1 00:00:42,961 --> 00:00:49,301 Spania, 1944 2 00:00:50,510 --> 00:00:51,886 Războiul civil s-a terminat. 3 00:00:51,886 --> 00:00:54,014 Ascunși în munți, 4 00:00:54,014 --> 00:00:56,224 oameni înarmați încă luptă împotriva noului regim fascist. 5 00:00:56,224 --> 00:00:58,476 Au fost instituite puncte de control militar pentru a extermina Rezistența. 6 00:01:21,583 --> 00:01:25,378 Cu mult timp în urmă, 7 00:01:27,631 --> 00:01:32,427 în Ținutul Subpămîntean, unde nu sînt minciuni sau durere, 8 00:01:33,511 --> 00:01:37,474 trăia o prințesă ce rîvnea la lumea oamenilor. 9 00:01:39,517 --> 00:01:44,689 Visa la cerul albastru, la adierea brizei și la răsăritul soarelui. 10 00:01:49,819 --> 00:01:50,987 Într-o bună zi, 11 00:01:51,738 --> 00:01:55,367 păcălindu-și gărzile, prințesa scăpă. 12 00:02:00,246 --> 00:02:03,291 Odată ajunsă afară... 13 00:02:03,750 --> 00:02:07,379 lumina o orbi și îi șterse orice amintire a trecutului ei. 14 00:02:10,340 --> 00:02:13,551 Uitase cine era și de unde venise. 15 00:02:14,010 --> 00:02:20,225 Trupul ei suferea de frig, boală și durere. Pînă la urmă, a murit. 16 00:02:21,559 --> 00:02:23,812 Oricum, tatăl ei, regele, 17 00:02:24,104 --> 00:02:27,148 știa că sufletul prințesei se va întoarce, 18 00:02:27,649 --> 00:02:29,109 poate într-un alt trup, 19 00:02:29,776 --> 00:02:32,320 într-un alt loc, sau într-un alt timp. 20 00:02:32,737 --> 00:02:36,241 Și el avea să o aștepte, pînă la ultima lui suflare, 21 00:02:36,574 --> 00:02:39,911 pînă când lumea va înceta să se mai învîrtească... 22 00:02:48,753 --> 00:02:51,256 Nu înțeleg de ce a trebuit să aduci atîtea cărți, Ofelia? 23 00:02:51,423 --> 00:02:54,050 Mergem la țară, la aer liber. 24 00:02:59,556 --> 00:03:01,224 Povești? 25 00:03:01,600 --> 00:03:05,729 Ești puțin cam mare să-ți umpli capul cu astfel de nimicuri. 26 00:03:08,773 --> 00:03:10,692 Roagă-l să oprească mașina. 27 00:03:24,831 --> 00:03:27,667 Ofelia, așteaptă! 28 00:03:27,876 --> 00:03:29,961 Fratele tău nu se simte bine. 29 00:03:33,131 --> 00:03:34,758 Doamnă, sînteți bine? 30 00:03:35,258 --> 00:03:37,385 Doamnă, aveți nevoie de ceva? 31 00:03:37,510 --> 00:03:41,640 Nu e nimic. Dă-mi puțină apă doar. 32 00:03:41,765 --> 00:03:44,935 Apă. Apă pentru soția Căpitanului. 33 00:04:41,574 --> 00:04:42,534 Ofelia? 34 00:04:44,953 --> 00:04:47,872 Ofelia, vino aici. 35 00:04:51,042 --> 00:04:54,296 Am văzut un spiriduș. Privește pantofii tăi! 36 00:04:55,547 --> 00:04:56,506 Să mergem. 37 00:04:57,674 --> 00:05:00,552 Cînd vom ajunge la moară, ieși afară să-l salutăm pe Căpitan. 38 00:05:00,802 --> 00:05:02,637 Vreau să-i spui Tată. 39 00:05:03,054 --> 00:05:05,515 Nu îți poți închipui cît de bun a fost cu noi. 40 00:05:06,891 --> 00:05:10,228 E doar o vorbă, Ofelia... doar o vorbă... 41 00:05:36,171 --> 00:05:37,923 Căpitane, uite-i că vin. 42 00:05:38,924 --> 00:05:40,425 Au întârziat 15 minute. 43 00:05:58,360 --> 00:05:59,527 Carmen. 44 00:06:06,993 --> 00:06:08,328 Bun venit. 45 00:06:13,166 --> 00:06:15,543 Nu e necesar. Pot umbla foarte bine. 46 00:06:16,002 --> 00:06:18,505 Doctorul Ferreiro e de părere că nu trebuie să te obosești. 47 00:06:19,214 --> 00:06:20,048 Nu. 48 00:06:22,133 --> 00:06:25,095 Haide. Fă-o pentru mine. 49 00:06:30,350 --> 00:06:31,351 Mulțumesc. 50 00:06:33,270 --> 00:06:34,396 Ofelia, vino afară. 51 00:06:35,313 --> 00:06:36,481 Spune-i "Bună" Căpitanului. 52 00:06:41,569 --> 00:06:42,612 Ofelia. 53 00:06:50,745 --> 00:06:52,956 Cealaltă mână, Ofelia. 54 00:06:56,876 --> 00:06:57,919 Mercedes! 55 00:06:59,212 --> 00:07:02,048 - Ia-le bagajele. - Da, d-le. 56 00:08:07,697 --> 00:08:09,240 Este un labirint. 57 00:08:12,786 --> 00:08:15,330 Doar o grămadă de stînci care au fost dintotdeauna aici. 58 00:08:16,081 --> 00:08:17,624 Chiar și înainte de moară. 59 00:08:18,750 --> 00:08:21,628 Mai bine nu intra acolo. S-ar putea să te rătăcești. 60 00:08:22,254 --> 00:08:23,463 Mulțumesc. 61 00:08:24,005 --> 00:08:25,340 Le-ai citit pe toate? 62 00:08:25,840 --> 00:08:26,758 Mercedes! 63 00:08:28,885 --> 00:08:29,886 Te cheamă Căpitanul. 64 00:08:32,430 --> 00:08:33,556 Tatăl tău are nevoie de mine. 65 00:08:36,476 --> 00:08:37,602 Nu este tatăl meu. 66 00:08:38,436 --> 00:08:40,063 Căpitanul nu este tatăl meu. 67 00:08:40,230 --> 00:08:43,566 Tatăl meu a fost croitor. A murit în război. 68 00:08:43,692 --> 00:08:45,026 Căpitanul nu este tatăl meu. 69 00:08:46,403 --> 00:08:48,863 Te-ai făcut înțeleasă. Mergem? 70 00:08:49,698 --> 00:08:51,366 Ai văzut-o pe mama? 71 00:08:51,825 --> 00:08:53,410 - Nu-i așa că e frumoasă! - Da. 72 00:08:53,868 --> 00:08:56,246 Se simte rău din cauza copilului. Ai observat? 73 00:09:14,097 --> 00:09:15,890 Forțele de gherilă sînt încă în păduri... 74 00:09:16,182 --> 00:09:17,976 pentru că e greu să le dai de urmă acolo. 75 00:09:19,185 --> 00:09:21,479 Nemernicii ăia cunosc terenul mai bine decît oricare din noi. 76 00:09:21,646 --> 00:09:23,273 Le vom bloca accesul în pădure. 77 00:09:24,649 --> 00:09:27,736 Mîncare, medicamente, totul va trebui să treacă pe la noi. 78 00:09:27,944 --> 00:09:30,822 Trebuie să-i forțăm, să-i facem să vină la noi. 79 00:09:31,156 --> 00:09:32,866 Vom pune noi puncte de control. 80 00:09:33,033 --> 00:09:36,620 Aici, aici și aici. 81 00:09:36,828 --> 00:09:37,829 Mercedes. 82 00:09:39,122 --> 00:09:41,625 Roagă-l pe Dr. Ferreiro să coboare. Da, d-le. 83 00:09:46,338 --> 00:09:48,465 Asta te va ajuta să dormi la noapte. 84 00:09:49,758 --> 00:09:52,260 Două picături înainte de culcare. 85 00:09:55,513 --> 00:09:56,598 Doar două picături. 86 00:09:59,142 --> 00:09:59,976 Foarte bine. 87 00:10:01,895 --> 00:10:04,147 Totul. Bine. 88 00:10:06,650 --> 00:10:10,111 Nu ezita să mă chemi dacă ai nevoie de ceva. Zi sau noapte. 89 00:10:12,530 --> 00:10:14,741 Tu sau sora medicală. 90 00:10:15,533 --> 00:10:16,534 Noapte bună. 91 00:10:17,744 --> 00:10:20,080 Închide ușa și stinge lumina, scumpo. 92 00:10:32,550 --> 00:10:34,219 Trebuie să ne ajuți! Trebuie să urci și să îl vezi acolo. 93 00:10:34,469 --> 00:10:37,722 Rana arată tot mai rău. Piciorul lui nu se vindecă. 94 00:10:41,768 --> 00:10:43,645 Doar atît am găsit. 95 00:10:43,895 --> 00:10:44,854 Îmi pare rău. 96 00:10:46,731 --> 00:10:48,775 Capitanul Vidal te așteaptă în biroul lui. 97 00:11:14,843 --> 00:11:16,261 Vino aici, Ofelia. 98 00:11:28,481 --> 00:11:31,735 Iisuse, picioarele tale. Sînt înghețate, dragă! 99 00:11:41,703 --> 00:11:42,746 Ți-e frică? 100 00:11:44,956 --> 00:11:45,957 Puțin. 101 00:11:51,046 --> 00:11:52,172 Ce e gălăgia aia? 102 00:11:52,297 --> 00:11:55,383 Nimic, scumpo, doar vîntul. 103 00:11:56,843 --> 00:12:00,055 Nopțile aici sînt diferite de nopțile de la oraș. 104 00:12:00,972 --> 00:12:04,017 Acolo, poți auzi mașini, tramvaie. 105 00:12:04,559 --> 00:12:06,436 Aici casele sînt vechi. 106 00:12:08,188 --> 00:12:09,189 Scîrțîie. 107 00:12:11,775 --> 00:12:13,151 Ca și cînd ar vorbi. 108 00:12:17,155 --> 00:12:19,616 Mîine îți voi face o surpriză. 109 00:12:20,367 --> 00:12:21,952 - O surpriză? - Da. 110 00:12:23,495 --> 00:12:27,958 - O carte? - Nu, ceva mult mai bun. 111 00:12:33,922 --> 00:12:35,882 De ce a trebuit să te căsătorești? 112 00:12:40,136 --> 00:12:42,472 Am fost singură prea mult timp. 113 00:12:43,056 --> 00:12:46,184 Sînt cu tine. Nu erai singură. 114 00:12:47,227 --> 00:12:48,728 Niciodată nu ai fost singură. 115 00:12:51,189 --> 00:12:54,943 Cînd vei crește, vei înțelege. Nu a fost ușor nici pentru mine. 116 00:12:58,571 --> 00:13:00,532 Fratele tău se agită. 117 00:13:01,366 --> 00:13:03,493 Spune-i una din poveștile tale. 118 00:13:04,035 --> 00:13:05,745 Sînt sigură că îl va calma. 119 00:13:08,707 --> 00:13:12,210 Fratele meu, fratele meu... 120 00:13:17,382 --> 00:13:19,843 Cu mulți, mulți ani în urmă, 121 00:13:20,218 --> 00:13:22,554 într-un ținut trist și îndepărtat, 122 00:13:22,679 --> 00:13:26,391 exista un munte imens din piatră neagră, extrem de dură. 123 00:13:27,058 --> 00:13:28,727 La apus, 124 00:13:29,394 --> 00:13:31,688 în vîrful acelui munte, 125 00:13:31,896 --> 00:13:36,359 un trandafir înflorea în fiecare noapte iar cel care o culegea devenea nemuritor. 126 00:13:36,693 --> 00:13:40,113 Dar nimeni nu a îndrăznit să se apropie de ea 127 00:13:40,572 --> 00:13:43,742 pentru ca spinii ei erau plini cu otravă letală. 128 00:13:53,084 --> 00:13:57,547 Oamenii vorbeau între ei despre frica de moarte, 129 00:13:57,631 --> 00:14:02,260 și despre durere, dar niciodată despre promisiunea vieții eterne. 130 00:14:06,306 --> 00:14:14,189 Așa că în fiecare zi, trandafirul se ofilea fără a putea să transmită darul său cuiva... 131 00:14:16,066 --> 00:14:20,654 uitat și pierdut pe vîrful acelui munte rece și întunecat, 132 00:14:21,279 --> 00:14:24,407 pentru totdeauna singur, pînă la sfîrșitul timpurilor. 133 00:14:37,337 --> 00:14:38,296 Intră. 134 00:14:41,800 --> 00:14:43,593 - Cum se simte? - Foarte slăbită. 135 00:14:44,177 --> 00:14:45,553 Va avea parte de odihna necesară. 136 00:14:45,762 --> 00:14:46,846 Eu voi dormi aici jos. 137 00:14:52,018 --> 00:14:53,520 Și fiul meu? Pardon? 138 00:14:53,853 --> 00:14:55,689 Scuză-ne, Căpitane... 139 00:14:57,691 --> 00:14:59,776 Și fiul meu, el cum e? 140 00:15:00,527 --> 00:15:02,445 Pentru moment, nu avem motiv să ne impacientăm. 141 00:15:04,656 --> 00:15:05,532 Foarte bine. 142 00:15:07,492 --> 00:15:12,455 Căpitane, soția dvs. nu trebuia să călătorească cu o sarcină atît de avansată. 143 00:15:15,625 --> 00:15:19,379 Asta e părerea ta? Părerea mea profesională, da, d-le. 144 00:15:22,549 --> 00:15:25,010 Un fiu ar trebui să se nască acolo unde e tatăl lui. 145 00:15:25,510 --> 00:15:26,511 Atîta tot. 146 00:15:29,055 --> 00:15:30,473 Încă ceva, Căpitane. 147 00:15:31,474 --> 00:15:33,518 Ce te face să crezi așa tare că este băiat? 148 00:15:35,812 --> 00:15:36,771 Nu-ți încerca norocul cu mine. 149 00:15:38,565 --> 00:15:41,234 La ora 8, am detectat activitate în sectorul nord-vestic. 150 00:15:41,985 --> 00:15:42,736 Focuri de armă. 151 00:15:45,947 --> 00:15:49,034 Sergentul Bayona a răscolit sectorul și a prins un suspect. 152 00:15:49,909 --> 00:15:51,745 Celălalt este fiul lui, de aici din sat. 153 00:15:51,828 --> 00:15:54,247 Căpitane, tatăl meu este un om onorabil. 154 00:15:54,372 --> 00:15:57,375 Lasă-mă pe mine să judec asta. Da-ți jos pălăria în fața mea. 155 00:15:58,376 --> 00:16:01,046 Am găsit arma asta la el. S-a tras cu ea. 156 00:16:01,254 --> 00:16:02,923 Tatăl meu vîna iepuri, Căpitane. 157 00:16:03,006 --> 00:16:04,549 Tacă-ți gura, la dracu. 158 00:16:15,268 --> 00:16:16,895 "Fără D-zeu, guvern sau stăpîn"? 159 00:16:17,395 --> 00:16:21,524 - Serios? Pe dracu. - Propaganda rosie, Căpitane. 160 00:16:21,650 --> 00:16:23,443 Nu este propagandă, d-le. 161 00:16:24,152 --> 00:16:26,446 Este un almanah vechi, Căpitane. 162 00:16:27,489 --> 00:16:29,157 Noi sîntem doar niște fermieri. 163 00:16:30,784 --> 00:16:31,618 Continuă. 164 00:16:32,827 --> 00:16:36,623 Am intrat în pădure, Căpitane... să vînez iepuri. 165 00:16:37,249 --> 00:16:39,376 Pentru fetele mele. Sînt bolnave. 166 00:16:40,961 --> 00:16:42,462 Iepuri? În regulă. 167 00:16:42,837 --> 00:16:46,633 Căpitane, dacă tatăl meu spune așa, atunci vîna iepuri. 168 00:16:58,019 --> 00:16:59,729 Lăsați-l în pace. 169 00:17:02,649 --> 00:17:05,944 L-ai ucis, l-ai ucis! 170 00:17:06,444 --> 00:17:09,447 Criminalule! Fiu de cățea! 171 00:17:39,185 --> 00:17:41,354 Poate vei învăța să-i percheziționezi cum trebuie 172 00:17:41,646 --> 00:17:43,189 înainte să vii să mă deranjezi 173 00:17:43,481 --> 00:17:44,649 Da, Căpitane. 174 00:18:04,878 --> 00:18:08,340 Mamă. Mamă, trezește-te! 175 00:18:08,840 --> 00:18:12,093 Mamă, e ceva în cameră. 176 00:18:53,510 --> 00:18:54,427 Alo. 177 00:18:55,303 --> 00:18:56,846 M-ai urmărit pînă aici? 178 00:18:57,597 --> 00:18:58,765 Ești un spiriduș? 179 00:19:01,268 --> 00:19:02,102 Privește! 180 00:19:07,440 --> 00:19:08,942 Acesta este un spiriduș. 181 00:19:36,761 --> 00:19:38,430 Vrei să merg cu tine? 182 00:19:40,015 --> 00:19:42,475 Afară? Unde? 183 00:21:00,470 --> 00:21:02,138 Alo? 184 00:21:03,515 --> 00:21:05,016 Alo? 185 00:21:23,076 --> 00:21:25,203 Ecou. 186 00:21:32,210 --> 00:21:34,212 Ecou. 187 00:21:37,090 --> 00:21:39,217 Alo? 188 00:21:42,053 --> 00:21:43,555 Alo? 189 00:21:46,182 --> 00:21:47,475 Tu erai. 190 00:21:52,606 --> 00:21:55,942 Tu ești. Te-ai întors. 191 00:21:56,067 --> 00:21:58,069 Nu-ți fie frică, te implor. 192 00:21:59,446 --> 00:22:01,364 Uite, uite! 193 00:22:09,623 --> 00:22:12,250 Numele meu este Ofelia. Cine ești tu?> 194 00:22:12,417 --> 00:22:13,585 Eu? 195 00:22:16,129 --> 00:22:18,632 Am avut atîtea nume... 196 00:22:18,798 --> 00:22:26,806 Nume vechi pe care doar vîntul și copacii le pot pronunța. 197 00:22:26,973 --> 00:22:33,813 Eu sînt muntele, pădurea și pămîntul. 198 00:22:34,648 --> 00:22:35,941 Eu sînt... 199 00:22:39,402 --> 00:22:42,197 Eu sînt un Faun. 200 00:22:42,989 --> 00:22:46,993 Cel mai umil servitor, Înălțimea Voastră. 201 00:22:47,160 --> 00:22:50,789 - Nu, sînt... - Tu ești Prințesa Moanna, 202 00:22:50,872 --> 00:22:56,544 fiica regelui Tărîmului Subpamîntean. 203 00:22:56,628 --> 00:22:58,338 Tatăl meu a fost croitor 204 00:22:58,463 --> 00:23:00,590 Tu nu ești născută din oameni. 205 00:23:01,633 --> 00:23:04,052 Luna a fost cea care te-a născut. 206 00:23:04,219 --> 00:23:06,513 Uită-te pe umărul tău stîng 207 00:23:06,680 --> 00:23:09,683 și vei găsi un semn ce va dovedi asta. 208 00:23:10,100 --> 00:23:20,068 Tatăl tău adevărat ne-a poruncit să deschidem portaluri peste tot în lume, pentru a-ți permite să te întorci. 209 00:23:20,527 --> 00:23:22,195 Acesta este... 210 00:23:22,862 --> 00:23:25,448 Acesta este ultimul dintre ele. 211 00:23:26,074 --> 00:23:34,666 Dar trebuie să fim siguri că esența ta este intactă, 212 00:23:35,208 --> 00:23:39,337 că nu ai devenit o muritoare. 213 00:23:42,882 --> 00:23:48,513 Trebuie să îndeplinești trei sarcini înainte ca luna să fie plină. 214 00:23:51,516 --> 00:23:57,564 Aceasta este Cartea Răscrucilor. 215 00:23:58,273 --> 00:24:01,401 Deschide-o, atunci cînd ești singură 216 00:24:01,526 --> 00:24:04,446 și îți va arăta viitorul tău, 217 00:24:04,529 --> 00:24:08,867 îți va arăta ce trebuie făcut. 218 00:24:17,250 --> 00:24:18,793 Dar nu e nimic aici. 219 00:25:15,767 --> 00:25:19,312 Mercedes, pregătește iepurii ăștia pentru cina din seara asta. 220 00:25:20,355 --> 00:25:22,357 Sînt prea tineri. 221 00:25:22,857 --> 00:25:25,944 - Păi, vezi dacă sînt buni pentru o supă. - Da, d-le. 222 00:25:28,405 --> 00:25:31,408 Cafeaua asta a fost arsă. Gustă și tu. 223 00:25:39,874 --> 00:25:42,711 Trebuia să fii atentă la ea. 224 00:25:44,504 --> 00:25:45,922 Cum doriți, d-le. 225 00:25:52,470 --> 00:25:53,471 Pregătește astea. 226 00:25:55,223 --> 00:25:57,726 - Nu i-a plăcut cafeaua. - Nu este decît un îngîmfat. 227 00:25:57,851 --> 00:25:58,727 Un îngîmfat. 228 00:25:58,727 --> 00:26:01,062 Vom avea nevoie de niște carne de vită și de încă un pui. 229 00:26:01,062 --> 00:26:04,899 Unde să găsim așa ceva? La soțiile doctorului și a primarului. 230 00:26:04,941 --> 00:26:07,944 Ei bine, ei mănîncă mai mult decît o turmă de porci. 231 00:26:09,070 --> 00:26:12,616 - Și nu tac niciodată. - Nici măcar sub apă. 232 00:26:27,589 --> 00:26:29,591 Mă întorc imediat, Mercedes. Mercedes. 233 00:26:34,721 --> 00:26:35,972 Ofelia. 234 00:26:38,558 --> 00:26:41,269 Tatăl tău dă un dineu în seara asta. 235 00:26:41,686 --> 00:26:44,522 Uite ce ți-am făcut. 236 00:26:45,941 --> 00:26:47,150 Îți place? 237 00:26:48,944 --> 00:26:51,947 Ce n-aș fi dat să am așa o rochie... 238 00:26:52,113 --> 00:26:54,532 cînd eram mai mică! 239 00:26:54,699 --> 00:26:55,825 Și uite la pantofi! 240 00:26:57,202 --> 00:26:59,913 Îți plac? Da, sînt foarte frumoși. 241 00:27:01,539 --> 00:27:03,208 Haide, acum. Treci la baie. 242 00:27:52,591 --> 00:27:54,551 Copacul. 243 00:27:54,759 --> 00:27:56,553 Cu mult timp în urmă, cînd pădurea era încă tînără, 244 00:27:56,761 --> 00:27:58,555 era sălașul unor creaturi pline de magie și splendoare. 245 00:27:58,888 --> 00:28:00,557 Locuitorii pădurii dormeau la umbra unui uriaș smochin... 246 00:28:00,890 --> 00:28:02,559 care creștea pe deal, aproape de moară. 247 00:28:03,059 --> 00:28:06,563 Dar acum, copacul e pe moarte. Ramurile lui sînt uscate. 248 00:28:07,564 --> 00:28:08,565 Ofelia? 249 00:28:10,358 --> 00:28:11,192 Ofelia? 250 00:28:12,652 --> 00:28:16,114 Grăbește-te! Vreau să te văd îmbrăcată cu rochia! 251 00:28:16,364 --> 00:28:18,950 Vreau să fii frumoasă pentru Capitan. 252 00:28:21,786 --> 00:28:23,538 Să arăți ca o prințesă. 253 00:28:27,959 --> 00:28:29,377 O prințesă? 254 00:28:35,717 --> 00:28:37,427 Asigură-te că puii ăia sînt curățați așa cum trebuie. 255 00:28:37,552 --> 00:28:40,013 Și nu uita de fasole. 256 00:28:43,224 --> 00:28:47,604 Arăți minunat, my girl, fetița mea, superbă. Ce rochie frumoasă! 257 00:28:50,065 --> 00:28:52,525 Înapoi la muncă, nu mai pierde timpul. 258 00:28:55,362 --> 00:28:56,821 Vrei niște lapte cu miere? 259 00:29:02,369 --> 00:29:06,331 Înapoi, nu te pot lăsa să-ți pătezi rochia cu lapte, acum că îți stă așa bine. 260 00:29:08,708 --> 00:29:12,629 Mercedes. Tu crezi în spiriduși? 261 00:29:13,755 --> 00:29:14,673 Nu. 262 00:29:15,465 --> 00:29:16,841 Dar cînd eram mică, atunci credeam. 263 00:29:16,925 --> 00:29:19,511 Credeam în multe lucruri în care acum nu mai cred. 264 00:29:21,930 --> 00:29:23,640 Noaptea trecută, m-a vizitat un spiriduș. 265 00:29:24,641 --> 00:29:25,725 Serios? 266 00:29:26,935 --> 00:29:30,105 Și nu a fost singur, ci au fost mai mulți, 267 00:29:30,105 --> 00:29:31,773 - și un Faun. - Un Faun? 268 00:29:32,065 --> 00:29:36,027 Era foarte bătrîn, foarte înalt și mirosea a pămînt. 269 00:29:37,070 --> 00:29:40,073 Mama m-a învățat să nu mă încred în Fauni. 270 00:29:40,323 --> 00:29:41,408 Mercedes! 271 00:29:43,326 --> 00:29:44,286 Vino cu mine. 272 00:29:54,963 --> 00:29:56,798 Căpitane, totul este aici. 273 00:29:57,007 --> 00:29:59,718 Făină, sare, ulei, medicamente, 274 00:29:59,884 --> 00:30:03,013 măsline, șuncă... 275 00:30:04,139 --> 00:30:05,974 tutun. 276 00:30:06,975 --> 00:30:08,351 Și cartelele de raționalizare. 277 00:30:08,727 --> 00:30:11,062 - Vreau să faci inventarul. - Bine. 278 00:30:14,524 --> 00:30:15,567 Mercedes. 279 00:30:16,776 --> 00:30:18,445 - Cheia. - Da, d-le. 280 00:30:25,827 --> 00:30:27,746 - Asta e singura copie? - Singura. 281 00:30:27,787 --> 00:30:29,623 De acum, o voi purta eu. 282 00:30:30,582 --> 00:30:31,499 Căpitane. 283 00:30:37,255 --> 00:30:38,882 Căpitane, poate că nu e nimic. 284 00:30:47,265 --> 00:30:48,266 Ei sînt. 285 00:30:59,945 --> 00:31:03,990 "Cu mult timp în urmă, cînd pădurea era încă tînără, 286 00:31:04,574 --> 00:31:10,205 era sălaș al unor creaturi ce erau pline de magie și splendoare." 287 00:31:17,003 --> 00:31:19,339 "Aveau grijă unul de celălalt, 288 00:31:19,673 --> 00:31:22,801 și dormeau la umbra unui smochin uriaș 289 00:31:23,260 --> 00:31:25,679 ce creștea pe deal, aproape de moară." 290 00:31:28,223 --> 00:31:29,975 "Dar acum, copacul e pe moarte. 291 00:31:30,350 --> 00:31:33,979 "Ramurile lui sînt uscate, trunchiul bătrîn și răsucit". 292 00:31:34,813 --> 00:31:38,024 Un broscoi monstruos și-a făcut cuibul la rădăcina lui 293 00:31:38,316 --> 00:31:39,776 și nu vrea să lase copacul să supraviețuiască. 294 00:31:41,069 --> 00:31:44,281 Trebuie să pui cele trei pietre magice în gura broscoiului 295 00:31:44,948 --> 00:31:48,410 și să recuperezi cheia de aur din burta lui. 296 00:31:49,035 --> 00:31:52,163 Doar atunci își va reveni smochinul." 297 00:33:18,750 --> 00:33:20,543 Au fost aici acum mai puțin de 20 de minute. 298 00:33:21,336 --> 00:33:23,171 Au plecat în grabă. 299 00:33:30,345 --> 00:33:32,222 O duzină de oameni, cel mult. 300 00:33:51,157 --> 00:33:52,534 Antibiotice. 301 00:33:53,493 --> 00:33:56,663 La naiba, au uitat acest bilet de loterie. 302 00:33:58,999 --> 00:34:00,166 Sînt aici. 303 00:34:03,169 --> 00:34:05,547 Nemernicii sînt aici... 304 00:34:06,381 --> 00:34:08,508 și ne supraveghează. 305 00:34:18,476 --> 00:34:20,186 Hei! 306 00:34:21,521 --> 00:34:24,024 Ai uitat asta! 307 00:34:24,733 --> 00:34:26,735 Și biletul tău de loterie! 308 00:34:27,277 --> 00:34:29,362 De ce nu vii să-l recuperezi? 309 00:34:30,113 --> 00:34:32,574 Cine știe? Ar putea fi ziua ta norocoasă! 310 00:35:43,728 --> 00:35:47,274 Alo. Sînt Prințesa Moanna 311 00:35:47,649 --> 00:35:49,150 și nu mi-e frică de tine. 312 00:35:52,612 --> 00:35:55,824 Nu îți este rușine să locuiești aici jos 313 00:35:56,032 --> 00:35:58,076 și să mănînci toate insectele astea... 314 00:35:58,827 --> 00:36:01,788 și să te îngrași, în timp ce copacul moare? 315 00:38:44,659 --> 00:38:46,703 Ai verificat în camera ei? 316 00:38:46,828 --> 00:38:48,121 - Da, d-nă. 317 00:38:51,708 --> 00:38:53,293 Și în grădină? 318 00:38:53,668 --> 00:38:55,462 Și în grajd? Da, d-nă 319 00:38:56,296 --> 00:38:57,881 Unde o fi fugit? 320 00:38:57,964 --> 00:38:59,257 Pe aici, vă rog. 321 00:39:00,300 --> 00:39:03,303 Dă-mi voie să ți-o prezint pe soția mea, Carmen. 322 00:39:05,180 --> 00:39:07,015 - Încîntat. - O plăcere să vă cunosc. 323 00:39:07,641 --> 00:39:10,936 Din acest moment, o cartelă de familie. 324 00:39:11,686 --> 00:39:12,687 Uită-te la ei. 325 00:39:12,812 --> 00:39:14,981 - Una? - Doar una. 326 00:39:15,774 --> 00:39:17,567 Căpitane, nu sînt sigur că va fi de ajuns. 327 00:39:17,651 --> 00:39:18,985 Dacă vor avea grijă, va fi din belșug. 328 00:39:19,027 --> 00:39:22,239 Nu le putem permite să trimită mîncare gherilelor din munți. 329 00:39:22,364 --> 00:39:26,243 Pierd teren, și unul dintre ei este rănit. 330 00:39:27,118 --> 00:39:29,871 Scuză-mă, Căpitane, cum poți fi așa sigur? 331 00:39:29,871 --> 00:39:32,582 Aproape i-am prins astăzi. Am găsit asta. 332 00:39:33,375 --> 00:39:34,626 Antibiotice. 333 00:39:35,877 --> 00:39:38,213 Domnul a avut deja grijă de sufletele lor. 334 00:39:38,505 --> 00:39:41,132 Ce se întîmplă cu trupurile lor, pe El nu-l mai interesează. 335 00:39:41,299 --> 00:39:43,802 Te vom ajuta cu orice putem, Căpitane. 336 00:39:43,885 --> 00:39:46,054 Știm că nu ați ales să fiți aici. 337 00:39:50,433 --> 00:39:51,518 Vă înșelați în privința asta. 338 00:39:52,727 --> 00:39:56,564 Am ales să fiu aici, pentru că vreau ca fiul meu să se nască într-o Spanie nouă și curățată. 339 00:39:57,565 --> 00:40:00,652 Pentru că oamenii ăștia trăiesc cu falsa impresie că 340 00:40:00,902 --> 00:40:02,487 noi toți sîntem egali. 341 00:40:03,071 --> 00:40:04,573 Dar e o mare diferență. 342 00:40:05,156 --> 00:40:07,701 Războiul s-a sfîrșit și noi am cîștigat. 343 00:40:08,285 --> 00:40:11,246 Și dacă va trebui să ucidem toți acești viermi să confirmăm asta, 344 00:40:12,247 --> 00:40:14,374 atunci îi vom ucide pe toți, și cu asta basta. 345 00:40:15,625 --> 00:40:17,168 Noi toți am ales să fim aici. 346 00:40:18,169 --> 00:40:20,380 Am ales! 347 00:40:23,258 --> 00:40:26,094 Pune cafeaua. Mă duc să mai aduc lemne. 348 00:40:26,219 --> 00:40:28,221 Ne ocupăm noi. 349 00:40:55,206 --> 00:40:56,333 Ofelia? Uită-te la tine. 350 00:41:08,345 --> 00:41:11,222 Cum v-ați cunoscut, tu și Căpitanul? 351 00:41:13,642 --> 00:41:16,436 Tatăl Ofeliei făcea uniforme pentru Căpitan. 352 00:41:16,603 --> 00:41:17,562 Oh, Înțeleg... 353 00:41:18,104 --> 00:41:22,275 Și după ce a murit, eu am lucrat la magazin. 354 00:41:22,442 --> 00:41:24,611 Acum un an și ceva, 355 00:41:25,528 --> 00:41:29,324 eu și Căpitanul ne-am întîlnit din nou. 356 00:41:29,491 --> 00:41:30,992 Curios, nu-i așa? 357 00:41:31,284 --> 00:41:34,246 V-ați găsit după atîta timp? 358 00:41:35,789 --> 00:41:38,458 Oh, da. Curios, foarte curios. 359 00:41:38,708 --> 00:41:42,420 Vă rog, iertați-o pe soția mea. Ea nu prea a ieșit în lume. 360 00:41:42,921 --> 00:41:45,131 Crede că astfel de povesti prostești sînt interesante. 361 00:41:46,341 --> 00:41:47,842 Înțelegem! 362 00:41:50,262 --> 00:41:52,430 Mă scuzați, doamnă... Ofelia e aici. 363 00:41:53,181 --> 00:41:54,557 Scuză-mă. 364 00:42:05,527 --> 00:42:07,696 V-am spus că l-am cunoscut pe tatăl dvs, Căpitane? 365 00:42:08,863 --> 00:42:10,365 Nu. Nu știam. 366 00:42:13,118 --> 00:42:14,578 În Maroc. 367 00:42:14,995 --> 00:42:17,956 L-am cunoscut doar așa sumar, dar a lăsat o impresie bună. 368 00:42:18,039 --> 00:42:19,249 Un soldat excelent. 369 00:42:19,708 --> 00:42:24,004 Oamenii din batalionul lui spuneau că atunci cînd Generalul Vidal a murit pe cîmpul de luptă, 370 00:42:24,838 --> 00:42:26,506 și-a lovit ceasul de o piatră 371 00:42:26,715 --> 00:42:29,217 astfel încît fiul lui să știe ora și minutul în care a murit. 372 00:42:30,302 --> 00:42:32,637 Să vadă cum moare un om curajos. 373 00:42:35,724 --> 00:42:38,226 Prostii. Nici măcar nu avea ceas. 374 00:42:39,853 --> 00:42:43,064 Ceea ce ai făcut, mă doare.> 375 00:42:44,608 --> 00:42:47,193 După ce te speli, mergi la culcare fără să cinezi. 376 00:42:49,195 --> 00:42:50,280 Mă asculți? 377 00:42:53,783 --> 00:42:56,536 Uneori am impresia că nu vei învăța niciodată să te comporți. 378 00:42:57,412 --> 00:42:59,414 M-ai dezamăgit, Ofelia. 379 00:43:01,458 --> 00:43:02,876 Și pe tatăl tău, la fel. 380 00:43:04,336 --> 00:43:05,587 Te referi la Căpitan? 381 00:43:06,755 --> 00:43:08,048 Pe el mai mult decît pe mine. 382 00:43:23,480 --> 00:43:24,940 Am cheia. 383 00:43:28,652 --> 00:43:30,278 Du-mă la Labirint. 384 00:44:23,540 --> 00:44:24,541 Alo. 385 00:44:26,376 --> 00:44:28,169 Am recuperat cheia. 386 00:44:29,212 --> 00:44:34,092 Ăla sînt eu, iar fata ești tu. 387 00:44:34,426 --> 00:44:35,635 Și copilul? 388 00:44:37,012 --> 00:44:39,222 Deci... ai recuperat cheia. 389 00:44:42,017 --> 00:44:43,268 Mă bucur. 390 00:44:51,902 --> 00:44:56,197 Ea a crezut în tine de la început. 391 00:44:56,573 --> 00:44:59,284 E fericită că ai reușit. 392 00:45:05,332 --> 00:45:06,750 Păstrează cheia. 393 00:45:07,167 --> 00:45:10,337 Vei avea nevoie de ea în curînd. 394 00:45:10,503 --> 00:45:15,425 Și de asta la fel? O bucată de cretă. 395 00:45:16,843 --> 00:45:20,096 Mai rămîn două încercări 396 00:45:20,096 --> 00:45:24,935 și luna este aproape plină. 397 00:45:25,060 --> 00:45:26,853 Ai răbdare. 398 00:45:27,103 --> 00:45:35,820 În curînd vom hoinări prin cele 7 grădini circulare ale palatului tău. 399 00:45:35,946 --> 00:45:38,448 De unde știu că ceea ce spui e adevărat? 400 00:45:38,782 --> 00:45:44,704 De ce te-ar minți un sărman Faun pe tine? 401 00:46:06,810 --> 00:46:08,019 Continuă. 402 00:46:09,062 --> 00:46:11,481 Pregătiți cartelele pentru inspecție. 403 00:46:11,731 --> 00:46:14,276 Să mergem. Numele tău? 404 00:46:18,029 --> 00:46:19,531 Numele, nume și prenume. 405 00:46:19,990 --> 00:46:24,160 Narciso Pena Soriano, la ordinul dvs. 406 00:46:27,664 --> 00:46:29,916 Asta e pîinea ta zilnică în Spania lui Franco, 407 00:46:30,166 --> 00:46:34,254 păstrată în această moară! Roșiii mint... 408 00:46:34,629 --> 00:46:36,298 pentru ca într-o Spanie unită, 409 00:46:36,464 --> 00:46:40,135 nu este nici o casă fără foc sau pîine. 410 00:46:54,357 --> 00:46:57,944 Haide, arată-mi ce se întîmplă acum? 411 00:46:58,445 --> 00:46:59,487 Arată-mi. 412 00:47:37,525 --> 00:47:39,110 Ofelia, ajută-mă... 413 00:47:44,950 --> 00:47:46,826 Capitane! Capitane! 414 00:47:49,412 --> 00:47:50,956 Vino repede! 415 00:47:51,498 --> 00:47:52,791 pentru ca într-o Spanie unită, 416 00:47:52,916 --> 00:47:56,753 nu este nici o casă fără foc sau pîine. 417 00:47:57,254 --> 00:47:59,589 Asta este pîinea noastră zilnică în Spania lui Franco... 418 00:48:02,467 --> 00:48:05,428 Soția ta are nevoie de odihnă neîntreruptă. 419 00:48:07,305 --> 00:48:10,225 Va trebui să fie sedată aproape tot timpul. 420 00:48:12,435 --> 00:48:14,771 Fata ar trebui să doarmă altundeva. 421 00:48:16,565 --> 00:48:18,608 Voi rămîne aici pînă la naștere. 422 00:48:19,109 --> 00:48:20,068 Fă-o bine. 423 00:48:21,403 --> 00:48:23,405 Nu mă interesează cît costă sau de ce ai nevoie. 424 00:48:28,118 --> 00:48:28,827 Fă-o bine. 425 00:48:50,140 --> 00:48:51,641 Nu-ți face griji. 426 00:48:52,809 --> 00:48:55,270 Mama ta se va face bine în curînd, vei vedea. 427 00:48:58,648 --> 00:49:00,275 Să naști un copil e complicat. 428 00:49:01,109 --> 00:49:04,279 Atunci eu nu voi naște niciodată unul. 429 00:49:16,833 --> 00:49:19,669 Îi ajuți pe cei din păduri, nu-i așa? 430 00:49:31,306 --> 00:49:32,641 Ai spus cuiva? 431 00:49:34,184 --> 00:49:35,310 Nu, nu am spus. 432 00:49:37,520 --> 00:49:39,648 Nu vreau să ți se întîmple ceva rău. 433 00:49:50,533 --> 00:49:51,826 Nici eu nu aș vrea să ți se întîmple ție. 434 00:49:53,370 --> 00:49:55,497 Știi vreun cîntec de leagăn? 435 00:49:57,457 --> 00:49:58,667 Doar unul... 436 00:49:59,834 --> 00:50:01,836 dar nu îmi amintesc cuvintele. 437 00:50:02,170 --> 00:50:05,757 Nu contează. Vreau să-l aud. 438 00:50:59,102 --> 00:51:01,897 Nu-ți fie frică. Nu-ți fie frică. 439 00:51:10,822 --> 00:51:12,782 - Ești gata? - Da. 440 00:51:13,950 --> 00:51:15,076 Atunci să mergem. 441 00:51:20,123 --> 00:51:21,583 Asta e curată nebunie. 442 00:51:21,958 --> 00:51:24,377 Dacă ne descoperă, ne omoară pe toți. 443 00:51:24,878 --> 00:51:28,006 - Te-ai gîndit la asta? - Îți este așa frică de el, Doctore? 444 00:51:28,423 --> 00:51:30,383 Nu îmi este frică... 445 00:51:30,967 --> 00:51:32,344 cel puțin nu pentru mine. 446 00:51:44,189 --> 00:51:45,565 Pedro! 447 00:51:45,857 --> 00:51:48,318 Pedro, fratele meu.! 448 00:52:04,960 --> 00:52:07,128 Nu ți-ai îndeplinit misiunea. 449 00:52:07,254 --> 00:52:10,548 Nu, mama mea este bolnavă. 450 00:52:12,092 --> 00:52:14,678 Asta nu este o scuză pentru neglijență. 451 00:52:14,970 --> 00:52:19,849 Uite... asta e o rădăcină de mătrăgună. 452 00:52:19,933 --> 00:52:23,812 O plantă care visa să ajungă om. 453 00:52:24,729 --> 00:52:29,401 Pune-o sub patul mamei tale 454 00:52:29,776 --> 00:52:33,029 într-un bol cu lapte proaspăt. 455 00:52:33,613 --> 00:52:38,577 În fiecare dimineață, dă-i două picături de sînge. 456 00:52:39,035 --> 00:52:43,081 Acum, nu mai avem timp de pierdut. 457 00:52:43,415 --> 00:52:46,167 Luna plină va fi deasupra noastră. 458 00:52:48,545 --> 00:52:51,006 Ia spiridușii mei să te ajute. 459 00:52:51,590 --> 00:52:57,220 Mergi într-un loc periculos, așa că ai grijă. 460 00:52:57,429 --> 00:53:00,181 Creatura ce trăiește acolo, 461 00:53:01,099 --> 00:53:03,602 nu este umană. 462 00:53:07,439 --> 00:53:11,735 Vei vedea o petrecere somptuoasă, 463 00:53:11,818 --> 00:53:14,613 dar să nu mănînci sau să bei, nimic. 464 00:53:14,821 --> 00:53:19,576 Absolut nimic. 465 00:53:21,244 --> 00:53:24,748 Viața ta depinde de asta. 466 00:53:45,435 --> 00:53:50,357 Am adus niște Orujo, tutun, brînză. 467 00:53:51,066 --> 00:53:53,485 Scrisori pentru Trigo și Piloto. 468 00:53:55,487 --> 00:53:57,489 Să vedem cum e piciorul, Frenchie. 469 00:53:58,073 --> 00:54:01,493 Cum crezi că e? E terminat. 470 00:54:01,952 --> 00:54:03,536 Să vedem. 471 00:54:06,623 --> 00:54:09,876 ... trupe nord americane, 472 00:54:11,253 --> 00:54:13,922 britanice și canadiene 473 00:54:14,005 --> 00:54:17,550 au debarcat pe o mică plajă în nordul F-F.. 474 00:54:18,385 --> 00:54:21,096 - Franței, idiot bîlbîit. - Franței. 475 00:54:21,513 --> 00:54:23,974 Peste 150,000 de soldați ne dau speranță că... 476 00:54:24,224 --> 00:54:29,020 sub comanda Generalului Dwight D. Eisenhower... 477 00:54:29,229 --> 00:54:32,190 E chiar așa de rău, doctore? 478 00:54:33,233 --> 00:54:34,859 Ascultă, Frenchie... 479 00:54:36,152 --> 00:54:37,696 Nu avem cum să-l salvăm. 480 00:54:49,583 --> 00:54:52,877 Voi încerca să fac totul cît se poate de ușor pentru tine. 481 00:55:00,677 --> 00:55:04,055 Așteaptă o secundă, doctore, doar o secundă. 482 00:55:39,174 --> 00:55:45,347 "Folosește creta pentru a trasa o ușă, oriunde în camera ta." 483 00:55:50,518 --> 00:55:54,481 "Odată ce ai deschis ușa, întoarce clepsidra." 484 00:55:56,775 --> 00:55:58,902 "Lasă spiridușii să te îndrume." 485 00:56:04,282 --> 00:56:07,619 "Nu mînca și nu bea nimic cît timp vei sta acolo, 486 00:56:07,869 --> 00:56:12,415 și întoarce-te înainte ca ultima granulă de nisip să fi căzut." 487 00:58:21,378 --> 00:58:22,420 Nu...! 488 00:58:25,257 --> 00:58:26,466 Uite încă unul! 489 01:01:02,414 --> 01:01:03,999 Nu! Nu! 490 01:02:19,824 --> 01:02:21,743 În curînd vom primi întăriri din Jaca. 491 01:02:22,160 --> 01:02:26,081 50 de oameni, sau mai mult. Atunci ne vom bate cap în cap cu Vidal. 492 01:02:27,123 --> 01:02:29,584 Și apoi ce? 493 01:02:30,335 --> 01:02:34,005 Îl ucizi pe el, vor trimite pe altul exact la fel. Și apoi altul... 494 01:02:34,589 --> 01:02:37,801 Ești terminat, fără arme, fără un loc sigur... 495 01:02:37,926 --> 01:02:42,138 Ai nevoie de mîncare, medicamente. Ar trebui să ai grijă de Mercedes. 496 01:02:42,389 --> 01:02:44,140 Dacă o iubești cu adevărat, vei trece granița cu ea. 497 01:02:44,182 --> 01:02:46,643 - Asta e o cauză pierdută. - Eu rămîn aici, doctore. 498 01:02:46,977 --> 01:02:47,936 Nu este altă opțiune. 499 01:03:00,365 --> 01:03:01,491 Trebuie să pleci. 500 01:03:03,285 --> 01:03:06,204 Uite cheia, dar nu poți merge acolo chiar acum. 501 01:03:06,496 --> 01:03:08,707 Este exact ceea ce așteaptă. 502 01:03:11,876 --> 01:03:12,877 Lasă totul în seama mea. 503 01:03:16,923 --> 01:03:18,049 Sînt o lașă. 504 01:03:19,175 --> 01:03:21,678 Nu, nu ești. 505 01:03:22,887 --> 01:03:24,097 Ba da, sînt. 506 01:03:24,723 --> 01:03:29,185 O lașă, un nimic, pentru că trăiesc lîngă nemernicul ăla, 507 01:03:30,478 --> 01:03:33,273 pentru că îi spăl rufele, îi fac patul, îi dau de mîncare... 508 01:03:36,985 --> 01:03:39,487 Dar dacă doctorul are dreptate și nu putem învinge? 509 01:03:43,783 --> 01:03:46,036 Cel puțin îi facem viața grea bastardului. 510 01:03:48,788 --> 01:03:51,041 Stîng, drept! Stîng, drept! 511 01:05:40,901 --> 01:05:41,860 Capitane Vidal... 512 01:05:43,987 --> 01:05:46,489 I-a scăzut febra. Nu știu cum, dar a scăzut. 513 01:05:47,324 --> 01:05:48,241 Dar încă mai are febră? 514 01:05:48,867 --> 01:05:51,786 Da, dar e un semn bun. Corpul ei răspunde. 515 01:05:53,580 --> 01:05:54,539 Ascultă-mă. 516 01:05:55,206 --> 01:05:58,251 Dacă vei avea de ales, salvează copilul. 517 01:05:58,418 --> 01:06:00,962 Copilul acela va purta numele meu și numele tatălui meu. 518 01:06:01,087 --> 01:06:02,088 Salvează-l pe el. 519 01:06:38,083 --> 01:06:39,084 Frate... 520 01:06:41,086 --> 01:06:42,003 frățioare... 521 01:06:44,256 --> 01:06:45,757 dacă mă poți auzi, 522 01:06:46,883 --> 01:06:49,052 lucrurile aici afară nu stau prea bine. 523 01:06:50,929 --> 01:06:52,889 Dar în curînd va trebui să ieși afară. 524 01:06:54,182 --> 01:06:55,809 Ai îmbolnăvit-o pe mama foarte rău. 525 01:06:58,019 --> 01:07:01,648 Am o rugăminte la tine, pentru cînd vei ieși afară, 526 01:07:02,774 --> 01:07:03,900 doar una: 527 01:07:05,277 --> 01:07:06,903 nu-i face rău mamei. 528 01:07:08,113 --> 01:07:11,366 O vei întîlni, e foarte frumoasă, 529 01:07:12,200 --> 01:07:14,452 dar cu toate astea, uneori e tristă zile în șir. 530 01:07:15,579 --> 01:07:17,414 Vei vedea, cînd zîmbește, 531 01:07:19,040 --> 01:07:20,542 o vei îndrăgi. 532 01:07:22,919 --> 01:07:26,214 Ascultă, dacă faci ceea ce spun, 533 01:07:26,506 --> 01:07:28,091 îți promit ceva: 534 01:07:29,009 --> 01:07:32,637 Te voi lua în regatul meu, te voi face prinț. 535 01:07:33,638 --> 01:07:36,808 Îți promit, prinț. 536 01:08:03,501 --> 01:08:06,004 Am fluierat, dar nu au vrut să se miște. 537 01:08:06,212 --> 01:08:08,632 Am încercat să opresc, dar a fost prea tîrziu. 538 01:08:08,673 --> 01:08:11,134 Eu și fochistul am sărit în ultimul moment, 539 01:08:11,343 --> 01:08:12,761 dar uitați-vă la încărcătură. 540 01:08:15,931 --> 01:08:17,641 Ce au furat din vagoane? 541 01:08:18,183 --> 01:08:19,976 N-au deschis nici măcar unul. 542 01:08:20,227 --> 01:08:21,686 Ce vorbești acolo? 543 01:08:21,811 --> 01:08:24,105 Toată mizeria asta și nu au deschis nici un vagon. 544 01:08:24,314 --> 01:08:28,610 - Nu au luat nimic. - Nimic? Ești sigur? 545 01:08:28,985 --> 01:08:32,864 Doar D-zeu știe dacă au vrut altceva decît să ne încetinească. 546 01:08:49,714 --> 01:08:51,466 Au venit de nicăieri, Căpitane. 547 01:08:54,803 --> 01:08:57,973 Au grenade, vin de pe deal. 548 01:09:02,686 --> 01:09:05,480 Căpitane, am înconjurat un grup ce a rămas în urmă. 549 01:09:05,730 --> 01:09:07,315 S-au adăpostit lîngă stînci. 550 01:09:42,392 --> 01:09:46,897 Mergi înainte, Serrano, nu-ți fie frică, e singurul mod decent de a muri. 551 01:10:30,649 --> 01:10:31,816 Serrano! 552 01:10:49,042 --> 01:10:52,087 Lasă-mă să văd. 553 01:10:56,841 --> 01:10:57,926 Poți vorbi? 554 01:11:02,347 --> 01:11:03,306 Blestemații! 555 01:11:21,908 --> 01:11:24,494 Sînt nefolositori! Nu pot vorbi. 556 01:11:33,795 --> 01:11:36,464 Căpitane, asta unul e încă în viață. 557 01:11:40,552 --> 01:11:41,886 E împușcat în picior. 558 01:11:47,851 --> 01:11:49,227 - Ce s-a întîmplat? - Au prins unul. 559 01:11:49,311 --> 01:11:51,688 Au prins unul în viață. Și îl aduc în magazie. 560 01:11:56,902 --> 01:11:58,028 Mercedes! 561 01:11:58,862 --> 01:12:01,072 Pedro... Pedro...! 562 01:12:18,548 --> 01:12:19,507 Mercedes? 563 01:12:20,467 --> 01:12:23,428 Trebuie să intru în magazie. Nu acum, Mercedes. 564 01:12:23,970 --> 01:12:25,263 Dă-te! 565 01:12:52,374 --> 01:12:54,626 Sînt destui, draga mea. 566 01:12:58,171 --> 01:12:59,673 Duci tu asta sus? 567 01:13:19,526 --> 01:13:22,028 Din asta, jumătate de doză. 568 01:13:22,529 --> 01:13:24,322 Nu cred că am nevoie. 569 01:13:24,614 --> 01:13:27,617 Mă simt mai bine, mult mai bine. 570 01:13:27,867 --> 01:13:30,287 Nu înțeleg cum. Dar mă bucur. 571 01:13:33,623 --> 01:13:34,207 Mamă... 572 01:13:48,972 --> 01:13:51,725 La dracu, ce bună e țigara asta! 573 01:13:52,517 --> 01:13:55,896 Tabacul de bună calitate, e greu de găsit. 574 01:13:57,564 --> 01:13:59,941 D-D-Du-te dracului! 575 01:14:02,611 --> 01:14:06,615 Fir-ar a dracu' Garces. Prindem și noi unul și e bîlbîit. 576 01:14:06,907 --> 01:14:09,034 Vom fi aici toată noaptea. 577 01:14:09,242 --> 01:14:11,202 Atîta timp cît vorbește... 578 01:14:17,083 --> 01:14:18,877 Garces are dreptate. 579 01:14:19,753 --> 01:14:22,047 Ai face bine să ne spui tot. 580 01:14:22,756 --> 01:14:26,092 Ca să fiu sigur de asta, am adus cîteva unelte. 581 01:14:28,428 --> 01:14:30,639 Cîteva lucruri pe care le ai pe lîngă casă. 582 01:14:30,847 --> 01:14:33,266 La început nu voi putea să te cred, 583 01:14:33,850 --> 01:14:37,312 dar cînd voi folosi asta, vei deveni mai credibil. 584 01:14:39,356 --> 01:14:40,815 Cînd ajungem la astea, 585 01:14:41,858 --> 01:14:45,528 vom fi creat o relație... cum să spun eu? 586 01:14:45,946 --> 01:14:48,531 O relație apropiată, aproape ca între frați. 587 01:14:49,950 --> 01:14:51,493 Vei vedea. 588 01:14:53,495 --> 01:14:55,163 Și cînd vom ajunge la asta, 589 01:14:56,539 --> 01:14:58,959 voi crede tot ce îmi vei spune. 590 01:15:11,304 --> 01:15:12,597 Îți propun un tîrg. 591 01:15:12,639 --> 01:15:16,184 Dacă poți număra pînă la trei fără să te bîlbîi, 592 01:15:16,518 --> 01:15:17,727 poți pleca. 593 01:15:19,896 --> 01:15:22,816 Nu te uita la el, uită-te la mine. 594 01:15:23,108 --> 01:15:24,859 Nu e nimeni mai mare ca mine. 595 01:15:25,402 --> 01:15:27,320 - Garces! - Da, Căpitane? 596 01:15:27,571 --> 01:15:31,116 Dacă spun eu că nemernicul poate pleca, mă va contrazice cineva? 597 01:15:31,157 --> 01:15:32,784 Nimeni, Căpitane. Poate pleca atunci. 598 01:15:33,535 --> 01:15:37,664 Vezi. Numără pînă la trei. 599 01:15:54,055 --> 01:15:56,683 Unu... Bine. 600 01:16:00,937 --> 01:16:01,897 Doi... 601 01:16:03,690 --> 01:16:06,568 Încă unu și ești liber. 602 01:16:23,501 --> 01:16:24,461 Păcat. 603 01:16:36,389 --> 01:16:40,393 Mama dvs este mult mai bine, Înălțimea Voastră. 604 01:16:41,853 --> 01:16:47,901 Trebuie să fiți mulțumită. 605 01:16:48,401 --> 01:16:50,528 Da, mulțumesc. 606 01:16:50,904 --> 01:16:54,366 Dar lucrurile nu au decurs prea bine. 607 01:16:55,283 --> 01:16:56,368 Nu? 608 01:16:58,203 --> 01:17:01,831 - Am avut un accident. - Un accident? 609 01:17:01,998 --> 01:17:02,958 Da. 610 01:17:12,217 --> 01:17:15,095 Ai încălcat regulile! Au fost doar doi struguri. 611 01:17:15,220 --> 01:17:16,805 Am crezut că nu va observa nimeni. 612 01:17:18,223 --> 01:17:21,309 Am făcut o greșeală! O greșeală? 613 01:17:22,060 --> 01:17:25,772 Ai eșuat. Nu poți să te mai întorci vreodată. 614 01:17:25,897 --> 01:17:29,526 - A fost un accident! - Nu poți să te mai întorci. 615 01:17:29,651 --> 01:17:33,613 Luna va fi plină peste 3 zile. 616 01:17:34,197 --> 01:17:39,869 Spiritul tău va rămîne printre oameni pentru totdeauna. 617 01:17:39,995 --> 01:17:43,873 Vei îmbătrîni la fel ca ei, vei muri așa ca ei 618 01:17:43,915 --> 01:17:48,044 și memoria ta se va eroda în timp. 619 01:17:48,587 --> 01:17:52,591 Și noi vom dispărea odată cu ea. 620 01:17:53,258 --> 01:17:57,053 Nu ne vei mai vedea vreodată. 621 01:18:07,772 --> 01:18:11,484 Bună ziua, doctore. Îmi pare rău să te trezesc așa devreme, 622 01:18:12,235 --> 01:18:13,945 dar cred că avem nevoie de ajutorul tău. 623 01:18:37,302 --> 01:18:38,845 Dumnezeule, ce i-ați făcut? 624 01:18:39,012 --> 01:18:40,138 Nu prea multe. 625 01:18:42,098 --> 01:18:43,892 Dar lucrurile se vor îndrepta. 626 01:18:51,816 --> 01:18:56,529 Îmi place să te am aproape, Doctore. Are avantajele sale. 627 01:18:58,073 --> 01:18:59,532 Serrano, stai aici. 628 01:18:59,699 --> 01:19:00,784 Am vorbit. 629 01:19:02,160 --> 01:19:03,411 Nu mult... 630 01:19:05,789 --> 01:19:09,209 d-d-dar am vorbit. Îmi pare rău 631 01:19:09,960 --> 01:19:11,544 Îmi pare așa rău. 632 01:19:18,677 --> 01:19:23,848 Omoară-mă. Omoară-mă acum. Te rog. 633 01:19:40,073 --> 01:19:41,658 Fiu de cățea. 634 01:20:02,762 --> 01:20:04,681 Îți va înlătura durerea. 635 01:20:11,062 --> 01:20:12,522 Aproape a trecut. 636 01:20:21,281 --> 01:20:22,574 Urmărește-l pe Dr. Ferreiro, 637 01:20:22,741 --> 01:20:24,200 Vin imediat. Da, Căpitane. 638 01:20:47,766 --> 01:20:49,351 Nu te miști. 639 01:20:50,852 --> 01:20:52,312 Ești bolnavă? 640 01:20:55,482 --> 01:20:58,026 Ce faci acolo jos? 641 01:21:11,623 --> 01:21:13,291 - Cheamă-l! - Pe cine? 642 01:21:13,375 --> 01:21:15,794 Cum pe cine, imbecilule? Pe Ferreiro! 643 01:21:39,859 --> 01:21:41,987 Ce dracu e asta? 644 01:21:45,031 --> 01:21:46,658 Nu! Nu, nu, nu, nu! 645 01:21:46,866 --> 01:21:50,495 Las-o în pace. Las-o în pace, te rog! 646 01:21:52,205 --> 01:21:54,749 Uită-te la asta! Uite ce ascundea sub patul tău! 647 01:21:55,166 --> 01:21:56,334 Ce părere ai despre asta? 648 01:22:00,964 --> 01:22:05,468 Ofelia, ce e cu chestia asta sub pat? 649 01:22:05,677 --> 01:22:09,598 E o rădăcină magică, Faun-ul mi-a dat-o. 650 01:22:09,764 --> 01:22:12,350 Astea toate se trag de la prostiile pe care o lași să le citească. 651 01:22:12,726 --> 01:22:13,685 Uite ce ai făcut! 652 01:22:13,810 --> 01:22:17,856 Te rog, lasă-ne singure. Vorbesc eu cu ea, dragule. 653 01:22:18,523 --> 01:22:21,443 Bine. Cum dorești. 654 01:22:23,236 --> 01:22:25,947 Mi-a spus că te vei face bine. Și te-ai făcut. 655 01:22:26,239 --> 01:22:29,117 Ofelia, trebuie să asculți de tatăl tău. 656 01:22:30,452 --> 01:22:31,536 Trebuie să încetezi cu toate astea. 657 01:22:32,245 --> 01:22:34,873 Nu. Vreau să plec de aici! 658 01:22:35,206 --> 01:22:38,376 Te rog. Du-mă departe de aici! Haide să plecăm, te rog! 659 01:22:38,501 --> 01:22:40,795 Lucrurile nu sînt atît de simple. 660 01:22:43,048 --> 01:22:44,883 Crești deja mare, 661 01:22:45,926 --> 01:22:49,262 în curînd vei realiza că viața nu se aseamănă cu poveștile tale. 662 01:22:49,888 --> 01:22:52,057 Lumea este nemiloasă. 663 01:22:53,433 --> 01:22:57,187 Și vei învăța asta, chiar dacă va durea. 664 01:22:58,772 --> 01:23:01,316 - Nu! Nu! - Ofelia! 665 01:23:02,651 --> 01:23:07,614 Magia nu există. Nici pentru tine, nici pentru mine, nici pentru nimeni. 666 01:23:19,459 --> 01:23:21,711 Mamă! Ajutor! 667 01:23:22,170 --> 01:23:23,630 Ajutor! 668 01:23:24,464 --> 01:23:25,757 Ajutor! 669 01:23:31,805 --> 01:23:32,764 De ce ai făcut-o? 670 01:23:35,100 --> 01:23:36,768 A fost singurul lucru pe care îl puteam face. 671 01:23:38,103 --> 01:23:40,313 Nu. Puteai să mă fi ascultat. 672 01:23:42,107 --> 01:23:44,359 Puteam, dar nu am făcut-o. 673 01:23:46,319 --> 01:23:48,822 Ar fi fost mai bine pentru tine. Știi asta. 674 01:23:50,240 --> 01:23:53,201 Nu înțeleg. De ce nu m-ai ascultat? 675 01:23:53,493 --> 01:23:59,624 Pentru că a te supune de dragul supunerii, fără a-ți pune întrebări... 676 01:24:01,376 --> 01:24:04,379 asta fac numai oameni ca și tine, Căpitane. 677 01:24:41,833 --> 01:24:43,168 Căpitane! 678 01:24:49,466 --> 01:24:51,843 Garces! Adu medicul companiei. 679 01:24:52,052 --> 01:24:54,512 - Adu-l aici imediat! - Da, Căpitane. 680 01:25:29,172 --> 01:25:31,049 Soția ta a murit. 681 01:25:40,725 --> 01:25:44,187 Pentru că necunoscute sînt căile Domnului. 682 01:25:44,688 --> 01:25:46,565 Pentru că esența iertării Sale 683 01:25:46,606 --> 01:25:49,943 se află în cuvîntul și misterul Lui. 684 01:25:50,819 --> 01:25:53,822 Pentru că chiar dacă D-zeu ne trimite un mesaj, este de 685 01:25:53,947 --> 01:25:56,575 datoria noastră să-l descifrăm. 686 01:25:57,450 --> 01:25:59,286 Pentru că atunci cînd ne încrucisăm brațele... 687 01:25:59,452 --> 01:26:04,332 pămîntul înghite numai un veșmînt gol. 688 01:26:05,709 --> 01:26:08,628 Departe este sufletul acum, în gloria eternă. 689 01:26:09,254 --> 01:26:12,924 Pentru că în durere regăsim sensul vieții, 690 01:26:13,717 --> 01:26:16,636 și starea de grație pe care o pierdem atunci cînd ne naștem. 691 01:26:17,971 --> 01:26:23,268 Pentru că D-zeu, în înțelepciunea-i infinită, ne pune rezolvarea în față. 692 01:26:27,314 --> 01:26:29,816 Și pentru că în absența Lui fizică, 693 01:26:29,983 --> 01:26:34,279 locul pe care îl ocupă în sufletele noastre se reafirmă. 694 01:26:56,218 --> 01:26:59,721 L-ai cunoscut bine pe Dr. Ferreiro, nu-i așa, Mercedes? 695 01:27:00,805 --> 01:27:03,725 Toată lumea îl cunoștea, d-le. Toți de pe aici. 696 01:27:05,685 --> 01:27:09,314 Bîlbîitul vorbea despre un informator. Aici... la moară. 697 01:27:10,523 --> 01:27:14,361 Îți poți imagina? Chiar sub nasul meu. 698 01:27:16,196 --> 01:27:19,658 Mercedes, te rog. 699 01:27:29,376 --> 01:27:30,835 Ce părere trebuie să ai tu despre mine? 700 01:27:32,087 --> 01:27:33,672 Trebuie să crezi că sînt un fel de monstru. 701 01:27:34,214 --> 01:27:37,133 Nu contează ce crede cineva ca mine, d-le. 702 01:27:47,310 --> 01:27:50,188 Vreau să mergi la magazie și să-mi aduci niște lichior, te rog. 703 01:27:50,480 --> 01:27:53,692 Da, d-le. Noapte bună, d-le. 704 01:27:54,234 --> 01:27:58,196 Mercedes, nu ai uitat nimic? 705 01:27:59,239 --> 01:28:00,240 D-le? 706 01:28:05,287 --> 01:28:06,204 Cheia. 707 01:28:07,247 --> 01:28:09,541 Am singura copie, nu-i așa? 708 01:28:10,750 --> 01:28:11,751 Da, d-le. 709 01:28:13,295 --> 01:28:17,299 Știi, e un detaliu ciudat care mă deranjează. 710 01:28:17,632 --> 01:28:19,593 Poate nu e important, dar.. 711 01:28:19,843 --> 01:28:21,428 În ziua cînd au atacat magazia, 712 01:28:21,678 --> 01:28:24,014 Cu toate grenadele alea și explozivii, 713 01:28:24,931 --> 01:28:26,391 încuietoarea nu a fost forțată. 714 01:28:28,727 --> 01:28:32,314 După cum am spus, probabil că nu e ceva important. 715 01:28:35,942 --> 01:28:37,235 Ai mare grijă. 716 01:28:39,321 --> 01:28:40,572 Ai mare grijă. 717 01:29:23,448 --> 01:29:26,201 Ofelia! Ofelia! 718 01:29:26,493 --> 01:29:28,495 Ofelia, eu plec la noapte. 719 01:29:29,037 --> 01:29:32,540 Unde? Nu îți pot spune. Nu îți pot spune... 720 01:29:32,666 --> 01:29:35,669 - Ia-mă cu tine. - Nu, nu. Nu pot. 721 01:29:35,794 --> 01:29:38,797 Nu pot, copile. Dar mă întorc după tine, îți promit. 722 01:29:38,964 --> 01:29:40,090 Ia-mă cu tine. 723 01:30:04,990 --> 01:30:06,283 Am auzit ceva. 724 01:30:11,246 --> 01:30:14,416 Nu e nimic, e liniște. 725 01:30:23,758 --> 01:30:24,759 Mercedes. 726 01:30:26,928 --> 01:30:27,929 Ofelia. 727 01:30:36,938 --> 01:30:38,565 De cînd ai știut despre asta? 728 01:30:43,945 --> 01:30:45,530 De cît timp ți-ai rîs de mine? 729 01:30:45,780 --> 01:30:46,948 Tîrfă mică! 730 01:30:48,283 --> 01:30:49,576 Păzește-o! 731 01:30:53,038 --> 01:30:54,748 Și dacă încearcă cineva să intre, 732 01:30:55,749 --> 01:30:57,334 ucide-o pe ea prima. 733 01:31:11,640 --> 01:31:12,641 Carne uscată. 734 01:31:16,228 --> 01:31:17,229 Tutun 735 01:31:18,521 --> 01:31:21,274 Dacă îmi cereai, ți-aș fi dat eu, Mercedes. 736 01:31:28,490 --> 01:31:30,742 Vreau numele celor care au scris aceste scrisori. 737 01:31:32,494 --> 01:31:34,621 Și pe ei îi vreau în fața mea, mîine. 738 01:31:34,996 --> 01:31:36,039 Da, Căpitane. 739 01:31:38,917 --> 01:31:40,377 Poți pleca, Garces. 740 01:31:41,962 --> 01:31:43,338 Sigur, Căpitane? 741 01:31:45,799 --> 01:31:48,552 Pentru D-zeu, e doar o femeie. 742 01:31:52,514 --> 01:31:54,683 Așa ai crezut întotdeauna. 743 01:31:55,850 --> 01:31:58,645 De aceea am putut scăpa. 744 01:31:58,895 --> 01:32:03,567 - Am fost invizibilă pentru tine. - La dracu. 745 01:32:04,401 --> 01:32:08,196 Mi-ai găsit slăbiciunea: Mîndria! 746 01:32:09,614 --> 01:32:12,951 Dar pe noi ne interesează punctele tale slabe. 747 01:32:15,328 --> 01:32:18,248 Este foarte simplu: vei vorbi... 748 01:32:19,958 --> 01:32:20,959 și va trebui să știu că 749 01:32:22,961 --> 01:32:24,254 tot ceea ce spui este adevărat. 750 01:32:25,505 --> 01:32:29,759 Avem puține obiecte aici pentru această sarcină. 751 01:32:31,720 --> 01:32:32,971 Nu e nimic complicat. 752 01:32:35,807 --> 01:32:37,309 Lucruri pe care le înveți practicînd. 753 01:32:39,436 --> 01:32:41,396 Mai întîi, trebuie să cîștigăm încredere... 754 01:32:58,538 --> 01:33:01,750 Nu sînt vreun bătrîn! Nici un prizonier rănit! 755 01:33:01,833 --> 01:33:05,879 Fiu de cățea! Să nu îndrăznești să te atingi de fată... 756 01:33:06,129 --> 01:33:07,881 Nu ai fi primul porc pe care îl despic! 757 01:33:14,137 --> 01:33:16,890 Numerele extrase sînt: 758 01:33:17,182 --> 01:33:20,018 33037. 759 01:33:20,393 --> 01:33:23,980 3-3-0-3-7. 760 01:33:31,404 --> 01:33:32,489 A lăsat-o să plece? 761 01:33:34,991 --> 01:33:36,284 Ce dracu tot spui? 762 01:33:44,292 --> 01:33:47,003 Prindeți-o! Haideți! Aduceți-o aici! 763 01:33:47,462 --> 01:33:49,256 Aduceți-mi-o, la dracu! 764 01:33:49,422 --> 01:33:50,882 Încălecați! 765 01:34:53,862 --> 01:34:56,323 Va fi mai bine dacă vii cu mine fără să te împotrivești. 766 01:34:56,990 --> 01:34:58,992 Căpitanul a spus că dacă te porți bine... 767 01:35:03,663 --> 01:35:05,415 Nu fi proastă, drăguțo, 768 01:35:05,790 --> 01:35:07,334 dacă te va ucide cineva... 769 01:35:09,461 --> 01:35:10,670 acela voi fi eu. 770 01:36:21,032 --> 01:36:25,954 M-am hotărît să-ți mai dau o ultimă șansă. 771 01:36:31,251 --> 01:36:32,919 Promiți să faci ceea ce îți spun? 772 01:36:34,963 --> 01:36:39,175 Vei face tot ce îți spun, fără să pui întrebări? 773 01:36:40,969 --> 01:36:43,972 Este ultima ta șansă. 774 01:36:45,098 --> 01:36:48,226 Atunci ascultă-mă. 775 01:36:48,643 --> 01:36:51,062 Ia-l pe fratele tău 776 01:36:51,479 --> 01:36:54,107 și adu-l la labirint, 777 01:36:54,274 --> 01:36:58,653 cît de repede poți, Înălțimea Ta. 778 01:36:58,904 --> 01:37:00,238 Pe fratele meu? 779 01:37:00,488 --> 01:37:01,781 Avem nevoie de el. 780 01:37:01,948 --> 01:37:04,993 - Dar... - Gata cu întrebările. 781 01:37:07,996 --> 01:37:09,581 Ușa e încuiată. 782 01:37:10,582 --> 01:37:16,504 În acest caz... fă-ți propria ușă. 783 01:40:05,131 --> 01:40:06,591 Căpitane, cu permisiunea dvs. 784 01:40:09,970 --> 01:40:10,971 Vino repede. 785 01:40:11,721 --> 01:40:15,016 - Ce mai e? - S-a întors Serrano. E rănit. 786 01:40:16,017 --> 01:40:17,310 Rănit? 787 01:41:03,565 --> 01:41:04,941 Unde e Garces? 788 01:41:12,407 --> 01:41:13,408 Cîți au fost acolo? 789 01:41:13,950 --> 01:41:16,202 Nu știu sigur, Căpitane. 790 01:41:16,620 --> 01:41:18,121 50, cel puțin. 791 01:41:18,246 --> 01:41:21,833 Ceilalți nu au scăpat. Posturile de control nu răspund. 792 01:41:21,958 --> 01:41:25,545 Cîți oameni avem aici? Douăzeci, poate mai puțini, d-le. 793 01:41:36,389 --> 01:41:39,726 Plecăm. Împreună. 794 01:41:40,769 --> 01:41:42,062 Să nu-ți fie frică. 795 01:41:42,938 --> 01:41:44,564 Nu ți se va întîmpla nimic. 796 01:41:50,946 --> 01:41:52,572 Pune-i să patruleze la liziera pădurii. 797 01:41:52,739 --> 01:41:54,866 Cînd se va întoarce trupa, îmi raportezi imediat. 798 01:41:55,116 --> 01:41:58,578 Cere întăriri prin radio, acum. 799 01:41:58,787 --> 01:42:00,080 Da, Căpitane. 800 01:42:26,898 --> 01:42:28,108 Lasă-l! 801 01:43:14,195 --> 01:43:15,488 Ofelia! 802 01:44:42,617 --> 01:44:45,328 Repede, Maiestate, 803 01:44:45,620 --> 01:44:48,123 Dă-mi-l mie. 804 01:44:48,665 --> 01:44:51,751 Luna plină e sus pe cer, 805 01:44:51,877 --> 01:44:54,713 Putem deschide portalul acum. 806 01:44:55,630 --> 01:44:57,257 Ce ai în mînă? 807 01:44:58,758 --> 01:45:03,638 Portalul se va deschide doar dacă îi dăm sîngele unui copil inocent. 808 01:45:03,972 --> 01:45:08,393 Doar o picătură de sînge,atît . Doar o înțepătură, atîta tot! 809 01:45:08,476 --> 01:45:11,104 E ultima încercare. 810 01:45:11,396 --> 01:45:12,731 Să ne grăbim. 811 01:45:15,442 --> 01:45:18,528 Ai promis că mă vei asculta! 812 01:45:18,987 --> 01:45:21,197 - Dă-mi băiatul! - Nu! 813 01:45:21,823 --> 01:45:23,950 Fratele meu rămîne cu mine. 814 01:45:24,159 --> 01:45:30,081 Vrei să renunți la drepturile sacre, pentru acest copil pe care nici nu-l cunoști? 815 01:45:30,165 --> 01:45:32,959 Da, renunț. 816 01:45:34,252 --> 01:45:36,713 Ai renunța la tron pentru el? 817 01:45:36,838 --> 01:45:41,468 El, care ți-a cauzat atîta durere. Așa o umilință? 818 01:45:42,010 --> 01:45:44,846 Da, aș face-o. 819 01:45:48,975 --> 01:45:54,648 Cum vrei, Înălțimea Ta. 820 01:46:10,372 --> 01:46:11,414 Nu. 821 01:47:10,140 --> 01:47:11,141 Fiul meu. 822 01:47:38,752 --> 01:47:40,420 Spuneți-i fiului meu... 823 01:47:46,259 --> 01:47:48,345 Spuneți-i la ce oră a murit tatăl său. 824 01:47:49,179 --> 01:47:50,472 - Spuneți-i că eu... - Nu. 825 01:47:51,681 --> 01:47:53,433 Nici măcar nu îți va cunoaște numele. 826 01:49:36,244 --> 01:49:38,288 Ridică-te, fata mea. 827 01:49:41,625 --> 01:49:42,876 Vino. 828 01:50:09,110 --> 01:50:10,320 Tată. 829 01:50:10,820 --> 01:50:14,449 Ți-ai vărsat propriul sînge mai degrabă decît sîngele unui copil inocent. 830 01:50:15,242 --> 01:50:19,079 Asta a fost ultima încercare, și cea mai importantă. 831 01:50:29,589 --> 01:50:34,844 Și ai ales bine, Înălțimea Ta. 832 01:50:35,095 --> 01:50:36,763 Vino aici cu mine, 833 01:50:37,639 --> 01:50:39,766 și stai la dreapta tatălui tău. 834 01:50:40,225 --> 01:50:42,435 Te-a așteptat atîta vreme. 835 01:51:35,363 --> 01:51:39,117 Și se spune că Prințesa s-a întors în regatul tatălui ei. 836 01:51:40,076 --> 01:51:45,373 Că a condus drept și cu o inimă bună, multe secole. 837 01:51:46,291 --> 01:51:48,543 Că a fost iubită de poporul ei. 838 01:51:48,835 --> 01:51:53,548 Că a lăsat în urmă mici semne în timpul petrecut în lumea muritorilor... 839 01:51:54,633 --> 01:51:59,471 vizibile doar celor care știu unde să privească.