1 00:00:43,377 --> 00:00:50,884 Spain, 1944 2 00:00:50,884 --> 00:00:52,344 The Civil War is over. 3 00:00:52,344 --> 00:00:54,429 Hidden in the mountains, 4 00:00:54,429 --> 00:00:56,598 armed men are still fghting the new Fascist regime. 5 00:00:56,640 --> 00:00:59,852 Military posts are established to exterminate the Resistance. 6 00:01:21,957 --> 00:01:26,753 A long time ago, 7 00:01:28,005 --> 00:01:33,844 in the Underground Realm, where there are no lies or pain, 8 00:01:33,927 --> 00:01:38,932 there lived a princess who dreamt of the human world. 9 00:01:39,892 --> 00:01:46,148 She dreamt of blue skies, soft breeze and sunshine. 10 00:01:50,194 --> 00:01:52,070 One day, 11 00:01:52,112 --> 00:01:56,783 eluding her keepers, the princess escaped. 12 00:02:00,746 --> 00:02:04,166 Once outside... 13 00:02:04,208 --> 00:02:08,754 the bright sun blinded her and erased her memory. 14 00:02:10,756 --> 00:02:14,384 She forgot who she was and where she came from. 15 00:02:14,384 --> 00:02:21,683 Her body suffered cold, sickness and pain. And eventually she died. 16 00:02:22,017 --> 00:02:24,520 However, her father, the king, 17 00:02:24,520 --> 00:02:27,940 always knew that the Princess' soul would return, 18 00:02:27,940 --> 00:02:30,150 perhaps in another body, 19 00:02:30,150 --> 00:02:33,070 in another place, at another time. 20 00:02:33,070 --> 00:02:37,032 He would wait for her, until he drew his last breath, 21 00:02:37,032 --> 00:02:41,286 until the world stopped turning. 22 00:02:49,127 --> 00:02:51,839 Why did you bring so many books, Ofelia? 23 00:02:51,839 --> 00:02:55,384 We're going to the country, the outdoors. 24 00:02:59,847 --> 00:03:01,932 Fairy tales? 25 00:03:01,932 --> 00:03:07,062 You're a bit too old to be filling your head with such nonsense. 26 00:03:09,147 --> 00:03:12,067 Ask him to stop the car. 27 00:03:25,205 --> 00:03:28,333 Ofelia, wait. 28 00:03:28,333 --> 00:03:31,253 Your brother's not well. 29 00:03:33,547 --> 00:03:36,049 Madam, are you okay? 30 00:04:41,949 --> 00:04:43,825 Ofelia? 31 00:04:45,285 --> 00:04:49,122 Ofelia, Come here. 32 00:04:51,542 --> 00:04:55,712 - l saw a fairy. - Just look at your shoes! 33 00:04:55,921 --> 00:04:57,798 Let's go. 34 00:04:58,131 --> 00:05:01,134 When we get to the mill, come out to greet the Captain. 35 00:05:01,134 --> 00:05:03,428 l want you to call him Father. 36 00:05:03,428 --> 00:05:06,765 You have no idea how good he's been to us. 37 00:05:07,307 --> 00:05:11,562 lt's just a word, Ofelia... just a word... 38 00:05:36,503 --> 00:05:39,173 They're coming, Captain. 39 00:05:39,298 --> 00:05:41,675 15 minutes late. 40 00:05:58,692 --> 00:06:00,777 Carmen. 41 00:06:07,367 --> 00:06:09,536 Welcome. 42 00:06:13,499 --> 00:06:16,418 That's not necessary. l can walk perfectly well. 43 00:06:16,418 --> 00:06:19,546 Doctor Ferreiro prefers that you don't exert yourself. 44 00:06:19,546 --> 00:06:21,215 No. 45 00:06:22,466 --> 00:06:26,303 Come. Do it for me. 46 00:06:30,724 --> 00:06:32,559 Thank you. 47 00:06:33,519 --> 00:06:35,604 Ofelia, come out. 48 00:06:35,729 --> 00:06:37,773 Say hello to the Captain. 49 00:06:41,860 --> 00:06:43,820 Ofelia. 50 00:06:51,036 --> 00:06:54,164 lt's the other hand, Ofelia. 51 00:06:57,167 --> 00:06:59,169 Mercedes! 52 00:06:59,503 --> 00:07:03,340 - Bring the luggage. - Sir. 53 00:08:08,071 --> 00:08:10,490 lt's a labyrinth. 54 00:08:13,202 --> 00:08:16,413 Just a pile of old rocks that have always been here. 55 00:08:16,413 --> 00:08:18,832 Even before the mill. 56 00:08:19,041 --> 00:08:22,669 Better not to go in there. You may get lost. 57 00:08:22,669 --> 00:08:24,338 Thank you. 58 00:08:24,338 --> 00:08:26,131 Have you read them all? 59 00:08:26,131 --> 00:08:28,008 Mercedes! 60 00:08:29,259 --> 00:08:31,136 The Captain is calling. 61 00:08:32,804 --> 00:08:34,765 Your father needs me. 62 00:08:36,850 --> 00:08:38,727 He's not my father. 63 00:08:38,769 --> 00:08:40,521 The Captain is not my father. 64 00:08:40,521 --> 00:08:44,066 My father was a tailor. He died in the war. 65 00:08:44,066 --> 00:08:46,235 He's not my father. 66 00:08:46,777 --> 00:08:50,113 You've made that clear enough. Shall we go? 67 00:08:50,113 --> 00:08:52,199 Have you seen my mother? 68 00:08:52,199 --> 00:08:54,284 - lsn't she beautiful! - Yes. 69 00:08:54,284 --> 00:08:57,496 She's sick with baby. Did you notice? 70 00:09:14,513 --> 00:09:16,598 The guerrillas are sticking to the woods 71 00:09:16,598 --> 00:09:19,309 because it's hard to track them up there. 72 00:09:19,518 --> 00:09:21,895 Those bastards know the terrain better than any of us. 73 00:09:21,937 --> 00:09:24,523 We'll block all access to the woods 74 00:09:25,065 --> 00:09:28,277 Food, medicine- we'll store it all. Right here. 75 00:09:28,277 --> 00:09:31,405 We need to force them down, make them come to us. 76 00:09:31,405 --> 00:09:33,282 We'll set up three new command posts. 77 00:09:33,282 --> 00:09:37,119 Here, here and here. 78 00:09:37,160 --> 00:09:38,996 Mercedes. 79 00:09:39,413 --> 00:09:42,875 - Ask Dr. Ferreiro to come down. - Yes, sir. 80 00:09:46,628 --> 00:09:49,631 This will help you sleep through the night. 81 00:09:50,174 --> 00:09:53,510 Just two drops just before bed. 82 00:09:55,804 --> 00:09:57,764 Two drops only. 83 00:09:59,474 --> 00:10:01,226 Very good. 84 00:10:02,269 --> 00:10:05,397 All of it. Good. 85 00:10:06,940 --> 00:10:11,445 Don't hesitate to call me if you need anything. Day or night. 86 00:10:12,905 --> 00:10:15,824 You or your nurse. 87 00:10:15,824 --> 00:10:17,701 Good night. 88 00:10:18,118 --> 00:10:21,455 Close the door and turn off the lights, sweetie. 89 00:10:32,841 --> 00:10:34,801 You have to help us. Come up and see him. 90 00:10:34,801 --> 00:10:38,972 The wound is getting worse. His leg isn't any better. 91 00:10:42,100 --> 00:10:44,269 This is all l could get. 92 00:10:44,311 --> 00:10:46,146 l'm sorry. 93 00:10:47,105 --> 00:10:50,025 Captain Vidal is waiting for you in his office. 94 00:11:15,175 --> 00:11:17,553 Come here, Ofelia. 95 00:11:28,814 --> 00:11:32,985 Jesus, your feet. They're frozen! 96 00:11:42,035 --> 00:11:43,912 Are you afraid? 97 00:11:45,289 --> 00:11:47,166 A little. 98 00:11:51,336 --> 00:11:52,588 What's that noise? 99 00:11:52,588 --> 00:11:56,633 Nothing, just the wind. 100 00:11:57,176 --> 00:12:01,346 Nights here are different from city nights. 101 00:12:01,346 --> 00:12:04,892 There, you hear cars-tramway. 102 00:12:04,892 --> 00:12:07,603 Here the houses are old. 103 00:12:08,562 --> 00:12:10,397 They creak. 104 00:12:12,065 --> 00:12:14,276 As if they were speaking. 105 00:12:17,487 --> 00:12:20,741 Tomorrow, l'm going to give you a surprise. 106 00:12:20,741 --> 00:12:23,243 - A surprise? - Yes. 107 00:12:23,869 --> 00:12:29,291 - A book? - No, something much better. 108 00:12:34,296 --> 00:12:37,216 Why did you have to get married? 109 00:12:40,427 --> 00:12:43,472 l was alone too long. 110 00:12:43,472 --> 00:12:47,434 l'm with you. You weren't alone. 111 00:12:47,518 --> 00:12:49,937 You were never alone. 112 00:12:51,522 --> 00:12:56,193 When you're older, you'll understand. lt hasn't been easy for me either. 113 00:12:58,904 --> 00:13:01,698 Your brother's at it again- 114 00:13:01,698 --> 00:13:04,326 Tell him one of your stories. 115 00:13:04,326 --> 00:13:06,912 l'm sure that'll calm down. 116 00:13:09,039 --> 00:13:13,502 My brother, my brother... 117 00:13:17,673 --> 00:13:20,467 Many, many years ago, 118 00:13:20,467 --> 00:13:23,095 in a sad, faraway land, 119 00:13:23,095 --> 00:13:27,474 there was an enormous mountain made of rough, black stone. 120 00:13:27,474 --> 00:13:29,768 At sunset, 121 00:13:29,768 --> 00:13:32,271 on top of that mountain, 122 00:13:32,271 --> 00:13:37,067 a magic rose blossomed every night that made whoever plucked it immortal. 123 00:13:37,067 --> 00:13:40,904 But no one dared go near it 124 00:13:40,904 --> 00:13:44,992 because its thorns were full of poison. 125 00:13:53,417 --> 00:13:57,921 Men talked amongst themselves about their fear of death, 126 00:13:57,921 --> 00:14:03,635 and pain, but never about the promise of eternal life. 127 00:14:06,680 --> 00:14:15,647 And every day, the rose wilted unable to bequeath its gift to anyone. 128 00:14:16,481 --> 00:14:21,695 forgotten and lost at the top of that cold, dark mountain, 129 00:14:21,695 --> 00:14:25,657 forever alone, until the end of time. 130 00:14:37,628 --> 00:14:39,421 Come in. 131 00:14:42,049 --> 00:14:44,426 - How is she? - Very weak. 132 00:14:44,426 --> 00:14:45,969 She'll have as much rest as as she needs. 133 00:14:45,969 --> 00:14:47,971 l'll sleep down here. 134 00:14:52,351 --> 00:14:54,102 - And my son? - Pardon? 135 00:14:54,144 --> 00:14:56,813 Excuse us, Captain. 136 00:14:57,981 --> 00:15:00,776 My son, how is he? 137 00:15:00,817 --> 00:15:03,612 For the moment, there's no reason to be alarmed. 138 00:15:04,863 --> 00:15:06,740 Very good. 139 00:15:07,658 --> 00:15:13,705 Captain, your wife should not have traveled at such a late stage of pregnancy. 140 00:15:15,916 --> 00:15:20,587 - ls that your opinion? - My professional opinion, yes, sir. 141 00:15:22,798 --> 00:15:25,801 A son should be born wherever his father is. 142 00:15:25,843 --> 00:15:27,678 That's all. 143 00:15:29,263 --> 00:15:31,557 One more thing, Captain. 144 00:15:31,765 --> 00:15:34,768 What makes you so sure the baby is a male? 145 00:15:36,144 --> 00:15:37,896 Don't fuck with me. 146 00:15:38,856 --> 00:15:42,192 At 8 o'clock we detected movement in the northwestern sector. 147 00:15:42,192 --> 00:15:43,861 Gunfire. 148 00:15:46,280 --> 00:15:50,200 Sergeant Bayona searched the area and captured a suspect. 149 00:15:50,200 --> 00:15:52,077 The other one's his son, here from the town. 150 00:15:52,119 --> 00:15:54,580 Captain, my father is an honest man. 151 00:15:54,621 --> 00:15:58,542 Let me judge that. Take your hat off in front of me. 152 00:15:58,667 --> 00:16:01,461 We found this weapon on him. lt's been fired. 153 00:16:01,461 --> 00:16:03,255 My father was hunting rabbits, Captain. 154 00:16:03,255 --> 00:16:05,757 Again, keep quiet. 155 00:16:15,559 --> 00:16:17,644 ''No God, no country, no Master''? 156 00:16:17,644 --> 00:16:21,899 - Just like that-how do you like that? - Red prpaganda, Captain. 157 00:16:21,899 --> 00:16:24,401 lt's not propaganda, sir. 158 00:16:24,401 --> 00:16:27,654 lt's an old almanac, Captain. 159 00:16:27,654 --> 00:16:30,365 We're just farmers. 160 00:16:30,991 --> 00:16:32,659 Go on. 161 00:16:33,076 --> 00:16:37,456 l went up into the woods, Captain. To hunt for rabbits. 162 00:16:37,456 --> 00:16:40,584 For my daughters. They're sick. 163 00:16:41,210 --> 00:16:43,086 Rabbits, uh? 164 00:16:43,086 --> 00:16:47,883 Captain, if my father says so, he was hunting rabbits. 165 00:16:58,310 --> 00:17:00,896 Leave him alone. 166 00:17:02,898 --> 00:17:06,652 You killed him, You killed him! 167 00:17:06,652 --> 00:17:10,614 Murderer! Son of a bitch! 168 00:17:39,476 --> 00:17:41,895 Maybe you'll learn to search these assholes properly 169 00:17:41,895 --> 00:17:43,647 before you come bothering me. 170 00:17:43,647 --> 00:17:45,732 Yes, Captain. 171 00:18:05,043 --> 00:18:09,089 Mother. Mother, wake up! 172 00:18:09,089 --> 00:18:13,260 Mother, there's something in the room. 173 00:18:53,842 --> 00:18:55,511 Hello. 174 00:18:55,636 --> 00:18:57,888 Did you follow me here? 175 00:18:57,930 --> 00:18:59,890 Are you a fairy? 176 00:19:01,433 --> 00:19:03,227 Look! 177 00:19:07,689 --> 00:19:10,108 This is a fairy. 178 00:19:37,010 --> 00:19:39,596 You want me to go with you? 179 00:19:40,264 --> 00:19:43,559 Outside? Where? 180 00:21:00,636 --> 00:21:03,347 Hello? 181 00:21:03,764 --> 00:21:06,141 Hello? 182 00:21:23,242 --> 00:21:26,286 Echo. 183 00:21:32,459 --> 00:21:35,337 Echo. 184 00:21:37,339 --> 00:21:40,342 Hello? 185 00:21:42,219 --> 00:21:44,638 Hello? 186 00:21:46,390 --> 00:21:48,600 lt's you. 187 00:21:52,896 --> 00:21:56,316 lt's you. You've returned. 188 00:21:56,316 --> 00:21:59,236 Don't be frightened, l beg you. 189 00:21:59,653 --> 00:22:02,447 Look, look. 190 00:22:09,872 --> 00:22:12,666 My name is Ofelia. Who are you? 191 00:22:12,666 --> 00:22:14,668 Me? 192 00:22:16,336 --> 00:22:19,047 l've had so many names... 193 00:22:19,047 --> 00:22:27,181 Old names that only the wind and the trees can pronounce. 194 00:22:27,181 --> 00:22:34,897 l am the mountain, the forest and the earth. 195 00:22:34,897 --> 00:22:37,065 l am... 196 00:22:39,693 --> 00:22:43,238 l am a faun. 197 00:22:43,238 --> 00:22:47,409 Your most humble servant, Your Highness. 198 00:22:47,409 --> 00:22:51,038 - No, l'm... - You're Princess Moanna, 199 00:22:51,038 --> 00:22:56,877 daughter of the king of the underworld. 200 00:22:56,877 --> 00:22:58,670 My father was a tailor. 201 00:22:58,670 --> 00:23:01,673 You are not born of man. 202 00:23:01,882 --> 00:23:04,510 lt was the moon that bore you. 203 00:23:04,510 --> 00:23:06,803 Look on your left shoulder 204 00:23:06,803 --> 00:23:10,349 and you will find a mark that proves it. 205 00:23:10,349 --> 00:23:20,776 your real father had us open portals all over the world to allow your return. 206 00:23:20,776 --> 00:23:23,070 This is... 207 00:23:23,070 --> 00:23:26,198 This is the last of them. 208 00:23:26,198 --> 00:23:35,374 But we have to make sure that your essence is intact, 209 00:23:35,374 --> 00:23:40,587 that you have not become a mortal. 210 00:23:43,173 --> 00:23:49,847 You must complete three tasks before the moon is full. 211 00:23:51,640 --> 00:23:58,397 This is The Book of Crossroads. 212 00:23:58,438 --> 00:24:01,650 Open it, when you are alone 213 00:24:01,650 --> 00:24:04,653 and it will show you your future, 214 00:24:04,695 --> 00:24:10,075 show you what must be done. 215 00:24:17,499 --> 00:24:19,877 But there's nothing in here. 216 00:25:16,016 --> 00:25:20,479 Mercedes, prepare these rabbits for dinner tonight. 217 00:25:20,479 --> 00:25:23,065 They are too young. 218 00:25:23,106 --> 00:25:27,027 - Well, maybe they'll do for a stew. - Yes, sir. 219 00:25:28,612 --> 00:25:32,574 This coffee was burnt. Taste it yourself. 220 00:25:40,082 --> 00:25:43,836 You should keep an eye on it. 221 00:25:44,670 --> 00:25:46,964 As you wish, sir. 222 00:25:52,594 --> 00:25:54,471 Cook these. 223 00:25:55,389 --> 00:25:58,016 - He didn't like the coffee. - He's nothing but a fussy dandy. 224 00:25:58,016 --> 00:25:58,934 A fussy dandy! 225 00:25:58,976 --> 00:26:01,228 We're going to need some beef and one more chicken. 226 00:26:01,228 --> 00:26:05,107 - Where are we supposed to find that? - The doctor's wife, the mayor's too. 227 00:26:05,107 --> 00:26:09,069 Well, they eat more than a couple of pigs. 228 00:26:09,278 --> 00:26:13,740 - And they don't shut up. - Not even underwater. 229 00:26:27,754 --> 00:26:30,632 l'll be back in a moment, Mercedes. 230 00:26:34,845 --> 00:26:37,014 Ofelia. 231 00:26:38,765 --> 00:26:41,810 Your father is giving a dinner party tonight. 232 00:26:41,810 --> 00:26:45,564 Look what l've made for you. 233 00:26:46,190 --> 00:26:48,275 Do you like it? 234 00:26:49,109 --> 00:26:52,237 What l wouldn't have given to have such a dress... 235 00:26:52,237 --> 00:26:54,823 as fine as this when l was your age! 236 00:26:54,865 --> 00:26:56,825 And look at the shoes! 237 00:26:57,367 --> 00:27:00,996 - Do you like them? - Yes, very pretty. 238 00:27:01,622 --> 00:27:04,208 Go on, now. Take your bath. 239 00:28:07,729 --> 00:28:09,606 Ofelia? 240 00:28:10,524 --> 00:28:12,192 Ofelia? 241 00:28:12,860 --> 00:28:16,572 Hurry up. l want to see the dress on you. 242 00:28:16,613 --> 00:28:20,117 l want you to be beautiful for the Captain. 243 00:28:21,910 --> 00:28:24,621 You'll look like a princess. 244 00:28:28,167 --> 00:28:30,460 A princess? 245 00:28:35,883 --> 00:28:37,634 Make sure those chickens are cleaned properly. 246 00:28:37,634 --> 00:28:41,096 And don't forget the beans. 247 00:28:43,390 --> 00:28:48,812 - You look marvelous, my girl, just beautiful. - What a gorgeous dress! 248 00:28:50,272 --> 00:28:53,609 Get back to work, stop wasting time. 249 00:28:55,485 --> 00:28:57,779 Do you want some milk with honey? 250 00:29:02,576 --> 00:29:07,372 Move back, we can't have you getting milk on your dress, with you looking so pretty. 251 00:29:08,832 --> 00:29:13,712 Mercedes. Do you believe in fairies? 252 00:29:13,921 --> 00:29:15,589 No. 253 00:29:15,589 --> 00:29:16,965 But when l was a little girl, l did. 254 00:29:16,965 --> 00:29:20,511 l believed in a lot of things l don't believe any more. 255 00:29:21,970 --> 00:29:24,681 Last night, a fairy visited me. 256 00:29:24,765 --> 00:29:26,642 Really? 257 00:29:27,184 --> 00:29:30,187 And it wasn't alone, there were lots of them, 258 00:29:30,187 --> 00:29:32,189 - And a faun, too. - A faun? 259 00:29:32,189 --> 00:29:37,194 He was very old, very tall and smelled like earth. 260 00:29:37,194 --> 00:29:40,405 My mother warned me to be wary of fauns. 261 00:29:40,447 --> 00:29:42,407 Mercedes! 262 00:29:43,450 --> 00:29:45,327 Come with me. 263 00:29:55,128 --> 00:29:57,089 Captain, everything is here. 264 00:29:57,130 --> 00:30:00,008 Flour, salt, oil, medicine, 265 00:30:00,050 --> 00:30:04,096 olives, bacon. 266 00:30:04,221 --> 00:30:07,015 This-this is real tobacco. 267 00:30:07,140 --> 00:30:08,767 And the ration cards. 268 00:30:08,809 --> 00:30:12,104 - l need you to check the inventory. - Very well. 269 00:30:14,648 --> 00:30:16,608 Mercedes. 270 00:30:16,900 --> 00:30:19,528 - The key. - Yes, sir. 271 00:30:25,993 --> 00:30:28,078 - ls this the only copy? - The only one. 272 00:30:28,078 --> 00:30:30,789 From now on, l'll carry it. 273 00:30:30,789 --> 00:30:32,457 Captain. 274 00:30:37,462 --> 00:30:39,965 Captain, perhaps it's nothing. 275 00:30:47,472 --> 00:30:49,349 lt's them. 276 00:31:00,194 --> 00:31:04,781 ''Once upon a time, when the forest was young, 277 00:31:04,781 --> 00:31:11,455 they were home to creatures who were full of magic and wonder. '' 278 00:31:17,211 --> 00:31:19,796 ''They protected one another, 279 00:31:19,796 --> 00:31:23,425 and slept in the shade of a colossal fig tree 280 00:31:23,467 --> 00:31:26,762 that grew on a hill, near the mill. '' 281 00:31:28,472 --> 00:31:30,516 ''But now, the tree is dying. 282 00:31:30,557 --> 00:31:35,020 lts branches are dry, its trunk old and twisted. 283 00:31:35,020 --> 00:31:38,565 A monstrous toad has settled in its roots 284 00:31:38,565 --> 00:31:40,859 and won't let the tree thrive. 285 00:31:41,151 --> 00:31:45,113 You must put the three magic stones in the toad's mouth 286 00:31:45,155 --> 00:31:49,201 and retrieve the golden key from inside his belly. 287 00:31:49,201 --> 00:31:53,247 Only then will the fig tree flourish again. '' 288 00:33:18,874 --> 00:33:21,460 They were here less than twenty minutes ago. 289 00:33:21,502 --> 00:33:24,171 They left in a hurry. 290 00:33:30,344 --> 00:33:33,263 A dozen men, at most. 291 00:33:51,281 --> 00:33:53,492 Antibiotics. 292 00:33:53,617 --> 00:33:57,746 Shit, they forgot this lottery ticket. 293 00:33:59,122 --> 00:34:01,208 They're here. 294 00:34:03,293 --> 00:34:06,505 Those sons of bitches are here. 295 00:34:06,547 --> 00:34:09,550 and they're watching us. 296 00:34:18,642 --> 00:34:21,228 Hey! 297 00:34:21,645 --> 00:34:24,857 You left this behind! 298 00:34:24,898 --> 00:34:27,359 And your lottery ticket! 299 00:34:27,401 --> 00:34:30,195 Why don't you come back and get it? 300 00:34:30,195 --> 00:34:33,615 Who knows? This could be your lucky day! 301 00:35:43,810 --> 00:35:47,773 Hello. l'm Princess Moanna, 302 00:35:47,773 --> 00:35:50,067 and l'm not afraid of you. 303 00:35:52,653 --> 00:35:56,198 Aren't you ashamed living down here, 304 00:35:56,198 --> 00:35:59,034 eating all these bugs... 305 00:35:59,034 --> 00:36:02,871 and growing fat while the tree dies? 306 00:38:44,825 --> 00:38:46,910 Have you looked in her room? And the pantry? 307 00:38:46,910 --> 00:38:48,996 Yes, ma'am. 308 00:38:51,707 --> 00:38:53,792 Have you checked the garden? 309 00:38:53,792 --> 00:38:56,378 - And the barn? - Yes, ma'am. 310 00:38:56,420 --> 00:38:58,046 Where is that girl? 311 00:38:58,088 --> 00:39:00,257 This way, please. 312 00:39:00,340 --> 00:39:04,303 Let me to introduce you to my wife, Carmen. 313 00:39:05,262 --> 00:39:07,639 - Charmed. - A pleasure to meet you. 314 00:39:07,681 --> 00:39:11,727 From now on, one ration card per family. 315 00:39:11,727 --> 00:39:12,853 Take a look. 316 00:39:12,853 --> 00:39:15,898 - One? - Only one. 317 00:39:15,898 --> 00:39:17,774 Captain, l'm not sure it'll be enough. 318 00:39:17,774 --> 00:39:19,109 lf people are careful, it should be plenty. 319 00:39:19,109 --> 00:39:22,446 We can't allow anyone to send food to the guerillas in the mountains. 320 00:39:22,446 --> 00:39:27,159 They're losing ground, and one of them is wounded. 321 00:39:27,159 --> 00:39:29,953 Excuse me, Captain, how can you be so sure? 322 00:39:29,953 --> 00:39:33,499 We almost got them. We found this. 323 00:39:33,540 --> 00:39:35,584 Antibiotics. 324 00:39:35,918 --> 00:39:38,504 God has already saved their souls. 325 00:39:38,545 --> 00:39:41,340 What happens to their bodies hardly matter to Him. 326 00:39:41,340 --> 00:39:43,926 We'll help however we can, Captain. 327 00:39:43,967 --> 00:39:47,054 We know you're not here by choice. 328 00:39:50,516 --> 00:39:52,392 You're wrong about that. 329 00:39:52,809 --> 00:39:57,689 l choose to be here because l want my son to be born in a new, clean Spain. 330 00:39:57,731 --> 00:40:00,943 Because these people hold the mistaken belief 331 00:40:00,943 --> 00:40:03,111 that we're all equal. 332 00:40:03,153 --> 00:40:05,322 But there's a big difference: 333 00:40:05,322 --> 00:40:08,325 the war is over and we won. 334 00:40:08,325 --> 00:40:12,204 And if we need to kill every one of these vermin to settle it, 335 00:40:12,329 --> 00:40:15,415 then we'll kill them all, and that's that. 336 00:40:15,666 --> 00:40:18,126 We're all here by choice. 337 00:40:18,252 --> 00:40:21,380 By choice! 338 00:40:23,382 --> 00:40:26,260 Put the coffee on. l'm going for more wood. 339 00:40:26,260 --> 00:40:29,179 We'll take care of it. 340 00:40:55,289 --> 00:40:57,249 Ofelia? 341 00:41:08,510 --> 00:41:12,264 So, how did you and the Captain meet? 342 00:41:13,724 --> 00:41:16,643 Ofelia's father used to make the Captain's uniforms. 343 00:41:16,643 --> 00:41:18,103 Oh, l see... 344 00:41:18,103 --> 00:41:22,482 And after he died, l went to work at the shop. 345 00:41:22,482 --> 00:41:25,611 A little more than a year ago, 346 00:41:25,611 --> 00:41:29,573 the Captain and l met again. 347 00:41:29,573 --> 00:41:31,325 Curious, isn't it! 348 00:41:31,325 --> 00:41:35,287 l mean, finding each other again? 349 00:41:35,829 --> 00:41:38,749 Oh, yes, very, very curious. 350 00:41:38,749 --> 00:41:42,920 Please, forgive my wife. She hasn't been exposed to the world. 351 00:41:42,920 --> 00:41:46,256 She thinks these silly stories are interesting to others. 352 00:41:46,340 --> 00:41:48,842 We understand. 353 00:41:50,344 --> 00:41:53,222 Excuse me, madam Ofelia is here. 354 00:41:53,263 --> 00:41:55,516 Excuse me. 355 00:42:05,567 --> 00:42:08,654 Have l told you that l was acquainted with your father, Captain? 356 00:42:08,987 --> 00:42:11,365 No. l had no idea. 357 00:42:13,158 --> 00:42:15,035 ln Morocco. 358 00:42:15,035 --> 00:42:18,038 l knew him only briefly, but he left a great impression. 359 00:42:18,080 --> 00:42:19,706 An excellent soldier. 360 00:42:19,706 --> 00:42:24,837 The men in his battalion said that when General Vidal died on the battlefield, 361 00:42:24,837 --> 00:42:26,713 he smashed his watch on a rock 362 00:42:26,713 --> 00:42:30,259 so that his son would know the exact hour and minute of his death. 363 00:42:30,342 --> 00:42:33,595 So he would know how a brave man dies. 364 00:42:35,806 --> 00:42:39,226 Nonsense. He didn't own a watch. 365 00:42:39,852 --> 00:42:44,022 What you've done hurts me. 366 00:42:44,648 --> 00:42:48,193 After your bath, you'll go to bed without supper. 367 00:42:49,236 --> 00:42:51,196 Are you listening? 368 00:42:53,740 --> 00:42:57,452 Sometimes l think you'll never learn to behave. 369 00:42:57,452 --> 00:43:00,372 You've disappointed me, Ofelia. 370 00:43:01,415 --> 00:43:03,709 And your father, too. 371 00:43:04,334 --> 00:43:06,545 You mean the Captain? 372 00:43:06,753 --> 00:43:08,922 Him more than me. 373 00:43:23,520 --> 00:43:25,814 l've got the key. 374 00:43:28,650 --> 00:43:31,236 Take me to the Labyrinth. 375 00:44:23,497 --> 00:44:25,374 Hello. 376 00:44:26,333 --> 00:44:29,002 l got the key out. 377 00:44:29,211 --> 00:44:34,424 That's me, and the girl is you. 378 00:44:34,424 --> 00:44:36,510 And the baby? 379 00:44:37,052 --> 00:44:40,180 So... you retrieved the key. 380 00:44:42,057 --> 00:44:44,142 l'm glad. 381 00:44:51,942 --> 00:44:56,655 She believed in you from the very beginning. 382 00:44:56,655 --> 00:45:00,284 She's so glad you succeeded. 383 00:45:05,289 --> 00:45:07,082 Keep the key. 384 00:45:07,082 --> 00:45:10,502 You'll be needing it very soon. 385 00:45:10,544 --> 00:45:16,466 And this too? a piece of chalk. 386 00:45:16,884 --> 00:45:20,095 Two tasks remain 387 00:45:20,137 --> 00:45:25,017 and the moon is almost full. 388 00:45:25,017 --> 00:45:27,102 Be patient. 389 00:45:27,102 --> 00:45:35,944 We'll soon stroll through the seven circular gardens of your palace. 390 00:45:35,986 --> 00:45:38,780 How do l know that what you say is true? 391 00:45:38,780 --> 00:45:45,871 Why would a poor little faun like me lie to you? 392 00:46:06,850 --> 00:46:08,894 Proceed. 393 00:46:09,019 --> 00:46:11,730 Have your cards ready for inspection. 394 00:46:11,730 --> 00:46:15,275 Let's go. Your name? 395 00:46:17,986 --> 00:46:20,072 Your names, first and last. 396 00:46:20,072 --> 00:46:25,077 Narciso Pena Soriano, at your service. 397 00:46:27,704 --> 00:46:30,082 This is our daily bread in Franco's Spain, 398 00:46:30,082 --> 00:46:34,670 kept safe in this mill! The Reds lie... 399 00:46:34,670 --> 00:46:36,421 because in a united Spain, 400 00:46:36,463 --> 00:46:41,134 there's not a single home without fire or bread. 401 00:46:54,273 --> 00:46:58,443 Come on, show me what happens now? 402 00:46:58,443 --> 00:47:00,320 Show me. 403 00:47:37,524 --> 00:47:40,027 Ofelia, help me... 404 00:47:44,948 --> 00:47:47,743 Captain! Captain! 405 00:47:49,453 --> 00:47:51,497 Come quickly. 406 00:47:51,538 --> 00:47:52,873 ... because in a united Spain, 407 00:47:52,873 --> 00:47:57,252 there's not a single home without fire or bread. 408 00:47:57,252 --> 00:48:00,464 This is our daily bread in Franco's Spain... 409 00:48:02,466 --> 00:48:06,428 Your wife needs uninterrupted rest. 410 00:48:07,262 --> 00:48:11,225 She'll have to be sedated most of the time. 411 00:48:12,476 --> 00:48:15,812 The girl should sleep somewhere else. 412 00:48:16,563 --> 00:48:19,149 l'll stay here until the birth. 413 00:48:19,149 --> 00:48:20,901 Make her well. 414 00:48:21,443 --> 00:48:24,363 l don't care what it costs or what you need. 415 00:48:28,116 --> 00:48:29,660 Make her well. 416 00:48:50,097 --> 00:48:52,516 Don't worry. 417 00:48:52,850 --> 00:48:56,270 Your mother will get better soon, you'll see. 418 00:48:58,689 --> 00:49:01,066 Having a baby is complicated. 419 00:49:01,066 --> 00:49:05,237 Then l'll never have one. 420 00:49:16,790 --> 00:49:20,544 You're helping the men in the woods, aren't you? 421 00:49:31,305 --> 00:49:33,473 Have you told anyone? 422 00:49:34,224 --> 00:49:36,185 No, l haven't. 423 00:49:37,561 --> 00:49:40,564 l don't want anything bad to happen to you. 424 00:49:50,491 --> 00:49:52,659 Nor l to you. 425 00:49:53,327 --> 00:49:56,330 Do you know a lullaby? 426 00:49:57,372 --> 00:49:59,541 Only one... 427 00:49:59,875 --> 00:50:02,044 but l don't remember the words. 428 00:50:02,085 --> 00:50:06,632 l don't care. l still want to hear it. 429 00:50:59,101 --> 00:51:02,729 Don't be afraid. lt's only me. 430 00:51:10,779 --> 00:51:13,699 - Are you ready? - Yes. 431 00:51:13,907 --> 00:51:15,993 Then let's go. 432 00:51:20,080 --> 00:51:21,832 This is sheer madness. 433 00:51:21,832 --> 00:51:24,751 When that man finds out about us, he'll kill us all. 434 00:51:24,751 --> 00:51:28,380 - Have you thought about that? - Are you so afraid of him, Doctor? 435 00:51:28,422 --> 00:51:31,008 lt's not fear... 436 00:51:31,008 --> 00:51:33,177 at least not for myself. 437 00:51:44,146 --> 00:51:45,814 Pedro! 438 00:51:45,814 --> 00:51:49,151 Pedro, My brother! 439 00:52:04,875 --> 00:52:07,169 You didn't carry out the task. 440 00:52:07,211 --> 00:52:11,465 No, my mother is sick. 441 00:52:11,965 --> 00:52:14,885 That's no excuse for negligence. 442 00:52:14,885 --> 00:52:19,890 Look... this is a mandrake root. 443 00:52:19,890 --> 00:52:24,686 A plant that dreamt of being human. 444 00:52:24,728 --> 00:52:29,691 Put it under your mother's bed 445 00:52:29,733 --> 00:52:33,445 in a bowl of fresh milk. 446 00:52:33,487 --> 00:52:38,992 Each morning, give it two drops of blood. 447 00:52:38,992 --> 00:52:43,247 Now, we have no time to waste. 448 00:52:43,247 --> 00:52:47,000 The full moon will be upon us. 449 00:52:48,502 --> 00:52:51,505 Take my pets to guide you through. 450 00:52:51,505 --> 00:52:57,344 You're going to a very dangerous place, so be careful. 451 00:52:57,344 --> 00:53:00,973 The thing that slumbers there, 452 00:53:01,014 --> 00:53:04,434 it is not human. 453 00:53:07,354 --> 00:53:11,817 You will see a sumptuous feast, 454 00:53:11,859 --> 00:53:14,862 but don't eat or drink anything. 455 00:53:14,862 --> 00:53:20,492 Absolutely nothing. 456 00:53:21,201 --> 00:53:25,706 Your life depends on it. 457 00:53:45,392 --> 00:53:50,939 l've brought some Orujo, tobacco, cheese. 458 00:53:50,939 --> 00:53:54,276 Mail for Trigo and Piloto. 459 00:53:55,527 --> 00:53:58,030 Let's see how that leg's doing, Frenchie. 460 00:53:58,030 --> 00:54:01,867 How do you think it's doing? lt's fucked up. 461 00:54:01,909 --> 00:54:04,369 Let's see. 462 00:54:06,580 --> 00:54:10,751 ... N-North American, 463 00:54:11,168 --> 00:54:13,962 British and Canadian troops 464 00:54:14,004 --> 00:54:18,342 disembarked on a small beach in the North of F-F. 465 00:54:18,342 --> 00:54:21,470 - ''France'', idiot. - F-f-f-rance. 466 00:54:21,512 --> 00:54:24,181 More than 150,000 soldiers give us hope... 467 00:54:24,181 --> 00:54:29,186 under the command of General Dwight D. Eisenhower... 468 00:54:29,186 --> 00:54:33,148 ls it really bad, doctor? 469 00:54:33,190 --> 00:54:35,651 Look, Frenchie. 470 00:54:36,109 --> 00:54:38,570 There's no way to save it. 471 00:54:49,456 --> 00:54:53,710 l'll try to make it in as few cuts as possible. 472 00:55:00,592 --> 00:55:04,972 Wait a second, doctor, just a second. 473 00:55:39,089 --> 00:55:46,346 ''Use the chalk to trace a door anywhere in your room. '' 474 00:55:50,434 --> 00:55:55,439 ''Once the door's open, start the hourglass. '' 475 00:55:56,690 --> 00:55:59,818 ''Let the fairies guide you. '' 476 00:56:04,281 --> 00:56:07,743 ''Don't eat or drink anything, during your stay, 477 00:56:07,743 --> 00:56:13,373 and come back before the last grain of sand falls. '' 478 00:58:21,418 --> 00:58:23,295 No... 479 00:58:25,172 --> 00:58:27,257 This other one. 480 01:01:02,204 --> 01:01:04,706 No! No! 481 01:02:19,781 --> 01:02:22,075 We'll soon have reinforcements from Jaca. 482 01:02:22,075 --> 01:02:26,955 Fifty men or more. Then we'll go head to head with Vidal. 483 01:02:26,997 --> 01:02:30,209 And then what? 484 01:02:30,209 --> 01:02:34,379 You kill him, they'll send another just like him. And another... 485 01:02:34,379 --> 01:02:37,799 You're screwed, no guns, no safe shelter... 486 01:02:37,841 --> 01:02:42,179 You need food, medicine. You must take care of Mercedes. 487 01:02:42,179 --> 01:02:43,972 lf you really love her, you'd cross the border with her. 488 01:02:43,972 --> 01:02:46,767 - This is a lost cause. - l'm staying here, doctor. 489 01:02:46,767 --> 01:02:48,644 There's no choice. 490 01:03:00,239 --> 01:03:02,199 You have to leave. 491 01:03:03,158 --> 01:03:06,286 Here's the key, but you can't go down there now. 492 01:03:06,286 --> 01:03:09,414 lt's exactly what he expects. 493 01:03:11,708 --> 01:03:13,585 Leave it to me. 494 01:03:16,797 --> 01:03:18,799 l'm a coward. 495 01:03:19,007 --> 01:03:22,427 No, you're not. 496 01:03:22,761 --> 01:03:24,638 Yes, l am. 497 01:03:24,638 --> 01:03:30,060 A coward... for living next to that son of a bitch, 498 01:03:30,394 --> 01:03:34,106 doing his laundry, making his bed, feeding him. 499 01:03:36,817 --> 01:03:40,279 What if the doctor's right and we can't win? 500 01:03:43,615 --> 01:03:46,743 At least we'll make things harder for that bastard. 501 01:05:40,691 --> 01:05:42,568 Captain Vidal... 502 01:05:43,861 --> 01:05:47,072 Her temperature's down. l don't know how, but it is. 503 01:05:47,072 --> 01:05:48,740 But she still has a fever? 504 01:05:48,740 --> 01:05:52,578 Yes, but it's a good sign. Her body is responding. 505 01:05:53,453 --> 01:05:54,997 Listen to me. 506 01:05:54,997 --> 01:05:58,333 lf you have to choose, save the baby. 507 01:05:58,333 --> 01:06:00,919 That boy will bear my name and my father's name. 508 01:06:00,961 --> 01:06:02,796 Save him. 509 01:06:37,956 --> 01:06:39,833 Brother... 510 01:06:40,876 --> 01:06:42,628 Little brother... 511 01:06:44,087 --> 01:06:46,507 lf you can hear me, 512 01:06:46,715 --> 01:06:49,843 things out here aren't too good. 513 01:06:50,677 --> 01:06:53,597 But soon you'll have to come out. 514 01:06:54,014 --> 01:06:56,517 You've made Mama very sick. 515 01:06:57,768 --> 01:07:02,564 l want to ask you one favor for when you come out, 516 01:07:02,564 --> 01:07:04,650 just one: 517 01:07:05,067 --> 01:07:07,569 don't hurt her. 518 01:07:07,986 --> 01:07:11,949 You'll meet her, she's very pretty, 519 01:07:11,949 --> 01:07:15,285 even though sometimes she's sad for days at a time. 520 01:07:15,369 --> 01:07:18,205 You'll see, when she smiles, 521 01:07:18,956 --> 01:07:21,333 you'll love her. 522 01:07:22,709 --> 01:07:26,338 Listen, if you do what l say, 523 01:07:26,338 --> 01:07:28,841 l'll make you a promise, 524 01:07:28,841 --> 01:07:33,512 l'll take you to my kingdom, and l'll make you a prince. 525 01:07:33,554 --> 01:07:37,599 l promise you, a prince. 526 01:08:03,333 --> 01:08:05,961 l sounded the whistle, but they wouldn't move. 527 01:08:05,961 --> 01:08:08,463 l tried to stop, but it was too late. 528 01:08:08,463 --> 01:08:11,175 The fireman and l jumped outjust in time, 529 01:08:11,175 --> 01:08:13,468 but look at the mess they made. 530 01:08:15,762 --> 01:08:18,056 What did they steal from the freight cars? 531 01:08:18,056 --> 01:08:20,142 They didn't open a single one. 532 01:08:20,142 --> 01:08:21,602 What the hell are you talking about? 533 01:08:21,602 --> 01:08:24,104 This whole mess... They didn't open any of the cars. 534 01:08:24,104 --> 01:08:28,775 - They didn't take anything. - Nothing? Are you sure? 535 01:08:28,775 --> 01:08:33,697 God only knows what they wanted, other than to waste our time. 536 01:08:49,546 --> 01:08:52,257 They came out of nowhere, Captain. 537 01:08:54,551 --> 01:08:58,722 They have grenades, they went up hill. 538 01:09:02,476 --> 01:09:05,479 Captain, we've surrounded a small unit that fell behind. 539 01:09:05,479 --> 01:09:07,981 They took cover up on the hill. 540 01:09:42,182 --> 01:09:47,729 Go ahead, Serrano, don't be afraid, this is the only decent way to die. 541 01:10:30,397 --> 01:10:32,441 Serrano! 542 01:10:48,832 --> 01:10:52,878 Let me see. 543 01:10:56,548 --> 01:10:58,634 Can you talk? 544 01:11:02,095 --> 01:11:03,931 Damn it! 545 01:11:21,657 --> 01:11:25,202 These are useless! They can't talk. 546 01:11:33,585 --> 01:11:37,089 Captain, this one's still alive. 547 01:11:40,342 --> 01:11:42,636 Shot in the leg. 548 01:11:47,558 --> 01:11:49,101 - What's happened? - They caught one. 549 01:11:49,101 --> 01:11:52,437 They took one of them alive. And they're taking him to the storeroom. 550 01:11:56,733 --> 01:11:58,569 Mercedes! 551 01:11:58,610 --> 01:12:01,822 Pedro... Pedro... 552 01:12:18,297 --> 01:12:20,174 Mercedes? 553 01:12:20,174 --> 01:12:23,719 - l need to get into the storeroom. - Not now. 554 01:12:23,719 --> 01:12:26,013 Move away! 555 01:12:52,206 --> 01:12:55,292 That's plenty, dear. 556 01:12:57,920 --> 01:13:00,422 Should l take this up? 557 01:13:19,316 --> 01:13:22,319 Here, half the dose. 558 01:13:22,319 --> 01:13:24,404 l don't think l need it. 559 01:13:24,404 --> 01:13:27,741 l feel better, much better. 560 01:13:27,741 --> 01:13:31,078 l don't understand. But l'm glad. 561 01:13:33,372 --> 01:13:34,832 Mother... 562 01:13:48,804 --> 01:13:52,224 Damn, this cigarette is good! 563 01:13:52,266 --> 01:13:56,603 Real tobacco hard to find. 564 01:13:57,271 --> 01:14:00,566 G-G-Go to hell. 565 01:14:02,359 --> 01:14:06,738 Damn, Garces. We catch one and he turns out to be a stutterer. 566 01:14:06,738 --> 01:14:08,907 We'll be here all night. 567 01:14:08,949 --> 01:14:11,827 As long as he talks. 568 01:14:16,748 --> 01:14:19,459 Garces is right. 569 01:14:19,459 --> 01:14:22,462 You'd do better to tell us everything. 570 01:14:22,504 --> 01:14:26,842 But to make sure it happens, l brought along a few tools. 571 01:14:28,218 --> 01:14:30,512 Just things you pick up along the way. 572 01:14:30,512 --> 01:14:33,515 At first, l won't be able to trust you, 573 01:14:33,515 --> 01:14:38,020 but after l use this, you'll own up to a few things. 574 01:14:39,062 --> 01:14:41,440 When we get to these, 575 01:14:41,565 --> 01:14:45,736 we'll have developed... how can l put this-? 576 01:14:45,736 --> 01:14:49,281 A closer bond, much like brothers. 577 01:14:49,698 --> 01:14:52,201 You'll see. 578 01:14:53,243 --> 01:14:55,746 And when we get to this one, 579 01:14:56,246 --> 01:14:59,708 l'll believe anything you tell me. 580 01:15:11,053 --> 01:15:12,304 l'll make you a deal. 581 01:15:12,346 --> 01:15:16,266 lf you can count to three without st-t-tuttering, 582 01:15:16,266 --> 01:15:18,352 you can go. 583 01:15:19,728 --> 01:15:22,856 Don't look at him, look at me. 584 01:15:22,856 --> 01:15:25,150 Above me, there's no one. 585 01:15:25,150 --> 01:15:27,319 - Garces! - Yes, Captain? 586 01:15:27,361 --> 01:15:30,989 lf l say this asshole can leave, would anybody contradict me? 587 01:15:30,989 --> 01:15:33,283 No one, Captain. He can leave. 588 01:15:33,283 --> 01:15:38,497 There you have it. Count to three. 589 01:15:53,720 --> 01:15:57,474 - One. - Good. 590 01:16:00,727 --> 01:16:02,563 Two. 591 01:16:03,522 --> 01:16:07,276 One more and you will be free. 592 01:16:23,250 --> 01:16:25,002 Shame. 593 01:16:36,180 --> 01:16:41,143 Your mother is much better, Your Highness. 594 01:16:41,602 --> 01:16:48,150 Surely, you must be relieved. 595 01:16:48,150 --> 01:16:50,652 Yes, thank you. 596 01:16:50,652 --> 01:16:55,032 But things haven't turned out so well. 597 01:16:55,032 --> 01:16:56,992 No? 598 01:16:57,951 --> 01:17:01,705 - l had an accident. - An accident? 599 01:17:01,705 --> 01:17:03,582 Yes. 600 01:17:11,924 --> 01:17:14,927 - You broke the rules! - lt was only two grapes! 601 01:17:14,968 --> 01:17:17,429 l thought no one would notice. 602 01:17:17,971 --> 01:17:21,809 - We've made a mistake! - A mistake? 603 01:17:21,850 --> 01:17:25,687 You failed. You can never return. 604 01:17:25,687 --> 01:17:29,441 - lt was an accident! - You cannot return. 605 01:17:29,441 --> 01:17:33,904 The moon will be full in three days. 606 01:17:33,904 --> 01:17:39,743 Your spirit shall forever remain among the humans. 607 01:17:39,743 --> 01:17:43,705 You shall age like them, you shall die like them 608 01:17:43,747 --> 01:17:48,293 and all memory of you shall fade in time. 609 01:17:48,335 --> 01:17:53,006 And we'll vanish along with it. 610 01:17:53,006 --> 01:17:57,803 You will never see us again. 611 01:18:07,521 --> 01:18:12,067 Good day, doctor. Sorry to wake you so early, 612 01:18:12,109 --> 01:18:14,695 but l think we need your help. 613 01:18:37,009 --> 01:18:38,677 My God, what have you done to him? 614 01:18:38,677 --> 01:18:40,762 Not much. 615 01:18:41,805 --> 01:18:44,516 But things are getting better. 616 01:18:51,523 --> 01:18:57,321 l like having you handy, Doctor. lt has its advantages. 617 01:18:57,863 --> 01:18:59,406 Serrano, stay here. 618 01:18:59,406 --> 01:19:01,408 l talked. 619 01:19:01,950 --> 01:19:03,994 Not much. 620 01:19:05,579 --> 01:19:09,750 - B-b-but l talked. - l'm sorry. 621 01:19:09,750 --> 01:19:12,252 l'm so sorry. 622 01:19:18,509 --> 01:19:24,556 Kill me. Kill me now, please. 623 01:19:39,780 --> 01:19:42,282 Son of a bitch. 624 01:20:02,427 --> 01:20:05,305 lt'll take away the pain. 625 01:20:10,769 --> 01:20:13,147 lt's almost over. 626 01:20:20,863 --> 01:20:22,406 Watch Dr. Ferreiro, 627 01:20:22,406 --> 01:20:24,825 - l'll be right there. - Yes, Captain. 628 01:20:47,431 --> 01:20:49,933 You're not moving anymore. 629 01:20:50,476 --> 01:20:52,978 Are you sick? 630 01:20:55,272 --> 01:20:58,609 What are you doing down there? 631 01:21:11,330 --> 01:21:13,081 - Call him! - Who? 632 01:21:13,123 --> 01:21:16,418 Who else, you imbecile? Ferreiro! 633 01:21:39,691 --> 01:21:42,611 What the hell is this? 634 01:21:44,696 --> 01:21:46,573 No! No, no! 635 01:21:46,573 --> 01:21:51,161 Leave her. Leave her alone, please! 636 01:21:51,912 --> 01:21:54,790 Look at this! Look what she was hiding under your bed! 637 01:21:54,832 --> 01:21:56,875 What do you think of this? 638 01:22:00,671 --> 01:22:05,425 Ofelia, what is this thing doing under the bed? 639 01:22:05,467 --> 01:22:09,513 lt's a magic root the faun gave me. 640 01:22:09,513 --> 01:22:12,432 This is all because of thatjunk you let her read. 641 01:22:12,432 --> 01:22:13,475 Look what you've done! 642 01:22:13,475 --> 01:22:18,272 Please, leave us alone. l'll talk to her, darling. 643 01:22:18,272 --> 01:22:22,025 Fine. As you wish. 644 01:22:22,860 --> 01:22:25,863 He told me you would get better. And you did. 645 01:22:25,863 --> 01:22:29,741 Ofelia, you have to listen to your father. 646 01:22:30,159 --> 01:22:31,910 You have to stop all this. 647 01:22:31,952 --> 01:22:34,955 No. l want to leave this place! 648 01:22:34,955 --> 01:22:38,167 Please, take me away from here! Let's just go, Please! 649 01:22:38,208 --> 01:22:41,420 Things are not that simple. 650 01:22:42,671 --> 01:22:45,591 You're getting older, 651 01:22:45,591 --> 01:22:49,636 soon you'll see that life isn't like your fairy tales. 652 01:22:49,636 --> 01:22:52,764 The world is a cruel place. 653 01:22:53,098 --> 01:22:57,895 And you'll learn that, even if it hurts. 654 01:22:58,520 --> 01:23:01,940 - No! No! - Ofelia! 655 01:23:02,274 --> 01:23:08,322 Magic does not exist. Not for you, me or anyone else. 656 01:23:19,166 --> 01:23:21,877 Mom! Help! 657 01:23:21,877 --> 01:23:24,171 Help! 658 01:23:24,171 --> 01:23:26,256 Help! 659 01:23:31,470 --> 01:23:33,347 Why did you do it? 660 01:23:34,807 --> 01:23:37,309 lt was the only thing l could do. 661 01:23:37,810 --> 01:23:40,938 No. You could have obeyed me. 662 01:23:41,772 --> 01:23:44,900 l could have, but l didn't. 663 01:23:46,068 --> 01:23:49,404 lt would have been better for you. You know it. 664 01:23:49,947 --> 01:23:53,242 l don't understand. Why didn't you obey me? 665 01:23:53,283 --> 01:24:00,457 To obey-just like that-for the sake of obeying, without questioning... 666 01:24:01,083 --> 01:24:05,045 that's something only people like you can do, Captain. 667 01:24:41,540 --> 01:24:43,709 Captain! 668 01:24:49,047 --> 01:24:51,633 Garces! Call the troop paramedic. 669 01:24:51,675 --> 01:24:55,095 - Get up immediately! - Yes, Captain. 670 01:25:28,879 --> 01:25:31,590 Your wife is dead. 671 01:25:40,349 --> 01:25:44,394 Because the paths to the Lord are inscrutable. 672 01:25:44,436 --> 01:25:46,271 Because the essence of His forgiveness 673 01:25:46,313 --> 01:25:50,442 lies in His word and in His mystery. 674 01:25:50,484 --> 01:25:53,570 Because although God sends us the message, 675 01:25:53,570 --> 01:25:57,032 it is our task to decipher it. 676 01:25:57,032 --> 01:25:59,201 Because when we open our arms 677 01:25:59,243 --> 01:26:05,040 the earth takes in only a hollow and senseless shell. 678 01:26:05,374 --> 01:26:08,919 Far away now is the soul in its eternal glory. 679 01:26:08,919 --> 01:26:13,382 Because it is in pain that we find the meaning of life. 680 01:26:13,423 --> 01:26:17,261 And the state of grace that we lose when we are born. 681 01:26:17,678 --> 01:26:23,934 Because God, in His infinite wisdom, puts the solution in our hands. 682 01:26:27,062 --> 01:26:29,648 And because it is only in His physical absence, 683 01:26:29,690 --> 01:26:34,862 that the place He occupies in our souls is reaffirmed. 684 01:26:55,841 --> 01:27:00,429 You knew Dr. Ferreiro pretty well, didn't you, Mercedes? 685 01:27:00,429 --> 01:27:04,391 We all knew him, sir. Everyone around here. 686 01:27:05,434 --> 01:27:10,022 The stutterer spoke of an informer. Here... at the mill. 687 01:27:10,230 --> 01:27:15,027 Can you imagine? Right under my nose. 688 01:27:15,861 --> 01:27:20,240 Mercedes, please. 689 01:27:29,082 --> 01:27:31,376 What must you think of me? 690 01:27:31,835 --> 01:27:33,879 You must think that l'm a monster. 691 01:27:33,921 --> 01:27:37,758 lt doesn't matter what someone like me thinks, sir. 692 01:27:47,017 --> 01:27:50,145 l want you to the storehouse and bring me some more liquor, please. 693 01:27:50,145 --> 01:27:53,816 Yes, sir. Goodnight, sir. 694 01:27:53,816 --> 01:27:58,821 Mercedes, aren't you forgetting something? 695 01:27:58,821 --> 01:28:00,697 Sir? 696 01:28:04,952 --> 01:28:06,745 The key. 697 01:28:06,829 --> 01:28:10,082 l do have the only copy, don't l? 698 01:28:10,415 --> 01:28:12,251 Yes, sir. 699 01:28:13,001 --> 01:28:17,256 You know, there's an odd detail that's been bothering me. 700 01:28:17,256 --> 01:28:19,466 Maybe it's not important, but... 701 01:28:19,466 --> 01:28:21,343 the day they broke into the storehouse, 702 01:28:21,343 --> 01:28:24,555 with all those grenades and explosives, 703 01:28:24,555 --> 01:28:26,974 the lock itself wasn't forced. 704 01:28:28,433 --> 01:28:33,021 As l said, it's probably not important. 705 01:28:35,649 --> 01:28:37,818 Be very careful. 706 01:28:38,986 --> 01:28:41,029 Good night, sir. 707 01:29:23,071 --> 01:29:26,074 Ofelia, Ofelia! 708 01:29:26,074 --> 01:29:28,702 Ofelia, l'm leaving tonight. 709 01:29:28,702 --> 01:29:32,247 - Where to? - l can't tell you. l can't tell you... 710 01:29:32,247 --> 01:29:35,375 - Take me with you. - No, no. l can't. 711 01:29:35,375 --> 01:29:38,587 l can't, my child. But l'll come back for you, l promise. 712 01:29:38,587 --> 01:29:40,589 Take me with you. 713 01:30:04,571 --> 01:30:06,740 l heard something. 714 01:30:10,828 --> 01:30:14,998 lt's nothing, don't worry. 715 01:30:23,340 --> 01:30:25,217 Mercedes. 716 01:30:26,552 --> 01:30:28,428 Ofelia. 717 01:30:36,603 --> 01:30:39,064 How long have you known about her? 718 01:30:43,569 --> 01:30:45,320 How long have you been laughing at me? 719 01:30:45,320 --> 01:30:47,406 Little bitch! 720 01:30:47,865 --> 01:30:50,033 Watch her! 721 01:30:52,619 --> 01:30:55,247 And if anyone tries to get in, 722 01:30:55,372 --> 01:30:57,833 kill her first. 723 01:31:11,305 --> 01:31:13,182 Dry meat. 724 01:31:15,893 --> 01:31:17,769 Tobacco. 725 01:31:18,187 --> 01:31:21,815 lf you had asked for it, l would have given this to you, Mercedes. 726 01:31:28,071 --> 01:31:31,325 l want the names of whoever wrote these letters. 727 01:31:32,075 --> 01:31:34,661 And l want them in front of me, tomorrow. 728 01:31:34,661 --> 01:31:36,538 Yes, Captain. 729 01:31:38,624 --> 01:31:40,918 You can go, Garces. 730 01:31:41,543 --> 01:31:43,837 You're sure, Captain? 731 01:31:45,422 --> 01:31:49,134 For God's sake, she's just a woman. 732 01:31:52,179 --> 01:31:55,182 That's what you've always thought. 733 01:31:55,516 --> 01:31:58,435 That's why l was able to get away with it. 734 01:31:58,435 --> 01:32:03,941 - l was invisible to you. - Damn. 735 01:32:03,941 --> 01:32:08,737 You've found my weakness: Pride. 736 01:32:09,279 --> 01:32:13,534 But it's your weak points we're interested in. 737 01:32:14,910 --> 01:32:18,747 lt's very simple: you will talk... 738 01:32:19,623 --> 01:32:21,458 And l have to know 739 01:32:22,626 --> 01:32:24,711 that everything you say is the truth. 740 01:32:25,045 --> 01:32:30,342 We have a few things here strictly for that purpose. 741 01:32:31,301 --> 01:32:33,470 Nothing complicated. 742 01:32:35,347 --> 01:32:37,850 Things we learn on the job. 743 01:32:39,101 --> 01:32:42,020 At first... 744 01:32:58,162 --> 01:33:01,415 l'm not some old man! Not a wounded prisoner! 745 01:33:01,415 --> 01:33:05,794 Mother Fucker! Don't you dare touch the girl? 746 01:33:05,794 --> 01:33:08,297 Won't be the first pig l gutted. 747 01:33:30,944 --> 01:33:32,905 Look! He let her go. 748 01:33:34,573 --> 01:33:36,742 The fuck did you say? 749 01:33:43,874 --> 01:33:47,085 Get her! Come on! Bring her to me! 750 01:33:47,085 --> 01:33:49,046 Bring her to me, damn it! 751 01:33:49,046 --> 01:33:51,340 Mount up! 752 01:34:53,402 --> 01:34:56,530 lt'll be better if you come with me without struggling. 753 01:34:56,530 --> 01:34:59,449 The Captain said that if you behave... 754 01:35:03,203 --> 01:35:05,372 Don't be a fool, sweetheart. 755 01:35:05,372 --> 01:35:07,875 lf anyone's going to kill you... 756 01:35:09,042 --> 01:35:11,128 l'd rather it be me. 757 01:36:20,572 --> 01:36:26,620 l've decided to give you one last chance. 758 01:36:30,791 --> 01:36:33,502 Do you promise to do what l say? 759 01:36:34,545 --> 01:36:39,758 Will you do everything l tell you, without question? 760 01:36:40,592 --> 01:36:44,555 This is your last chance. 761 01:36:44,638 --> 01:36:48,183 Then listen to me. 762 01:36:48,225 --> 01:36:51,019 Fetch your brother 763 01:36:51,019 --> 01:36:53,814 and bring him to the labyrinth, 764 01:36:53,814 --> 01:36:58,402 as quickly as you can, Your Highness. 765 01:36:58,402 --> 01:36:59,987 My brother? 766 01:36:59,987 --> 01:37:01,530 We need him. 767 01:37:01,572 --> 01:37:05,492 - But... - No more questions. 768 01:37:07,578 --> 01:37:09,997 The door's locked. 769 01:37:10,205 --> 01:37:17,087 ln that case, create your own door. 770 01:40:04,755 --> 01:40:07,049 Captain, with your permission. 771 01:40:09,551 --> 01:40:11,303 Come quickly. 772 01:40:11,345 --> 01:40:15,474 - Now what? - Serrano is back. He's wounded. 773 01:40:15,516 --> 01:40:17,768 Wounded? 774 01:41:03,147 --> 01:41:05,440 Where's Garces? 775 01:41:11,989 --> 01:41:13,574 How many were there? 776 01:41:13,574 --> 01:41:16,160 l don't know exactly, Captain. 777 01:41:16,160 --> 01:41:17,744 Fifty men, at least. 778 01:41:17,744 --> 01:41:21,498 The rest of the men didn't make it. Our watch posts are not responding. 779 01:41:21,498 --> 01:41:26,086 - How many men we have left? - Twenty, maybe less, sir. 780 01:41:35,888 --> 01:41:40,267 We're leaving. Together. 781 01:41:40,267 --> 01:41:42,436 Don't be afraid. 782 01:41:42,561 --> 01:41:45,063 Nothing is going to happen to you. 783 01:41:50,486 --> 01:41:52,362 Put them on picket duty at the tree line. 784 01:41:52,362 --> 01:41:54,656 lf the rest of the squad gets back, have it report immediately to me. 785 01:41:54,656 --> 01:41:58,285 Radio for reinforcements, now. 786 01:41:58,285 --> 01:42:00,496 Yes, Captain. 787 01:42:26,355 --> 01:42:28,649 Leave him! 788 01:43:13,777 --> 01:43:15,863 Ofelia! 789 01:44:42,199 --> 01:44:45,118 Quickly, Your Majesty, 790 01:44:45,118 --> 01:44:48,163 give him to me. 791 01:44:48,163 --> 01:44:51,375 The full moon is high in the sky, 792 01:44:51,375 --> 01:44:55,129 we can open the portal. 793 01:44:55,129 --> 01:44:57,631 Why is that in your hand? 794 01:44:58,298 --> 01:45:03,470 The portal will only open if we offer the blood of an innocent. 795 01:45:03,470 --> 01:45:07,975 Just a drop of blood. A pinprick, that's all. 796 01:45:07,975 --> 01:45:10,894 lt's the final task. 797 01:45:10,894 --> 01:45:13,188 Hurry. 798 01:45:14,982 --> 01:45:18,485 You promised to obey me! 799 01:45:18,485 --> 01:45:21,321 - Give me the boy! - No! 800 01:45:21,321 --> 01:45:23,699 My brother stays with me. 801 01:45:23,740 --> 01:45:29,663 You would give up your sacred rights for this brat you barely know? 802 01:45:29,663 --> 01:45:33,417 Yes, l would. 803 01:45:33,834 --> 01:45:36,336 You would give up your throne for him? 804 01:45:36,336 --> 01:45:41,550 He who has caused you such misery, such humiliation? 805 01:45:41,550 --> 01:45:45,304 Yes, l would. 806 01:45:48,432 --> 01:45:55,189 As you wish, Your Highness. 807 01:46:09,912 --> 01:46:11,788 No! 808 01:47:09,680 --> 01:47:11,431 My son. 809 01:47:38,125 --> 01:47:40,836 Tell my son... 810 01:47:45,716 --> 01:47:48,635 Tell him what time his father died. 811 01:47:48,635 --> 01:47:50,846 - Tell him that l... - No. 812 01:47:51,138 --> 01:47:53,765 He won't even know your name. 813 01:49:35,742 --> 01:49:38,662 Arise, my daughter. 814 01:49:41,081 --> 01:49:43,250 Come. 815 01:50:08,609 --> 01:50:10,235 Father. 816 01:50:10,277 --> 01:50:14,615 You have spilled your own blood rather than that of an innocent. 817 01:50:14,615 --> 01:50:19,536 That was the final task, and the most important. 818 01:50:29,046 --> 01:50:34,551 And you chose well, Your Highness. 819 01:50:34,551 --> 01:50:37,054 Come here with me, 820 01:50:37,054 --> 01:50:39,640 and sit by your father's side. 821 01:50:39,640 --> 01:50:42,768 He's been waiting for you so long. 822 01:51:34,820 --> 01:51:39,491 And it is said the princess returned to her father's kingdom. 823 01:51:39,533 --> 01:51:45,747 That she reigned there with justice and a kind heart for many centuries. 824 01:51:45,789 --> 01:51:48,250 That she was loved by her people. 825 01:51:48,292 --> 01:51:54,006 And that she left behind small traces of her time on earth, 826 01:51:54,006 --> 01:51:59,928 visible only to those who know where to look. 827 01:52:02,347 --> 01:53:01,448 A Subrip by Nexus23.org NXS-Brotherhood