0 00:00:03,000 --> 00:00:11,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 1 00:00:12,501 --> 00:00:29,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous 1 00:00:38,829 --> 00:00:43,829 Året är 1462. Konstantinopel faller. 2 00:00:45,586 --> 00:00:50,586 Turkarna sveper in i Europa och hotar kristenheten. 3 00:00:53,760 --> 00:00:58,472 I Transsylvanien står en rumänsk riddare. 4 00:00:58,473 --> 00:00:59,085 Draculea. 5 00:01:16,617 --> 00:01:21,617 Hans älskade Elizabetha vet- 6 00:01:25,292 --> 00:01:29,629 - att han står inför en övermakt- 7 00:01:29,630 --> 00:01:34,630 - och kanske ej kommer áter från slagfältet. 8 00:02:30,524 --> 00:02:35,524 Tack, Herre, för segern. 9 00:02:44,288 --> 00:02:49,288 Elizabetha! 10 00:02:49,376 --> 00:02:54,376 Turkarna sköt en pil in i slottet- 11 00:02:54,381 --> 00:02:57,091 - med besked om att Draculea stupat. 12 00:02:57,092 --> 00:03:02,092 Elizabetha störtade sig i floden. 13 00:03:38,800 --> 00:03:43,800 Min prins är död, mitt allt är borte. 14 00:03:46,183 --> 00:03:51,183 Måtte Gud förena oss i himmelen. 15 00:04:03,116 --> 00:04:08,116 Hon tog sitt eget liv, själen kan ej frälsas. 16 00:04:09,331 --> 00:04:14,331 Hon är förtappad. Sådan är Guds lag. 17 00:04:22,761 --> 00:04:27,014 - Jag värnade Guds kyrka. - Hädare! 18 00:04:27,015 --> 00:04:32,015 Jag förnekar Gud! 19 00:04:32,020 --> 00:04:36,273 Jag ska stå upp från min död- 20 00:04:36,274 --> 00:04:41,274 - och hämnas henne med mörkrets alla makter. 21 00:04:58,213 --> 00:05:02,091 Blodet är livet- 22 00:05:02,092 --> 00:05:07,092 -och det skall bli mitt! 23 00:05:50,599 --> 00:05:55,599 London, 1897400 år senare. 24 00:05:58,064 --> 00:06:01,984 Dårhuset Carfax. 25 00:06:01,985 --> 00:06:06,985 Jag har verkställt era order, herre. 26 00:06:07,073 --> 00:06:12,073 Allt är förberett. 27 00:06:12,245 --> 00:06:16,957 Jag inväntar er befallning. För jag vet- 28 00:06:16,958 --> 00:06:21,253 -att när belöningarna ska delas ut- 29 00:06:21,254 --> 00:06:26,254 - så blir jag en av dem som gynnas av er frikostighet. 30 00:06:30,388 --> 00:06:33,891 Tack. 31 00:06:33,892 --> 00:06:38,395 Renfield är galen. 32 00:06:38,396 --> 00:06:43,396 Han blev tokig, stackaren. Ta hand om hans klient- 33 00:06:43,401 --> 00:06:47,988 - den excentriska greve Dracula. Han köper fast egendom i London. 34 00:06:47,989 --> 00:06:51,992 Ja, sir. Jag tackar för förtroendet. 35 00:06:51,993 --> 00:06:56,993 Det är ett gyllne tillfälle, Harker. Res omedelbart till Transsylvanien. 36 00:06:58,333 --> 00:07:03,333 En chans som denna kommer bara en gång. 37 00:07:04,673 --> 00:07:09,673 Får jag frågade vad som hände Renfield i Transsylvanien? 38 00:07:10,428 --> 00:07:14,473 Ingenting. Privata problem. 39 00:07:14,474 --> 00:07:19,474 Avsluta affären så är er framtid tryggad. 40 00:07:19,813 --> 00:07:24,813 Ja, sir. Jag ska göra mitt yttersta. 41 00:07:26,319 --> 00:07:29,405 Vi har väntat så länge... 42 00:07:29,406 --> 00:07:34,406 Vi gifter oss när jag återvänder. 43 00:07:35,161 --> 00:07:40,161 - Jag lovar att skriva. - Jonathan... 44 00:07:44,754 --> 00:07:49,754 - Jonathan, jag älskar dig. - Jag älskar dig, Mina. 45 00:08:19,039 --> 00:08:24,039 25 maj. Budapest. Lämnade staden i gryningen. 46 00:08:24,210 --> 00:08:27,421 Fortsätter färden mot... 47 00:08:27,422 --> 00:08:30,299 Jonathan Harkers dagbok 25 maj 48 00:08:30,300 --> 00:08:33,844 landets östligaste trakter. 49 00:08:33,845 --> 00:08:38,432 Transsy/vanien, Moldavien och Bukovina- 50 00:08:38,433 --> 00:08:43,433 - i Karpaterna. Ett av Europas ödsligaste omráden. 51 00:08:46,733 --> 00:08:51,733 Min vän, välkommen till Karpaterna. 52 00:08:52,739 --> 00:08:56,241 Jag ser fram emot er ankomst. 53 00:08:56,242 --> 00:09:01,242 Vid Borge-passet väntar min Vagn. 54 00:09:01,998 --> 00:09:06,998 Jag hoppas att färden från London gått bra- 55 00:09:07,045 --> 00:09:12,045 - och att ni ska trivas i mitt sköna land. 56 00:09:13,259 --> 00:09:13,871 Er vän D. 57 00:09:25,271 --> 00:09:30,271 25 maj. Min käre Jonathan har snart varit borta en vecka. 58 00:09:31,945 --> 00:09:35,823 Jag önskar att vi gift oss före resan. 59 00:09:35,824 --> 00:09:40,824 Men jag är stolt över honom, det är ett viktigt uppdrag. 60 00:09:42,122 --> 00:09:46,333 Det måste vara underbart att se främmande länder. 61 00:09:46,334 --> 00:09:51,334 Undrar om Jonathan och jag fa°r resa tillsammans. .. 62 00:10:05,937 --> 00:10:10,107 Vi är tidiga. Det är ingen här. 63 00:10:10,108 --> 00:10:15,108 De döda färdas kvickt. 64 00:11:28,228 --> 00:11:33,228 År det långt till slottet? 65 00:12:49,767 --> 00:12:53,562 Välkommen till mitt hem. 66 00:12:53,563 --> 00:12:58,563 Träd fritt in och lämna kvar något av lyckan ni bringar. 67 00:12:58,902 --> 00:13:03,902 - Greve Dracula? - Jag är Dracula. 68 00:13:04,991 --> 00:13:09,991 Välkommen, Harker, till mitt hus. 69 00:13:11,915 --> 00:13:12,415 Kom in. 70 00:13:29,015 --> 00:13:34,015 Ni får ursäkta att jag inte gör er sällskap. 71 00:13:38,024 --> 00:13:43,024 Jag har redan ätit och dricker aldrig... 72 00:13:47,033 --> 00:13:47,533 vin. 73 00:13:54,248 --> 00:13:59,248 En förfader? Jag ser en likhet. 74 00:13:59,587 --> 00:14:04,257 Draculs ordenstecken- 75 00:14:04,258 --> 00:14:07,260 -är en drake. 76 00:14:07,261 --> 00:14:12,261 Mina förfäders riddarorden- 77 00:14:13,559 --> 00:14:18,559 - som skulle värna kyrkan mot Kristi fiender. 78 00:14:20,775 --> 00:14:25,775 Men det gick inte... som tänkt. 79 00:14:34,122 --> 00:14:39,122 Det är ingen lustighet. 80 00:14:39,961 --> 00:14:44,089 Vi Draculs är stolta. 81 00:14:44,090 --> 00:14:49,090 Ingen djävul var större än Attila, vars blod dessa ådror äger. 82 00:14:55,018 --> 00:14:55,518 Blod... 83 00:15:01,441 --> 00:15:06,441 Ett kostbart ämne i denna tid. 84 00:15:09,949 --> 00:15:14,949 Krigen är förbi. 85 00:15:15,371 --> 00:15:20,371 Våra segrar är sagor blott. 86 00:15:25,631 --> 00:15:30,631 Jag är den siste av min ätt. 87 00:15:31,888 --> 00:15:36,888 Greve får ha överseende med min okunnighet. 88 00:15:49,947 --> 00:15:54,947 Jag vill genomströva Londons myllrande gator. 89 00:15:55,995 --> 00:16:00,916 Uppleva stadsmänniskans brådska. 90 00:16:00,917 --> 00:16:05,917 Dela folkets liv och död. 91 00:16:06,589 --> 00:16:11,589 Så där ja. Nu äger greven... 92 00:16:12,470 --> 00:16:17,470 Carfax Abbey. Gratulerar! 93 00:16:17,600 --> 00:16:22,062 Er firma berömmer era talanger. 94 00:16:22,063 --> 00:16:27,063 Det heter att ni har god... smak. 95 00:16:29,320 --> 00:16:34,320 Att ni är en fullgod efterföljare till Renfield. 96 00:16:37,036 --> 00:16:40,038 Greven kan lita på mig. 97 00:16:40,039 --> 00:16:45,039 Jag är nyfiken. Varför tio hus på specifika adresser? 98 00:16:45,086 --> 00:16:50,086 För att gynna marknadsvärdet? 99 00:16:50,716 --> 00:16:55,716 Tror ni på ödet? 100 00:16:56,222 --> 00:17:01,222 Att tidens gång kan rubbas- 101 00:17:01,227 --> 00:17:06,227 -för det höga syftets skull? 102 00:17:13,614 --> 00:17:18,614 Lyckligast är den som finner kärleken. 103 00:17:22,123 --> 00:17:27,123 Det är ju Mina! Jag trodde att jag förlorat bilden. 104 00:17:27,461 --> 00:17:32,461 Vi ska gifta oss när jag återvänder. År greven gift? 105 00:17:34,343 --> 00:17:38,138 Sir, är ni gift? 106 00:17:38,139 --> 00:17:41,766 Det har jag varit. 107 00:17:41,767 --> 00:17:46,767 För mycket länge sedan. Hon dog. 108 00:17:47,356 --> 00:17:52,356 - Mycket sorgligt. - Tur för henne. 109 00:17:55,573 --> 00:18:00,573 Mitt liv är ett lidande. 110 00:18:03,915 --> 00:18:08,376 Hon blir säkert en god hustru- 111 00:18:08,377 --> 00:18:13,377 -och ni blir en god make. 112 00:18:14,175 --> 00:18:19,175 Skriv till firman och era nära och kära. 113 00:18:21,349 --> 00:18:26,349 Säg att ni stannar här en månad. 114 00:18:29,398 --> 00:18:34,398 En månad? Vill ni ha mig här så länge? 115 00:18:37,031 --> 00:18:42,031 Ni får inte säga nej. 116 00:18:52,255 --> 00:18:55,590 30 maj 1897. 117 00:18:55,591 --> 00:18:59,928 Jonathan tycker inte om att jag besöker Lucy. 118 00:18:59,929 --> 00:19:04,849 Om jag vänjer mig ett liv i lyx- 119 00:19:04,850 --> 00:19:09,229 - fruktar han att jag inte vi/I bli hustru åt honom. 120 00:19:09,230 --> 00:19:12,190 Men Lucy och jag är bästisar. 121 00:19:12,191 --> 00:19:17,191 Hon har aldrig klandrat mig för att jag bara är sko/fröken. 122 00:19:24,662 --> 00:19:25,162 Usch. 123 00:19:29,709 --> 00:19:30,209 Mina! 124 00:19:36,924 --> 00:19:41,219 Mina, du arbetar alltid. 125 00:19:41,220 --> 00:19:46,220 År det John Harker som tvingar dig till sådant? 126 00:19:46,892 --> 00:19:51,892 Han skulle tvinga dig till kärleksakter på golvet! 127 00:19:53,899 --> 00:19:58,899 Lucy! Säg inte så om min fästman. 128 00:19:58,904 --> 00:20:02,532 Åktenskapet är mera än könsliv. 129 00:20:02,533 --> 00:20:07,533 Jag ser det. Mycket mera! 130 00:20:15,046 --> 00:20:20,046 Vad gör de, Lucy? Jag begriper inte. 131 00:20:20,301 --> 00:20:25,138 Kan man verkligen göra... så? 132 00:20:25,139 --> 00:20:29,517 - Jag gjorde det i natt. - Lögn! 133 00:20:29,518 --> 00:20:34,518 Det gjorde jag visst. I drömmen. 134 00:20:35,107 --> 00:20:40,107 Hurdan är Jonathan? Berätta! 135 00:20:40,946 --> 00:20:43,656 Vi har bara kysst. 136 00:20:43,657 --> 00:20:47,994 Han tycker att han är för fattig för att gifta sig. 137 00:20:47,995 --> 00:20:52,995 Och jag gör det värre genom att besöka dig. 138 00:20:53,125 --> 00:20:58,125 Ingen har friat till mig och snart fyllerjag 20. 139 00:20:59,298 --> 00:21:04,298 Jag är gammal! 140 00:21:07,306 --> 00:21:11,476 Mr Quincey P Morris! 141 00:21:11,477 --> 00:21:15,563 Se! Vern är det? 142 00:21:15,564 --> 00:21:20,564 Från Texas. Quincey P Morris. Ung och fräsch. 143 00:21:22,988 --> 00:21:27,784 - En vild hingst mellan benen. - Du är oanständig! 144 00:21:27,785 --> 00:21:32,205 Jag vet vad män vill ha. Se nu. 145 00:21:32,206 --> 00:21:35,625 - Quincey, raring. - Miss Lucy. 146 00:21:35,626 --> 00:21:40,626 Fräsch som ett regn om våren. 147 00:21:40,840 --> 00:21:45,840 Quincey, låt mig känna på den. 148 00:21:47,096 --> 00:21:52,096 Den är så stor. 149 00:21:53,227 --> 00:21:58,227 Kära flicka, jag håller din hand och du har kysst mig... 150 00:22:01,861 --> 00:22:06,861 Jack! Oceaner av kärlek... 151 00:22:07,783 --> 00:22:11,619 Stackars liten! 152 00:22:11,620 --> 00:22:16,332 Kom till mig, lilla vännen. 153 00:22:16,333 --> 00:22:21,333 Min stackars lilla doktor. 154 00:22:21,589 --> 00:22:26,589 - Stygga bamsen... - Arthur Holmwood. 155 00:22:27,386 --> 00:22:27,998 Ålskling. 156 00:22:32,850 --> 00:22:36,060 Tyvärr blev hatten... 157 00:22:36,061 --> 00:22:39,481 Det här är min ormdräkt. 158 00:22:39,482 --> 00:22:44,482 Lucy är ren och dygdig, men ibland chockar hon mig. 159 00:22:46,489 --> 00:22:51,489 Jonathan säger att frispråkighet är de rikas lyte. 160 00:22:52,161 --> 00:22:57,161 Men jag beundrar Lucy och förstår att hon är omsvärmad. 161 00:22:57,291 --> 00:23:02,291 Jag önskar att jag vore lika söt och populär! 162 00:23:07,593 --> 00:23:12,593 Du är min älskade. 163 00:23:18,187 --> 00:23:21,356 Vad är han för slags karl? 164 00:23:21,357 --> 00:23:26,357 R N Renfield, juridiskt ombud vid Hawkins & Thompkins. 165 00:23:26,362 --> 00:23:29,656 Medlem av Wyndham Club. 166 00:23:29,657 --> 00:23:34,327 Han återvände från en affärsresa till Transsylvanien- 167 00:23:34,328 --> 00:23:39,328 - och fick nervkollaps. Han lider av manisk blodlust. 168 00:23:44,630 --> 00:23:48,550 George. 169 00:23:48,551 --> 00:23:53,551 Vänta här. 170 00:23:57,893 --> 00:24:02,893 Vill doktorn äta en bit? 171 00:24:03,983 --> 00:24:08,983 - Nej tack. Hur mår ni? - Bättre än min smäktande läkare. 172 00:24:11,407 --> 00:24:16,407 - Intresserar mitt privatliv? - Allt liv intresserar mig. 173 00:24:17,413 --> 00:24:22,413 - Er diet är vidrig. - Den är näringsrik. 174 00:24:24,169 --> 00:24:29,169 Varje liv som jag förtär ger mig liv. 175 00:24:33,178 --> 00:24:38,099 - En fluga ger er liv? - Javisst. 176 00:24:38,100 --> 00:24:43,100 Jag ska inte tugga i mig grisar... 177 00:24:44,815 --> 00:24:49,815 Jag vet inte vad jag ska kalla ert vansinne. 178 00:24:50,112 --> 00:24:55,112 Åter ni spindlar? De äter flugor. 179 00:24:55,367 --> 00:25:00,121 - Ja, spindlar äter flugor. - Åter ni sparvar? 180 00:25:00,122 --> 00:25:05,122 - Ja, sparvar... - Eller ett större djur? 181 00:25:06,420 --> 00:25:11,420 Ja. En kattunge. Snälla ni! 182 00:25:13,260 --> 00:25:17,847 En lekfull kattunge. Som jag kan lära upp. 183 00:25:17,848 --> 00:25:21,768 Som jag kan mata. Ge mig en kattunge! 184 00:25:21,769 --> 00:25:26,397 Ni vill inte ha en vuxen katt? 185 00:25:26,398 --> 00:25:31,398 Jo! En stor katt! Det gäller min frälsning. 186 00:25:32,529 --> 00:25:37,367 - Er frälsning? - Ja! Liv åt herren! 187 00:25:37,368 --> 00:25:41,245 Herren? Vilken herre är det? 188 00:25:41,246 --> 00:25:44,916 Herren kommer. 189 00:25:44,917 --> 00:25:49,917 - Han ska göra mig odödlig. - Hur? 190 00:25:54,385 --> 00:25:57,887 Blodet är livet! 191 00:25:57,888 --> 00:26:01,557 Blodet är livet! 192 00:26:01,558 --> 00:26:06,558 30 maj. Draculas slott. Jag har tankar som jag inte törs röja. 193 00:26:09,066 --> 00:26:13,945 Grevens intresse för Minas bi/d förskräckte mig. 194 00:26:13,946 --> 00:26:18,946 Som om jag har en roll i ett dunkelt spel... 195 00:26:41,890 --> 00:26:46,436 Jag hörde inte att ni kom. 196 00:26:46,437 --> 00:26:51,437 Var försiktig. Skärsår är vådligare än ni tror. 197 00:26:59,450 --> 00:27:04,450 Fåfängans otäcka verktyg. 198 00:27:04,705 --> 00:27:09,705 Låt skägget växa. 199 00:27:16,717 --> 00:27:21,717 Breven jag bad om, har ni skrivit dem? 200 00:27:38,489 --> 00:27:39,033 Utmärkt. 201 00:27:49,374 --> 00:27:54,170 Ni får lämna rummet- 202 00:27:54,171 --> 00:27:59,171 - men får ej somna på annan plats i slottet. 203 00:28:01,261 --> 00:28:06,261 Det är gammalt och har otäcka minnen. 204 00:28:09,686 --> 00:28:14,686 - Låt Varna er. - Jag förstår. 205 00:28:21,907 --> 00:28:26,907 Lita inte till sådana föremål. 206 00:28:27,830 --> 00:28:32,830 Vi är i Transsylvanien, inte England. 207 00:28:35,462 --> 00:28:39,173 Vår värld är en annan. 208 00:28:39,174 --> 00:28:44,174 Här är nog mycket som känns ovant. 209 00:28:44,763 --> 00:28:49,763 Jag blev jagad av vargar genom ett blått inferno! 210 00:28:56,817 --> 00:28:57,317 Lyssna. 211 00:29:03,740 --> 00:29:08,369 Nattens barn. 212 00:29:08,370 --> 00:29:13,370 - Det är ljuv musik. - Musik? Odjur! 213 00:29:48,493 --> 00:29:52,872 Jag lydde Dracula och skrev tre brev. 214 00:29:52,873 --> 00:29:56,626 Til/ firman, till min familj och till kära Mina. 215 00:29:56,627 --> 00:30:01,627 Jag nämnde inte min frukten, för han kommer att /äsa dem. 216 00:30:04,676 --> 00:30:09,676 Jag vet att jag är hans fånge. 217 00:31:32,723 --> 00:31:35,683 Jonathan. 218 00:31:35,684 --> 00:31:40,684 Jonathan, kom till mig. 219 00:31:47,654 --> 00:31:48,154 Kom. 220 00:32:08,175 --> 00:32:13,175 Lägg dig ner i min famn. 221 00:32:22,564 --> 00:32:27,564 Lägg dig, Jonathan. 222 00:34:16,553 --> 00:34:21,553 Ni får inte! 223 00:34:26,062 --> 00:34:30,482 Hur vågar ni röra honom? Han tillhör mig. 224 00:34:30,483 --> 00:34:35,483 Du har aldrig älskat. 225 00:34:35,906 --> 00:34:40,906 Jo, jag har älskat. 226 00:34:41,912 --> 00:34:46,912 Cch jag ska älska igen. 227 00:34:54,883 --> 00:34:59,883 Har du ingenting åt oss? 228 00:35:41,721 --> 00:35:44,723 Kära Mina, jag har hälsan. 229 00:35:44,724 --> 00:35:49,724 Greven ber mig stanna en månad och lära honom engelska seder. 230 00:35:50,105 --> 00:35:55,105 Jag älskar dig. Din Jonathan. 231 00:35:59,614 --> 00:36:04,614 Breven har förmodligen beseglat mitt öde. 232 00:36:07,247 --> 00:36:12,247 Grevens zigenare är honom lojala in i döden. 233 00:36:16,172 --> 00:36:21,172 Dag och natt fyller de kistor med jord från slottets källare. 234 00:36:23,596 --> 00:36:28,596 Kistorna ska skeppas till Carfax Abbey i London. 235 00:36:30,895 --> 00:36:35,895 Vad tänker de göra med jorden? 236 00:36:40,405 --> 00:36:43,907 Jag älskar honom! 237 00:36:43,908 --> 00:36:48,908 Mina, det är underbart. Nu har jag gjort det. 238 00:36:48,913 --> 00:36:53,667 Jag älskar honom och har sagt ja. 239 00:36:53,668 --> 00:36:58,213 - Mannen från Texas? - Nej, nummer tre. 240 00:36:58,214 --> 00:37:03,214 Lord Arthur Holmwood. Du ska vara min brudtärna. 241 00:37:05,263 --> 00:37:10,263 Mina, vad är det? Det är mitt liv bästa dag. 242 00:37:10,935 --> 00:37:15,935 - År du inte glad? - Jag oroar mig för Jonathan. 243 00:37:16,483 --> 00:37:21,483 Brevet är så kyligt. Det är inte alls likt honom. 244 00:37:23,114 --> 00:37:28,114 Mina, var inte bekymrad. 245 00:37:51,810 --> 00:37:56,810 Loggboken för skeppet Demeter_ 27 juni 1897. 246 00:37:59,067 --> 00:38:04,067 Vi tog ombord 50 kistor med jord som ska till London. 247 00:38:04,697 --> 00:38:09,697 När vi hissat sege/ kom en plötslig storm- 248 00:38:09,744 --> 00:38:14,744 -och bar oss till havs. 249 00:38:31,516 --> 00:38:32,060 DJUFpark 250 00:38:47,198 --> 00:38:52,077 3 juli. Andre styrman saknas. Vi närmar oss Gibraltar. 251 00:38:52,078 --> 00:38:55,664 Stormen bara fortsätter. Besättningen är orolig. 252 00:38:55,665 --> 00:39:00,665 De tror att någon eller något hemsöker skeppet. 253 00:39:14,934 --> 00:39:19,934 Han är här! Livets herre kommer! 254 00:39:21,191 --> 00:39:25,777 Jag är redo att lyda, herre! 255 00:39:25,778 --> 00:39:30,778 Jag har dyrkat er på avstånd och nu är ni nära. 256 00:39:31,993 --> 00:39:36,993 Jag är er slav och inväntar er befallning. 257 00:39:37,499 --> 00:39:40,459 Renfield blir alltmer intressant. 258 00:39:40,460 --> 00:39:44,421 Det är metod i galenskapen med flugor och spindlar. 259 00:39:44,422 --> 00:39:49,422 Om jag kunde loda hans sinne... 260 00:39:58,102 --> 00:39:58,602 Lucy_. 261 00:40:57,287 --> 00:40:57,787 Lucy! 262 00:42:39,555 --> 00:42:44,555 Nej, se mig inte nu! 263 00:42:56,364 --> 00:42:56,864 Lucy! 264 00:43:00,576 --> 00:43:05,576 - Jag kunde inte behärska mig. - Du drömde, gick i sömnen. 265 00:43:06,541 --> 00:43:10,794 Min själ lämnade kroppen. 266 00:43:10,795 --> 00:43:14,965 Jag erfor en vånda. 267 00:43:14,966 --> 00:43:19,803 - När du ruskade i mig... - Du drömde. 268 00:43:19,804 --> 00:43:24,804 Det drog och lockade, jag kunde inte hejda mig. 269 00:43:25,017 --> 00:43:30,017 Röda ögon! Jag kan fortfarande smaka hans blod i munnen... 270 00:43:50,585 --> 00:43:55,585 Herre, jag är här för att lyda. 271 00:43:56,841 --> 00:44:01,841 Herre, jag är här. Jag har dyrkat er. 272 00:44:06,642 --> 00:44:11,642 Vampyren, liksom andra djur som är aktiva om natten- 273 00:44:11,731 --> 00:44:16,731 - kan röra sig om dagen, men är mycket svag. 274 00:44:23,117 --> 00:44:26,703 Varg rymmer från djurparken. 275 00:44:26,704 --> 00:44:31,704 Mystiskt skepp. 276 00:44:34,796 --> 00:44:38,381 Upp/ev kinematografen. 277 00:44:38,382 --> 00:44:43,382 Ett modernt underverk. En sensation. 278 00:44:43,721 --> 00:44:48,721 Århundradets attraktion. Världens nya mirakel. 279 00:44:51,521 --> 00:44:56,521 Upp/ev kinematografen. 280 00:45:13,918 --> 00:45:17,629 Se mig. 281 00:45:17,630 --> 00:45:22,630 Se mig nu. 282 00:45:25,763 --> 00:45:30,763 Varg på rymmen! En tidning, sir? 283 00:45:32,728 --> 00:45:37,728 Tack, sir. 284 00:45:53,875 --> 00:45:58,875 Jag ber om ursäkt. Förlåt en fråga... 285 00:46:01,215 --> 00:46:06,215 Jag är utlänning och känner inte staden. 286 00:46:07,054 --> 00:46:12,054 - En vacker dam som ni... - Köp en karta. Adjö. 287 00:46:13,978 --> 00:46:17,647 Jag ville inte väcka anstöt. 288 00:46:17,648 --> 00:46:22,648 Jag letar efter kinematografen. Det moderna underverket. 289 00:46:23,613 --> 00:46:28,613 År ni kulturintresserad bör ni gå på museum. 290 00:46:39,378 --> 00:46:44,378 En vacker och intelligent kvinna bör inte gå ensam. 291 00:46:46,010 --> 00:46:49,512 Känner jag er? 292 00:46:49,513 --> 00:46:54,513 Känner ni min make? Ska jag kalla på polis? 293 00:46:56,437 --> 00:47:01,437 Make? Jag ska inte störa. 294 00:47:05,029 --> 00:47:07,614 Sir. 295 00:47:07,615 --> 00:47:12,615 Nu är det jag som är otrevlig. Om ni letar efter... 296 00:47:15,247 --> 00:47:19,751 Jag får presentera mig. 297 00:47:19,752 --> 00:47:24,752 Prins Vlad av Sachait. 298 00:47:26,968 --> 00:47:31,968 - En prins... - Till er tjänst. 299 00:47:34,809 --> 00:47:39,809 Wilhelmina Murray. 300 00:47:40,356 --> 00:47:45,356 En ära, madam Mina. 301 00:47:51,283 --> 00:47:56,283 Den här vägen. 302 00:48:08,342 --> 00:48:13,342 Mr Holmwood bad mig titta till miss Lucy. 303 00:48:13,681 --> 00:48:16,516 Doktor Seward. 304 00:48:16,517 --> 00:48:21,517 Jack! Min kloka Jack! Vad tycker du? 305 00:48:23,107 --> 00:48:28,107 Har Arthur skickat dig? Eller har du avsikter...? 306 00:48:30,114 --> 00:48:35,114 Jag kommer som din läkare. Din fästman är orolig. 307 00:48:37,747 --> 00:48:42,747 Nu vill jag att du anförtror dig. 308 00:48:49,508 --> 00:48:54,508 Hjälp mig, Jack. Jag vet inte vad som händer. 309 00:48:55,890 --> 00:49:00,890 Jag känner att jag förändras. 310 00:49:01,145 --> 00:49:06,145 Jag hör alla ljud, varje viskning. 311 00:49:06,442 --> 00:49:10,904 Cch mössen på vinden stampar som elefanter. 312 00:49:10,905 --> 00:49:15,905 Jag har kusliga drömmar. Ögonen... 313 00:49:17,495 --> 00:49:22,495 - Jack". - Jag är här, Lucy. 314 00:49:25,336 --> 00:49:30,336 - Låt drogen verka. - Tack. 315 00:49:31,759 --> 00:49:36,759 Jack, kyss mig. 316 00:49:38,974 --> 00:49:43,974 Lucy är hetare än en junibrud barbacka i Sahara. 317 00:49:44,605 --> 00:49:48,191 Nu får du tygla din tunga. 318 00:49:48,192 --> 00:49:52,487 Hej, Jack. Hur mår vår söta patient idag? 319 00:49:52,488 --> 00:49:57,488 - Jag kan inte förstå det... - Fortfarande inte? 320 00:49:59,120 --> 00:50:04,120 - Det måste vara något mentalt. - Det var det värsta! 321 00:50:06,001 --> 00:50:10,588 Förut uppvaktade han henne. Nu ska hon till dårhuset! 322 00:50:10,589 --> 00:50:15,589 Vi tittar på henne. 323 00:50:23,060 --> 00:50:26,312 Jag vet inte vad jag ska göra. 324 00:50:26,313 --> 00:50:31,313 Jag har telegraferat van Helsing, metafysiker och filosof. 325 00:50:31,318 --> 00:50:36,318 - Det låter som en kvackare! - Han är mycket kunnig. 326 00:50:38,242 --> 00:50:43,163 Min lärare och mentor. 327 00:50:43,164 --> 00:50:48,164 Få hit honom. Jag betalar. 328 00:51:23,704 --> 00:51:28,704 Förbluffande. Vetenskapen känner inga gränser. 329 00:51:30,628 --> 00:51:34,380 Kallar ni detta spektakel för vetenskap? 330 00:51:34,381 --> 00:51:39,381 Vad skulle madam Curie säga om det! 331 00:51:42,056 --> 00:51:47,056 Jag borde inte vara här. Nu får jag gå. 332 00:51:52,816 --> 00:51:57,816 Var inte rädd för mig. 333 00:52:10,125 --> 00:52:15,125 Sluta genast! 334 00:52:23,389 --> 00:52:28,351 Vem är ni? Jag känner er. 335 00:52:28,352 --> 00:52:33,352 Jag har korsat oceaner av tid för att finna dig. 336 00:53:40,007 --> 00:53:45,007 Kom, Mina. 337 00:54:01,236 --> 00:54:06,236 Han tycker om dig. 338 00:54:28,806 --> 00:54:33,806 Djuren kan lära oss mycket. 339 00:55:29,199 --> 00:55:34,199 Kär vän nära döden. Okänd blodsjukdom. 340 00:55:34,580 --> 00:55:39,580 Hjälp mig. Jack Seward. 341 00:55:45,299 --> 00:55:50,299 Vampyren måste dricka tio gånger sin egen vikt i blod varje dag. 342 00:55:52,764 --> 00:55:57,764 Annars dör blodcellerna. 343 00:56:04,067 --> 00:56:07,737 En liten rackare. 344 00:56:07,738 --> 00:56:12,738 Blodet och dess sjukdomar, såsom Syfilis, är vårt ämne. 345 00:56:13,118 --> 00:56:18,118 Veneriska sjukdomar, säger vi, "komna från Venus". 346 00:56:18,248 --> 00:56:23,248 År de gudasända? De bottnar i könslivet- 347 00:56:23,504 --> 00:56:28,090 - liksom kristendomens etik och ideal. 348 00:56:28,091 --> 00:56:33,091 Civilisation och Syfilis har gått hand i hand. 349 00:56:35,933 --> 00:56:40,933 - Vad är det? - Ett telegram. 350 00:56:43,941 --> 00:56:48,941 Tack. Gentlemän, det var allt. 351 00:56:58,539 --> 00:57:03,376 Gryning. Jag fruktar att detta är min sista anteckning. 352 00:57:03,377 --> 00:57:08,130 Dracula har lämnat mig med dessa kvinner, dessa djävlar. 353 00:57:08,131 --> 00:57:13,131 De suger mitt blod för att försvaga mig, så jag inte kan fly. 354 00:57:13,428 --> 00:57:18,428 Idag ska jag göra ett sista försök att ta mig ned till floden. 355 00:57:19,977 --> 00:57:24,977 Jag måste bort från detta land där djävulens avkomma härjar. 356 00:57:35,909 --> 00:57:40,909 Det var nu som jag, Abraham van Helsing- 357 00:57:41,456 --> 00:57:46,456 - blev invecklad i dessa märkliga händelser. 358 00:58:39,431 --> 00:58:44,431 Professor van Helsing! Tack för att ni kommer. 359 00:58:47,022 --> 00:58:52,022 Jag kommer alltid till en vän i nöd. Berätta om patienten. 360 00:58:53,236 --> 00:58:58,236 Blodet verkar normalt, men det är det inte. 361 00:58:59,576 --> 00:59:04,576 Hon förlorar blod. Jag vet inte hur. 362 00:59:15,008 --> 00:59:20,008 Stäng dörrarna! 363 00:59:27,854 --> 00:59:32,854 En ung flicka. 364 00:59:35,404 --> 00:59:37,655 Herregud! 365 00:59:37,656 --> 00:59:42,535 Hon ska genast ha blod. Av med jackan! 366 00:59:42,536 --> 00:59:47,123 - Ni minns väl hur det går till? - Ni utvecklade en procedur... 367 00:59:47,124 --> 00:59:52,124 Nej, det är Landsteiners metod. 368 00:59:52,963 --> 00:59:56,841 Djur, getter, får... 369 00:59:56,842 --> 01:00:01,178 Om hemolys tillstöter exploderar de röda blodcellerna- 370 01:00:01,179 --> 01:00:06,179 -och hon dör. Ta slangen. 371 01:00:07,227 --> 01:00:12,227 Vad i Herrans namn är detta? Vad gör ni med Lucy? 372 01:00:12,566 --> 01:00:17,566 - Vi försöker rädda hennes liv! - År det fästmannen? 373 01:00:19,948 --> 01:00:24,948 Av med jackan! Hon ska ha blod. 374 01:00:25,579 --> 01:00:30,579 - Ta av jackan! - Kavla upp ärmen, Arthur. 375 01:00:31,001 --> 01:00:34,628 - Fort, fort. - Gör det! 376 01:00:34,629 --> 01:00:39,629 Det gör lite ont. 377 01:00:47,601 --> 01:00:52,601 Förlåt, sir. Jag skulle ge henne min sista droppe blod. 378 01:00:52,856 --> 01:00:57,856 Sista droppen? Tack. Så mycket begärjag inte... än. 379 01:01:00,238 --> 01:01:05,238 Håll hennes hand. 380 01:01:13,877 --> 01:01:18,464 Jack, den stackarn har fått blod från två män. 381 01:01:18,465 --> 01:01:23,465 Det är mer än kroppen kan rymma. 382 01:01:24,888 --> 01:01:29,888 - Hur förlorade hon blodet? - Ja, det är frågan! 383 01:01:33,730 --> 01:01:38,730 Märkena på strupen... Jag tror att blodet försvann den vägen. 384 01:01:40,779 --> 01:01:44,073 Cch vart tog blodet vägen? 385 01:01:44,074 --> 01:01:49,074 Du var en duktig elev, Jack. Vart tog blodet vägen? 386 01:01:50,705 --> 01:01:55,705 - Sängkläderna var inte blodiga... - Exakt. Så hur gick det till? 387 01:01:58,588 --> 01:02:03,588 Skulle något ha sugit i sig blodet och flugit bort? 388 01:02:04,219 --> 01:02:09,219 - Ja, Varför inte? - Briljant. 389 01:02:10,350 --> 01:02:15,350 Behagar herrar läkare förklara för mig? 390 01:02:16,273 --> 01:02:19,316 Jack, du är vetenskapsman. 391 01:02:19,317 --> 01:02:24,238 Visst finns det saker som du inte förstår? 392 01:02:24,239 --> 01:02:29,239 Mesmerism, hypnotism, materialisation... 393 01:02:38,211 --> 01:02:43,211 - Professorn? - Vart tog han vägen? 394 01:02:46,261 --> 01:02:50,973 - Sel. - Jag känner mig som en nybörjare. 395 01:02:50,974 --> 01:02:54,727 Vi står inte inför en sjukdom. 396 01:02:54,728 --> 01:02:59,023 Det är någon därute. 397 01:02:59,024 --> 01:03:03,694 Död - men odöd. Med ett syfte. 398 01:03:03,695 --> 01:03:08,695 Den livnär sig på Lucys blod. Ett odjur, ett monster. 399 01:03:27,802 --> 01:03:31,305 Vad händer med Lucy och mig? 400 01:03:31,306 --> 01:03:36,306 Känslorna är så röriga. Jag vill bli mig själv igen. 401 01:03:36,728 --> 01:03:41,728 Den gamla vanliga förnuftiga Mina. 402 01:03:47,030 --> 01:03:52,030 Absint är självets stimulans. 403 01:03:53,828 --> 01:03:58,828 Den gröna älvan som lever i drycken... 404 01:04:01,086 --> 01:04:05,881 begär din själ. 405 01:04:05,882 --> 01:04:10,882 Men med mig är du trygg. 406 01:04:26,319 --> 01:04:31,319 Berätta, prins, om ert hem. 407 01:04:33,493 --> 01:04:38,493 Det ärjordens skönaste ort. 408 01:04:38,957 --> 01:04:43,957 Ja, det måste det vara. 409 01:04:46,631 --> 01:04:51,631 Ett land bortom en väldig skog. 410 01:04:52,887 --> 01:04:57,599 Gärdat av mäktiga berg. 411 01:04:57,600 --> 01:05:01,520 Rika vingårdar. 412 01:05:01,521 --> 01:05:06,521 Blommor så skira och sköna som ingen annanstans. 413 01:05:18,288 --> 01:05:23,288 Du beskriver mitt hem som om du sett det. 414 01:05:26,713 --> 01:05:31,713 Kanske i er röst. Den känns bekant. 415 01:05:34,137 --> 01:05:39,137 Som en drömmens röst. 416 01:05:42,854 --> 01:05:47,854 Den tröstar när jag är ensam. 417 01:06:10,090 --> 01:06:15,090 Och prinsessan? 418 01:06:18,932 --> 01:06:23,932 - Prinsessan? - Det är alltid en prinsessa. 419 01:06:24,354 --> 01:06:29,354 Klädd i Vitt. 420 01:06:32,779 --> 01:06:37,779 Hennes ansikte... 421 01:06:38,034 --> 01:06:43,034 Ansiktet... 422 01:06:43,540 --> 01:06:48,540 är en flod. 423 01:06:50,380 --> 01:06:54,842 Prinsessan är en flod. 424 01:06:54,843 --> 01:06:59,843 En flod av det brustna hjärtats tårar. 425 01:07:04,310 --> 01:07:09,310 Det var en gång en prinsessa. 426 01:07:09,941 --> 01:07:14,528 Elizabetha. 427 01:07:14,529 --> 01:07:19,529 Jordens mest strålande. 428 01:07:26,291 --> 01:07:31,291 Människors låga list drev henne bort från prinsen. 429 01:07:31,963 --> 01:07:36,963 Hon störtade sig i floden. 430 01:07:38,511 --> 01:07:43,511 På mitt språk heter den: 431 01:07:50,273 --> 01:07:55,273 Prinsessans flod. 432 01:09:28,538 --> 01:09:33,538 Madam, er fästman är i säkerhet hos Sakramentets Systrar. 433 01:09:36,963 --> 01:09:41,466 Mr Harker tror att ni svävar i livsfara. 434 01:09:41,467 --> 01:09:46,467 Han vill att ni kommer hit och blir vigda. 435 01:09:48,433 --> 01:09:53,433 S yster Agatha. 436 01:09:55,064 --> 01:10:00,064 Min käre prins... Jonathan får inte veta något. 437 01:10:07,785 --> 01:10:12,664 - Lucy! - Abraham van Helsing. 438 01:10:12,665 --> 01:10:17,419 - Och ni är madam Mina. - Hur mår hon? 439 01:10:17,420 --> 01:10:22,420 Hon är svag. Hon säger att ni är orolig för er fästman. 440 01:10:24,260 --> 01:10:29,260 Jag oroar mig för alla unga kärlekspar. 441 01:10:31,017 --> 01:10:35,812 Livet rymmer mörker såväl som ljus. 442 01:10:35,813 --> 01:10:40,813 Ni är ett av ljusen, kära Mina. 443 01:10:46,199 --> 01:10:51,199 Gå in till henne. 444 01:11:04,300 --> 01:11:04,800 Mina. 445 01:11:09,180 --> 01:11:14,180 Du är förändrad, Mina. Du strålar. 446 01:11:15,353 --> 01:11:20,273 - Det är Jonathan. - Ja! 447 01:11:20,274 --> 01:11:25,274 Han är i säkerhet i ett kloster i Rumänien. 448 01:11:25,863 --> 01:11:29,324 Han har hjärnhinneinflammation. 449 01:11:29,325 --> 01:11:34,325 Nunnorna som vårdar honom skriver att han behöver mig. 450 01:11:35,998 --> 01:11:40,998 Men jag kan ju inte lämna dig. 451 01:11:41,212 --> 01:11:46,212 Mina, du ska fara till honom. 452 01:11:46,259 --> 01:11:51,259 Du ska älska honom och ni ska gifta er där. 453 01:11:52,515 --> 01:11:57,515 Du får ringen. Det är min bröllopsgåva. 454 01:11:58,396 --> 01:12:03,396 - Nej, Lucy... - Var inte orolig. 455 01:12:05,027 --> 01:12:07,737 Jag klarar mig. 456 01:12:07,738 --> 01:12:12,738 Hälsa Jonathan. 457 01:12:25,715 --> 01:12:30,715 Jack, hur är det med henne? 458 01:12:46,444 --> 01:12:51,444 - Jag kan inte andas! - Det är medicin. 459 01:12:53,951 --> 01:12:58,951 - Det är lök! - Quincey är här. 460 01:13:00,875 --> 01:13:05,875 Lucy, du ska vila. Arthur har skickat mig. 461 01:13:07,340 --> 01:13:12,093 Om du inte blir frisk måste jag förkorta ditt lidande. 462 01:13:12,094 --> 01:13:17,094 Quincey, du är ett odjur. 463 01:13:20,686 --> 01:13:25,686 Kyss mig, Quincey. 464 01:13:25,733 --> 01:13:30,320 Kyss mig- 465 01:13:30,321 --> 01:13:30,933 Kyss mig- 466 01:13:35,409 --> 01:13:39,746 - Den gamle dåren! - Rör mig inte! 467 01:13:39,747 --> 01:13:44,747 Lucy, du ska sova. 468 01:13:48,130 --> 01:13:53,130 Se här och här. 469 01:13:55,846 --> 01:14:00,846 Nosferatu. 470 01:14:11,028 --> 01:14:16,028 Detta är historien om grymme prins Dracula. 471 01:14:17,577 --> 01:14:21,913 Han spetsade folk och grillade dem och kokte huvudena. 472 01:14:21,914 --> 01:14:26,914 Han flådde folk, hackade dem i bitar och drack blodet. 473 01:14:29,755 --> 01:14:30,255 Dracul. 474 01:14:34,885 --> 01:14:39,885 Hennes blod är livet. 475 01:14:52,194 --> 01:14:56,448 Käre prins, för/åt mig. 476 01:14:56,449 --> 01:15:01,449 Jag måste fara till min fästman i Rumänien. 477 01:15:02,580 --> 01:15:07,375 Jag ska gifta mig med honom. Vi ska aldrig träffas igen. 478 01:15:07,376 --> 01:15:07,876 Mina. 479 01:15:18,512 --> 01:15:23,512 Under/ig känsla, jag tycker att min märklige vän är med mig. 480 01:15:23,934 --> 01:15:28,934 Han talar till mig i tankarna. Med honom kände jag mig levande. 481 01:15:30,274 --> 01:15:35,274 Utan honom känner jag mig bortkommen. 482 01:15:36,238 --> 01:15:41,238 Jag försöker vara god, men är kanske en då/ig kvinna. 483 01:16:01,639 --> 01:16:06,639 Vind! Vind! 484 01:16:08,270 --> 01:16:08,770 Vind! 485 01:16:14,276 --> 01:16:19,276 Han är orsaken. 486 01:16:20,032 --> 01:16:23,410 Dracula, den odöde. 487 01:16:23,411 --> 01:16:28,411 Hela livet har jag jagat honom. 488 01:16:34,880 --> 01:16:39,880 Jack, skynda dig! Jag har mycket att berätta. 489 01:16:40,010 --> 01:16:44,723 Skydda henne, mr Morris. I natt gäller det. 490 01:16:44,724 --> 01:16:49,477 Vi står inför väldiga krafter. 491 01:16:49,478 --> 01:16:53,898 Skydda henne, annars blir Lucy Djävulens älskarinna. 492 01:16:53,899 --> 01:16:57,819 Mörkrets hora. 493 01:16:57,820 --> 01:17:01,156 Ni är galen! 494 01:17:01,157 --> 01:17:06,157 Unge man, Lucy är inte ett tillfälligt offer. 495 01:17:06,954 --> 01:17:11,954 Hon är frivillig och hängiven. 496 01:17:13,878 --> 01:17:18,878 Hon är Djävulens älskarinna. Förstår ni? 497 01:17:20,843 --> 01:17:24,971 Vi kan rädda hennes själ. 498 01:17:24,972 --> 01:17:29,972 Men inte på fastande mage. 499 01:17:30,478 --> 01:17:35,478 - Jack, jag är hungrig_ - Galningl. 500 01:19:51,160 --> 01:19:54,829 Kraftlösa mäns tomma ord- 501 01:19:54,830 --> 01:19:59,830 - kan inte skärma dig mot min makt. 502 01:20:11,263 --> 01:20:14,766 Jag dömer dig till levande död. 503 01:20:14,767 --> 01:20:19,767 Evig hunger efter levande blod. 504 01:21:46,650 --> 01:21:47,150 Jack. 505 01:21:55,617 --> 01:22:00,617 Jag vet att du älskade henne. Därför måste du lita på mig. 506 01:22:02,166 --> 01:22:07,166 - Jag behöver dissektionsknivar. - Obduktion? Lucy? 507 01:22:08,213 --> 01:22:13,213 Nej, jag ska skära av huvudet och ta bort hjärtat. 508 01:22:19,475 --> 01:22:24,475 Dagboken, 17 september. Stackars Jonathan. 509 01:22:24,521 --> 01:22:29,521 Han är sjuk, men är glad över att åter vara hemma i London. 510 01:22:30,069 --> 01:22:35,069 Men Lucy är död, och jag sörjer. 511 01:22:35,282 --> 01:22:40,282 En del av mig är också död. Mitt enda hopp är- 512 01:22:40,829 --> 01:22:45,750 - att få träffa prinsen igen. År han här? 513 01:22:45,751 --> 01:22:50,751 Nu är jag gift och förstár bättre min känsla för honom. 514 01:22:51,465 --> 01:22:56,465 Han är alltid i mina tankar. 515 01:23:05,187 --> 01:23:09,482 - Jonathan, vad är det? - Det är han! 516 01:23:09,483 --> 01:23:14,483 Men nu är han ung! 517 01:23:54,945 --> 01:23:57,446 Gentlemän. 518 01:23:57,447 --> 01:24:02,447 Måste vi skända Lucys grav? Döden var förfärlig nog. 519 01:24:03,954 --> 01:24:08,954 År hon död, så är det gott och väl. Men om hon inte är död... 520 01:24:10,294 --> 01:24:15,294 - Skulle hon vara levande begravd? - Nej. 521 01:24:16,133 --> 01:24:21,133 - Hon är odöd. - Vansinne! 522 01:24:41,033 --> 01:24:46,033 Gentlemän. Ett, två, tre... 523 01:25:03,180 --> 01:25:06,515 Var är hon? 524 01:25:06,516 --> 01:25:11,516 Var är hon? Vad har ni gjort med henne? 525 01:25:13,106 --> 01:25:17,318 Hon lever bortom Guds ljus, vandrar i ett yttre mörker. 526 01:25:17,319 --> 01:25:21,322 Hon är vampyr. Nosferatu. 527 01:25:21,323 --> 01:25:24,951 Sådana varelser dör inte. 528 01:25:24,952 --> 01:25:29,952 De blir starka och odödliga genom infektion av en annan nosferatu. 529 01:25:35,003 --> 01:25:40,003 Vi bekämpar inte ett ensamt monster utan horder som för evig tid- 530 01:25:41,093 --> 01:25:46,093 -föder sig på de levandes blod. 531 01:25:49,142 --> 01:25:54,142 Fort, göm er! 532 01:26:20,465 --> 01:26:20,965 Lucy! 533 01:26:29,099 --> 01:26:34,099 Kom till mig, Arthur. Lämna de andra och kom till mig. 534 01:26:37,232 --> 01:26:41,485 Mina armar hungrar efter dig. 535 01:26:41,486 --> 01:26:46,486 Kyss mig och smek mig, älskade make. 536 01:26:46,825 --> 01:26:51,825 Herren är med oss, stark och väldig! 537 01:26:52,456 --> 01:26:56,959 Herren är med oss, stark och väldig! 538 01:26:56,960 --> 01:27:01,960 Herren är med oss, stark och väldig! 539 01:27:05,010 --> 01:27:10,010 Herren är med oss, stark och väldig! 540 01:27:10,807 --> 01:27:13,642 Jag skingrar ditt mörker med ljus! 541 01:27:13,643 --> 01:27:18,643 Jag stöter bort dig, mörkrets furste! 542 01:27:21,193 --> 01:27:26,193 Var tapper nu och få det gjort. Håll den i vänster hand. 543 01:27:27,657 --> 01:27:32,657 Spetsen över hjärtat. 544 01:27:34,581 --> 01:27:39,581 Slå, i Guds namn! Nu! 545 01:27:52,474 --> 01:27:57,474 Åt! Vi behöver er styrka. 546 01:28:00,315 --> 01:28:05,315 Doktorn, hur dog Lucy? 547 01:28:10,492 --> 01:28:12,743 Kände hon smärta? 548 01:28:12,744 --> 01:28:17,744 Ja. Men vi högg av huvudet och slog en påle i hjärtat. 549 01:28:18,291 --> 01:28:23,291 - Då gick det över. - Snälla doktorn! 550 01:28:25,632 --> 01:28:30,632 Mr Harker, nu ställerjag, som er läkare- 551 01:28:33,849 --> 01:28:38,849 - en känslig fråga. Under umgänget med de demoniska kvinnorna- 552 01:28:39,896 --> 01:28:44,896 -smakade ni på deras blod? 553 01:28:49,698 --> 01:28:54,698 - Nej? - Nej. 554 01:28:54,911 --> 01:28:59,911 Bra. Då är ert blod inte infekterat. 555 01:29:10,093 --> 01:29:14,054 Doktorn, ni måste förstå... 556 01:29:14,055 --> 01:29:18,601 Jag tvivlade på allt. Till och med mitt eget förnuft. 557 01:29:18,602 --> 01:29:23,602 - Skräcken gjorde mig kraftlös. - Jag vet. 558 01:29:24,733 --> 01:29:29,733 Jag vet var odjuret sover. Carfax Abbey! 559 01:29:34,075 --> 01:29:37,995 Vampyrer finns. 560 01:29:37,996 --> 01:29:42,996 Den som vi står inför äger tjugo mäns styrka. 561 01:29:43,335 --> 01:29:46,086 Det kan ni intyga. 562 01:29:46,087 --> 01:29:51,087 Han har makt över djur som fladdermöss, råttor, vargar. 563 01:29:51,343 --> 01:29:55,804 Han kan göra sig till dimma eller bli helt osynlig. 564 01:29:55,805 --> 01:29:59,975 Dracula kan mycket, men fri är han inte. 565 01:29:59,976 --> 01:30:04,976 Han måste vila i hemlandets jord för att återvinna sin onda styrka. 566 01:30:07,692 --> 01:30:12,692 - Jag tycker synd om greven... - Det är inte synd om ett odjur! 567 01:30:14,866 --> 01:30:19,866 Mina, kom till min bostad. Där är du i säkerhet. 568 01:30:21,748 --> 01:30:26,748 Kulor kan inte skada honom. Använd din Stora kniv. 569 01:30:27,629 --> 01:30:32,629 Jag tänkte inte gå nära honom... 570 01:30:34,761 --> 01:30:35,261 Herre! 571 01:30:49,943 --> 01:30:54,943 Doktor Jack! Han har lovat mig evigt liv! 572 01:30:57,701 --> 01:31:02,701 - Vem är det? - Mr Renfield. Kom nu. 573 01:31:03,164 --> 01:31:07,585 Renfield... Jag måste tala med honom. 574 01:31:07,586 --> 01:31:12,586 Mr Renfield, var ordentlig nu. 575 01:31:13,216 --> 01:31:16,885 Det här är mrs Harker. 576 01:31:16,886 --> 01:31:20,973 - God kväll. - God kväll, mr Renfield. 577 01:31:20,974 --> 01:31:25,974 Jag har varit lite stygg... 578 01:31:26,062 --> 01:31:31,062 Jag vet vem ni är. Min herres brud. 579 01:31:31,943 --> 01:31:36,943 Jag har en make. Jag är mrs Harker. 580 01:31:38,033 --> 01:31:43,033 - Min herre berättar om er. - Vad säger han? 581 01:31:43,830 --> 01:31:48,830 Att han kommer. Han kommer och tar er. 582 01:31:52,297 --> 01:31:57,297 Snälla ni... 583 01:31:58,928 --> 01:32:03,928 Stanna inte här. Akta er för den mannen. 584 01:32:07,312 --> 01:32:12,312 Jag hoppas vid Gud att jag aldrig ser ert söta ansikte igen. 585 01:32:15,153 --> 01:32:20,153 Herren välsigne och bevare er. 586 01:32:29,250 --> 01:32:34,250 Herre! Ni lovade mig evigt liv- 587 01:32:35,674 --> 01:32:40,674 - men den vackra kvinnan får det! Doktor Jack! 588 01:32:41,304 --> 01:32:46,304 Jag är inte galen! Jag kämpar för min själ! 589 01:32:46,601 --> 01:32:51,601 Här är lite trångt, men det är bekvämt. 590 01:32:52,190 --> 01:32:56,360 Vatten och toalettsaker står till förfogande. 591 01:32:56,361 --> 01:33:01,361 Här är du i säkerhet. 592 01:34:02,177 --> 01:34:07,177 Förstör kistorna och sterilisera jorden. 593 01:34:08,016 --> 01:34:13,016 Låt exorcismen börja. 594 01:34:37,212 --> 01:34:42,212 Renfield, ni har förrått mig. 595 01:34:46,679 --> 01:34:51,679 Nej, herre. 596 01:34:52,894 --> 01:34:57,894 Jag tjänar er. Jag tjänar er och ingen annan. 597 01:35:56,207 --> 01:36:01,207 Ja, älskade, du har funnit mig. 598 01:36:04,549 --> 01:36:07,593 Mitt mest älskade liv. 599 01:36:07,594 --> 01:36:12,594 Jag ville detta. Det vet jag nu. 600 01:36:13,892 --> 01:36:17,895 Jag vill vara hos dig för evig tid. 601 01:36:17,896 --> 01:36:22,608 Du vet inte vad du säger. 602 01:36:22,609 --> 01:36:27,609 Jo, jag vet. 603 01:36:39,834 --> 01:36:44,171 Jag fruktade att aldrig få känna din smekning igen. 604 01:36:44,172 --> 01:36:49,172 Jag trodde att du var död. 605 01:36:53,014 --> 01:36:58,014 Det finns inget liv i denna kropp. 606 01:37:01,147 --> 01:37:04,816 Men du lever. 607 01:37:04,817 --> 01:37:08,362 Du lever. 608 01:37:08,363 --> 01:37:13,363 Vad är du? Jag måste veta. Du måste berätta. 609 01:37:22,210 --> 01:37:27,210 Jag är ingenting. 610 01:37:27,966 --> 01:37:31,301 Livlös. 611 01:37:31,302 --> 01:37:36,302 Utan själ. Hatad och fruktad. 612 01:37:37,600 --> 01:37:42,600 Jag är död för världen. Hör mig. 613 01:37:44,440 --> 01:37:49,440 Jag är det monster som levande män vill döda. 614 01:37:50,488 --> 01:37:55,488 Jag är Dracula. 615 01:38:08,589 --> 01:38:13,589 Du mördade Lucy! 616 01:38:24,397 --> 01:38:28,108 Jag älskar dig. 617 01:38:28,109 --> 01:38:33,109 Gud sig förbarme, jag älskar dig. 618 01:38:50,381 --> 01:38:55,381 Jag vill vara som du, se som du, och älska som du. 619 01:38:57,972 --> 01:39:02,768 Vill du vara hos mig- 620 01:39:02,769 --> 01:39:07,769 - måste du dö från detta livet och återfödas till mitt. 621 01:39:09,525 --> 01:39:14,525 Du är min kärlek och mitt liv. 622 01:39:23,289 --> 01:39:28,289 Jag ger dig evigt liv. 623 01:39:29,670 --> 01:39:33,340 Evig kärlek. 624 01:39:33,341 --> 01:39:38,341 Makt över stormen och jordens djur. 625 01:39:41,015 --> 01:39:46,015 Var min älskade för evigt. 626 01:39:47,396 --> 01:39:52,396 Jag vill! Ja! 627 01:40:18,553 --> 01:40:23,553 Mina, drick och finn hos mig- 628 01:40:24,016 --> 01:40:29,016 -evigt liv. 629 01:40:40,825 --> 01:40:45,745 Nej, det får inte hända! 630 01:40:45,746 --> 01:40:49,416 Jag vill. 631 01:40:49,417 --> 01:40:54,417 Du blir dömd till evig vandring i dödens skugga. 632 01:40:55,381 --> 01:41:00,381 Jag älskar dig för mycket för att göra detta. 633 01:41:02,847 --> 01:41:07,847 Ta mig bort från all död. 634 01:41:52,939 --> 01:41:53,439 Mina! 635 01:42:04,533 --> 01:42:09,533 Ni tror att ni kan förgöra mig med era avgudar! 636 01:42:13,334 --> 01:42:18,334 - Kristi heliga blod! - Jag tjänade korset. 637 01:42:19,090 --> 01:42:24,090 Jag regerade nationer hundratals år före er födelse. 638 01:42:24,887 --> 01:42:29,887 Dina härar blev slagna! Du torterade tusentals människor! 639 01:42:30,851 --> 01:42:34,479 Jag blev förrådd. 640 01:42:34,480 --> 01:42:39,480 Se vad er gud har gjort mot mig. 641 01:42:40,111 --> 01:42:45,111 Ditt krig mot Herren är över! Du ska sona dina brott. 642 01:42:48,619 --> 01:42:53,619 - Kristus befaller dig! - Nu är hon min brud! 643 01:43:04,969 --> 01:43:09,969 Ljus! Mera ljus! 644 01:43:16,063 --> 01:43:20,400 Oren! Oren! 645 01:43:20,401 --> 01:43:24,070 - Stoppa dem! - De ska brännas! 646 01:43:24,071 --> 01:43:29,071 Vi vet att Dracula fruktar oss. Han fruktar tiden. 647 01:43:30,411 --> 01:43:33,955 Varför annars skulle han ha så bráttom? 648 01:43:33,956 --> 01:43:38,956 - Han är borta. - Hur kan du veta? 649 01:43:39,045 --> 01:43:42,964 Han talar till mig. 650 01:43:42,965 --> 01:43:47,677 Han har en stark bindning till dig. 651 01:43:47,678 --> 01:43:52,098 Hans hjärta var starkt nog att överleva graven. 652 01:43:52,099 --> 01:43:55,143 Ni beundrar honom. 653 01:43:55,144 --> 01:44:00,144 L livet var han beundransvärd. En stor man. 654 01:44:02,651 --> 01:44:07,651 Men större är nödvändigheten att förgöra honom. 655 01:44:08,657 --> 01:44:13,536 Doktorn... 656 01:44:13,537 --> 01:44:17,374 Jag håller på att bli som han. 657 01:44:17,375 --> 01:44:22,375 Din räddning är hans förgörelse. Därför vill jag hypnotisera dig. 658 01:44:24,757 --> 01:44:29,757 Jag vill att du hjälper mig att finna honom. 659 01:44:32,348 --> 01:44:37,348 Se på ljuset, betrakta lågan. 660 01:44:38,854 --> 01:44:43,854 Dina ögon är tunga, du vill sova. Sov nu. 661 01:44:48,114 --> 01:44:50,573 Sov. 662 01:44:50,574 --> 01:44:55,574 - Han kallar mig till sig. - Vad hör du? 663 01:44:58,374 --> 01:45:03,374 Vad hör du, mitt barn? 664 01:45:06,048 --> 01:45:11,048 Min prins kal/ar. Han far hem över de kal/a haven. 665 01:45:13,013 --> 01:45:17,016 Hemma blir han stark igen. 666 01:45:17,017 --> 01:45:22,017 Jag ska komma till honom och få del av hans styrka. 667 01:45:26,402 --> 01:45:31,322 Vi åkte tág från London och korsade Kana/en i stormväder. 668 01:45:31,323 --> 01:45:34,617 Stormen var säker/igen grevens verk. 669 01:45:34,618 --> 01:45:39,330 Han befaller över vindarna. Men vi har en fördel. 670 01:45:39,331 --> 01:45:44,331 Vi kan nå Varna innan hans skepp anlöper. 671 01:45:46,922 --> 01:45:50,216 Från Paris for vi till Budapest. 672 01:45:50,217 --> 01:45:55,054 Greven måste passere Gibraltar. Där har vi en utkik. 673 01:45:55,055 --> 01:46:00,055 I Varna ska vi möta skeppet och bränna det. 674 01:46:07,276 --> 01:46:07,888 Hem, hem. 675 01:46:20,164 --> 01:46:25,164 Vampyren döpte henne med sitt blod och hennes eget blod dör. 676 01:46:25,294 --> 01:46:30,294 Det är hopplöst. 677 01:46:39,808 --> 01:46:44,808 Vi låter dig inte ensam gå in i det okända. 678 01:46:44,813 --> 01:46:49,813 Stackars Jonathan, vad har jag gjort mot dig? 679 01:46:51,862 --> 01:46:55,657 Nej, jag har gjort det mot oss båda. 680 01:46:55,658 --> 01:47:00,658 Jag hör att han kommer närmare. Han kallar på mig. 681 01:47:03,958 --> 01:47:08,958 - Stanna hos mig. - Jag är så kall. 682 01:47:22,309 --> 01:47:26,771 Mitt på dagen får Holmwood ett telegram. 683 01:47:26,772 --> 01:47:31,772 Grevens skepp kommer att anlöpa Galatz. 684 01:47:31,777 --> 01:47:35,154 Den svarte djävulen läser Minas tankar. 685 01:47:35,155 --> 01:47:40,155 Vad gör vi nu? 686 01:47:45,249 --> 01:47:50,044 Varna - Galatz är 200 miles. 687 01:47:50,045 --> 01:47:55,045 Van Helsing får åka raka vägen till Borgo-passet. 688 01:47:57,553 --> 01:48:02,553 Om vi misslyckas får ni stoppa honom där. 689 01:48:05,811 --> 01:48:09,772 Mina och van Helsing tog häst och Vagn från Varna. 690 01:48:09,773 --> 01:48:14,773 Vi fortsatte med táget till Ga/atz för att söka hejda greven där. 691 01:48:15,904 --> 01:48:20,904 Jag oroar mig för Mina, vår lockfágel. 692 01:48:33,005 --> 01:48:38,005 - Jag känner platsen. Vi fortsätter. - Det är sent, vi rastar här. 693 01:48:39,887 --> 01:48:44,887 Nej! Vi ska fortsätta. Han behöver mig. 694 01:48:48,854 --> 01:48:53,733 Vi har passerat Bistritza. Dracula har överlistat oss igen. 695 01:48:53,734 --> 01:48:58,734 Zigenarna hämtade kistan i Ga/atz och är nu vid Borgo-passet. 696 01:49:16,840 --> 01:49:21,840 - Du måste äta. - Jag är inte hungrig. 697 01:49:24,014 --> 01:49:24,514 Mina! 698 01:50:12,688 --> 01:50:17,688 Professorn har varit snäll mot mig. 699 01:50:25,200 --> 01:50:30,200 Jag vet att Lucy åtrådde er. Det berättade hon. 700 01:50:31,957 --> 01:50:36,957 Jag vet vad män vill ha... 701 01:50:51,727 --> 01:50:56,063 Vill ni hugga av mitt huvud och slå en påle i hjärtat- 702 01:50:56,064 --> 01:51:01,064 - som ni gjorde med Lucy? Förbannade mördare! 703 01:51:03,071 --> 01:51:08,071 Inte så länge jag lever! Jag har lovat att skydda dig. 704 01:51:23,759 --> 01:51:28,759 Du är säker inom cirkeln. Han får inte ta dig. 705 01:51:29,598 --> 01:51:34,598 Satans horor! 706 01:51:35,312 --> 01:51:40,312 Det är helig mark! Ge er iväg! 707 01:51:40,692 --> 01:51:44,028 Försvinn! 708 01:51:44,029 --> 01:51:49,029 I Guds namn, försvinn! Jag befalleri Kristi namn! 709 01:52:00,754 --> 01:52:05,754 Jag förbannar er! 710 01:52:40,836 --> 01:52:41,336 Dracul! 711 01:52:45,007 --> 01:52:45,507 Dracul! 712 01:53:19,291 --> 01:53:24,291 Mina, du är nära. 713 01:53:25,756 --> 01:53:26,300 Ålskade! 714 01:53:40,228 --> 01:53:45,228 De försöker nå slottet innan solen går ned. 715 01:54:16,056 --> 01:54:16,556 Mina! 716 01:54:25,732 --> 01:54:26,232 Skjut! 717 01:54:35,325 --> 01:54:35,825 Attack! 718 01:57:00,554 --> 01:57:01,098 Quincey! 719 01:57:05,892 --> 01:57:06,392 Nej! 720 01:57:11,815 --> 01:57:12,315 Nej. 721 01:57:18,780 --> 01:57:23,780 Gör du det samma mot mig när min tid kommer? 722 01:57:24,661 --> 01:57:29,415 Gör du det? 723 01:57:29,416 --> 01:57:32,084 Nej. 724 01:57:32,085 --> 01:57:37,085 Nej, låt dem gå! Vår arbete är gjort. 725 01:57:37,757 --> 01:57:42,757 Hennes har blott börjat. 726 01:57:51,062 --> 01:57:51,606 Quincey. 727 01:58:03,700 --> 01:58:08,700 Vi har blivit Guds dårar. 728 01:58:09,372 --> 01:58:09,916 Allihop. 729 01:58:20,550 --> 01:58:24,511 Var är min Gud? 730 01:58:24,512 --> 01:58:29,512 Han har övergett mig. 731 01:58:33,730 --> 01:58:38,442 Det är slut. 732 01:58:38,443 --> 01:58:38,987 Ålskade! 733 01:58:45,742 --> 01:58:46,286 Ålskade. 734 01:58:55,043 --> 01:58:59,380 Där, i Guds närvaro, förstod jag äntligen- 735 01:58:59,381 --> 01:59:04,381 - att min kär/ek kunde lösa oss från mörkrets makter. 736 01:59:09,224 --> 01:59:14,224 Vår kärlek är sterkare än döden. 737 01:59:19,651 --> 01:59:24,651 Ge mig ro. 1106 01:59:30,818 --> 01:59:59,818 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/anoXmous