1
00:00:42,961 --> 00:00:49,301
Spania, 1944
2
00:00:50,510 --> 00:00:51,886
Războiul civil s-a terminat.
3
00:00:51,886 --> 00:00:54,014
Ascunși în munți,
4
00:00:54,014 --> 00:00:56,224
oameni înarmați încă luptă
împotriva noului regim fascist.
5
00:00:56,224 --> 00:00:58,476
Au fost instituite puncte de control
militar pentru a extermina Rezistența.
6
00:01:21,583 --> 00:01:25,378
Cu mult timp în urmă,
7
00:01:27,631 --> 00:01:32,427
în Ținutul Subpămîntean,
unde nu sînt minciuni sau durere,
8
00:01:33,511 --> 00:01:37,474
trăia o prințesă ce
rîvnea la lumea oamenilor.
9
00:01:39,517 --> 00:01:44,689
Visa la cerul albastru, la adierea
brizei și la răsăritul soarelui.
10
00:01:49,819 --> 00:01:50,987
Într-o bună zi,
11
00:01:51,738 --> 00:01:55,367
păcălindu-și gărzile,
prințesa scăpă.
12
00:02:00,246 --> 00:02:03,291
Odată ajunsă afară...
13
00:02:03,750 --> 00:02:07,379
lumina o orbi și îi șterse
orice amintire a trecutului ei.
14
00:02:10,340 --> 00:02:13,551
Uitase cine era
și de unde venise.
15
00:02:14,010 --> 00:02:20,225
Trupul ei suferea de frig,
boală și durere. Pînă la urmă,
a murit.
16
00:02:21,559 --> 00:02:23,812
Oricum, tatăl ei, regele,
17
00:02:24,104 --> 00:02:27,148
știa că sufletul prințesei
se va întoarce,
18
00:02:27,649 --> 00:02:29,109
poate într-un alt trup,
19
00:02:29,776 --> 00:02:32,320
într-un alt loc, sau
într-un alt timp.
20
00:02:32,737 --> 00:02:36,241
Și el avea să o aștepte,
pînă la ultima lui suflare,
21
00:02:36,574 --> 00:02:39,911
pînă când lumea va înceta
să se mai învîrtească...
22
00:02:48,753 --> 00:02:51,256
Nu înțeleg de ce a trebuit să
aduci atîtea cărți, Ofelia?
23
00:02:51,423 --> 00:02:54,050
Mergem la țară, la aer liber.
24
00:02:59,556 --> 00:03:01,224
Povești?
25
00:03:01,600 --> 00:03:05,729
Ești puțin cam mare să-ți umpli
capul cu astfel de nimicuri.
26
00:03:08,773 --> 00:03:10,692
Roagă-l să oprească mașina.
27
00:03:24,831 --> 00:03:27,667
Ofelia, așteaptă!
28
00:03:27,876 --> 00:03:29,961
Fratele tău nu se simte bine.
29
00:03:33,131 --> 00:03:34,758
Doamnă, sînteți bine?
30
00:03:35,258 --> 00:03:37,385
Doamnă, aveți nevoie de ceva?
31
00:03:37,510 --> 00:03:41,640
Nu e nimic.
Dă-mi puțină apă doar.
32
00:03:41,765 --> 00:03:44,935
Apă. Apă pentru soția Căpitanului.
33
00:04:41,574 --> 00:04:42,534
Ofelia?
34
00:04:44,953 --> 00:04:47,872
Ofelia, vino aici.
35
00:04:51,042 --> 00:04:54,296
Am văzut un spiriduș.
Privește pantofii tăi!
36
00:04:55,547 --> 00:04:56,506
Să mergem.
37
00:04:57,674 --> 00:05:00,552
Cînd vom ajunge la moară,
ieși afară să-l salutăm pe Căpitan.
38
00:05:00,802 --> 00:05:02,637
Vreau să-i spui Tată.
39
00:05:03,054 --> 00:05:05,515
Nu îți poți închipui cît
de bun a fost cu noi.
40
00:05:06,891 --> 00:05:10,228
E doar o vorbă, Ofelia...
doar o vorbă...
41
00:05:36,171 --> 00:05:37,923
Căpitane, uite-i că vin.
42
00:05:38,924 --> 00:05:40,425
Au întârziat 15 minute.
43
00:05:58,360 --> 00:05:59,527
Carmen.
44
00:06:06,993 --> 00:06:08,328
Bun venit.
45
00:06:13,166 --> 00:06:15,543
Nu e necesar.
Pot umbla foarte bine.
46
00:06:16,002 --> 00:06:18,505
Doctorul Ferreiro e de părere
că nu trebuie să te obosești.
47
00:06:19,214 --> 00:06:20,048
Nu.
48
00:06:22,133 --> 00:06:25,095
Haide.
Fă-o pentru mine.
49
00:06:30,350 --> 00:06:31,351
Mulțumesc.
50
00:06:33,270 --> 00:06:34,396
Ofelia, vino afară.
51
00:06:35,313 --> 00:06:36,481
Spune-i "Bună" Căpitanului.
52
00:06:41,569 --> 00:06:42,612
Ofelia.
53
00:06:50,745 --> 00:06:52,956
Cealaltă mână, Ofelia.
54
00:06:56,876 --> 00:06:57,919
Mercedes!
55
00:06:59,212 --> 00:07:02,048
- Ia-le bagajele.
- Da, d-le.
56
00:08:07,697 --> 00:08:09,240
Este un labirint.
57
00:08:12,786 --> 00:08:15,330
Doar o grămadă de stînci
care au fost dintotdeauna aici.
58
00:08:16,081 --> 00:08:17,624
Chiar și înainte de moară.
59
00:08:18,750 --> 00:08:21,628
Mai bine nu intra acolo.
S-ar putea să te rătăcești.
60
00:08:22,254 --> 00:08:23,463
Mulțumesc.
61
00:08:24,005 --> 00:08:25,340
Le-ai citit pe toate?
62
00:08:25,840 --> 00:08:26,758
Mercedes!
63
00:08:28,885 --> 00:08:29,886
Te cheamă Căpitanul.
64
00:08:32,430 --> 00:08:33,556
Tatăl tău are nevoie de mine.
65
00:08:36,476 --> 00:08:37,602
Nu este tatăl meu.
66
00:08:38,436 --> 00:08:40,063
Căpitanul nu este tatăl meu.
67
00:08:40,230 --> 00:08:43,566
Tatăl meu a fost croitor.
A murit în război.
68
00:08:43,692 --> 00:08:45,026
Căpitanul nu este tatăl meu.
69
00:08:46,403 --> 00:08:48,863
Te-ai făcut înțeleasă.
Mergem?
70
00:08:49,698 --> 00:08:51,366
Ai văzut-o pe mama?
71
00:08:51,825 --> 00:08:53,410
- Nu-i așa că e frumoasă!
- Da.
72
00:08:53,868 --> 00:08:56,246
Se simte rău din cauza copilului.
Ai observat?
73
00:09:14,097 --> 00:09:15,890
Forțele de gherilă sînt încă
în păduri...
74
00:09:16,182 --> 00:09:17,976
pentru că e greu să le
dai de urmă acolo.
75
00:09:19,185 --> 00:09:21,479
Nemernicii ăia cunosc terenul mai
bine decît oricare din noi.
76
00:09:21,646 --> 00:09:23,273
Le vom bloca accesul în pădure.
77
00:09:24,649 --> 00:09:27,736
Mîncare, medicamente, totul
va trebui să treacă pe la noi.
78
00:09:27,944 --> 00:09:30,822
Trebuie să-i forțăm,
să-i facem să vină la noi.
79
00:09:31,156 --> 00:09:32,866
Vom pune noi puncte de control.
80
00:09:33,033 --> 00:09:36,620
Aici, aici și aici.
81
00:09:36,828 --> 00:09:37,829
Mercedes.
82
00:09:39,122 --> 00:09:41,625
Roagă-l pe Dr. Ferreiro să coboare.
Da, d-le.
83
00:09:46,338 --> 00:09:48,465
Asta te va ajuta să dormi la noapte.
84
00:09:49,758 --> 00:09:52,260
Două picături înainte de culcare.
85
00:09:55,513 --> 00:09:56,598
Doar două picături.
86
00:09:59,142 --> 00:09:59,976
Foarte bine.
87
00:10:01,895 --> 00:10:04,147
Totul.
Bine.
88
00:10:06,650 --> 00:10:10,111
Nu ezita să mă chemi dacă ai
nevoie de ceva. Zi sau noapte.
89
00:10:12,530 --> 00:10:14,741
Tu sau sora medicală.
90
00:10:15,533 --> 00:10:16,534
Noapte bună.
91
00:10:17,744 --> 00:10:20,080
Închide ușa și stinge lumina, scumpo.
92
00:10:32,550 --> 00:10:34,219
Trebuie să ne ajuți! Trebuie să
urci și să îl vezi acolo.
93
00:10:34,469 --> 00:10:37,722
Rana arată tot mai rău.
Piciorul lui nu se vindecă.
94
00:10:41,768 --> 00:10:43,645
Doar atît am găsit.
95
00:10:43,895 --> 00:10:44,854
Îmi pare rău.
96
00:10:46,731 --> 00:10:48,775
Capitanul Vidal te așteaptă
în biroul lui.
97
00:11:14,843 --> 00:11:16,261
Vino aici, Ofelia.
98
00:11:28,481 --> 00:11:31,735
Iisuse, picioarele tale.
Sînt înghețate, dragă!
99
00:11:41,703 --> 00:11:42,746
Ți-e frică?
100
00:11:44,956 --> 00:11:45,957
Puțin.
101
00:11:51,046 --> 00:11:52,172
Ce e gălăgia aia?
102
00:11:52,297 --> 00:11:55,383
Nimic, scumpo, doar vîntul.
103
00:11:56,843 --> 00:12:00,055
Nopțile aici sînt diferite
de nopțile de la oraș.
104
00:12:00,972 --> 00:12:04,017
Acolo, poți auzi mașini, tramvaie.
105
00:12:04,559 --> 00:12:06,436
Aici casele sînt vechi.
106
00:12:08,188 --> 00:12:09,189
Scîrțîie.
107
00:12:11,775 --> 00:12:13,151
Ca și cînd ar vorbi.
108
00:12:17,155 --> 00:12:19,616
Mîine îți voi face o surpriză.
109
00:12:20,367 --> 00:12:21,952
- O surpriză?
- Da.
110
00:12:23,495 --> 00:12:27,958
- O carte?
- Nu, ceva mult mai bun.
111
00:12:33,922 --> 00:12:35,882
De ce a trebuit să te căsătorești?
112
00:12:40,136 --> 00:12:42,472
Am fost singură prea mult timp.
113
00:12:43,056 --> 00:12:46,184
Sînt cu tine. Nu erai singură.
114
00:12:47,227 --> 00:12:48,728
Niciodată nu ai fost singură.
115
00:12:51,189 --> 00:12:54,943
Cînd vei crește, vei înțelege.
Nu a fost ușor nici pentru mine.
116
00:12:58,571 --> 00:13:00,532
Fratele tău se agită.
117
00:13:01,366 --> 00:13:03,493
Spune-i una din poveștile tale.
118
00:13:04,035 --> 00:13:05,745
Sînt sigură că îl va calma.
119
00:13:08,707 --> 00:13:12,210
Fratele meu, fratele meu...
120
00:13:17,382 --> 00:13:19,843
Cu mulți, mulți ani în urmă,
121
00:13:20,218 --> 00:13:22,554
într-un ținut trist și îndepărtat,
122
00:13:22,679 --> 00:13:26,391
exista un munte imens din piatră
neagră, extrem de dură.
123
00:13:27,058 --> 00:13:28,727
La apus,
124
00:13:29,394 --> 00:13:31,688
în vîrful acelui munte,
125
00:13:31,896 --> 00:13:36,359
un trandafir înflorea în fiecare
noapte iar cel care o culegea
devenea nemuritor.
126
00:13:36,693 --> 00:13:40,113
Dar nimeni nu a îndrăznit să
se apropie de ea
127
00:13:40,572 --> 00:13:43,742
pentru ca spinii ei erau plini
cu otravă letală.
128
00:13:53,084 --> 00:13:57,547
Oamenii vorbeau între ei despre
frica de moarte,
129
00:13:57,631 --> 00:14:02,260
și despre durere, dar niciodată
despre promisiunea vieții eterne.
130
00:14:06,306 --> 00:14:14,189
Așa că în fiecare zi, trandafirul
se ofilea fără a putea să transmită
darul său cuiva...
131
00:14:16,066 --> 00:14:20,654
uitat și pierdut pe vîrful
acelui munte rece și întunecat,
132
00:14:21,279 --> 00:14:24,407
pentru totdeauna singur, pînă
la sfîrșitul timpurilor.
133
00:14:37,337 --> 00:14:38,296
Intră.
134
00:14:41,800 --> 00:14:43,593
- Cum se simte?
- Foarte slăbită.
135
00:14:44,177 --> 00:14:45,553
Va avea parte de odihna necesară.
136
00:14:45,762 --> 00:14:46,846
Eu voi dormi aici jos.
137
00:14:52,018 --> 00:14:53,520
Și fiul meu?
Pardon?
138
00:14:53,853 --> 00:14:55,689
Scuză-ne, Căpitane...
139
00:14:57,691 --> 00:14:59,776
Și fiul meu, el cum e?
140
00:15:00,527 --> 00:15:02,445
Pentru moment, nu avem motiv
să ne impacientăm.
141
00:15:04,656 --> 00:15:05,532
Foarte bine.
142
00:15:07,492 --> 00:15:12,455
Căpitane, soția dvs. nu trebuia
să călătorească cu o sarcină
atît de avansată.
143
00:15:15,625 --> 00:15:19,379
Asta e părerea ta?
Părerea mea profesională, da, d-le.
144
00:15:22,549 --> 00:15:25,010
Un fiu ar trebui să se nască
acolo unde e tatăl lui.
145
00:15:25,510 --> 00:15:26,511
Atîta tot.
146
00:15:29,055 --> 00:15:30,473
Încă ceva, Căpitane.
147
00:15:31,474 --> 00:15:33,518
Ce te face să crezi așa tare
că este băiat?
148
00:15:35,812 --> 00:15:36,771
Nu-ți încerca norocul cu mine.
149
00:15:38,565 --> 00:15:41,234
La ora 8, am detectat activitate
în sectorul nord-vestic.
150
00:15:41,985 --> 00:15:42,736
Focuri de armă.
151
00:15:45,947 --> 00:15:49,034
Sergentul Bayona a răscolit sectorul
și a prins un suspect.
152
00:15:49,909 --> 00:15:51,745
Celălalt este fiul lui,
de aici din sat.
153
00:15:51,828 --> 00:15:54,247
Căpitane, tatăl meu
este un om onorabil.
154
00:15:54,372 --> 00:15:57,375
Lasă-mă pe mine să judec asta.
Da-ți jos pălăria în fața mea.
155
00:15:58,376 --> 00:16:01,046
Am găsit arma asta la el.
S-a tras cu ea.
156
00:16:01,254 --> 00:16:02,923
Tatăl meu vîna iepuri, Căpitane.
157
00:16:03,006 --> 00:16:04,549
Tacă-ți gura, la dracu.
158
00:16:15,268 --> 00:16:16,895
"Fără D-zeu, guvern sau stăpîn"?
159
00:16:17,395 --> 00:16:21,524
- Serios? Pe dracu.
- Propaganda rosie, Căpitane.
160
00:16:21,650 --> 00:16:23,443
Nu este propagandă, d-le.
161
00:16:24,152 --> 00:16:26,446
Este un almanah vechi, Căpitane.
162
00:16:27,489 --> 00:16:29,157
Noi sîntem doar niște fermieri.
163
00:16:30,784 --> 00:16:31,618
Continuă.
164
00:16:32,827 --> 00:16:36,623
Am intrat în pădure, Căpitane...
să vînez iepuri.
165
00:16:37,249 --> 00:16:39,376
Pentru fetele mele. Sînt bolnave.
166
00:16:40,961 --> 00:16:42,462
Iepuri? În regulă.
167
00:16:42,837 --> 00:16:46,633
Căpitane, dacă tatăl meu spune așa,
atunci vîna iepuri.
168
00:16:58,019 --> 00:16:59,729
Lăsați-l în pace.
169
00:17:02,649 --> 00:17:05,944
L-ai ucis, l-ai ucis!
170
00:17:06,444 --> 00:17:09,447
Criminalule!
Fiu de cățea!
171
00:17:39,185 --> 00:17:41,354
Poate vei învăța să-i
percheziționezi cum trebuie
172
00:17:41,646 --> 00:17:43,189
înainte să vii să mă deranjezi
173
00:17:43,481 --> 00:17:44,649
Da, Căpitane.
174
00:18:04,878 --> 00:18:08,340
Mamă. Mamă, trezește-te!
175
00:18:08,840 --> 00:18:12,093
Mamă, e ceva în cameră.
176
00:18:53,510 --> 00:18:54,427
Alo.
177
00:18:55,303 --> 00:18:56,846
M-ai urmărit pînă aici?
178
00:18:57,597 --> 00:18:58,765
Ești un spiriduș?
179
00:19:01,268 --> 00:19:02,102
Privește!
180
00:19:07,440 --> 00:19:08,942
Acesta este un spiriduș.
181
00:19:36,761 --> 00:19:38,430
Vrei să merg cu tine?
182
00:19:40,015 --> 00:19:42,475
Afară? Unde?
183
00:21:00,470 --> 00:21:02,138
Alo?
184
00:21:03,515 --> 00:21:05,016
Alo?
185
00:21:23,076 --> 00:21:25,203
Ecou.
186
00:21:32,210 --> 00:21:34,212
Ecou.
187
00:21:37,090 --> 00:21:39,217
Alo?
188
00:21:42,053 --> 00:21:43,555
Alo?
189
00:21:46,182 --> 00:21:47,475
Tu erai.
190
00:21:52,606 --> 00:21:55,942
Tu ești.
Te-ai întors.
191
00:21:56,067 --> 00:21:58,069
Nu-ți fie frică, te implor.
192
00:21:59,446 --> 00:22:01,364
Uite, uite!
193
00:22:09,623 --> 00:22:12,250
Numele meu este Ofelia.
Cine ești tu?>
194
00:22:12,417 --> 00:22:13,585
Eu?
195
00:22:16,129 --> 00:22:18,632
Am avut atîtea nume...
196
00:22:18,798 --> 00:22:26,806
Nume vechi pe care doar vîntul
și copacii le pot pronunța.
197
00:22:26,973 --> 00:22:33,813
Eu sînt muntele,
pădurea și pămîntul.
198
00:22:34,648 --> 00:22:35,941
Eu sînt...
199
00:22:39,402 --> 00:22:42,197
Eu sînt un Faun.
200
00:22:42,989 --> 00:22:46,993
Cel mai umil servitor,
Înălțimea Voastră.
201
00:22:47,160 --> 00:22:50,789
- Nu, sînt...
- Tu ești Prințesa Moanna,
202
00:22:50,872 --> 00:22:56,544
fiica regelui
Tărîmului Subpamîntean.
203
00:22:56,628 --> 00:22:58,338
Tatăl meu a fost croitor
204
00:22:58,463 --> 00:23:00,590
Tu nu ești născută din oameni.
205
00:23:01,633 --> 00:23:04,052
Luna a fost cea care te-a născut.
206
00:23:04,219 --> 00:23:06,513
Uită-te pe umărul tău stîng
207
00:23:06,680 --> 00:23:09,683
și vei găsi un semn
ce va dovedi asta.
208
00:23:10,100 --> 00:23:20,068
Tatăl tău adevărat ne-a poruncit să
deschidem portaluri peste tot în lume,
pentru a-ți permite să te întorci.
209
00:23:20,527 --> 00:23:22,195
Acesta este...
210
00:23:22,862 --> 00:23:25,448
Acesta este ultimul dintre ele.
211
00:23:26,074 --> 00:23:34,666
Dar trebuie să fim siguri că
esența ta este intactă,
212
00:23:35,208 --> 00:23:39,337
că nu ai devenit o muritoare.
213
00:23:42,882 --> 00:23:48,513
Trebuie să îndeplinești trei sarcini
înainte ca luna să fie plină.
214
00:23:51,516 --> 00:23:57,564
Aceasta este Cartea Răscrucilor.
215
00:23:58,273 --> 00:24:01,401
Deschide-o, atunci cînd ești singură
216
00:24:01,526 --> 00:24:04,446
și îți va arăta viitorul tău,
217
00:24:04,529 --> 00:24:08,867
îți va arăta ce trebuie făcut.
218
00:24:17,250 --> 00:24:18,793
Dar nu e nimic aici.
219
00:25:15,767 --> 00:25:19,312
Mercedes, pregătește iepurii ăștia
pentru cina din seara asta.
220
00:25:20,355 --> 00:25:22,357
Sînt prea tineri.
221
00:25:22,857 --> 00:25:25,944
- Păi, vezi dacă sînt buni pentru o supă.
- Da, d-le.
222
00:25:28,405 --> 00:25:31,408
Cafeaua asta a fost arsă.
Gustă și tu.
223
00:25:39,874 --> 00:25:42,711
Trebuia să fii atentă la ea.
224
00:25:44,504 --> 00:25:45,922
Cum doriți, d-le.
225
00:25:52,470 --> 00:25:53,471
Pregătește astea.
226
00:25:55,223 --> 00:25:57,726
- Nu i-a plăcut cafeaua.
- Nu este decît un îngîmfat.
227
00:25:57,851 --> 00:25:58,727
Un îngîmfat.
228
00:25:58,727 --> 00:26:01,062
Vom avea nevoie de niște carne
de vită și de încă un pui.
229
00:26:01,062 --> 00:26:04,899
Unde să găsim așa ceva?
La soțiile doctorului și a primarului.
230
00:26:04,941 --> 00:26:07,944
Ei bine, ei mănîncă mai mult
decît o turmă de porci.
231
00:26:09,070 --> 00:26:12,616
- Și nu tac niciodată.
- Nici măcar sub apă.
232
00:26:27,589 --> 00:26:29,591
Mă întorc imediat, Mercedes.
Mercedes.
233
00:26:34,721 --> 00:26:35,972
Ofelia.
234
00:26:38,558 --> 00:26:41,269
Tatăl tău dă un dineu
în seara asta.
235
00:26:41,686 --> 00:26:44,522
Uite ce ți-am făcut.
236
00:26:45,941 --> 00:26:47,150
Îți place?
237
00:26:48,944 --> 00:26:51,947
Ce n-aș fi dat să am așa o rochie...
238
00:26:52,113 --> 00:26:54,532
cînd eram mai mică!
239
00:26:54,699 --> 00:26:55,825
Și uite la pantofi!
240
00:26:57,202 --> 00:26:59,913
Îți plac?
Da, sînt foarte frumoși.
241
00:27:01,539 --> 00:27:03,208
Haide, acum.
Treci la baie.
242
00:27:52,591 --> 00:27:54,551
Copacul.
243
00:27:54,759 --> 00:27:56,553
Cu mult timp în urmă,
cînd pădurea era încă tînără,
244
00:27:56,761 --> 00:27:58,555
era sălașul unor creaturi pline
de magie și splendoare.
245
00:27:58,888 --> 00:28:00,557
Locuitorii pădurii dormeau
la umbra unui uriaș smochin...
246
00:28:00,890 --> 00:28:02,559
care creștea pe deal,
aproape de moară.
247
00:28:03,059 --> 00:28:06,563
Dar acum, copacul e pe moarte.
Ramurile lui sînt uscate.
248
00:28:07,564 --> 00:28:08,565
Ofelia?
249
00:28:10,358 --> 00:28:11,192
Ofelia?
250
00:28:12,652 --> 00:28:16,114
Grăbește-te!
Vreau să te văd îmbrăcată cu rochia!
251
00:28:16,364 --> 00:28:18,950
Vreau să fii frumoasă
pentru Capitan.
252
00:28:21,786 --> 00:28:23,538
Să arăți ca o prințesă.
253
00:28:27,959 --> 00:28:29,377
O prințesă?
254
00:28:35,717 --> 00:28:37,427
Asigură-te că puii ăia sînt
curățați așa cum trebuie.
255
00:28:37,552 --> 00:28:40,013
Și nu uita de fasole.
256
00:28:43,224 --> 00:28:47,604
Arăți minunat, my girl, fetița
mea, superbă. Ce rochie frumoasă!
257
00:28:50,065 --> 00:28:52,525
Înapoi la muncă,
nu mai pierde timpul.
258
00:28:55,362 --> 00:28:56,821
Vrei niște lapte cu miere?
259
00:29:02,369 --> 00:29:06,331
Înapoi, nu te pot lăsa să-ți
pătezi rochia cu lapte, acum
că îți stă așa bine.
260
00:29:08,708 --> 00:29:12,629
Mercedes.
Tu crezi în spiriduși?
261
00:29:13,755 --> 00:29:14,673
Nu.
262
00:29:15,465 --> 00:29:16,841
Dar cînd eram mică, atunci credeam.
263
00:29:16,925 --> 00:29:19,511
Credeam în multe lucruri în care
acum nu mai cred.
264
00:29:21,930 --> 00:29:23,640
Noaptea trecută,
m-a vizitat un spiriduș.
265
00:29:24,641 --> 00:29:25,725
Serios?
266
00:29:26,935 --> 00:29:30,105
Și nu a fost singur,
ci au fost mai mulți,
267
00:29:30,105 --> 00:29:31,773
- și un Faun.
- Un Faun?
268
00:29:32,065 --> 00:29:36,027
Era foarte bătrîn, foarte înalt
și mirosea a pămînt.
269
00:29:37,070 --> 00:29:40,073
Mama m-a învățat să nu
mă încred în Fauni.
270
00:29:40,323 --> 00:29:41,408
Mercedes!
271
00:29:43,326 --> 00:29:44,286
Vino cu mine.
272
00:29:54,963 --> 00:29:56,798
Căpitane, totul este aici.
273
00:29:57,007 --> 00:29:59,718
Făină, sare, ulei, medicamente,
274
00:29:59,884 --> 00:30:03,013
măsline, șuncă...
275
00:30:04,139 --> 00:30:05,974
tutun.
276
00:30:06,975 --> 00:30:08,351
Și cartelele de raționalizare.
277
00:30:08,727 --> 00:30:11,062
- Vreau să faci inventarul.
- Bine.
278
00:30:14,524 --> 00:30:15,567
Mercedes.
279
00:30:16,776 --> 00:30:18,445
- Cheia.
- Da, d-le.
280
00:30:25,827 --> 00:30:27,746
- Asta e singura copie?
- Singura.
281
00:30:27,787 --> 00:30:29,623
De acum, o voi purta eu.
282
00:30:30,582 --> 00:30:31,499
Căpitane.
283
00:30:37,255 --> 00:30:38,882
Căpitane, poate că nu e nimic.
284
00:30:47,265 --> 00:30:48,266
Ei sînt.
285
00:30:59,945 --> 00:31:03,990
"Cu mult timp în urmă,
cînd pădurea era încă tînără,
286
00:31:04,574 --> 00:31:10,205
era sălaș al unor creaturi ce
erau pline de magie și splendoare."
287
00:31:17,003 --> 00:31:19,339
"Aveau grijă unul de celălalt,
288
00:31:19,673 --> 00:31:22,801
și dormeau la umbra
unui smochin uriaș
289
00:31:23,260 --> 00:31:25,679
ce creștea pe deal, aproape
de moară."
290
00:31:28,223 --> 00:31:29,975
"Dar acum, copacul e
pe moarte.
291
00:31:30,350 --> 00:31:33,979
"Ramurile lui sînt uscate,
trunchiul bătrîn și răsucit".
292
00:31:34,813 --> 00:31:38,024
Un broscoi monstruos și-a
făcut cuibul la rădăcina lui
293
00:31:38,316 --> 00:31:39,776
și nu vrea să lase copacul
să supraviețuiască.
294
00:31:41,069 --> 00:31:44,281
Trebuie să pui cele trei pietre
magice în gura broscoiului
295
00:31:44,948 --> 00:31:48,410
și să recuperezi cheia de aur
din burta lui.
296
00:31:49,035 --> 00:31:52,163
Doar atunci își va reveni
smochinul."
297
00:33:18,750 --> 00:33:20,543
Au fost aici acum mai puțin
de 20 de minute.
298
00:33:21,336 --> 00:33:23,171
Au plecat în grabă.
299
00:33:30,345 --> 00:33:32,222
O duzină de oameni, cel mult.
300
00:33:51,157 --> 00:33:52,534
Antibiotice.
301
00:33:53,493 --> 00:33:56,663
La naiba, au uitat acest bilet
de loterie.
302
00:33:58,999 --> 00:34:00,166
Sînt aici.
303
00:34:03,169 --> 00:34:05,547
Nemernicii sînt aici...
304
00:34:06,381 --> 00:34:08,508
și ne supraveghează.
305
00:34:18,476 --> 00:34:20,186
Hei!
306
00:34:21,521 --> 00:34:24,024
Ai uitat asta!
307
00:34:24,733 --> 00:34:26,735
Și biletul tău de loterie!
308
00:34:27,277 --> 00:34:29,362
De ce nu vii să-l recuperezi?
309
00:34:30,113 --> 00:34:32,574
Cine știe?
Ar putea fi ziua ta norocoasă!
310
00:35:43,728 --> 00:35:47,274
Alo. Sînt Prințesa Moanna
311
00:35:47,649 --> 00:35:49,150
și nu mi-e frică de tine.
312
00:35:52,612 --> 00:35:55,824
Nu îți este rușine să
locuiești aici jos
313
00:35:56,032 --> 00:35:58,076
și să mănînci toate insectele astea...
314
00:35:58,827 --> 00:36:01,788
și să te îngrași,
în timp ce copacul moare?
315
00:38:44,659 --> 00:38:46,703
Ai verificat în camera ei?
316
00:38:46,828 --> 00:38:48,121
- Da, d-nă.
317
00:38:51,708 --> 00:38:53,293
Și în grădină?
318
00:38:53,668 --> 00:38:55,462
Și în grajd?
Da, d-nă
319
00:38:56,296 --> 00:38:57,881
Unde o fi fugit?
320
00:38:57,964 --> 00:38:59,257
Pe aici, vă rog.
321
00:39:00,300 --> 00:39:03,303
Dă-mi voie să ți-o prezint
pe soția mea, Carmen.
322
00:39:05,180 --> 00:39:07,015
- Încîntat.
- O plăcere să vă cunosc.
323
00:39:07,641 --> 00:39:10,936
Din acest moment, o cartelă
de familie.
324
00:39:11,686 --> 00:39:12,687
Uită-te la ei.
325
00:39:12,812 --> 00:39:14,981
- Una?
- Doar una.
326
00:39:15,774 --> 00:39:17,567
Căpitane, nu sînt sigur că
va fi de ajuns.
327
00:39:17,651 --> 00:39:18,985
Dacă vor avea grijă,
va fi din belșug.
328
00:39:19,027 --> 00:39:22,239
Nu le putem permite să trimită
mîncare gherilelor din munți.
329
00:39:22,364 --> 00:39:26,243
Pierd teren, și unul dintre ei
este rănit.
330
00:39:27,118 --> 00:39:29,871
Scuză-mă, Căpitane,
cum poți fi așa sigur?
331
00:39:29,871 --> 00:39:32,582
Aproape i-am prins astăzi.
Am găsit asta.
332
00:39:33,375 --> 00:39:34,626
Antibiotice.
333
00:39:35,877 --> 00:39:38,213
Domnul a avut deja grijă
de sufletele lor.
334
00:39:38,505 --> 00:39:41,132
Ce se întîmplă cu trupurile lor,
pe El nu-l mai interesează.
335
00:39:41,299 --> 00:39:43,802
Te vom ajuta cu orice putem, Căpitane.
336
00:39:43,885 --> 00:39:46,054
Știm că nu ați ales să fiți aici.
337
00:39:50,433 --> 00:39:51,518
Vă înșelați în privința asta.
338
00:39:52,727 --> 00:39:56,564
Am ales să fiu aici, pentru că
vreau ca fiul meu să se nască
într-o Spanie nouă și curățată.
339
00:39:57,565 --> 00:40:00,652
Pentru că oamenii ăștia trăiesc
cu falsa impresie că
340
00:40:00,902 --> 00:40:02,487
noi toți sîntem egali.
341
00:40:03,071 --> 00:40:04,573
Dar e o mare diferență.
342
00:40:05,156 --> 00:40:07,701
Războiul s-a sfîrșit și noi
am cîștigat.
343
00:40:08,285 --> 00:40:11,246
Și dacă va trebui să ucidem toți
acești viermi să confirmăm asta,
344
00:40:12,247 --> 00:40:14,374
atunci îi vom ucide pe toți,
și cu asta basta.
345
00:40:15,625 --> 00:40:17,168
Noi toți am ales să fim aici.
346
00:40:18,169 --> 00:40:20,380
Am ales!
347
00:40:23,258 --> 00:40:26,094
Pune cafeaua.
Mă duc să mai aduc lemne.
348
00:40:26,219 --> 00:40:28,221
Ne ocupăm noi.
349
00:40:55,206 --> 00:40:56,333
Ofelia?
Uită-te la tine.
350
00:41:08,345 --> 00:41:11,222
Cum v-ați cunoscut,
tu și Căpitanul?
351
00:41:13,642 --> 00:41:16,436
Tatăl Ofeliei făcea uniforme
pentru Căpitan.
352
00:41:16,603 --> 00:41:17,562
Oh, Înțeleg...
353
00:41:18,104 --> 00:41:22,275
Și după ce a murit,
eu am lucrat la magazin.
354
00:41:22,442 --> 00:41:24,611
Acum un an și ceva,
355
00:41:25,528 --> 00:41:29,324
eu și Căpitanul ne-am întîlnit
din nou.
356
00:41:29,491 --> 00:41:30,992
Curios, nu-i așa?
357
00:41:31,284 --> 00:41:34,246
V-ați găsit după atîta timp?
358
00:41:35,789 --> 00:41:38,458
Oh, da.
Curios, foarte curios.
359
00:41:38,708 --> 00:41:42,420
Vă rog, iertați-o pe soția mea.
Ea nu prea a ieșit în lume.
360
00:41:42,921 --> 00:41:45,131
Crede că astfel de povesti
prostești sînt interesante.
361
00:41:46,341 --> 00:41:47,842
Înțelegem!
362
00:41:50,262 --> 00:41:52,430
Mă scuzați, doamnă...
Ofelia e aici.
363
00:41:53,181 --> 00:41:54,557
Scuză-mă.
364
00:42:05,527 --> 00:42:07,696
V-am spus că l-am cunoscut pe
tatăl dvs, Căpitane?
365
00:42:08,863 --> 00:42:10,365
Nu.
Nu știam.
366
00:42:13,118 --> 00:42:14,578
În Maroc.
367
00:42:14,995 --> 00:42:17,956
L-am cunoscut doar așa sumar,
dar a lăsat o impresie bună.
368
00:42:18,039 --> 00:42:19,249
Un soldat excelent.
369
00:42:19,708 --> 00:42:24,004
Oamenii din batalionul lui spuneau
că atunci cînd Generalul Vidal
a murit pe cîmpul de luptă,
370
00:42:24,838 --> 00:42:26,506
și-a lovit ceasul de o piatră
371
00:42:26,715 --> 00:42:29,217
astfel încît fiul lui să știe
ora și minutul în care a murit.
372
00:42:30,302 --> 00:42:32,637
Să vadă cum moare un om curajos.
373
00:42:35,724 --> 00:42:38,226
Prostii.
Nici măcar nu avea ceas.
374
00:42:39,853 --> 00:42:43,064
Ceea ce ai făcut, mă doare.>
375
00:42:44,608 --> 00:42:47,193
După ce te speli,
mergi la culcare fără să cinezi.
376
00:42:49,195 --> 00:42:50,280
Mă asculți?
377
00:42:53,783 --> 00:42:56,536
Uneori am impresia că nu vei
învăța niciodată să te comporți.
378
00:42:57,412 --> 00:42:59,414
M-ai dezamăgit, Ofelia.
379
00:43:01,458 --> 00:43:02,876
Și pe tatăl tău, la fel.
380
00:43:04,336 --> 00:43:05,587
Te referi la Căpitan?
381
00:43:06,755 --> 00:43:08,048
Pe el mai mult decît pe mine.
382
00:43:23,480 --> 00:43:24,940
Am cheia.
383
00:43:28,652 --> 00:43:30,278
Du-mă la Labirint.
384
00:44:23,540 --> 00:44:24,541
Alo.
385
00:44:26,376 --> 00:44:28,169
Am recuperat cheia.
386
00:44:29,212 --> 00:44:34,092
Ăla sînt eu, iar fata ești tu.
387
00:44:34,426 --> 00:44:35,635
Și copilul?
388
00:44:37,012 --> 00:44:39,222
Deci... ai recuperat cheia.
389
00:44:42,017 --> 00:44:43,268
Mă bucur.
390
00:44:51,902 --> 00:44:56,197
Ea a crezut în tine de la început.
391
00:44:56,573 --> 00:44:59,284
E fericită că ai reușit.
392
00:45:05,332 --> 00:45:06,750
Păstrează cheia.
393
00:45:07,167 --> 00:45:10,337
Vei avea nevoie de ea în curînd.
394
00:45:10,503 --> 00:45:15,425
Și de asta la fel?
O bucată de cretă.
395
00:45:16,843 --> 00:45:20,096
Mai rămîn două încercări
396
00:45:20,096 --> 00:45:24,935
și luna este aproape plină.
397
00:45:25,060 --> 00:45:26,853
Ai răbdare.
398
00:45:27,103 --> 00:45:35,820
În curînd vom hoinări prin cele 7
grădini circulare ale palatului tău.
399
00:45:35,946 --> 00:45:38,448
De unde știu că ceea
ce spui e adevărat?
400
00:45:38,782 --> 00:45:44,704
De ce te-ar minți un
sărman Faun pe tine?
401
00:46:06,810 --> 00:46:08,019
Continuă.
402
00:46:09,062 --> 00:46:11,481
Pregătiți cartelele pentru inspecție.
403
00:46:11,731 --> 00:46:14,276
Să mergem.
Numele tău?
404
00:46:18,029 --> 00:46:19,531
Numele, nume și prenume.
405
00:46:19,990 --> 00:46:24,160
Narciso Pena Soriano,
la ordinul dvs.
406
00:46:27,664 --> 00:46:29,916
Asta e pîinea ta zilnică în
Spania lui Franco,
407
00:46:30,166 --> 00:46:34,254
păstrată în această moară!
Roșiii mint...
408
00:46:34,629 --> 00:46:36,298
pentru ca într-o Spanie unită,
409
00:46:36,464 --> 00:46:40,135
nu este nici o casă fără foc
sau pîine.
410
00:46:54,357 --> 00:46:57,944
Haide, arată-mi ce se întîmplă acum?
411
00:46:58,445 --> 00:46:59,487
Arată-mi.
412
00:47:37,525 --> 00:47:39,110
Ofelia, ajută-mă...
413
00:47:44,950 --> 00:47:46,826
Capitane! Capitane!
414
00:47:49,412 --> 00:47:50,956
Vino repede!
415
00:47:51,498 --> 00:47:52,791
pentru ca într-o Spanie unită,
416
00:47:52,916 --> 00:47:56,753
nu este nici o casă fără foc
sau pîine.
417
00:47:57,254 --> 00:47:59,589
Asta este pîinea noastră zilnică
în Spania lui Franco...
418
00:48:02,467 --> 00:48:05,428
Soția ta are nevoie de
odihnă neîntreruptă.
419
00:48:07,305 --> 00:48:10,225
Va trebui să fie sedată
aproape tot timpul.
420
00:48:12,435 --> 00:48:14,771
Fata ar trebui să doarmă altundeva.
421
00:48:16,565 --> 00:48:18,608
Voi rămîne aici pînă la naștere.
422
00:48:19,109 --> 00:48:20,068
Fă-o bine.
423
00:48:21,403 --> 00:48:23,405
Nu mă interesează cît costă
sau de ce ai nevoie.
424
00:48:28,118 --> 00:48:28,827
Fă-o bine.
425
00:48:50,140 --> 00:48:51,641
Nu-ți face griji.
426
00:48:52,809 --> 00:48:55,270
Mama ta se va face bine
în curînd, vei vedea.
427
00:48:58,648 --> 00:49:00,275
Să naști un copil e complicat.
428
00:49:01,109 --> 00:49:04,279
Atunci eu nu voi naște niciodată unul.
429
00:49:16,833 --> 00:49:19,669
Îi ajuți pe cei din păduri,
nu-i așa?
430
00:49:31,306 --> 00:49:32,641
Ai spus cuiva?
431
00:49:34,184 --> 00:49:35,310
Nu, nu am spus.
432
00:49:37,520 --> 00:49:39,648
Nu vreau să ți se întîmple ceva rău.
433
00:49:50,533 --> 00:49:51,826
Nici eu nu aș vrea să ți se
întîmple ție.
434
00:49:53,370 --> 00:49:55,497
Știi vreun cîntec de leagăn?
435
00:49:57,457 --> 00:49:58,667
Doar unul...
436
00:49:59,834 --> 00:50:01,836
dar nu îmi amintesc cuvintele.
437
00:50:02,170 --> 00:50:05,757
Nu contează. Vreau să-l aud.
438
00:50:59,102 --> 00:51:01,897
Nu-ți fie frică. Nu-ți fie frică.
439
00:51:10,822 --> 00:51:12,782
- Ești gata?
- Da.
440
00:51:13,950 --> 00:51:15,076
Atunci să mergem.
441
00:51:20,123 --> 00:51:21,583
Asta e curată nebunie.
442
00:51:21,958 --> 00:51:24,377
Dacă ne descoperă, ne omoară pe toți.
443
00:51:24,878 --> 00:51:28,006
- Te-ai gîndit la asta?
- Îți este așa frică de el, Doctore?
444
00:51:28,423 --> 00:51:30,383
Nu îmi este frică...
445
00:51:30,967 --> 00:51:32,344
cel puțin nu pentru mine.
446
00:51:44,189 --> 00:51:45,565
Pedro!
447
00:51:45,857 --> 00:51:48,318
Pedro, fratele meu.!
448
00:52:04,960 --> 00:52:07,128
Nu ți-ai îndeplinit misiunea.
449
00:52:07,254 --> 00:52:10,548
Nu, mama mea este bolnavă.
450
00:52:12,092 --> 00:52:14,678
Asta nu este o scuză pentru
neglijență.
451
00:52:14,970 --> 00:52:19,849
Uite...
asta e o rădăcină de mătrăgună.
452
00:52:19,933 --> 00:52:23,812
O plantă care visa să ajungă om.
453
00:52:24,729 --> 00:52:29,401
Pune-o sub patul mamei tale
454
00:52:29,776 --> 00:52:33,029
într-un bol cu lapte proaspăt.
455
00:52:33,613 --> 00:52:38,577
În fiecare dimineață,
dă-i două picături de sînge.
456
00:52:39,035 --> 00:52:43,081
Acum, nu mai avem timp de pierdut.
457
00:52:43,415 --> 00:52:46,167
Luna plină va fi deasupra noastră.
458
00:52:48,545 --> 00:52:51,006
Ia spiridușii mei să te ajute.
459
00:52:51,590 --> 00:52:57,220
Mergi într-un loc periculos,
așa că ai grijă.
460
00:52:57,429 --> 00:53:00,181
Creatura ce trăiește acolo,
461
00:53:01,099 --> 00:53:03,602
nu este umană.
462
00:53:07,439 --> 00:53:11,735
Vei vedea o petrecere somptuoasă,
463
00:53:11,818 --> 00:53:14,613
dar să nu mănînci sau să bei, nimic.
464
00:53:14,821 --> 00:53:19,576
Absolut nimic.
465
00:53:21,244 --> 00:53:24,748
Viața ta depinde de asta.
466
00:53:45,435 --> 00:53:50,357
Am adus niște Orujo, tutun, brînză.
467
00:53:51,066 --> 00:53:53,485
Scrisori pentru Trigo și Piloto.
468
00:53:55,487 --> 00:53:57,489
Să vedem cum e piciorul, Frenchie.
469
00:53:58,073 --> 00:54:01,493
Cum crezi că e?
E terminat.
470
00:54:01,952 --> 00:54:03,536
Să vedem.
471
00:54:06,623 --> 00:54:09,876
... trupe nord americane,
472
00:54:11,253 --> 00:54:13,922
britanice și canadiene
473
00:54:14,005 --> 00:54:17,550
au debarcat pe o mică plajă
în nordul F-F..
474
00:54:18,385 --> 00:54:21,096
- Franței, idiot bîlbîit.
- Franței.
475
00:54:21,513 --> 00:54:23,974
Peste 150,000 de soldați
ne dau speranță că...
476
00:54:24,224 --> 00:54:29,020
sub comanda Generalului
Dwight D. Eisenhower...
477
00:54:29,229 --> 00:54:32,190
E chiar așa de rău, doctore?
478
00:54:33,233 --> 00:54:34,859
Ascultă, Frenchie...
479
00:54:36,152 --> 00:54:37,696
Nu avem cum să-l salvăm.
480
00:54:49,583 --> 00:54:52,877
Voi încerca să fac totul cît se
poate de ușor pentru tine.
481
00:55:00,677 --> 00:55:04,055
Așteaptă o secundă, doctore,
doar o secundă.
482
00:55:39,174 --> 00:55:45,347
"Folosește creta pentru a trasa
o ușă, oriunde în camera ta."
483
00:55:50,518 --> 00:55:54,481
"Odată ce ai deschis ușa,
întoarce clepsidra."
484
00:55:56,775 --> 00:55:58,902
"Lasă spiridușii să te îndrume."
485
00:56:04,282 --> 00:56:07,619
"Nu mînca și nu bea nimic
cît timp vei sta acolo,
486
00:56:07,869 --> 00:56:12,415
și întoarce-te înainte ca ultima
granulă de nisip să fi căzut."
487
00:58:21,378 --> 00:58:22,420
Nu...!
488
00:58:25,257 --> 00:58:26,466
Uite încă unul!
489
01:01:02,414 --> 01:01:03,999
Nu! Nu!
490
01:02:19,824 --> 01:02:21,743
În curînd vom primi întăriri
din Jaca.
491
01:02:22,160 --> 01:02:26,081
50 de oameni, sau mai mult. Atunci
ne vom bate cap în cap cu Vidal.
492
01:02:27,123 --> 01:02:29,584
Și apoi ce?
493
01:02:30,335 --> 01:02:34,005
Îl ucizi pe el, vor trimite pe altul
exact la fel. Și apoi altul...
494
01:02:34,589 --> 01:02:37,801
Ești terminat, fără arme,
fără un loc sigur...
495
01:02:37,926 --> 01:02:42,138
Ai nevoie de mîncare, medicamente.
Ar trebui să ai grijă de Mercedes.
496
01:02:42,389 --> 01:02:44,140
Dacă o iubești cu adevărat,
vei trece granița cu ea.
497
01:02:44,182 --> 01:02:46,643
- Asta e o cauză pierdută.
- Eu rămîn aici, doctore.
498
01:02:46,977 --> 01:02:47,936
Nu este altă opțiune.
499
01:03:00,365 --> 01:03:01,491
Trebuie să pleci.
500
01:03:03,285 --> 01:03:06,204
Uite cheia, dar nu poți
merge acolo chiar acum.
501
01:03:06,496 --> 01:03:08,707
Este exact ceea ce așteaptă.
502
01:03:11,876 --> 01:03:12,877
Lasă totul în seama mea.
503
01:03:16,923 --> 01:03:18,049
Sînt o lașă.
504
01:03:19,175 --> 01:03:21,678
Nu, nu ești.
505
01:03:22,887 --> 01:03:24,097
Ba da, sînt.
506
01:03:24,723 --> 01:03:29,185
O lașă, un nimic, pentru că
trăiesc lîngă nemernicul ăla,
507
01:03:30,478 --> 01:03:33,273
pentru că îi spăl rufele,
îi fac patul, îi dau de mîncare...
508
01:03:36,985 --> 01:03:39,487
Dar dacă doctorul are dreptate
și nu putem învinge?
509
01:03:43,783 --> 01:03:46,036
Cel puțin îi facem viața grea
bastardului.
510
01:03:48,788 --> 01:03:51,041
Stîng, drept!
Stîng, drept!
511
01:05:40,901 --> 01:05:41,860
Capitane Vidal...
512
01:05:43,987 --> 01:05:46,489
I-a scăzut febra.
Nu știu cum, dar a scăzut.
513
01:05:47,324 --> 01:05:48,241
Dar încă mai are febră?
514
01:05:48,867 --> 01:05:51,786
Da, dar e un semn bun.
Corpul ei răspunde.
515
01:05:53,580 --> 01:05:54,539
Ascultă-mă.
516
01:05:55,206 --> 01:05:58,251
Dacă vei avea de ales,
salvează copilul.
517
01:05:58,418 --> 01:06:00,962
Copilul acela va purta numele meu
și numele tatălui meu.
518
01:06:01,087 --> 01:06:02,088
Salvează-l pe el.
519
01:06:38,083 --> 01:06:39,084
Frate...
520
01:06:41,086 --> 01:06:42,003
frățioare...
521
01:06:44,256 --> 01:06:45,757
dacă mă poți auzi,
522
01:06:46,883 --> 01:06:49,052
lucrurile aici afară nu stau prea bine.
523
01:06:50,929 --> 01:06:52,889
Dar în curînd va trebui să
ieși afară.
524
01:06:54,182 --> 01:06:55,809
Ai îmbolnăvit-o pe mama foarte rău.
525
01:06:58,019 --> 01:07:01,648
Am o rugăminte la tine,
pentru cînd vei ieși afară,
526
01:07:02,774 --> 01:07:03,900
doar una:
527
01:07:05,277 --> 01:07:06,903
nu-i face rău mamei.
528
01:07:08,113 --> 01:07:11,366
O vei întîlni,
e foarte frumoasă,
529
01:07:12,200 --> 01:07:14,452
dar cu toate astea, uneori e
tristă zile în șir.
530
01:07:15,579 --> 01:07:17,414
Vei vedea, cînd zîmbește,
531
01:07:19,040 --> 01:07:20,542
o vei îndrăgi.
532
01:07:22,919 --> 01:07:26,214
Ascultă, dacă faci ceea ce spun,
533
01:07:26,506 --> 01:07:28,091
îți promit ceva:
534
01:07:29,009 --> 01:07:32,637
Te voi lua în regatul meu,
te voi face prinț.
535
01:07:33,638 --> 01:07:36,808
Îți promit, prinț.
536
01:08:03,501 --> 01:08:06,004
Am fluierat,
dar nu au vrut să se miște.
537
01:08:06,212 --> 01:08:08,632
Am încercat să opresc, dar a
fost prea tîrziu.
538
01:08:08,673 --> 01:08:11,134
Eu și fochistul am sărit
în ultimul moment,
539
01:08:11,343 --> 01:08:12,761
dar uitați-vă la încărcătură.
540
01:08:15,931 --> 01:08:17,641
Ce au furat din vagoane?
541
01:08:18,183 --> 01:08:19,976
N-au deschis nici măcar unul.
542
01:08:20,227 --> 01:08:21,686
Ce vorbești acolo?
543
01:08:21,811 --> 01:08:24,105
Toată mizeria asta
și nu au deschis nici un vagon.
544
01:08:24,314 --> 01:08:28,610
- Nu au luat nimic.
- Nimic? Ești sigur?
545
01:08:28,985 --> 01:08:32,864
Doar D-zeu știe dacă au vrut
altceva decît să ne încetinească.
546
01:08:49,714 --> 01:08:51,466
Au venit de nicăieri, Căpitane.
547
01:08:54,803 --> 01:08:57,973
Au grenade, vin de pe deal.
548
01:09:02,686 --> 01:09:05,480
Căpitane, am înconjurat un grup
ce a rămas în urmă.
549
01:09:05,730 --> 01:09:07,315
S-au adăpostit lîngă stînci.
550
01:09:42,392 --> 01:09:46,897
Mergi înainte, Serrano, nu-ți fie
frică, e singurul mod decent de a muri.
551
01:10:30,649 --> 01:10:31,816
Serrano!
552
01:10:49,042 --> 01:10:52,087
Lasă-mă să văd.
553
01:10:56,841 --> 01:10:57,926
Poți vorbi?
554
01:11:02,347 --> 01:11:03,306
Blestemații!
555
01:11:21,908 --> 01:11:24,494
Sînt nefolositori! Nu pot vorbi.
556
01:11:33,795 --> 01:11:36,464
Căpitane, asta unul e încă în viață.
557
01:11:40,552 --> 01:11:41,886
E împușcat în picior.
558
01:11:47,851 --> 01:11:49,227
- Ce s-a întîmplat?
- Au prins unul.
559
01:11:49,311 --> 01:11:51,688
Au prins unul în viață.
Și îl aduc în magazie.
560
01:11:56,902 --> 01:11:58,028
Mercedes!
561
01:11:58,862 --> 01:12:01,072
Pedro... Pedro...!
562
01:12:18,548 --> 01:12:19,507
Mercedes?
563
01:12:20,467 --> 01:12:23,428
Trebuie să intru în magazie.
Nu acum, Mercedes.
564
01:12:23,970 --> 01:12:25,263
Dă-te!
565
01:12:52,374 --> 01:12:54,626
Sînt destui, draga mea.
566
01:12:58,171 --> 01:12:59,673
Duci tu asta sus?
567
01:13:19,526 --> 01:13:22,028
Din asta, jumătate de doză.
568
01:13:22,529 --> 01:13:24,322
Nu cred că am nevoie.
569
01:13:24,614 --> 01:13:27,617
Mă simt mai bine, mult mai bine.
570
01:13:27,867 --> 01:13:30,287
Nu înțeleg cum. Dar mă bucur.
571
01:13:33,623 --> 01:13:34,207
Mamă...
572
01:13:48,972 --> 01:13:51,725
La dracu, ce bună e țigara asta!
573
01:13:52,517 --> 01:13:55,896
Tabacul de bună calitate,
e greu de găsit.
574
01:13:57,564 --> 01:13:59,941
D-D-Du-te dracului!
575
01:14:02,611 --> 01:14:06,615
Fir-ar a dracu' Garces.
Prindem și noi unul și e bîlbîit.
576
01:14:06,907 --> 01:14:09,034
Vom fi aici toată noaptea.
577
01:14:09,242 --> 01:14:11,202
Atîta timp cît vorbește...
578
01:14:17,083 --> 01:14:18,877
Garces are dreptate.
579
01:14:19,753 --> 01:14:22,047
Ai face bine să ne spui tot.
580
01:14:22,756 --> 01:14:26,092
Ca să fiu sigur de asta,
am adus cîteva unelte.
581
01:14:28,428 --> 01:14:30,639
Cîteva lucruri pe care le ai
pe lîngă casă.
582
01:14:30,847 --> 01:14:33,266
La început nu voi putea să te cred,
583
01:14:33,850 --> 01:14:37,312
dar cînd voi folosi asta,
vei deveni mai credibil.
584
01:14:39,356 --> 01:14:40,815
Cînd ajungem la astea,
585
01:14:41,858 --> 01:14:45,528
vom fi creat o relație...
cum să spun eu?
586
01:14:45,946 --> 01:14:48,531
O relație apropiată,
aproape ca între frați.
587
01:14:49,950 --> 01:14:51,493
Vei vedea.
588
01:14:53,495 --> 01:14:55,163
Și cînd vom ajunge la asta,
589
01:14:56,539 --> 01:14:58,959
voi crede tot ce îmi vei spune.
590
01:15:11,304 --> 01:15:12,597
Îți propun un tîrg.
591
01:15:12,639 --> 01:15:16,184
Dacă poți număra pînă la trei
fără să te bîlbîi,
592
01:15:16,518 --> 01:15:17,727
poți pleca.
593
01:15:19,896 --> 01:15:22,816
Nu te uita la el, uită-te la mine.
594
01:15:23,108 --> 01:15:24,859
Nu e nimeni mai mare ca mine.
595
01:15:25,402 --> 01:15:27,320
- Garces!
- Da, Căpitane?
596
01:15:27,571 --> 01:15:31,116
Dacă spun eu că nemernicul poate
pleca, mă va contrazice cineva?
597
01:15:31,157 --> 01:15:32,784
Nimeni, Căpitane.
Poate pleca atunci.
598
01:15:33,535 --> 01:15:37,664
Vezi.
Numără pînă la trei.
599
01:15:54,055 --> 01:15:56,683
Unu...
Bine.
600
01:16:00,937 --> 01:16:01,897
Doi...
601
01:16:03,690 --> 01:16:06,568
Încă unu și ești liber.
602
01:16:23,501 --> 01:16:24,461
Păcat.
603
01:16:36,389 --> 01:16:40,393
Mama dvs este mult mai bine,
Înălțimea Voastră.
604
01:16:41,853 --> 01:16:47,901
Trebuie să fiți mulțumită.
605
01:16:48,401 --> 01:16:50,528
Da, mulțumesc.
606
01:16:50,904 --> 01:16:54,366
Dar lucrurile nu au decurs prea bine.
607
01:16:55,283 --> 01:16:56,368
Nu?
608
01:16:58,203 --> 01:17:01,831
- Am avut un accident.
- Un accident?
609
01:17:01,998 --> 01:17:02,958
Da.
610
01:17:12,217 --> 01:17:15,095
Ai încălcat regulile!
Au fost doar doi struguri.
611
01:17:15,220 --> 01:17:16,805
Am crezut că nu va observa nimeni.
612
01:17:18,223 --> 01:17:21,309
Am făcut o greșeală!
O greșeală?
613
01:17:22,060 --> 01:17:25,772
Ai eșuat.
Nu poți să te mai întorci vreodată.
614
01:17:25,897 --> 01:17:29,526
- A fost un accident!
- Nu poți să te mai întorci.
615
01:17:29,651 --> 01:17:33,613
Luna va fi plină peste 3 zile.
616
01:17:34,197 --> 01:17:39,869
Spiritul tău va rămîne printre
oameni pentru totdeauna.
617
01:17:39,995 --> 01:17:43,873
Vei îmbătrîni la fel ca ei,
vei muri așa ca ei
618
01:17:43,915 --> 01:17:48,044
și memoria ta se va eroda în timp.
619
01:17:48,587 --> 01:17:52,591
Și noi vom dispărea odată cu ea.
620
01:17:53,258 --> 01:17:57,053
Nu ne vei mai vedea vreodată.
621
01:18:07,772 --> 01:18:11,484
Bună ziua, doctore.
Îmi pare rău să te trezesc așa devreme,
622
01:18:12,235 --> 01:18:13,945
dar cred că avem nevoie de
ajutorul tău.
623
01:18:37,302 --> 01:18:38,845
Dumnezeule, ce i-ați făcut?
624
01:18:39,012 --> 01:18:40,138
Nu prea multe.
625
01:18:42,098 --> 01:18:43,892
Dar lucrurile se vor îndrepta.
626
01:18:51,816 --> 01:18:56,529
Îmi place să te am aproape,
Doctore. Are avantajele sale.
627
01:18:58,073 --> 01:18:59,532
Serrano, stai aici.
628
01:18:59,699 --> 01:19:00,784
Am vorbit.
629
01:19:02,160 --> 01:19:03,411
Nu mult...
630
01:19:05,789 --> 01:19:09,209
d-d-dar am vorbit.
Îmi pare rău
631
01:19:09,960 --> 01:19:11,544
Îmi pare așa rău.
632
01:19:18,677 --> 01:19:23,848
Omoară-mă.
Omoară-mă acum. Te rog.
633
01:19:40,073 --> 01:19:41,658
Fiu de cățea.
634
01:20:02,762 --> 01:20:04,681
Îți va înlătura durerea.
635
01:20:11,062 --> 01:20:12,522
Aproape a trecut.
636
01:20:21,281 --> 01:20:22,574
Urmărește-l pe Dr. Ferreiro,
637
01:20:22,741 --> 01:20:24,200
Vin imediat.
Da, Căpitane.
638
01:20:47,766 --> 01:20:49,351
Nu te miști.
639
01:20:50,852 --> 01:20:52,312
Ești bolnavă?
640
01:20:55,482 --> 01:20:58,026
Ce faci acolo jos?
641
01:21:11,623 --> 01:21:13,291
- Cheamă-l!
- Pe cine?
642
01:21:13,375 --> 01:21:15,794
Cum pe cine, imbecilule?
Pe Ferreiro!
643
01:21:39,859 --> 01:21:41,987
Ce dracu e asta?
644
01:21:45,031 --> 01:21:46,658
Nu! Nu, nu, nu, nu!
645
01:21:46,866 --> 01:21:50,495
Las-o în pace.
Las-o în pace, te rog!
646
01:21:52,205 --> 01:21:54,749
Uită-te la asta! Uite ce ascundea
sub patul tău!
647
01:21:55,166 --> 01:21:56,334
Ce părere ai despre asta?
648
01:22:00,964 --> 01:22:05,468
Ofelia, ce e cu chestia asta
sub pat?
649
01:22:05,677 --> 01:22:09,598
E o rădăcină magică,
Faun-ul mi-a dat-o.
650
01:22:09,764 --> 01:22:12,350
Astea toate se trag de la prostiile
pe care o lași să le citească.
651
01:22:12,726 --> 01:22:13,685
Uite ce ai făcut!
652
01:22:13,810 --> 01:22:17,856
Te rog, lasă-ne singure.
Vorbesc eu cu ea, dragule.
653
01:22:18,523 --> 01:22:21,443
Bine. Cum dorești.
654
01:22:23,236 --> 01:22:25,947
Mi-a spus că te vei face bine.
Și te-ai făcut.
655
01:22:26,239 --> 01:22:29,117
Ofelia, trebuie să asculți de
tatăl tău.
656
01:22:30,452 --> 01:22:31,536
Trebuie să încetezi cu toate astea.
657
01:22:32,245 --> 01:22:34,873
Nu. Vreau să plec de aici!
658
01:22:35,206 --> 01:22:38,376
Te rog. Du-mă departe de aici!
Haide să plecăm, te rog!
659
01:22:38,501 --> 01:22:40,795
Lucrurile nu sînt atît de simple.
660
01:22:43,048 --> 01:22:44,883
Crești deja mare,
661
01:22:45,926 --> 01:22:49,262
în curînd vei realiza că viața
nu se aseamănă cu poveștile tale.
662
01:22:49,888 --> 01:22:52,057
Lumea este nemiloasă.
663
01:22:53,433 --> 01:22:57,187
Și vei învăța asta,
chiar dacă va durea.
664
01:22:58,772 --> 01:23:01,316
- Nu! Nu!
- Ofelia!
665
01:23:02,651 --> 01:23:07,614
Magia nu există. Nici pentru tine,
nici pentru mine, nici pentru nimeni.
666
01:23:19,459 --> 01:23:21,711
Mamă! Ajutor!
667
01:23:22,170 --> 01:23:23,630
Ajutor!
668
01:23:24,464 --> 01:23:25,757
Ajutor!
669
01:23:31,805 --> 01:23:32,764
De ce ai făcut-o?
670
01:23:35,100 --> 01:23:36,768
A fost singurul lucru pe care
îl puteam face.
671
01:23:38,103 --> 01:23:40,313
Nu. Puteai să mă fi ascultat.
672
01:23:42,107 --> 01:23:44,359
Puteam, dar nu am făcut-o.
673
01:23:46,319 --> 01:23:48,822
Ar fi fost mai bine pentru tine.
Știi asta.
674
01:23:50,240 --> 01:23:53,201
Nu înțeleg.
De ce nu m-ai ascultat?
675
01:23:53,493 --> 01:23:59,624
Pentru că a te supune de dragul
supunerii, fără a-ți pune întrebări...
676
01:24:01,376 --> 01:24:04,379
asta fac numai oameni ca și
tine, Căpitane.
677
01:24:41,833 --> 01:24:43,168
Căpitane!
678
01:24:49,466 --> 01:24:51,843
Garces! Adu medicul companiei.
679
01:24:52,052 --> 01:24:54,512
- Adu-l aici imediat!
- Da, Căpitane.
680
01:25:29,172 --> 01:25:31,049
Soția ta a murit.
681
01:25:40,725 --> 01:25:44,187
Pentru că necunoscute sînt
căile Domnului.
682
01:25:44,688 --> 01:25:46,565
Pentru că esența iertării Sale
683
01:25:46,606 --> 01:25:49,943
se află în cuvîntul și misterul Lui.
684
01:25:50,819 --> 01:25:53,822
Pentru că chiar dacă D-zeu
ne trimite un mesaj, este de
685
01:25:53,947 --> 01:25:56,575
datoria noastră să-l descifrăm.
686
01:25:57,450 --> 01:25:59,286
Pentru că atunci cînd ne
încrucisăm brațele...
687
01:25:59,452 --> 01:26:04,332
pămîntul înghite numai
un veșmînt gol.
688
01:26:05,709 --> 01:26:08,628
Departe este sufletul acum,
în gloria eternă.
689
01:26:09,254 --> 01:26:12,924
Pentru că în durere regăsim
sensul vieții,
690
01:26:13,717 --> 01:26:16,636
și starea de grație pe care o
pierdem atunci cînd ne naștem.
691
01:26:17,971 --> 01:26:23,268
Pentru că D-zeu, în înțelepciunea-i
infinită, ne pune rezolvarea în față.
692
01:26:27,314 --> 01:26:29,816
Și pentru că în absența Lui fizică,
693
01:26:29,983 --> 01:26:34,279
locul pe care îl ocupă în
sufletele noastre se reafirmă.
694
01:26:56,218 --> 01:26:59,721
L-ai cunoscut bine pe Dr. Ferreiro,
nu-i așa, Mercedes?
695
01:27:00,805 --> 01:27:03,725
Toată lumea îl cunoștea, d-le.
Toți de pe aici.
696
01:27:05,685 --> 01:27:09,314
Bîlbîitul vorbea despre un informator.
Aici... la moară.
697
01:27:10,523 --> 01:27:14,361
Îți poți imagina?
Chiar sub nasul meu.
698
01:27:16,196 --> 01:27:19,658
Mercedes, te rog.
699
01:27:29,376 --> 01:27:30,835
Ce părere trebuie să ai tu
despre mine?
700
01:27:32,087 --> 01:27:33,672
Trebuie să crezi că sînt un
fel de monstru.
701
01:27:34,214 --> 01:27:37,133
Nu contează ce crede cineva
ca mine, d-le.
702
01:27:47,310 --> 01:27:50,188
Vreau să mergi la magazie și să-mi
aduci niște lichior, te rog.
703
01:27:50,480 --> 01:27:53,692
Da, d-le.
Noapte bună, d-le.
704
01:27:54,234 --> 01:27:58,196
Mercedes, nu ai uitat nimic?
705
01:27:59,239 --> 01:28:00,240
D-le?
706
01:28:05,287 --> 01:28:06,204
Cheia.
707
01:28:07,247 --> 01:28:09,541
Am singura copie, nu-i așa?
708
01:28:10,750 --> 01:28:11,751
Da, d-le.
709
01:28:13,295 --> 01:28:17,299
Știi, e un detaliu ciudat
care mă deranjează.
710
01:28:17,632 --> 01:28:19,593
Poate nu e important, dar..
711
01:28:19,843 --> 01:28:21,428
În ziua cînd au atacat magazia,
712
01:28:21,678 --> 01:28:24,014
Cu toate grenadele alea
și explozivii,
713
01:28:24,931 --> 01:28:26,391
încuietoarea nu a fost forțată.
714
01:28:28,727 --> 01:28:32,314
După cum am spus, probabil că
nu e ceva important.
715
01:28:35,942 --> 01:28:37,235
Ai mare grijă.
716
01:28:39,321 --> 01:28:40,572
Ai mare grijă.
717
01:29:23,448 --> 01:29:26,201
Ofelia! Ofelia!
718
01:29:26,493 --> 01:29:28,495
Ofelia, eu plec la noapte.
719
01:29:29,037 --> 01:29:32,540
Unde?
Nu îți pot spune. Nu îți pot spune...
720
01:29:32,666 --> 01:29:35,669
- Ia-mă cu tine.
- Nu, nu. Nu pot.
721
01:29:35,794 --> 01:29:38,797
Nu pot, copile. Dar mă întorc
după tine, îți promit.
722
01:29:38,964 --> 01:29:40,090
Ia-mă cu tine.
723
01:30:04,990 --> 01:30:06,283
Am auzit ceva.
724
01:30:11,246 --> 01:30:14,416
Nu e nimic, e liniște.
725
01:30:23,758 --> 01:30:24,759
Mercedes.
726
01:30:26,928 --> 01:30:27,929
Ofelia.
727
01:30:36,938 --> 01:30:38,565
De cînd ai știut despre asta?
728
01:30:43,945 --> 01:30:45,530
De cît timp ți-ai rîs de mine?
729
01:30:45,780 --> 01:30:46,948
Tîrfă mică!
730
01:30:48,283 --> 01:30:49,576
Păzește-o!
731
01:30:53,038 --> 01:30:54,748
Și dacă încearcă cineva să intre,
732
01:30:55,749 --> 01:30:57,334
ucide-o pe ea prima.
733
01:31:11,640 --> 01:31:12,641
Carne uscată.
734
01:31:16,228 --> 01:31:17,229
Tutun
735
01:31:18,521 --> 01:31:21,274
Dacă îmi cereai, ți-aș fi dat
eu, Mercedes.
736
01:31:28,490 --> 01:31:30,742
Vreau numele celor care
au scris aceste scrisori.
737
01:31:32,494 --> 01:31:34,621
Și pe ei îi vreau în fața mea,
mîine.
738
01:31:34,996 --> 01:31:36,039
Da, Căpitane.
739
01:31:38,917 --> 01:31:40,377
Poți pleca, Garces.
740
01:31:41,962 --> 01:31:43,338
Sigur, Căpitane?
741
01:31:45,799 --> 01:31:48,552
Pentru D-zeu, e doar o femeie.
742
01:31:52,514 --> 01:31:54,683
Așa ai crezut întotdeauna.
743
01:31:55,850 --> 01:31:58,645
De aceea am putut scăpa.
744
01:31:58,895 --> 01:32:03,567
- Am fost invizibilă pentru tine.
- La dracu.
745
01:32:04,401 --> 01:32:08,196
Mi-ai găsit slăbiciunea:
Mîndria!
746
01:32:09,614 --> 01:32:12,951
Dar pe noi ne interesează
punctele tale slabe.
747
01:32:15,328 --> 01:32:18,248
Este foarte simplu: vei vorbi...
748
01:32:19,958 --> 01:32:20,959
și va trebui să știu că
749
01:32:22,961 --> 01:32:24,254
tot ceea ce spui este adevărat.
750
01:32:25,505 --> 01:32:29,759
Avem puține obiecte aici
pentru această sarcină.
751
01:32:31,720 --> 01:32:32,971
Nu e nimic complicat.
752
01:32:35,807 --> 01:32:37,309
Lucruri pe care le înveți practicînd.
753
01:32:39,436 --> 01:32:41,396
Mai întîi, trebuie să
cîștigăm încredere...
754
01:32:58,538 --> 01:33:01,750
Nu sînt vreun bătrîn!
Nici un prizonier rănit!
755
01:33:01,833 --> 01:33:05,879
Fiu de cățea! Să nu îndrăznești
să te atingi de fată...
756
01:33:06,129 --> 01:33:07,881
Nu ai fi primul porc pe care
îl despic!
757
01:33:14,137 --> 01:33:16,890
Numerele extrase sînt:
758
01:33:17,182 --> 01:33:20,018
33037.
759
01:33:20,393 --> 01:33:23,980
3-3-0-3-7.
760
01:33:31,404 --> 01:33:32,489
A lăsat-o să plece?
761
01:33:34,991 --> 01:33:36,284
Ce dracu tot spui?
762
01:33:44,292 --> 01:33:47,003
Prindeți-o!
Haideți! Aduceți-o aici!
763
01:33:47,462 --> 01:33:49,256
Aduceți-mi-o, la dracu!
764
01:33:49,422 --> 01:33:50,882
Încălecați!
765
01:34:53,862 --> 01:34:56,323
Va fi mai bine dacă vii cu mine
fără să te împotrivești.
766
01:34:56,990 --> 01:34:58,992
Căpitanul a spus că dacă te
porți bine...
767
01:35:03,663 --> 01:35:05,415
Nu fi proastă, drăguțo,
768
01:35:05,790 --> 01:35:07,334
dacă te va ucide cineva...
769
01:35:09,461 --> 01:35:10,670
acela voi fi eu.
770
01:36:21,032 --> 01:36:25,954
M-am hotărît să-ți mai dau
o ultimă șansă.
771
01:36:31,251 --> 01:36:32,919
Promiți să faci ceea ce îți spun?
772
01:36:34,963 --> 01:36:39,175
Vei face tot ce îți spun,
fără să pui întrebări?
773
01:36:40,969 --> 01:36:43,972
Este ultima ta șansă.
774
01:36:45,098 --> 01:36:48,226
Atunci ascultă-mă.
775
01:36:48,643 --> 01:36:51,062
Ia-l pe fratele tău
776
01:36:51,479 --> 01:36:54,107
și adu-l la labirint,
777
01:36:54,274 --> 01:36:58,653
cît de repede poți,
Înălțimea Ta.
778
01:36:58,904 --> 01:37:00,238
Pe fratele meu?
779
01:37:00,488 --> 01:37:01,781
Avem nevoie de el.
780
01:37:01,948 --> 01:37:04,993
- Dar...
- Gata cu întrebările.
781
01:37:07,996 --> 01:37:09,581
Ușa e încuiată.
782
01:37:10,582 --> 01:37:16,504
În acest caz...
fă-ți propria ușă.
783
01:40:05,131 --> 01:40:06,591
Căpitane, cu permisiunea dvs.
784
01:40:09,970 --> 01:40:10,971
Vino repede.
785
01:40:11,721 --> 01:40:15,016
- Ce mai e?
- S-a întors Serrano. E rănit.
786
01:40:16,017 --> 01:40:17,310
Rănit?
787
01:41:03,565 --> 01:41:04,941
Unde e Garces?
788
01:41:12,407 --> 01:41:13,408
Cîți au fost acolo?
789
01:41:13,950 --> 01:41:16,202
Nu știu sigur, Căpitane.
790
01:41:16,620 --> 01:41:18,121
50, cel puțin.
791
01:41:18,246 --> 01:41:21,833
Ceilalți nu au scăpat.
Posturile de control nu răspund.
792
01:41:21,958 --> 01:41:25,545
Cîți oameni avem aici?
Douăzeci, poate mai puțini, d-le.
793
01:41:36,389 --> 01:41:39,726
Plecăm. Împreună.
794
01:41:40,769 --> 01:41:42,062
Să nu-ți fie frică.
795
01:41:42,938 --> 01:41:44,564
Nu ți se va întîmpla nimic.
796
01:41:50,946 --> 01:41:52,572
Pune-i să patruleze la
liziera pădurii.
797
01:41:52,739 --> 01:41:54,866
Cînd se va întoarce trupa,
îmi raportezi imediat.
798
01:41:55,116 --> 01:41:58,578
Cere întăriri prin radio, acum.
799
01:41:58,787 --> 01:42:00,080
Da, Căpitane.
800
01:42:26,898 --> 01:42:28,108
Lasă-l!
801
01:43:14,195 --> 01:43:15,488
Ofelia!
802
01:44:42,617 --> 01:44:45,328
Repede, Maiestate,
803
01:44:45,620 --> 01:44:48,123
Dă-mi-l mie.
804
01:44:48,665 --> 01:44:51,751
Luna plină e sus pe cer,
805
01:44:51,877 --> 01:44:54,713
Putem deschide portalul acum.
806
01:44:55,630 --> 01:44:57,257
Ce ai în mînă?
807
01:44:58,758 --> 01:45:03,638
Portalul se va deschide doar dacă
îi dăm sîngele unui copil inocent.
808
01:45:03,972 --> 01:45:08,393
Doar o picătură de sînge,atît .
Doar o înțepătură, atîta tot!
809
01:45:08,476 --> 01:45:11,104
E ultima încercare.
810
01:45:11,396 --> 01:45:12,731
Să ne grăbim.
811
01:45:15,442 --> 01:45:18,528
Ai promis că mă vei asculta!
812
01:45:18,987 --> 01:45:21,197
- Dă-mi băiatul!
- Nu!
813
01:45:21,823 --> 01:45:23,950
Fratele meu rămîne cu mine.
814
01:45:24,159 --> 01:45:30,081
Vrei să renunți la drepturile
sacre, pentru acest copil
pe care nici nu-l cunoști?
815
01:45:30,165 --> 01:45:32,959
Da, renunț.
816
01:45:34,252 --> 01:45:36,713
Ai renunța la tron pentru el?
817
01:45:36,838 --> 01:45:41,468
El, care ți-a cauzat atîta durere.
Așa o umilință?
818
01:45:42,010 --> 01:45:44,846
Da, aș face-o.
819
01:45:48,975 --> 01:45:54,648
Cum vrei, Înălțimea Ta.
820
01:46:10,372 --> 01:46:11,414
Nu.
821
01:47:10,140 --> 01:47:11,141
Fiul meu.
822
01:47:38,752 --> 01:47:40,420
Spuneți-i fiului meu...
823
01:47:46,259 --> 01:47:48,345
Spuneți-i la ce oră a murit tatăl său.
824
01:47:49,179 --> 01:47:50,472
- Spuneți-i că eu...
- Nu.
825
01:47:51,681 --> 01:47:53,433
Nici măcar nu îți va cunoaște numele.
826
01:49:36,244 --> 01:49:38,288
Ridică-te, fata mea.
827
01:49:41,625 --> 01:49:42,876
Vino.
828
01:50:09,110 --> 01:50:10,320
Tată.
829
01:50:10,820 --> 01:50:14,449
Ți-ai vărsat propriul sînge mai
degrabă decît sîngele unui
copil inocent.
830
01:50:15,242 --> 01:50:19,079
Asta a fost ultima încercare,
și cea mai importantă.
831
01:50:29,589 --> 01:50:34,844
Și ai ales bine, Înălțimea Ta.
832
01:50:35,095 --> 01:50:36,763
Vino aici cu mine,
833
01:50:37,639 --> 01:50:39,766
și stai la dreapta tatălui tău.
834
01:50:40,225 --> 01:50:42,435
Te-a așteptat atîta vreme.
835
01:51:35,363 --> 01:51:39,117
Și se spune că Prințesa s-a
întors în regatul tatălui ei.
836
01:51:40,076 --> 01:51:45,373
Că a condus drept și cu o
inimă bună, multe secole.
837
01:51:46,291 --> 01:51:48,543
Că a fost iubită de poporul ei.
838
01:51:48,835 --> 01:51:53,548
Că a lăsat în urmă mici semne
în timpul petrecut în lumea
muritorilor...
839
01:51:54,633 --> 01:51:59,471
vizibile doar celor care
știu unde să privească.