0
00:00:03,000 --> 00:00:11,500
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous
1
00:00:12,501 --> 00:00:29,202
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous
1
00:00:38,829 --> 00:00:43,829
Året är 1462.
Konstantinopel faller.
2
00:00:45,586 --> 00:00:50,586
Turkarna sveper in i Europa
och hotar kristenheten.
3
00:00:53,760 --> 00:00:58,472
I Transsylvanien står
en rumänsk riddare.
4
00:00:58,473 --> 00:00:59,085
Draculea.
5
00:01:16,617 --> 00:01:21,617
Hans älskade Elizabetha vet-
6
00:01:25,292 --> 00:01:29,629
- att han står inför
en övermakt-
7
00:01:29,630 --> 00:01:34,630
- och kanske ej kommer áter
från slagfältet.
8
00:02:30,524 --> 00:02:35,524
Tack, Herre, för segern.
9
00:02:44,288 --> 00:02:49,288
Elizabetha!
10
00:02:49,376 --> 00:02:54,376
Turkarna sköt en pil in i slottet-
11
00:02:54,381 --> 00:02:57,091
- med besked om
att Draculea stupat.
12
00:02:57,092 --> 00:03:02,092
Elizabetha störtade sig i floden.
13
00:03:38,800 --> 00:03:43,800
Min prins är död,
mitt allt är borte.
14
00:03:46,183 --> 00:03:51,183
Måtte Gud förena oss i himmelen.
15
00:04:03,116 --> 00:04:08,116
Hon tog sitt eget liv,
själen kan ej frälsas.
16
00:04:09,331 --> 00:04:14,331
Hon är förtappad.
Sådan är Guds lag.
17
00:04:22,761 --> 00:04:27,014
- Jag värnade Guds kyrka.
- Hädare!
18
00:04:27,015 --> 00:04:32,015
Jag förnekar Gud!
19
00:04:32,020 --> 00:04:36,273
Jag ska stå upp från min död-
20
00:04:36,274 --> 00:04:41,274
- och hämnas henne
med mörkrets alla makter.
21
00:04:58,213 --> 00:05:02,091
Blodet är livet-
22
00:05:02,092 --> 00:05:07,092
-och det skall bli mitt!
23
00:05:50,599 --> 00:05:55,599
London, 1897400 år senare.
24
00:05:58,064 --> 00:06:01,984
Dårhuset Carfax.
25
00:06:01,985 --> 00:06:06,985
Jag har verkställt era order, herre.
26
00:06:07,073 --> 00:06:12,073
Allt är förberett.
27
00:06:12,245 --> 00:06:16,957
Jag inväntar er befallning.
För jag vet-
28
00:06:16,958 --> 00:06:21,253
-att när belöningarna ska delas ut-
29
00:06:21,254 --> 00:06:26,254
- så blir jag en av dem
som gynnas av er frikostighet.
30
00:06:30,388 --> 00:06:33,891
Tack.
31
00:06:33,892 --> 00:06:38,395
Renfield är galen.
32
00:06:38,396 --> 00:06:43,396
Han blev tokig, stackaren.
Ta hand om hans klient-
33
00:06:43,401 --> 00:06:47,988
- den excentriska greve Dracula.
Han köper fast egendom i London.
34
00:06:47,989 --> 00:06:51,992
Ja, sir.
Jag tackar för förtroendet.
35
00:06:51,993 --> 00:06:56,993
Det är ett gyllne tillfälle, Harker.
Res omedelbart till Transsylvanien.
36
00:06:58,333 --> 00:07:03,333
En chans som denna
kommer bara en gång.
37
00:07:04,673 --> 00:07:09,673
Får jag frågade vad som hände
Renfield i Transsylvanien?
38
00:07:10,428 --> 00:07:14,473
Ingenting. Privata problem.
39
00:07:14,474 --> 00:07:19,474
Avsluta affären
så är er framtid tryggad.
40
00:07:19,813 --> 00:07:24,813
Ja, sir.
Jag ska göra mitt yttersta.
41
00:07:26,319 --> 00:07:29,405
Vi har väntat så länge...
42
00:07:29,406 --> 00:07:34,406
Vi gifter oss när jag återvänder.
43
00:07:35,161 --> 00:07:40,161
- Jag lovar att skriva.
- Jonathan...
44
00:07:44,754 --> 00:07:49,754
- Jonathan, jag älskar dig.
- Jag älskar dig, Mina.
45
00:08:19,039 --> 00:08:24,039
25 maj. Budapest.
Lämnade staden i gryningen.
46
00:08:24,210 --> 00:08:27,421
Fortsätter färden mot...
47
00:08:27,422 --> 00:08:30,299
Jonathan Harkers dagbok 25 maj
48
00:08:30,300 --> 00:08:33,844
landets östligaste trakter.
49
00:08:33,845 --> 00:08:38,432
Transsy/vanien,
Moldavien och Bukovina-
50
00:08:38,433 --> 00:08:43,433
- i Karpaterna.
Ett av Europas ödsligaste omráden.
51
00:08:46,733 --> 00:08:51,733
Min vän,
välkommen till Karpaterna.
52
00:08:52,739 --> 00:08:56,241
Jag ser fram emot er ankomst.
53
00:08:56,242 --> 00:09:01,242
Vid Borge-passet väntar min Vagn.
54
00:09:01,998 --> 00:09:06,998
Jag hoppas
att färden från London gått bra-
55
00:09:07,045 --> 00:09:12,045
- och att ni ska trivas
i mitt sköna land.
56
00:09:13,259 --> 00:09:13,871
Er vän D.
57
00:09:25,271 --> 00:09:30,271
25 maj. Min käre Jonathan
har snart varit borta en vecka.
58
00:09:31,945 --> 00:09:35,823
Jag önskar att vi gift oss
före resan.
59
00:09:35,824 --> 00:09:40,824
Men jag är stolt över honom,
det är ett viktigt uppdrag.
60
00:09:42,122 --> 00:09:46,333
Det måste vara underbart
att se främmande länder.
61
00:09:46,334 --> 00:09:51,334
Undrar om Jonathan och jag
fa°r resa tillsammans. ..
62
00:10:05,937 --> 00:10:10,107
Vi är tidiga. Det är ingen här.
63
00:10:10,108 --> 00:10:15,108
De döda färdas kvickt.
64
00:11:28,228 --> 00:11:33,228
År det långt till slottet?
65
00:12:49,767 --> 00:12:53,562
Välkommen till mitt hem.
66
00:12:53,563 --> 00:12:58,563
Träd fritt in och lämna kvar
något av lyckan ni bringar.
67
00:12:58,902 --> 00:13:03,902
- Greve Dracula?
- Jag är Dracula.
68
00:13:04,991 --> 00:13:09,991
Välkommen, Harker,
till mitt hus.
69
00:13:11,915 --> 00:13:12,415
Kom in.
70
00:13:29,015 --> 00:13:34,015
Ni får ursäkta
att jag inte gör er sällskap.
71
00:13:38,024 --> 00:13:43,024
Jag har redan ätit
och dricker aldrig...
72
00:13:47,033 --> 00:13:47,533
vin.
73
00:13:54,248 --> 00:13:59,248
En förfader? Jag ser en likhet.
74
00:13:59,587 --> 00:14:04,257
Draculs ordenstecken-
75
00:14:04,258 --> 00:14:07,260
-är en drake.
76
00:14:07,261 --> 00:14:12,261
Mina förfäders riddarorden-
77
00:14:13,559 --> 00:14:18,559
- som skulle värna kyrkan
mot Kristi fiender.
78
00:14:20,775 --> 00:14:25,775
Men det gick inte... som tänkt.
79
00:14:34,122 --> 00:14:39,122
Det är ingen lustighet.
80
00:14:39,961 --> 00:14:44,089
Vi Draculs är stolta.
81
00:14:44,090 --> 00:14:49,090
Ingen djävul var större än Attila,
vars blod dessa ådror äger.
82
00:14:55,018 --> 00:14:55,518
Blod...
83
00:15:01,441 --> 00:15:06,441
Ett kostbart ämne i denna tid.
84
00:15:09,949 --> 00:15:14,949
Krigen är förbi.
85
00:15:15,371 --> 00:15:20,371
Våra segrar är sagor blott.
86
00:15:25,631 --> 00:15:30,631
Jag är den siste av min ätt.
87
00:15:31,888 --> 00:15:36,888
Greve får ha överseende
med min okunnighet.
88
00:15:49,947 --> 00:15:54,947
Jag vill genomströva
Londons myllrande gator.
89
00:15:55,995 --> 00:16:00,916
Uppleva stadsmänniskans brådska.
90
00:16:00,917 --> 00:16:05,917
Dela folkets liv och död.
91
00:16:06,589 --> 00:16:11,589
Så där ja. Nu äger greven...
92
00:16:12,470 --> 00:16:17,470
Carfax Abbey. Gratulerar!
93
00:16:17,600 --> 00:16:22,062
Er firma berömmer era talanger.
94
00:16:22,063 --> 00:16:27,063
Det heter att ni har god... smak.
95
00:16:29,320 --> 00:16:34,320
Att ni är en fullgod efterföljare
till Renfield.
96
00:16:37,036 --> 00:16:40,038
Greven kan lita på mig.
97
00:16:40,039 --> 00:16:45,039
Jag är nyfiken. Varför tio hus
på specifika adresser?
98
00:16:45,086 --> 00:16:50,086
För att gynna marknadsvärdet?
99
00:16:50,716 --> 00:16:55,716
Tror ni på ödet?
100
00:16:56,222 --> 00:17:01,222
Att tidens gång kan rubbas-
101
00:17:01,227 --> 00:17:06,227
-för det höga syftets skull?
102
00:17:13,614 --> 00:17:18,614
Lyckligast är den
som finner kärleken.
103
00:17:22,123 --> 00:17:27,123
Det är ju Mina!
Jag trodde att jag förlorat bilden.
104
00:17:27,461 --> 00:17:32,461
Vi ska gifta oss när jag återvänder.
År greven gift?
105
00:17:34,343 --> 00:17:38,138
Sir, är ni gift?
106
00:17:38,139 --> 00:17:41,766
Det har jag varit.
107
00:17:41,767 --> 00:17:46,767
För mycket länge sedan. Hon dog.
108
00:17:47,356 --> 00:17:52,356
- Mycket sorgligt.
- Tur för henne.
109
00:17:55,573 --> 00:18:00,573
Mitt liv är ett lidande.
110
00:18:03,915 --> 00:18:08,376
Hon blir säkert en god hustru-
111
00:18:08,377 --> 00:18:13,377
-och ni blir en god make.
112
00:18:14,175 --> 00:18:19,175
Skriv till firman och
era nära och kära.
113
00:18:21,349 --> 00:18:26,349
Säg att ni stannar här en månad.
114
00:18:29,398 --> 00:18:34,398
En månad?
Vill ni ha mig här så länge?
115
00:18:37,031 --> 00:18:42,031
Ni får inte säga nej.
116
00:18:52,255 --> 00:18:55,590
30 maj 1897.
117
00:18:55,591 --> 00:18:59,928
Jonathan tycker inte om
att jag besöker Lucy.
118
00:18:59,929 --> 00:19:04,849
Om jag vänjer mig ett liv i lyx-
119
00:19:04,850 --> 00:19:09,229
- fruktar han att jag inte vi/I
bli hustru åt honom.
120
00:19:09,230 --> 00:19:12,190
Men Lucy och jag är bästisar.
121
00:19:12,191 --> 00:19:17,191
Hon har aldrig klandrat mig för
att jag bara är sko/fröken.
122
00:19:24,662 --> 00:19:25,162
Usch.
123
00:19:29,709 --> 00:19:30,209
Mina!
124
00:19:36,924 --> 00:19:41,219
Mina, du arbetar alltid.
125
00:19:41,220 --> 00:19:46,220
År det John Harker
som tvingar dig till sådant?
126
00:19:46,892 --> 00:19:51,892
Han skulle tvinga dig till
kärleksakter på golvet!
127
00:19:53,899 --> 00:19:58,899
Lucy! Säg inte så
om min fästman.
128
00:19:58,904 --> 00:20:02,532
Åktenskapet är mera än könsliv.
129
00:20:02,533 --> 00:20:07,533
Jag ser det. Mycket mera!
130
00:20:15,046 --> 00:20:20,046
Vad gör de, Lucy?
Jag begriper inte.
131
00:20:20,301 --> 00:20:25,138
Kan man verkligen göra... så?
132
00:20:25,139 --> 00:20:29,517
- Jag gjorde det i natt.
- Lögn!
133
00:20:29,518 --> 00:20:34,518
Det gjorde jag visst. I drömmen.
134
00:20:35,107 --> 00:20:40,107
Hurdan är Jonathan? Berätta!
135
00:20:40,946 --> 00:20:43,656
Vi har bara kysst.
136
00:20:43,657 --> 00:20:47,994
Han tycker att han är för fattig
för att gifta sig.
137
00:20:47,995 --> 00:20:52,995
Och jag gör det värre
genom att besöka dig.
138
00:20:53,125 --> 00:20:58,125
Ingen har friat till mig
och snart fyllerjag 20.
139
00:20:59,298 --> 00:21:04,298
Jag är gammal!
140
00:21:07,306 --> 00:21:11,476
Mr Quincey P Morris!
141
00:21:11,477 --> 00:21:15,563
Se! Vern är det?
142
00:21:15,564 --> 00:21:20,564
Från Texas. Quincey P Morris.
Ung och fräsch.
143
00:21:22,988 --> 00:21:27,784
- En vild hingst mellan benen.
- Du är oanständig!
144
00:21:27,785 --> 00:21:32,205
Jag vet vad män vill ha. Se nu.
145
00:21:32,206 --> 00:21:35,625
- Quincey, raring.
- Miss Lucy.
146
00:21:35,626 --> 00:21:40,626
Fräsch som ett regn om våren.
147
00:21:40,840 --> 00:21:45,840
Quincey, låt mig känna på den.
148
00:21:47,096 --> 00:21:52,096
Den är så stor.
149
00:21:53,227 --> 00:21:58,227
Kära flicka, jag håller din hand
och du har kysst mig...
150
00:22:01,861 --> 00:22:06,861
Jack! Oceaner av kärlek...
151
00:22:07,783 --> 00:22:11,619
Stackars liten!
152
00:22:11,620 --> 00:22:16,332
Kom till mig, lilla vännen.
153
00:22:16,333 --> 00:22:21,333
Min stackars lilla doktor.
154
00:22:21,589 --> 00:22:26,589
- Stygga bamsen...
- Arthur Holmwood.
155
00:22:27,386 --> 00:22:27,998
Ålskling.
156
00:22:32,850 --> 00:22:36,060
Tyvärr blev hatten...
157
00:22:36,061 --> 00:22:39,481
Det här är min ormdräkt.
158
00:22:39,482 --> 00:22:44,482
Lucy är ren och dygdig,
men ibland chockar hon mig.
159
00:22:46,489 --> 00:22:51,489
Jonathan säger att frispråkighet
är de rikas lyte.
160
00:22:52,161 --> 00:22:57,161
Men jag beundrar Lucy och förstår
att hon är omsvärmad.
161
00:22:57,291 --> 00:23:02,291
Jag önskar att jag vore
lika söt och populär!
162
00:23:07,593 --> 00:23:12,593
Du är min älskade.
163
00:23:18,187 --> 00:23:21,356
Vad är han för slags karl?
164
00:23:21,357 --> 00:23:26,357
R N Renfield, juridiskt ombud
vid Hawkins & Thompkins.
165
00:23:26,362 --> 00:23:29,656
Medlem av Wyndham Club.
166
00:23:29,657 --> 00:23:34,327
Han återvände från en affärsresa
till Transsylvanien-
167
00:23:34,328 --> 00:23:39,328
- och fick nervkollaps.
Han lider av manisk blodlust.
168
00:23:44,630 --> 00:23:48,550
George.
169
00:23:48,551 --> 00:23:53,551
Vänta här.
170
00:23:57,893 --> 00:24:02,893
Vill doktorn äta en bit?
171
00:24:03,983 --> 00:24:08,983
- Nej tack. Hur mår ni?
- Bättre än min smäktande läkare.
172
00:24:11,407 --> 00:24:16,407
- Intresserar mitt privatliv?
- Allt liv intresserar mig.
173
00:24:17,413 --> 00:24:22,413
- Er diet är vidrig.
- Den är näringsrik.
174
00:24:24,169 --> 00:24:29,169
Varje liv som jag förtär
ger mig liv.
175
00:24:33,178 --> 00:24:38,099
- En fluga ger er liv?
- Javisst.
176
00:24:38,100 --> 00:24:43,100
Jag ska inte tugga i mig grisar...
177
00:24:44,815 --> 00:24:49,815
Jag vet inte vad jag ska kalla
ert vansinne.
178
00:24:50,112 --> 00:24:55,112
Åter ni spindlar?
De äter flugor.
179
00:24:55,367 --> 00:25:00,121
- Ja, spindlar äter flugor.
- Åter ni sparvar?
180
00:25:00,122 --> 00:25:05,122
- Ja, sparvar...
- Eller ett större djur?
181
00:25:06,420 --> 00:25:11,420
Ja. En kattunge. Snälla ni!
182
00:25:13,260 --> 00:25:17,847
En lekfull kattunge.
Som jag kan lära upp.
183
00:25:17,848 --> 00:25:21,768
Som jag kan mata.
Ge mig en kattunge!
184
00:25:21,769 --> 00:25:26,397
Ni vill inte ha en vuxen katt?
185
00:25:26,398 --> 00:25:31,398
Jo! En stor katt!
Det gäller min frälsning.
186
00:25:32,529 --> 00:25:37,367
- Er frälsning?
- Ja! Liv åt herren!
187
00:25:37,368 --> 00:25:41,245
Herren? Vilken herre är det?
188
00:25:41,246 --> 00:25:44,916
Herren kommer.
189
00:25:44,917 --> 00:25:49,917
- Han ska göra mig odödlig.
- Hur?
190
00:25:54,385 --> 00:25:57,887
Blodet är livet!
191
00:25:57,888 --> 00:26:01,557
Blodet är livet!
192
00:26:01,558 --> 00:26:06,558
30 maj. Draculas slott. Jag har
tankar som jag inte törs röja.
193
00:26:09,066 --> 00:26:13,945
Grevens intresse för Minas bi/d
förskräckte mig.
194
00:26:13,946 --> 00:26:18,946
Som om jag har en roll
i ett dunkelt spel...
195
00:26:41,890 --> 00:26:46,436
Jag hörde inte att ni kom.
196
00:26:46,437 --> 00:26:51,437
Var försiktig.
Skärsår är vådligare än ni tror.
197
00:26:59,450 --> 00:27:04,450
Fåfängans otäcka verktyg.
198
00:27:04,705 --> 00:27:09,705
Låt skägget växa.
199
00:27:16,717 --> 00:27:21,717
Breven jag bad om,
har ni skrivit dem?
200
00:27:38,489 --> 00:27:39,033
Utmärkt.
201
00:27:49,374 --> 00:27:54,170
Ni får lämna rummet-
202
00:27:54,171 --> 00:27:59,171
- men får ej somna på
annan plats i slottet.
203
00:28:01,261 --> 00:28:06,261
Det är gammalt och
har otäcka minnen.
204
00:28:09,686 --> 00:28:14,686
- Låt Varna er.
- Jag förstår.
205
00:28:21,907 --> 00:28:26,907
Lita inte till sådana föremål.
206
00:28:27,830 --> 00:28:32,830
Vi är i Transsylvanien,
inte England.
207
00:28:35,462 --> 00:28:39,173
Vår värld är en annan.
208
00:28:39,174 --> 00:28:44,174
Här är nog mycket som känns ovant.
209
00:28:44,763 --> 00:28:49,763
Jag blev jagad av vargar
genom ett blått inferno!
210
00:28:56,817 --> 00:28:57,317
Lyssna.
211
00:29:03,740 --> 00:29:08,369
Nattens barn.
212
00:29:08,370 --> 00:29:13,370
- Det är ljuv musik.
- Musik? Odjur!
213
00:29:48,493 --> 00:29:52,872
Jag lydde Dracula
och skrev tre brev.
214
00:29:52,873 --> 00:29:56,626
Til/ firman, till min familj
och till kära Mina.
215
00:29:56,627 --> 00:30:01,627
Jag nämnde inte min frukten,
för han kommer att /äsa dem.
216
00:30:04,676 --> 00:30:09,676
Jag vet att jag är hans fånge.
217
00:31:32,723 --> 00:31:35,683
Jonathan.
218
00:31:35,684 --> 00:31:40,684
Jonathan, kom till mig.
219
00:31:47,654 --> 00:31:48,154
Kom.
220
00:32:08,175 --> 00:32:13,175
Lägg dig ner i min famn.
221
00:32:22,564 --> 00:32:27,564
Lägg dig, Jonathan.
222
00:34:16,553 --> 00:34:21,553
Ni får inte!
223
00:34:26,062 --> 00:34:30,482
Hur vågar ni röra honom?
Han tillhör mig.
224
00:34:30,483 --> 00:34:35,483
Du har aldrig älskat.
225
00:34:35,906 --> 00:34:40,906
Jo, jag har älskat.
226
00:34:41,912 --> 00:34:46,912
Cch jag ska älska igen.
227
00:34:54,883 --> 00:34:59,883
Har du ingenting åt oss?
228
00:35:41,721 --> 00:35:44,723
Kära Mina, jag har hälsan.
229
00:35:44,724 --> 00:35:49,724
Greven ber mig stanna en månad
och lära honom engelska seder.
230
00:35:50,105 --> 00:35:55,105
Jag älskar dig. Din Jonathan.
231
00:35:59,614 --> 00:36:04,614
Breven har förmodligen
beseglat mitt öde.
232
00:36:07,247 --> 00:36:12,247
Grevens zigenare
är honom lojala in i döden.
233
00:36:16,172 --> 00:36:21,172
Dag och natt fyller de kistor
med jord från slottets källare.
234
00:36:23,596 --> 00:36:28,596
Kistorna ska skeppas till
Carfax Abbey i London.
235
00:36:30,895 --> 00:36:35,895
Vad tänker de göra med jorden?
236
00:36:40,405 --> 00:36:43,907
Jag älskar honom!
237
00:36:43,908 --> 00:36:48,908
Mina, det är underbart.
Nu har jag gjort det.
238
00:36:48,913 --> 00:36:53,667
Jag älskar honom
och har sagt ja.
239
00:36:53,668 --> 00:36:58,213
- Mannen från Texas?
- Nej, nummer tre.
240
00:36:58,214 --> 00:37:03,214
Lord Arthur Holmwood.
Du ska vara min brudtärna.
241
00:37:05,263 --> 00:37:10,263
Mina, vad är det?
Det är mitt liv bästa dag.
242
00:37:10,935 --> 00:37:15,935
- År du inte glad?
- Jag oroar mig för Jonathan.
243
00:37:16,483 --> 00:37:21,483
Brevet är så kyligt.
Det är inte alls likt honom.
244
00:37:23,114 --> 00:37:28,114
Mina, var inte bekymrad.
245
00:37:51,810 --> 00:37:56,810
Loggboken för skeppet Demeter_
27 juni 1897.
246
00:37:59,067 --> 00:38:04,067
Vi tog ombord 50 kistor med jord
som ska till London.
247
00:38:04,697 --> 00:38:09,697
När vi hissat sege/
kom en plötslig storm-
248
00:38:09,744 --> 00:38:14,744
-och bar oss till havs.
249
00:38:31,516 --> 00:38:32,060
DJUFpark
250
00:38:47,198 --> 00:38:52,077
3 juli. Andre styrman saknas.
Vi närmar oss Gibraltar.
251
00:38:52,078 --> 00:38:55,664
Stormen bara fortsätter.
Besättningen är orolig.
252
00:38:55,665 --> 00:39:00,665
De tror att någon eller något
hemsöker skeppet.
253
00:39:14,934 --> 00:39:19,934
Han är här! Livets herre kommer!
254
00:39:21,191 --> 00:39:25,777
Jag är redo att lyda, herre!
255
00:39:25,778 --> 00:39:30,778
Jag har dyrkat er på avstånd
och nu är ni nära.
256
00:39:31,993 --> 00:39:36,993
Jag är er slav och
inväntar er befallning.
257
00:39:37,499 --> 00:39:40,459
Renfield blir alltmer intressant.
258
00:39:40,460 --> 00:39:44,421
Det är metod i galenskapen
med flugor och spindlar.
259
00:39:44,422 --> 00:39:49,422
Om jag kunde loda hans sinne...
260
00:39:58,102 --> 00:39:58,602
Lucy_.
261
00:40:57,287 --> 00:40:57,787
Lucy!
262
00:42:39,555 --> 00:42:44,555
Nej, se mig inte nu!
263
00:42:56,364 --> 00:42:56,864
Lucy!
264
00:43:00,576 --> 00:43:05,576
- Jag kunde inte behärska mig.
- Du drömde, gick i sömnen.
265
00:43:06,541 --> 00:43:10,794
Min själ lämnade kroppen.
266
00:43:10,795 --> 00:43:14,965
Jag erfor en vånda.
267
00:43:14,966 --> 00:43:19,803
- När du ruskade i mig...
- Du drömde.
268
00:43:19,804 --> 00:43:24,804
Det drog och lockade,
jag kunde inte hejda mig.
269
00:43:25,017 --> 00:43:30,017
Röda ögon! Jag kan fortfarande
smaka hans blod i munnen...
270
00:43:50,585 --> 00:43:55,585
Herre, jag är här för att lyda.
271
00:43:56,841 --> 00:44:01,841
Herre, jag är här.
Jag har dyrkat er.
272
00:44:06,642 --> 00:44:11,642
Vampyren, liksom andra djur
som är aktiva om natten-
273
00:44:11,731 --> 00:44:16,731
- kan röra sig om dagen,
men är mycket svag.
274
00:44:23,117 --> 00:44:26,703
Varg rymmer från djurparken.
275
00:44:26,704 --> 00:44:31,704
Mystiskt skepp.
276
00:44:34,796 --> 00:44:38,381
Upp/ev kinematografen.
277
00:44:38,382 --> 00:44:43,382
Ett modernt underverk.
En sensation.
278
00:44:43,721 --> 00:44:48,721
Århundradets attraktion.
Världens nya mirakel.
279
00:44:51,521 --> 00:44:56,521
Upp/ev kinematografen.
280
00:45:13,918 --> 00:45:17,629
Se mig.
281
00:45:17,630 --> 00:45:22,630
Se mig nu.
282
00:45:25,763 --> 00:45:30,763
Varg på rymmen! En tidning, sir?
283
00:45:32,728 --> 00:45:37,728
Tack, sir.
284
00:45:53,875 --> 00:45:58,875
Jag ber om ursäkt.
Förlåt en fråga...
285
00:46:01,215 --> 00:46:06,215
Jag är utlänning och
känner inte staden.
286
00:46:07,054 --> 00:46:12,054
- En vacker dam som ni...
- Köp en karta. Adjö.
287
00:46:13,978 --> 00:46:17,647
Jag ville inte väcka anstöt.
288
00:46:17,648 --> 00:46:22,648
Jag letar efter kinematografen.
Det moderna underverket.
289
00:46:23,613 --> 00:46:28,613
År ni kulturintresserad
bör ni gå på museum.
290
00:46:39,378 --> 00:46:44,378
En vacker och intelligent kvinna
bör inte gå ensam.
291
00:46:46,010 --> 00:46:49,512
Känner jag er?
292
00:46:49,513 --> 00:46:54,513
Känner ni min make?
Ska jag kalla på polis?
293
00:46:56,437 --> 00:47:01,437
Make? Jag ska inte störa.
294
00:47:05,029 --> 00:47:07,614
Sir.
295
00:47:07,615 --> 00:47:12,615
Nu är det jag som är otrevlig.
Om ni letar efter...
296
00:47:15,247 --> 00:47:19,751
Jag får presentera mig.
297
00:47:19,752 --> 00:47:24,752
Prins Vlad av Sachait.
298
00:47:26,968 --> 00:47:31,968
- En prins...
- Till er tjänst.
299
00:47:34,809 --> 00:47:39,809
Wilhelmina Murray.
300
00:47:40,356 --> 00:47:45,356
En ära, madam Mina.
301
00:47:51,283 --> 00:47:56,283
Den här vägen.
302
00:48:08,342 --> 00:48:13,342
Mr Holmwood bad mig
titta till miss Lucy.
303
00:48:13,681 --> 00:48:16,516
Doktor Seward.
304
00:48:16,517 --> 00:48:21,517
Jack! Min kloka Jack!
Vad tycker du?
305
00:48:23,107 --> 00:48:28,107
Har Arthur skickat dig?
Eller har du avsikter...?
306
00:48:30,114 --> 00:48:35,114
Jag kommer som din läkare.
Din fästman är orolig.
307
00:48:37,747 --> 00:48:42,747
Nu vill jag att du anförtror dig.
308
00:48:49,508 --> 00:48:54,508
Hjälp mig, Jack.
Jag vet inte vad som händer.
309
00:48:55,890 --> 00:49:00,890
Jag känner att jag förändras.
310
00:49:01,145 --> 00:49:06,145
Jag hör alla ljud, varje viskning.
311
00:49:06,442 --> 00:49:10,904
Cch mössen på vinden
stampar som elefanter.
312
00:49:10,905 --> 00:49:15,905
Jag har kusliga drömmar.
Ögonen...
313
00:49:17,495 --> 00:49:22,495
- Jack".
- Jag är här, Lucy.
314
00:49:25,336 --> 00:49:30,336
- Låt drogen verka.
- Tack.
315
00:49:31,759 --> 00:49:36,759
Jack, kyss mig.
316
00:49:38,974 --> 00:49:43,974
Lucy är hetare än en junibrud
barbacka i Sahara.
317
00:49:44,605 --> 00:49:48,191
Nu får du tygla din tunga.
318
00:49:48,192 --> 00:49:52,487
Hej, Jack.
Hur mår vår söta patient idag?
319
00:49:52,488 --> 00:49:57,488
- Jag kan inte förstå det...
- Fortfarande inte?
320
00:49:59,120 --> 00:50:04,120
- Det måste vara något mentalt.
- Det var det värsta!
321
00:50:06,001 --> 00:50:10,588
Förut uppvaktade han henne.
Nu ska hon till dårhuset!
322
00:50:10,589 --> 00:50:15,589
Vi tittar på henne.
323
00:50:23,060 --> 00:50:26,312
Jag vet inte vad jag ska göra.
324
00:50:26,313 --> 00:50:31,313
Jag har telegraferat van Helsing,
metafysiker och filosof.
325
00:50:31,318 --> 00:50:36,318
- Det låter som en kvackare!
- Han är mycket kunnig.
326
00:50:38,242 --> 00:50:43,163
Min lärare och mentor.
327
00:50:43,164 --> 00:50:48,164
Få hit honom. Jag betalar.
328
00:51:23,704 --> 00:51:28,704
Förbluffande.
Vetenskapen känner inga gränser.
329
00:51:30,628 --> 00:51:34,380
Kallar ni detta spektakel
för vetenskap?
330
00:51:34,381 --> 00:51:39,381
Vad skulle madam Curie
säga om det!
331
00:51:42,056 --> 00:51:47,056
Jag borde inte vara här.
Nu får jag gå.
332
00:51:52,816 --> 00:51:57,816
Var inte rädd för mig.
333
00:52:10,125 --> 00:52:15,125
Sluta genast!
334
00:52:23,389 --> 00:52:28,351
Vem är ni? Jag känner er.
335
00:52:28,352 --> 00:52:33,352
Jag har korsat oceaner av tid
för att finna dig.
336
00:53:40,007 --> 00:53:45,007
Kom, Mina.
337
00:54:01,236 --> 00:54:06,236
Han tycker om dig.
338
00:54:28,806 --> 00:54:33,806
Djuren kan lära oss mycket.
339
00:55:29,199 --> 00:55:34,199
Kär vän nära döden.
Okänd blodsjukdom.
340
00:55:34,580 --> 00:55:39,580
Hjälp mig. Jack Seward.
341
00:55:45,299 --> 00:55:50,299
Vampyren måste dricka tio gånger
sin egen vikt i blod varje dag.
342
00:55:52,764 --> 00:55:57,764
Annars dör blodcellerna.
343
00:56:04,067 --> 00:56:07,737
En liten rackare.
344
00:56:07,738 --> 00:56:12,738
Blodet och dess sjukdomar,
såsom Syfilis, är vårt ämne.
345
00:56:13,118 --> 00:56:18,118
Veneriska sjukdomar, säger vi,
"komna från Venus".
346
00:56:18,248 --> 00:56:23,248
År de gudasända?
De bottnar i könslivet-
347
00:56:23,504 --> 00:56:28,090
- liksom kristendomens
etik och ideal.
348
00:56:28,091 --> 00:56:33,091
Civilisation och Syfilis
har gått hand i hand.
349
00:56:35,933 --> 00:56:40,933
- Vad är det?
- Ett telegram.
350
00:56:43,941 --> 00:56:48,941
Tack. Gentlemän, det var allt.
351
00:56:58,539 --> 00:57:03,376
Gryning. Jag fruktar att detta är
min sista anteckning.
352
00:57:03,377 --> 00:57:08,130
Dracula har lämnat mig med
dessa kvinner, dessa djävlar.
353
00:57:08,131 --> 00:57:13,131
De suger mitt blod för att försvaga
mig, så jag inte kan fly.
354
00:57:13,428 --> 00:57:18,428
Idag ska jag göra ett sista försök
att ta mig ned till floden.
355
00:57:19,977 --> 00:57:24,977
Jag måste bort från detta land
där djävulens avkomma härjar.
356
00:57:35,909 --> 00:57:40,909
Det var nu som jag,
Abraham van Helsing-
357
00:57:41,456 --> 00:57:46,456
- blev invecklad i
dessa märkliga händelser.
358
00:58:39,431 --> 00:58:44,431
Professor van Helsing!
Tack för att ni kommer.
359
00:58:47,022 --> 00:58:52,022
Jag kommer alltid till en vän i nöd.
Berätta om patienten.
360
00:58:53,236 --> 00:58:58,236
Blodet verkar normalt,
men det är det inte.
361
00:58:59,576 --> 00:59:04,576
Hon förlorar blod.
Jag vet inte hur.
362
00:59:15,008 --> 00:59:20,008
Stäng dörrarna!
363
00:59:27,854 --> 00:59:32,854
En ung flicka.
364
00:59:35,404 --> 00:59:37,655
Herregud!
365
00:59:37,656 --> 00:59:42,535
Hon ska genast ha blod.
Av med jackan!
366
00:59:42,536 --> 00:59:47,123
- Ni minns väl hur det går till?
- Ni utvecklade en procedur...
367
00:59:47,124 --> 00:59:52,124
Nej, det är Landsteiners metod.
368
00:59:52,963 --> 00:59:56,841
Djur, getter, får...
369
00:59:56,842 --> 01:00:01,178
Om hemolys tillstöter
exploderar de röda blodcellerna-
370
01:00:01,179 --> 01:00:06,179
-och hon dör. Ta slangen.
371
01:00:07,227 --> 01:00:12,227
Vad i Herrans namn är detta?
Vad gör ni med Lucy?
372
01:00:12,566 --> 01:00:17,566
- Vi försöker rädda hennes liv!
- År det fästmannen?
373
01:00:19,948 --> 01:00:24,948
Av med jackan! Hon ska ha blod.
374
01:00:25,579 --> 01:00:30,579
- Ta av jackan!
- Kavla upp ärmen, Arthur.
375
01:00:31,001 --> 01:00:34,628
- Fort, fort.
- Gör det!
376
01:00:34,629 --> 01:00:39,629
Det gör lite ont.
377
01:00:47,601 --> 01:00:52,601
Förlåt, sir. Jag skulle ge henne
min sista droppe blod.
378
01:00:52,856 --> 01:00:57,856
Sista droppen? Tack.
Så mycket begärjag inte... än.
379
01:01:00,238 --> 01:01:05,238
Håll hennes hand.
380
01:01:13,877 --> 01:01:18,464
Jack, den stackarn har
fått blod från två män.
381
01:01:18,465 --> 01:01:23,465
Det är mer än kroppen kan rymma.
382
01:01:24,888 --> 01:01:29,888
- Hur förlorade hon blodet?
- Ja, det är frågan!
383
01:01:33,730 --> 01:01:38,730
Märkena på strupen... Jag tror
att blodet försvann den vägen.
384
01:01:40,779 --> 01:01:44,073
Cch vart tog blodet vägen?
385
01:01:44,074 --> 01:01:49,074
Du var en duktig elev, Jack.
Vart tog blodet vägen?
386
01:01:50,705 --> 01:01:55,705
- Sängkläderna var inte blodiga...
- Exakt. Så hur gick det till?
387
01:01:58,588 --> 01:02:03,588
Skulle något ha sugit i sig blodet
och flugit bort?
388
01:02:04,219 --> 01:02:09,219
- Ja, Varför inte?
- Briljant.
389
01:02:10,350 --> 01:02:15,350
Behagar herrar läkare
förklara för mig?
390
01:02:16,273 --> 01:02:19,316
Jack, du är vetenskapsman.
391
01:02:19,317 --> 01:02:24,238
Visst finns det saker
som du inte förstår?
392
01:02:24,239 --> 01:02:29,239
Mesmerism, hypnotism,
materialisation...
393
01:02:38,211 --> 01:02:43,211
- Professorn?
- Vart tog han vägen?
394
01:02:46,261 --> 01:02:50,973
- Sel.
- Jag känner mig som en nybörjare.
395
01:02:50,974 --> 01:02:54,727
Vi står inte inför en sjukdom.
396
01:02:54,728 --> 01:02:59,023
Det är någon därute.
397
01:02:59,024 --> 01:03:03,694
Död - men odöd. Med ett syfte.
398
01:03:03,695 --> 01:03:08,695
Den livnär sig på Lucys blod.
Ett odjur, ett monster.
399
01:03:27,802 --> 01:03:31,305
Vad händer med Lucy och mig?
400
01:03:31,306 --> 01:03:36,306
Känslorna är så röriga.
Jag vill bli mig själv igen.
401
01:03:36,728 --> 01:03:41,728
Den gamla vanliga
förnuftiga Mina.
402
01:03:47,030 --> 01:03:52,030
Absint är självets stimulans.
403
01:03:53,828 --> 01:03:58,828
Den gröna älvan
som lever i drycken...
404
01:04:01,086 --> 01:04:05,881
begär din själ.
405
01:04:05,882 --> 01:04:10,882
Men med mig är du trygg.
406
01:04:26,319 --> 01:04:31,319
Berätta, prins, om ert hem.
407
01:04:33,493 --> 01:04:38,493
Det ärjordens skönaste ort.
408
01:04:38,957 --> 01:04:43,957
Ja, det måste det vara.
409
01:04:46,631 --> 01:04:51,631
Ett land bortom en väldig skog.
410
01:04:52,887 --> 01:04:57,599
Gärdat av mäktiga berg.
411
01:04:57,600 --> 01:05:01,520
Rika vingårdar.
412
01:05:01,521 --> 01:05:06,521
Blommor så skira och sköna
som ingen annanstans.
413
01:05:18,288 --> 01:05:23,288
Du beskriver mitt hem
som om du sett det.
414
01:05:26,713 --> 01:05:31,713
Kanske i er röst.
Den känns bekant.
415
01:05:34,137 --> 01:05:39,137
Som en drömmens röst.
416
01:05:42,854 --> 01:05:47,854
Den tröstar när jag är ensam.
417
01:06:10,090 --> 01:06:15,090
Och prinsessan?
418
01:06:18,932 --> 01:06:23,932
- Prinsessan?
- Det är alltid en prinsessa.
419
01:06:24,354 --> 01:06:29,354
Klädd i Vitt.
420
01:06:32,779 --> 01:06:37,779
Hennes ansikte...
421
01:06:38,034 --> 01:06:43,034
Ansiktet...
422
01:06:43,540 --> 01:06:48,540
är en flod.
423
01:06:50,380 --> 01:06:54,842
Prinsessan är en flod.
424
01:06:54,843 --> 01:06:59,843
En flod av
det brustna hjärtats tårar.
425
01:07:04,310 --> 01:07:09,310
Det var en gång en prinsessa.
426
01:07:09,941 --> 01:07:14,528
Elizabetha.
427
01:07:14,529 --> 01:07:19,529
Jordens mest strålande.
428
01:07:26,291 --> 01:07:31,291
Människors låga list
drev henne bort från prinsen.
429
01:07:31,963 --> 01:07:36,963
Hon störtade sig i floden.
430
01:07:38,511 --> 01:07:43,511
På mitt språk heter den:
431
01:07:50,273 --> 01:07:55,273
Prinsessans flod.
432
01:09:28,538 --> 01:09:33,538
Madam, er fästman är i säkerhet
hos Sakramentets Systrar.
433
01:09:36,963 --> 01:09:41,466
Mr Harker tror att ni
svävar i livsfara.
434
01:09:41,467 --> 01:09:46,467
Han vill att ni kommer hit
och blir vigda.
435
01:09:48,433 --> 01:09:53,433
S yster Agatha.
436
01:09:55,064 --> 01:10:00,064
Min käre prins...
Jonathan får inte veta något.
437
01:10:07,785 --> 01:10:12,664
- Lucy!
- Abraham van Helsing.
438
01:10:12,665 --> 01:10:17,419
- Och ni är madam Mina.
- Hur mår hon?
439
01:10:17,420 --> 01:10:22,420
Hon är svag. Hon säger
att ni är orolig för er fästman.
440
01:10:24,260 --> 01:10:29,260
Jag oroar mig för
alla unga kärlekspar.
441
01:10:31,017 --> 01:10:35,812
Livet rymmer mörker
såväl som ljus.
442
01:10:35,813 --> 01:10:40,813
Ni är ett av ljusen, kära Mina.
443
01:10:46,199 --> 01:10:51,199
Gå in till henne.
444
01:11:04,300 --> 01:11:04,800
Mina.
445
01:11:09,180 --> 01:11:14,180
Du är förändrad, Mina.
Du strålar.
446
01:11:15,353 --> 01:11:20,273
- Det är Jonathan.
- Ja!
447
01:11:20,274 --> 01:11:25,274
Han är i säkerhet
i ett kloster i Rumänien.
448
01:11:25,863 --> 01:11:29,324
Han har hjärnhinneinflammation.
449
01:11:29,325 --> 01:11:34,325
Nunnorna som vårdar honom
skriver att han behöver mig.
450
01:11:35,998 --> 01:11:40,998
Men jag kan ju inte lämna dig.
451
01:11:41,212 --> 01:11:46,212
Mina, du ska fara till honom.
452
01:11:46,259 --> 01:11:51,259
Du ska älska honom
och ni ska gifta er där.
453
01:11:52,515 --> 01:11:57,515
Du får ringen.
Det är min bröllopsgåva.
454
01:11:58,396 --> 01:12:03,396
- Nej, Lucy...
- Var inte orolig.
455
01:12:05,027 --> 01:12:07,737
Jag klarar mig.
456
01:12:07,738 --> 01:12:12,738
Hälsa Jonathan.
457
01:12:25,715 --> 01:12:30,715
Jack, hur är det med henne?
458
01:12:46,444 --> 01:12:51,444
- Jag kan inte andas!
- Det är medicin.
459
01:12:53,951 --> 01:12:58,951
- Det är lök!
- Quincey är här.
460
01:13:00,875 --> 01:13:05,875
Lucy, du ska vila.
Arthur har skickat mig.
461
01:13:07,340 --> 01:13:12,093
Om du inte blir frisk
måste jag förkorta ditt lidande.
462
01:13:12,094 --> 01:13:17,094
Quincey, du är ett odjur.
463
01:13:20,686 --> 01:13:25,686
Kyss mig, Quincey.
464
01:13:25,733 --> 01:13:30,320
Kyss mig-
465
01:13:30,321 --> 01:13:30,933
Kyss mig-
466
01:13:35,409 --> 01:13:39,746
- Den gamle dåren!
- Rör mig inte!
467
01:13:39,747 --> 01:13:44,747
Lucy, du ska sova.
468
01:13:48,130 --> 01:13:53,130
Se här och här.
469
01:13:55,846 --> 01:14:00,846
Nosferatu.
470
01:14:11,028 --> 01:14:16,028
Detta är historien om
grymme prins Dracula.
471
01:14:17,577 --> 01:14:21,913
Han spetsade folk och grillade dem
och kokte huvudena.
472
01:14:21,914 --> 01:14:26,914
Han flådde folk, hackade dem
i bitar och drack blodet.
473
01:14:29,755 --> 01:14:30,255
Dracul.
474
01:14:34,885 --> 01:14:39,885
Hennes blod är livet.
475
01:14:52,194 --> 01:14:56,448
Käre prins, för/åt mig.
476
01:14:56,449 --> 01:15:01,449
Jag måste fara
till min fästman i Rumänien.
477
01:15:02,580 --> 01:15:07,375
Jag ska gifta mig med honom.
Vi ska aldrig träffas igen.
478
01:15:07,376 --> 01:15:07,876
Mina.
479
01:15:18,512 --> 01:15:23,512
Under/ig känsla, jag tycker att
min märklige vän är med mig.
480
01:15:23,934 --> 01:15:28,934
Han talar till mig i tankarna.
Med honom kände jag mig levande.
481
01:15:30,274 --> 01:15:35,274
Utan honom
känner jag mig bortkommen.
482
01:15:36,238 --> 01:15:41,238
Jag försöker vara god,
men är kanske en då/ig kvinna.
483
01:16:01,639 --> 01:16:06,639
Vind! Vind!
484
01:16:08,270 --> 01:16:08,770
Vind!
485
01:16:14,276 --> 01:16:19,276
Han är orsaken.
486
01:16:20,032 --> 01:16:23,410
Dracula, den odöde.
487
01:16:23,411 --> 01:16:28,411
Hela livet har jag jagat honom.
488
01:16:34,880 --> 01:16:39,880
Jack, skynda dig!
Jag har mycket att berätta.
489
01:16:40,010 --> 01:16:44,723
Skydda henne, mr Morris.
I natt gäller det.
490
01:16:44,724 --> 01:16:49,477
Vi står inför väldiga krafter.
491
01:16:49,478 --> 01:16:53,898
Skydda henne, annars blir Lucy
Djävulens älskarinna.
492
01:16:53,899 --> 01:16:57,819
Mörkrets hora.
493
01:16:57,820 --> 01:17:01,156
Ni är galen!
494
01:17:01,157 --> 01:17:06,157
Unge man,
Lucy är inte ett tillfälligt offer.
495
01:17:06,954 --> 01:17:11,954
Hon är frivillig och hängiven.
496
01:17:13,878 --> 01:17:18,878
Hon är Djävulens älskarinna.
Förstår ni?
497
01:17:20,843 --> 01:17:24,971
Vi kan rädda hennes själ.
498
01:17:24,972 --> 01:17:29,972
Men inte på fastande mage.
499
01:17:30,478 --> 01:17:35,478
- Jack, jag är hungrig_
- Galningl.
500
01:19:51,160 --> 01:19:54,829
Kraftlösa mäns tomma ord-
501
01:19:54,830 --> 01:19:59,830
- kan inte skärma dig
mot min makt.
502
01:20:11,263 --> 01:20:14,766
Jag dömer dig till levande död.
503
01:20:14,767 --> 01:20:19,767
Evig hunger efter levande blod.
504
01:21:46,650 --> 01:21:47,150
Jack.
505
01:21:55,617 --> 01:22:00,617
Jag vet att du älskade henne.
Därför måste du lita på mig.
506
01:22:02,166 --> 01:22:07,166
- Jag behöver dissektionsknivar.
- Obduktion? Lucy?
507
01:22:08,213 --> 01:22:13,213
Nej, jag ska skära av huvudet
och ta bort hjärtat.
508
01:22:19,475 --> 01:22:24,475
Dagboken, 17 september.
Stackars Jonathan.
509
01:22:24,521 --> 01:22:29,521
Han är sjuk, men är glad över
att åter vara hemma i London.
510
01:22:30,069 --> 01:22:35,069
Men Lucy är död, och jag sörjer.
511
01:22:35,282 --> 01:22:40,282
En del av mig är också död.
Mitt enda hopp är-
512
01:22:40,829 --> 01:22:45,750
- att få träffa prinsen igen.
År han här?
513
01:22:45,751 --> 01:22:50,751
Nu är jag gift och förstár bättre
min känsla för honom.
514
01:22:51,465 --> 01:22:56,465
Han är alltid i mina tankar.
515
01:23:05,187 --> 01:23:09,482
- Jonathan, vad är det?
- Det är han!
516
01:23:09,483 --> 01:23:14,483
Men nu är han ung!
517
01:23:54,945 --> 01:23:57,446
Gentlemän.
518
01:23:57,447 --> 01:24:02,447
Måste vi skända Lucys grav?
Döden var förfärlig nog.
519
01:24:03,954 --> 01:24:08,954
År hon död, så är det gott och väl.
Men om hon inte är död...
520
01:24:10,294 --> 01:24:15,294
- Skulle hon vara levande begravd?
- Nej.
521
01:24:16,133 --> 01:24:21,133
- Hon är odöd.
- Vansinne!
522
01:24:41,033 --> 01:24:46,033
Gentlemän. Ett, två, tre...
523
01:25:03,180 --> 01:25:06,515
Var är hon?
524
01:25:06,516 --> 01:25:11,516
Var är hon?
Vad har ni gjort med henne?
525
01:25:13,106 --> 01:25:17,318
Hon lever bortom Guds ljus,
vandrar i ett yttre mörker.
526
01:25:17,319 --> 01:25:21,322
Hon är vampyr. Nosferatu.
527
01:25:21,323 --> 01:25:24,951
Sådana varelser dör inte.
528
01:25:24,952 --> 01:25:29,952
De blir starka och odödliga genom
infektion av en annan nosferatu.
529
01:25:35,003 --> 01:25:40,003
Vi bekämpar inte ett ensamt monster
utan horder som för evig tid-
530
01:25:41,093 --> 01:25:46,093
-föder sig på de levandes blod.
531
01:25:49,142 --> 01:25:54,142
Fort, göm er!
532
01:26:20,465 --> 01:26:20,965
Lucy!
533
01:26:29,099 --> 01:26:34,099
Kom till mig, Arthur.
Lämna de andra och kom till mig.
534
01:26:37,232 --> 01:26:41,485
Mina armar hungrar efter dig.
535
01:26:41,486 --> 01:26:46,486
Kyss mig och smek mig,
älskade make.
536
01:26:46,825 --> 01:26:51,825
Herren är med oss,
stark och väldig!
537
01:26:52,456 --> 01:26:56,959
Herren är med oss,
stark och väldig!
538
01:26:56,960 --> 01:27:01,960
Herren är med oss,
stark och väldig!
539
01:27:05,010 --> 01:27:10,010
Herren är med oss,
stark och väldig!
540
01:27:10,807 --> 01:27:13,642
Jag skingrar ditt mörker med ljus!
541
01:27:13,643 --> 01:27:18,643
Jag stöter bort dig,
mörkrets furste!
542
01:27:21,193 --> 01:27:26,193
Var tapper nu och få det gjort.
Håll den i vänster hand.
543
01:27:27,657 --> 01:27:32,657
Spetsen över hjärtat.
544
01:27:34,581 --> 01:27:39,581
Slå, i Guds namn! Nu!
545
01:27:52,474 --> 01:27:57,474
Åt! Vi behöver er styrka.
546
01:28:00,315 --> 01:28:05,315
Doktorn, hur dog Lucy?
547
01:28:10,492 --> 01:28:12,743
Kände hon smärta?
548
01:28:12,744 --> 01:28:17,744
Ja. Men vi högg av huvudet
och slog en påle i hjärtat.
549
01:28:18,291 --> 01:28:23,291
- Då gick det över.
- Snälla doktorn!
550
01:28:25,632 --> 01:28:30,632
Mr Harker, nu ställerjag,
som er läkare-
551
01:28:33,849 --> 01:28:38,849
- en känslig fråga. Under umgänget
med de demoniska kvinnorna-
552
01:28:39,896 --> 01:28:44,896
-smakade ni på deras blod?
553
01:28:49,698 --> 01:28:54,698
- Nej?
- Nej.
554
01:28:54,911 --> 01:28:59,911
Bra. Då är ert blod inte infekterat.
555
01:29:10,093 --> 01:29:14,054
Doktorn, ni måste förstå...
556
01:29:14,055 --> 01:29:18,601
Jag tvivlade på allt.
Till och med mitt eget förnuft.
557
01:29:18,602 --> 01:29:23,602
- Skräcken gjorde mig kraftlös.
- Jag vet.
558
01:29:24,733 --> 01:29:29,733
Jag vet var odjuret sover.
Carfax Abbey!
559
01:29:34,075 --> 01:29:37,995
Vampyrer finns.
560
01:29:37,996 --> 01:29:42,996
Den som vi står inför
äger tjugo mäns styrka.
561
01:29:43,335 --> 01:29:46,086
Det kan ni intyga.
562
01:29:46,087 --> 01:29:51,087
Han har makt över djur som
fladdermöss, råttor, vargar.
563
01:29:51,343 --> 01:29:55,804
Han kan göra sig till dimma
eller bli helt osynlig.
564
01:29:55,805 --> 01:29:59,975
Dracula kan mycket,
men fri är han inte.
565
01:29:59,976 --> 01:30:04,976
Han måste vila i hemlandets jord
för att återvinna sin onda styrka.
566
01:30:07,692 --> 01:30:12,692
- Jag tycker synd om greven...
- Det är inte synd om ett odjur!
567
01:30:14,866 --> 01:30:19,866
Mina, kom till min bostad.
Där är du i säkerhet.
568
01:30:21,748 --> 01:30:26,748
Kulor kan inte skada honom.
Använd din Stora kniv.
569
01:30:27,629 --> 01:30:32,629
Jag tänkte inte gå nära honom...
570
01:30:34,761 --> 01:30:35,261
Herre!
571
01:30:49,943 --> 01:30:54,943
Doktor Jack!
Han har lovat mig evigt liv!
572
01:30:57,701 --> 01:31:02,701
- Vem är det?
- Mr Renfield. Kom nu.
573
01:31:03,164 --> 01:31:07,585
Renfield...
Jag måste tala med honom.
574
01:31:07,586 --> 01:31:12,586
Mr Renfield, var ordentlig nu.
575
01:31:13,216 --> 01:31:16,885
Det här är mrs Harker.
576
01:31:16,886 --> 01:31:20,973
- God kväll.
- God kväll, mr Renfield.
577
01:31:20,974 --> 01:31:25,974
Jag har varit lite stygg...
578
01:31:26,062 --> 01:31:31,062
Jag vet vem ni är.
Min herres brud.
579
01:31:31,943 --> 01:31:36,943
Jag har en make.
Jag är mrs Harker.
580
01:31:38,033 --> 01:31:43,033
- Min herre berättar om er.
- Vad säger han?
581
01:31:43,830 --> 01:31:48,830
Att han kommer.
Han kommer och tar er.
582
01:31:52,297 --> 01:31:57,297
Snälla ni...
583
01:31:58,928 --> 01:32:03,928
Stanna inte här.
Akta er för den mannen.
584
01:32:07,312 --> 01:32:12,312
Jag hoppas vid Gud att jag
aldrig ser ert söta ansikte igen.
585
01:32:15,153 --> 01:32:20,153
Herren välsigne och bevare er.
586
01:32:29,250 --> 01:32:34,250
Herre! Ni lovade mig evigt liv-
587
01:32:35,674 --> 01:32:40,674
- men den vackra kvinnan får det!
Doktor Jack!
588
01:32:41,304 --> 01:32:46,304
Jag är inte galen!
Jag kämpar för min själ!
589
01:32:46,601 --> 01:32:51,601
Här är lite trångt,
men det är bekvämt.
590
01:32:52,190 --> 01:32:56,360
Vatten och toalettsaker
står till förfogande.
591
01:32:56,361 --> 01:33:01,361
Här är du i säkerhet.
592
01:34:02,177 --> 01:34:07,177
Förstör kistorna
och sterilisera jorden.
593
01:34:08,016 --> 01:34:13,016
Låt exorcismen börja.
594
01:34:37,212 --> 01:34:42,212
Renfield, ni har förrått mig.
595
01:34:46,679 --> 01:34:51,679
Nej, herre.
596
01:34:52,894 --> 01:34:57,894
Jag tjänar er.
Jag tjänar er och ingen annan.
597
01:35:56,207 --> 01:36:01,207
Ja, älskade, du har funnit mig.
598
01:36:04,549 --> 01:36:07,593
Mitt mest älskade liv.
599
01:36:07,594 --> 01:36:12,594
Jag ville detta. Det vet jag nu.
600
01:36:13,892 --> 01:36:17,895
Jag vill vara hos dig för evig tid.
601
01:36:17,896 --> 01:36:22,608
Du vet inte vad du säger.
602
01:36:22,609 --> 01:36:27,609
Jo, jag vet.
603
01:36:39,834 --> 01:36:44,171
Jag fruktade att aldrig få känna
din smekning igen.
604
01:36:44,172 --> 01:36:49,172
Jag trodde att du var död.
605
01:36:53,014 --> 01:36:58,014
Det finns inget liv i denna kropp.
606
01:37:01,147 --> 01:37:04,816
Men du lever.
607
01:37:04,817 --> 01:37:08,362
Du lever.
608
01:37:08,363 --> 01:37:13,363
Vad är du? Jag måste veta.
Du måste berätta.
609
01:37:22,210 --> 01:37:27,210
Jag är ingenting.
610
01:37:27,966 --> 01:37:31,301
Livlös.
611
01:37:31,302 --> 01:37:36,302
Utan själ. Hatad och fruktad.
612
01:37:37,600 --> 01:37:42,600
Jag är död för världen. Hör mig.
613
01:37:44,440 --> 01:37:49,440
Jag är det monster
som levande män vill döda.
614
01:37:50,488 --> 01:37:55,488
Jag är Dracula.
615
01:38:08,589 --> 01:38:13,589
Du mördade Lucy!
616
01:38:24,397 --> 01:38:28,108
Jag älskar dig.
617
01:38:28,109 --> 01:38:33,109
Gud sig förbarme, jag älskar dig.
618
01:38:50,381 --> 01:38:55,381
Jag vill vara som du, se som du,
och älska som du.
619
01:38:57,972 --> 01:39:02,768
Vill du vara hos mig-
620
01:39:02,769 --> 01:39:07,769
- måste du dö från detta livet
och återfödas till mitt.
621
01:39:09,525 --> 01:39:14,525
Du är min kärlek och mitt liv.
622
01:39:23,289 --> 01:39:28,289
Jag ger dig evigt liv.
623
01:39:29,670 --> 01:39:33,340
Evig kärlek.
624
01:39:33,341 --> 01:39:38,341
Makt över stormen och jordens djur.
625
01:39:41,015 --> 01:39:46,015
Var min älskade för evigt.
626
01:39:47,396 --> 01:39:52,396
Jag vill! Ja!
627
01:40:18,553 --> 01:40:23,553
Mina, drick och finn hos mig-
628
01:40:24,016 --> 01:40:29,016
-evigt liv.
629
01:40:40,825 --> 01:40:45,745
Nej, det får inte hända!
630
01:40:45,746 --> 01:40:49,416
Jag vill.
631
01:40:49,417 --> 01:40:54,417
Du blir dömd till evig vandring
i dödens skugga.
632
01:40:55,381 --> 01:41:00,381
Jag älskar dig för mycket
för att göra detta.
633
01:41:02,847 --> 01:41:07,847
Ta mig bort från all död.
634
01:41:52,939 --> 01:41:53,439
Mina!
635
01:42:04,533 --> 01:42:09,533
Ni tror att ni kan förgöra mig
med era avgudar!
636
01:42:13,334 --> 01:42:18,334
- Kristi heliga blod!
- Jag tjänade korset.
637
01:42:19,090 --> 01:42:24,090
Jag regerade nationer
hundratals år före er födelse.
638
01:42:24,887 --> 01:42:29,887
Dina härar blev slagna!
Du torterade tusentals människor!
639
01:42:30,851 --> 01:42:34,479
Jag blev förrådd.
640
01:42:34,480 --> 01:42:39,480
Se vad er gud har gjort mot mig.
641
01:42:40,111 --> 01:42:45,111
Ditt krig mot Herren är över!
Du ska sona dina brott.
642
01:42:48,619 --> 01:42:53,619
- Kristus befaller dig!
- Nu är hon min brud!
643
01:43:04,969 --> 01:43:09,969
Ljus! Mera ljus!
644
01:43:16,063 --> 01:43:20,400
Oren! Oren!
645
01:43:20,401 --> 01:43:24,070
- Stoppa dem!
- De ska brännas!
646
01:43:24,071 --> 01:43:29,071
Vi vet att Dracula fruktar oss.
Han fruktar tiden.
647
01:43:30,411 --> 01:43:33,955
Varför annars
skulle han ha så bráttom?
648
01:43:33,956 --> 01:43:38,956
- Han är borta.
- Hur kan du veta?
649
01:43:39,045 --> 01:43:42,964
Han talar till mig.
650
01:43:42,965 --> 01:43:47,677
Han har en stark bindning till dig.
651
01:43:47,678 --> 01:43:52,098
Hans hjärta var starkt nog
att överleva graven.
652
01:43:52,099 --> 01:43:55,143
Ni beundrar honom.
653
01:43:55,144 --> 01:44:00,144
L livet var han beundransvärd.
En stor man.
654
01:44:02,651 --> 01:44:07,651
Men större är nödvändigheten
att förgöra honom.
655
01:44:08,657 --> 01:44:13,536
Doktorn...
656
01:44:13,537 --> 01:44:17,374
Jag håller på att bli som han.
657
01:44:17,375 --> 01:44:22,375
Din räddning är hans förgörelse.
Därför vill jag hypnotisera dig.
658
01:44:24,757 --> 01:44:29,757
Jag vill att du hjälper mig
att finna honom.
659
01:44:32,348 --> 01:44:37,348
Se på ljuset, betrakta lågan.
660
01:44:38,854 --> 01:44:43,854
Dina ögon är tunga,
du vill sova. Sov nu.
661
01:44:48,114 --> 01:44:50,573
Sov.
662
01:44:50,574 --> 01:44:55,574
- Han kallar mig till sig.
- Vad hör du?
663
01:44:58,374 --> 01:45:03,374
Vad hör du, mitt barn?
664
01:45:06,048 --> 01:45:11,048
Min prins kal/ar. Han far hem
över de kal/a haven.
665
01:45:13,013 --> 01:45:17,016
Hemma blir han stark igen.
666
01:45:17,017 --> 01:45:22,017
Jag ska komma till honom
och få del av hans styrka.
667
01:45:26,402 --> 01:45:31,322
Vi åkte tág från London och
korsade Kana/en i stormväder.
668
01:45:31,323 --> 01:45:34,617
Stormen var säker/igen
grevens verk.
669
01:45:34,618 --> 01:45:39,330
Han befaller över vindarna.
Men vi har en fördel.
670
01:45:39,331 --> 01:45:44,331
Vi kan nå Varna
innan hans skepp anlöper.
671
01:45:46,922 --> 01:45:50,216
Från Paris for vi till Budapest.
672
01:45:50,217 --> 01:45:55,054
Greven måste passere Gibraltar.
Där har vi en utkik.
673
01:45:55,055 --> 01:46:00,055
I Varna ska vi möta skeppet
och bränna det.
674
01:46:07,276 --> 01:46:07,888
Hem, hem.
675
01:46:20,164 --> 01:46:25,164
Vampyren döpte henne med sitt blod
och hennes eget blod dör.
676
01:46:25,294 --> 01:46:30,294
Det är hopplöst.
677
01:46:39,808 --> 01:46:44,808
Vi låter dig inte ensam
gå in i det okända.
678
01:46:44,813 --> 01:46:49,813
Stackars Jonathan,
vad har jag gjort mot dig?
679
01:46:51,862 --> 01:46:55,657
Nej, jag har gjort det mot oss båda.
680
01:46:55,658 --> 01:47:00,658
Jag hör att han kommer närmare.
Han kallar på mig.
681
01:47:03,958 --> 01:47:08,958
- Stanna hos mig.
- Jag är så kall.
682
01:47:22,309 --> 01:47:26,771
Mitt på dagen får Holmwood
ett telegram.
683
01:47:26,772 --> 01:47:31,772
Grevens skepp
kommer att anlöpa Galatz.
684
01:47:31,777 --> 01:47:35,154
Den svarte djävulen
läser Minas tankar.
685
01:47:35,155 --> 01:47:40,155
Vad gör vi nu?
686
01:47:45,249 --> 01:47:50,044
Varna - Galatz är 200 miles.
687
01:47:50,045 --> 01:47:55,045
Van Helsing får åka raka vägen
till Borgo-passet.
688
01:47:57,553 --> 01:48:02,553
Om vi misslyckas
får ni stoppa honom där.
689
01:48:05,811 --> 01:48:09,772
Mina och van Helsing
tog häst och Vagn från Varna.
690
01:48:09,773 --> 01:48:14,773
Vi fortsatte med táget till Ga/atz
för att söka hejda greven där.
691
01:48:15,904 --> 01:48:20,904
Jag oroar mig för Mina,
vår lockfágel.
692
01:48:33,005 --> 01:48:38,005
- Jag känner platsen. Vi fortsätter.
- Det är sent, vi rastar här.
693
01:48:39,887 --> 01:48:44,887
Nej! Vi ska fortsätta.
Han behöver mig.
694
01:48:48,854 --> 01:48:53,733
Vi har passerat Bistritza.
Dracula har överlistat oss igen.
695
01:48:53,734 --> 01:48:58,734
Zigenarna hämtade kistan i Ga/atz
och är nu vid Borgo-passet.
696
01:49:16,840 --> 01:49:21,840
- Du måste äta.
- Jag är inte hungrig.
697
01:49:24,014 --> 01:49:24,514
Mina!
698
01:50:12,688 --> 01:50:17,688
Professorn har varit snäll mot mig.
699
01:50:25,200 --> 01:50:30,200
Jag vet att Lucy åtrådde er.
Det berättade hon.
700
01:50:31,957 --> 01:50:36,957
Jag vet vad män vill ha...
701
01:50:51,727 --> 01:50:56,063
Vill ni hugga av mitt huvud
och slå en påle i hjärtat-
702
01:50:56,064 --> 01:51:01,064
- som ni gjorde med Lucy?
Förbannade mördare!
703
01:51:03,071 --> 01:51:08,071
Inte så länge jag lever!
Jag har lovat att skydda dig.
704
01:51:23,759 --> 01:51:28,759
Du är säker inom cirkeln.
Han får inte ta dig.
705
01:51:29,598 --> 01:51:34,598
Satans horor!
706
01:51:35,312 --> 01:51:40,312
Det är helig mark! Ge er iväg!
707
01:51:40,692 --> 01:51:44,028
Försvinn!
708
01:51:44,029 --> 01:51:49,029
I Guds namn, försvinn!
Jag befalleri Kristi namn!
709
01:52:00,754 --> 01:52:05,754
Jag förbannar er!
710
01:52:40,836 --> 01:52:41,336
Dracul!
711
01:52:45,007 --> 01:52:45,507
Dracul!
712
01:53:19,291 --> 01:53:24,291
Mina, du är nära.
713
01:53:25,756 --> 01:53:26,300
Ålskade!
714
01:53:40,228 --> 01:53:45,228
De försöker nå slottet
innan solen går ned.
715
01:54:16,056 --> 01:54:16,556
Mina!
716
01:54:25,732 --> 01:54:26,232
Skjut!
717
01:54:35,325 --> 01:54:35,825
Attack!
718
01:57:00,554 --> 01:57:01,098
Quincey!
719
01:57:05,892 --> 01:57:06,392
Nej!
720
01:57:11,815 --> 01:57:12,315
Nej.
721
01:57:18,780 --> 01:57:23,780
Gör du det samma mot mig
när min tid kommer?
722
01:57:24,661 --> 01:57:29,415
Gör du det?
723
01:57:29,416 --> 01:57:32,084
Nej.
724
01:57:32,085 --> 01:57:37,085
Nej, låt dem gå!
Vår arbete är gjort.
725
01:57:37,757 --> 01:57:42,757
Hennes har blott börjat.
726
01:57:51,062 --> 01:57:51,606
Quincey.
727
01:58:03,700 --> 01:58:08,700
Vi har blivit Guds dårar.
728
01:58:09,372 --> 01:58:09,916
Allihop.
729
01:58:20,550 --> 01:58:24,511
Var är min Gud?
730
01:58:24,512 --> 01:58:29,512
Han har övergett mig.
731
01:58:33,730 --> 01:58:38,442
Det är slut.
732
01:58:38,443 --> 01:58:38,987
Ålskade!
733
01:58:45,742 --> 01:58:46,286
Ålskade.
734
01:58:55,043 --> 01:58:59,380
Där, i Guds närvaro,
förstod jag äntligen-
735
01:58:59,381 --> 01:59:04,381
- att min kär/ek kunde lösa oss
från mörkrets makter.
736
01:59:09,224 --> 01:59:14,224
Vår kärlek är sterkare än döden.
737
01:59:19,651 --> 01:59:24,651
Ge mig ro.
1106
01:59:30,818 --> 01:59:59,818
© anoXmous font>
@ https://thepiratebay.se/user/anoXmous