1 00:01:02,771 --> 00:01:06,941 DESAYUNO CON DIAMANTES 2 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 Eh. 3 00:03:01,557 --> 00:03:03,641 Oye, nena, ¿qué pasa aquí? 4 00:03:03,725 --> 00:03:04,851 Hola. 5 00:03:26,415 --> 00:03:28,082 ¡Srta. Golightly! 6 00:03:30,752 --> 00:03:33,129 ¡Un día de estos... ! ¡Algún día... ! 7 00:03:33,297 --> 00:03:34,881 Srta. Golightly. 8 00:03:37,426 --> 00:03:38,885 ¿Qué pasó? 9 00:03:38,969 --> 00:03:41,679 Te fuiste al tocador y ya no te volví a ver. 10 00:03:41,763 --> 00:03:44,432 -No exageres, Harry... -Harry era el otro tipo. 11 00:03:44,558 --> 00:03:47,685 Yo soy Sid Arbuck. Te gusto, ¿recuerdas? 12 00:03:47,769 --> 00:03:51,439 Srta. Golightly, ¡protesto! 13 00:03:52,316 --> 00:03:55,026 Querido, lo siento mucho. Perdí mis llaves. 14 00:03:55,110 --> 00:03:56,944 Eso fue hace dos semanas. 15 00:03:57,070 --> 00:03:59,739 Tiene que dejar de tocar mi timbre. 16 00:03:59,823 --> 00:04:02,992 ¡Me molesta! ¡Tiene que hacerse otra copia de la llave! 17 00:04:03,285 --> 00:04:05,620 No serviría de nada. Siempre las pierdo. 18 00:04:05,746 --> 00:04:08,039 Vamos. Yo te gusto. Sabes que es cierto. 19 00:04:08,123 --> 00:04:09,373 Le adoro, Sr. Arbuck, 20 00:04:09,458 --> 00:04:12,084 -pero buenas noches. -¡Espera! ¿Qué haces? 21 00:04:12,169 --> 00:04:14,587 Yo te gusto. Caigo bien a todo el mundo. 22 00:04:14,671 --> 00:04:16,130 Te gusto. Lo sabes. 23 00:04:16,256 --> 00:04:18,007 ¿No pagué la cuenta de cinco personas? 24 00:04:18,133 --> 00:04:19,592 Son tus amigos. Yo no los conocía. 25 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 Cuando me pediste cambio para el tocador, 26 00:04:22,012 --> 00:04:23,804 ¿qué te di? Un billete de 50 dólares. 27 00:04:23,931 --> 00:04:26,349 ¿No me da eso ciertos derechos? 28 00:04:26,475 --> 00:04:29,310 ¡Voy a llamar a la policía dentro de 30 segundos! 29 00:04:29,853 --> 00:04:33,022 ¡Siempre hay alborotos! ¡No puedo dormir! 30 00:04:33,357 --> 00:04:35,691 ¡Tengo que descansar! ¡Soy un artista! 31 00:04:36,151 --> 00:04:38,819 ¡Voy a llamar a la brigada antidrogas! 32 00:04:38,946 --> 00:04:41,697 No se enoje, querido hombrecito. No volveré a hacerlo. 33 00:04:41,823 --> 00:04:42,823 Si promete no enfadarse, 34 00:04:42,950 --> 00:04:45,826 quizá le deje sacarme esas fotos de las que habló. 35 00:04:46,370 --> 00:04:47,495 ¿Cuándo? 36 00:04:48,622 --> 00:04:49,830 Algún día. 37 00:04:51,792 --> 00:04:53,334 En cualquier momento. 38 00:04:53,794 --> 00:04:55,002 Buenas noches. 39 00:06:19,796 --> 00:06:23,591 Perdona si te molesto pero no podía abrir la puerta. 40 00:06:26,094 --> 00:06:28,387 Creo que sólo me dieron la llave de arriba. 41 00:06:28,472 --> 00:06:30,931 No podía abrir la puerta de abajo. 42 00:06:33,310 --> 00:06:37,646 He dicho que supongo que me dieron la llave de arriba. 43 00:06:37,773 --> 00:06:41,233 No podía abrir la puerta de abajo. Disculpa si te desperté. 44 00:06:41,318 --> 00:06:42,943 No te preocupes. 45 00:06:44,112 --> 00:06:46,989 Le puede pasar a cualquiera, pasa a menudo. Buenas noches. 46 00:06:47,115 --> 00:06:48,449 Odio tener... 47 00:06:50,118 --> 00:06:53,454 Odio tener que molestarte pero necesito otro favor, 48 00:06:53,622 --> 00:06:55,331 ¿podría usar tu teléfono? 49 00:06:56,958 --> 00:06:58,084 Claro. 50 00:06:58,960 --> 00:07:00,169 ¿Por qué no? 51 00:07:01,171 --> 00:07:02,421 Gracias. 52 00:07:03,673 --> 00:07:05,341 Vaya, esto sí que es... 53 00:07:06,134 --> 00:07:08,469 un bonito piso. 54 00:07:08,929 --> 00:07:12,348 -¿Tú también te acabas de mudar? -No. Llevo aquí un año. 55 00:07:12,933 --> 00:07:14,642 El teléfono está por ahí. 56 00:07:15,811 --> 00:07:17,311 Bueno, estaba ahí. 57 00:07:18,647 --> 00:07:19,980 Ah, ya recuerdo. 58 00:07:20,273 --> 00:07:23,442 Lo metí en la maleta para amortiguar el sonido. 59 00:07:31,118 --> 00:07:32,368 Lo siento. 60 00:07:33,870 --> 00:07:35,788 -¿Está bien? -Claro. 61 00:07:36,164 --> 00:07:38,624 Claro que está bien, ¿no es cierto, gato? 62 00:07:38,708 --> 00:07:40,334 Pobre gato viejo. 63 00:07:40,877 --> 00:07:44,547 Pobre vagabundo. Pobre vagabundo sin nombre. 64 00:07:44,881 --> 00:07:47,258 Yo considero que no tengo derecho a ponerle uno. 65 00:07:47,342 --> 00:07:50,761 No nos pertenecemos. Sólo nos conocimos un día junto al río. 66 00:07:50,846 --> 00:07:52,429 No quiero ser dueña de nada... 67 00:07:52,514 --> 00:07:55,599 hasta encontrar un lugar donde las cosas y yo vayamos juntas. 68 00:07:55,684 --> 00:07:59,145 No sé dónde está, pero sí cómo es. 69 00:08:00,689 --> 00:08:02,231 Es como Tiffany's. 70 00:08:02,357 --> 00:08:04,859 ¿Tiffany's? ¿La joyería? 71 00:08:04,985 --> 00:08:06,193 Eso es. 72 00:08:06,820 --> 00:08:08,863 Tiffany's me vuelve loca. 73 00:08:10,198 --> 00:08:11,198 Verás. 74 00:08:12,159 --> 00:08:15,202 ¿Sabes esos días rojos? 75 00:08:15,537 --> 00:08:17,788 ¿Días rojos? ¿Quieres decir una depresión? 76 00:08:17,873 --> 00:08:18,956 No. 77 00:08:19,040 --> 00:08:22,209 Una depresión te da cuando engordas o cuando llueve sin parar. 78 00:08:22,335 --> 00:08:24,211 Estás triste y eso es todo. 79 00:08:24,921 --> 00:08:26,755 Los días rojos son espantosos. 80 00:08:26,882 --> 00:08:30,134 De pronto tienes miedo y no sabes por qué. 81 00:08:30,218 --> 00:08:33,345 -¿Nunca te pasa eso? -Claro que sí. 82 00:08:34,014 --> 00:08:36,473 Cuando me siento así, lo único que me ayuda... 83 00:08:36,558 --> 00:08:39,059 es coger un taxi e ir a Tiffany's. 84 00:08:39,227 --> 00:08:41,145 Me tranquiliza de inmediato. 85 00:08:41,897 --> 00:08:43,814 Su ambiente de paz y dignidad. 86 00:08:43,899 --> 00:08:46,400 Allí no puede pasarte nada malo. 87 00:08:46,568 --> 00:08:48,485 Si pudiera encontrar un lugar de verdad... 88 00:08:48,570 --> 00:08:51,238 que me hiciera sentir como Tiffany's, 89 00:08:52,365 --> 00:08:55,409 compraría muebles y le pondría nombre al gato. 90 00:08:57,829 --> 00:08:59,705 Lo siento. Querías algo. 91 00:09:00,248 --> 00:09:01,749 El teléfono. 92 00:09:02,209 --> 00:09:04,501 Tenía que encontrarme con alguien. 93 00:09:04,586 --> 00:09:07,713 Son las 1 0:00 de la mañana del jueves, ¿no? 94 00:09:07,839 --> 00:09:10,674 Acabo de llegar de Roma en avión y no estoy seguro. 95 00:09:10,759 --> 00:09:13,594 Jueves. ¿Hoy es jueves? 96 00:09:13,678 --> 00:09:16,263 -Eso creo. -¡Jueves! ¡No puede ser! 97 00:09:16,348 --> 00:09:17,932 ¡Es terrible! 98 00:09:20,936 --> 00:09:24,188 ¿Qué tienen de terrible los jueves? 99 00:09:24,397 --> 00:09:27,274 Nada, pero nunca me acuerdo cuándo es jueves. 100 00:09:27,400 --> 00:09:29,276 Generalmente, los miércoles ni me acuesto, 101 00:09:29,402 --> 00:09:31,779 porque tengo que coger el tren de las 1 0:45. 102 00:09:31,863 --> 00:09:34,615 Son muy estrictos con las horas de visita. 103 00:09:34,908 --> 00:09:36,617 Hazme un favor, mira debajo de la cama, 104 00:09:36,701 --> 00:09:38,953 ¿ves un par de zapatos de piel de cocodrilo? 105 00:09:39,037 --> 00:09:40,120 Claro. 106 00:09:42,707 --> 00:09:44,708 Tengo que hacer algo con mi aspecto. 107 00:09:44,793 --> 00:09:47,962 No puedo ir a Sing Sing con esta cara tan pálida. 108 00:09:48,046 --> 00:09:49,255 ¿Sing Sing? 109 00:09:50,382 --> 00:09:52,967 Sí, es un nombre ridículo para una cárcel. 110 00:09:53,051 --> 00:09:57,054 Sing Sing suena a palacio de la ópera o algo así. 111 00:09:57,138 --> 00:09:59,098 Negros, de piel de cocodrilo. 112 00:09:59,557 --> 00:10:02,893 Todos los visitantes se esfuerzan por ir bien vestidos. 113 00:10:02,978 --> 00:10:05,980 Es conmovedor, las mujeres se ponen su mejor ropa. 114 00:10:06,106 --> 00:10:08,565 Me encanta eso. Y los niños, también. 115 00:10:08,650 --> 00:10:10,484 Los niños que vienen con las mujeres. 116 00:10:10,568 --> 00:10:12,987 Debería de ser triste ver niños ahí, pero no lo es. 117 00:10:13,071 --> 00:10:16,240 Llevan lazos en el pelo y los zapatos muy limpios. 118 00:10:16,324 --> 00:10:17,992 Es como si fuera a haber helado. 119 00:10:18,076 --> 00:10:20,744 O sea, si no he entendido mal, te estás preparando... 120 00:10:20,829 --> 00:10:23,247 -para visitar a alguien en Sing Sing. -Eso es. 121 00:10:23,331 --> 00:10:26,083 Se sabe el tipo de persona que un hombre cree que eres, 122 00:10:26,167 --> 00:10:28,252 por el tipo de pendientes que te regala. 123 00:10:28,336 --> 00:10:30,254 Debo decir que eso me parece increíble. 124 00:10:30,338 --> 00:10:31,672 ¿Puedo preguntar a quién? 125 00:10:31,756 --> 00:10:34,258 ¿A quién, qué? ¿A quién voy a visitar? 126 00:10:34,342 --> 00:10:35,926 Supongo que ésa era mi pregunta. 127 00:10:36,011 --> 00:10:38,012 No sé si debería hablar de esto. 128 00:10:38,096 --> 00:10:40,347 Nunca me han dicho que no diga nada. 129 00:10:40,432 --> 00:10:42,850 Si dices algo, que te parta un rayo. 130 00:10:43,018 --> 00:10:44,268 Lo intentaré. 131 00:10:44,811 --> 00:10:47,688 Seguro que has leído algo sobre él. Se llama Sally Tomato. 132 00:10:47,814 --> 00:10:49,106 ¿Sally Tomato? 133 00:10:49,190 --> 00:10:50,441 No pongas esa cara. 134 00:10:50,525 --> 00:10:51,775 No pudieron probar... 135 00:10:51,860 --> 00:10:54,278 su relación con la Mafia, y menos que fuera el jefe. 136 00:10:54,362 --> 00:10:57,197 Lo único que demostraron es que no pagaba impuestos. 137 00:10:57,282 --> 00:10:59,867 Sólo sé que es un viejito simpático. 138 00:10:59,993 --> 00:11:02,202 No era mi amante ni nada por el estilo. 139 00:11:02,329 --> 00:11:04,455 De hecho, le conocí cuando estaba en la cárcel. 140 00:11:04,539 --> 00:11:05,706 Pero ahora le adoro. 141 00:11:05,832 --> 00:11:08,625 Le veo todos los jueves desde hace siete meses. 142 00:11:08,710 --> 00:11:11,045 Iría a verle aunque no me pagara. 143 00:11:11,171 --> 00:11:13,130 -Zapatos. -Sólo encontré uno. 144 00:11:17,385 --> 00:11:18,719 ¿Te paga? 145 00:11:18,887 --> 00:11:20,971 Sí. Lo hace su abogado. 146 00:11:21,056 --> 00:11:23,724 Si es que es abogado. Lo dudo, porque no tiene despacho, 147 00:11:23,850 --> 00:11:25,225 sólo un servicio de mensajes. 148 00:11:25,310 --> 00:11:28,354 Siempre quiere que nos veamos en una hamburguesería. 149 00:11:30,357 --> 00:11:32,983 Aquí estás, escurridizo. Gracias. 150 00:11:33,068 --> 00:11:34,151 De nada. 151 00:11:34,235 --> 00:11:36,195 Vestido. Vestido. 152 00:11:36,738 --> 00:11:39,573 Aquí está. Bolso y sombrero. 153 00:11:40,909 --> 00:11:41,992 Ya está. 154 00:11:42,077 --> 00:11:45,746 Hace siete meses, el tal abogado, el Sr. O'Shaughnessy, 155 00:11:45,872 --> 00:11:47,915 me preguntó si querría animar a un viejito... 156 00:11:48,041 --> 00:11:50,501 y recibir por ello 1 00 dólares a la semana. 157 00:11:50,585 --> 00:11:54,088 Le dije: "Se equivocó de Holly Golightly". 158 00:11:54,214 --> 00:11:56,840 Eso es lo que recibo cuando voy al tocador. 159 00:11:56,925 --> 00:11:58,759 Cualquier caballero educado... 160 00:11:58,885 --> 00:12:01,011 le da a una chica 50 dólares para el tocador. 161 00:12:01,096 --> 00:12:03,764 Y siempre pido para el taxi. Eso son otros 50 dólares. 162 00:12:03,890 --> 00:12:06,183 Luego me dijo que su cliente era Sally Tomato. 163 00:12:06,267 --> 00:12:09,186 Sally me había visto en algún lado... 164 00:12:09,270 --> 00:12:11,438 y me admiraba a distancia. 165 00:12:11,523 --> 00:12:14,274 Sería una buena obra ir a visitarle una vez por semana. 166 00:12:14,359 --> 00:12:17,444 ¿Cómo podía decir que no? Era muy romántico. 167 00:12:19,447 --> 00:12:20,864 ¿Cómo estoy? 168 00:12:22,409 --> 00:12:25,035 Muy bien. Debo admitir que estoy sorprendido. 169 00:12:25,453 --> 00:12:28,539 No hubiera podido hacerlo sin tu ayuda. 170 00:12:28,623 --> 00:12:31,125 -Bolso. -Llámame cuando quieras. 171 00:12:32,585 --> 00:12:36,213 Estaré arriba en cuanto me mude. 172 00:12:36,297 --> 00:12:37,464 Adiós, gato. 173 00:12:44,139 --> 00:12:47,891 ¿Quieres decir que te paga 1 00 dólares por una hora de conversación? 174 00:12:47,976 --> 00:12:49,810 Me los da O'Shaughnessy cuando le veo... 175 00:12:49,894 --> 00:12:52,062 y le doy el pronóstico del tiempo. 176 00:12:52,313 --> 00:12:54,148 No es asunto mío, pero me parece... 177 00:12:54,274 --> 00:12:55,983 que podrías meterte en problemas. 178 00:12:56,109 --> 00:12:57,818 Sujeta esto, por favor. 179 00:13:00,488 --> 00:13:03,240 ¿A qué te refieres con el "pronóstico del tiempo"? 180 00:13:03,324 --> 00:13:05,659 A un mensaje que le doy al Sr. O'Shaughnessy, 181 00:13:05,785 --> 00:13:08,162 y así sabe que he estado allí. 182 00:13:08,246 --> 00:13:10,497 Sally me dice lo que debo mencionar, como: 183 00:13:10,582 --> 00:13:12,749 "Hay un huracán en Cuba", 184 00:13:12,834 --> 00:13:15,836 "Palermo está nublado", cosas así. 185 00:13:16,087 --> 00:13:19,339 No te preocupes. Llevo mucho tiempo cuidando de mí misma. 186 00:13:27,599 --> 00:13:28,682 ¡Taxi! 187 00:13:36,483 --> 00:13:38,859 -Nunca he podido hacer eso. -Es fácil. 188 00:13:47,327 --> 00:13:48,368 Paul. 189 00:13:49,662 --> 00:13:51,788 Llego tarde. Ya lo sé. 190 00:13:54,501 --> 00:13:57,044 ¿No pudiste entrar? ¿No recibiste la llave? 191 00:13:57,170 --> 00:14:00,047 Ay, cariño. Lo siento. 192 00:14:02,217 --> 00:14:03,800 No, recibí la llave. 193 00:14:03,885 --> 00:14:07,471 La Srta. Golightly, mi vecina, fue muy amable y me dejó pasar. 194 00:14:08,223 --> 00:14:09,806 La señorita se dirige a Sing Sing. 195 00:14:09,891 --> 00:14:12,017 -Ah. -De visita, claro está. 196 00:14:12,310 --> 00:14:15,854 La Srta. Golightly, la Sra. Falenson, mi decoradora. 197 00:14:16,356 --> 00:14:18,732 -Encantada. -Igualmente. 198 00:14:20,068 --> 00:14:23,278 Cariño. Deja que te vea. 199 00:14:23,780 --> 00:14:25,864 -¿Ya terminó? -¿Fue un vuelo terrible? 200 00:14:25,949 --> 00:14:27,574 Tengo muchísima prisa. 201 00:14:28,117 --> 00:14:31,036 A la estación Grand Central, y a todo gas, cariño. 202 00:14:32,330 --> 00:14:35,916 ¿Ya han pasado tres semanas desde que te dejé en Roma? 203 00:14:36,000 --> 00:14:37,584 Parecen años. 204 00:14:37,961 --> 00:14:40,379 -¿Has visto el apartamento? -Todavía no. 205 00:14:40,797 --> 00:14:43,507 Sí que fue una locura, pero no lo pude resistir. 206 00:14:43,591 --> 00:14:45,634 Me adelanté y lo he decorado todo. 207 00:14:45,718 --> 00:14:47,135 Yo creo que está precioso, 208 00:14:47,220 --> 00:14:51,473 pero si no te gusta, podemos rehacerlo todo de nuevo. 209 00:15:02,986 --> 00:15:04,987 ¡Srta. Golightly! 210 00:15:06,781 --> 00:15:09,241 ¡Oye, nena! ¿Adónde vas? 211 00:15:11,703 --> 00:15:14,538 Vamos, nena. Abre la puerta. 212 00:15:16,124 --> 00:15:17,624 Sé una buena amiga. 213 00:15:18,293 --> 00:15:20,961 Estás echando a perder una fiesta maravillosa. 214 00:15:23,548 --> 00:15:25,632 Vamos, nena, abre la puerta. 215 00:15:26,092 --> 00:15:28,051 Oye, la banda está inspirada. 216 00:15:29,637 --> 00:15:31,388 Vamos, nena. 217 00:15:33,141 --> 00:15:37,227 Srta. Golightly. ¡Una vez más, debo protestar! 218 00:15:37,520 --> 00:15:40,480 Como no apague ese tocadiscos ahora mismo, 219 00:15:40,565 --> 00:15:43,150 ¡llamaré a la policía! 220 00:15:45,111 --> 00:15:47,696 Bien. Mucho mejor. 221 00:15:51,784 --> 00:15:53,285 ¿Qué te pasa, nena? 222 00:15:58,291 --> 00:16:01,627 Vamos. Eres una gran chica. Abre la puerta. 223 00:16:04,547 --> 00:16:07,132 Vamos, nena. Te estoy esperando. 224 00:17:07,068 --> 00:17:10,487 -No pasa nada. Soy yo. -Un momento. Srta... 225 00:17:10,655 --> 00:17:12,698 Golightly. Holly Golightly. 226 00:17:13,574 --> 00:17:16,076 Vivo abajo. Nos conocimos esta mañana, ¿recuerdas? 227 00:17:16,160 --> 00:17:17,244 Sí. 228 00:17:18,871 --> 00:17:20,872 No pasa nada. Ya se fue. 229 00:17:21,958 --> 00:17:24,751 Trabaja bastante tarde para ser una decoradora. 230 00:17:25,294 --> 00:17:27,587 Allí abajo hay un hombre horrible. 231 00:17:27,672 --> 00:17:29,631 Es bueno cuando no está borracho, 232 00:17:29,716 --> 00:17:33,093 pero un poco de vino y, caray, menudo bestia. 233 00:17:33,177 --> 00:17:36,430 Se puso tan pesado que tuve que huir por la ventana. 234 00:17:41,477 --> 00:17:43,770 Puedes echarme de tu casa, si quieres, 235 00:17:43,855 --> 00:17:47,023 pero te veía muy cómodo, la decoradora acababa de salir, 236 00:17:47,108 --> 00:17:50,777 y estaba empezando a enfriarme en la escalera de incendios. 237 00:17:51,404 --> 00:17:53,822 Y yo que había oído que la gente de Nueva York... 238 00:17:53,906 --> 00:17:56,283 nunca llegaba a conocer a sus vecinos. 239 00:17:57,368 --> 00:18:00,579 Bueno, ¿y qué tal Sing Sing? 240 00:18:01,164 --> 00:18:02,205 Bien. 241 00:18:03,541 --> 00:18:05,584 Llegué a tiempo al tren. 242 00:18:05,668 --> 00:18:07,919 ¿Y cuál es el pronóstico del tiempo? 243 00:18:08,254 --> 00:18:11,548 "Aviso de marejada desde Block Island a Hatteras." 244 00:18:11,632 --> 00:18:13,675 Sabe Dios lo que eso significa. 245 00:18:16,345 --> 00:18:19,055 Sabes, eres un tipo dulce. De verdad. 246 00:18:21,100 --> 00:18:23,935 Te pareces un poco a mi hermano Fred. 247 00:18:24,228 --> 00:18:26,396 ¿Te importa si te llamo Fred? 248 00:18:26,481 --> 00:18:27,856 En absoluto. 249 00:18:32,653 --> 00:18:34,613 300 dólares, es muy generosa. 250 00:18:36,324 --> 00:18:38,241 ¿Es por semana, por hora, o qué? 251 00:18:38,326 --> 00:18:40,076 Se acabó la fiesta. Fuera. 252 00:18:40,161 --> 00:18:43,121 No, Fred. Querido Fred, lo siento. 253 00:18:43,581 --> 00:18:46,917 No era mi intención herir tus sentimientos. No te enfades. 254 00:18:47,335 --> 00:18:50,003 Sólo quería que supieras que lo entiendo. 255 00:18:50,129 --> 00:18:51,963 Lo entiendo por completo. 256 00:18:53,090 --> 00:18:55,258 Vale, quédate un rato. Prepárate un trago. 257 00:18:55,343 --> 00:18:56,676 Pásame la bata y te hago uno. 258 00:18:56,761 --> 00:18:58,053 Quédate donde estás. 259 00:18:58,137 --> 00:19:00,388 Debes de estar agotado. 260 00:19:01,015 --> 00:19:02,808 Quiero decir, es tardísimo, 261 00:19:02,892 --> 00:19:05,310 y ya estabas dormido y eso. 262 00:19:06,896 --> 00:19:10,023 Supongo que piensas que soy una tonta. 263 00:19:10,107 --> 00:19:12,150 No creo que seas más tonta que los demás. 264 00:19:12,235 --> 00:19:14,986 Sí que lo piensas. Todos lo piensan. No me importa. 265 00:19:15,071 --> 00:19:18,448 Es útil ser la mejor sorprendiendo a la gente. 266 00:19:21,744 --> 00:19:23,453 Bueno, ¿y tú qué haces? 267 00:19:23,538 --> 00:19:27,290 -Soy escritor, supongo. -¿Supones? ¿No lo sabes? 268 00:19:28,334 --> 00:19:31,294 Vale. Es una afirmación. Tono positivo. 269 00:19:32,129 --> 00:19:33,588 Soy escritor. 270 00:19:34,924 --> 00:19:38,176 El único escritor con el que he salido es Benny Shacklett. 271 00:19:38,261 --> 00:19:41,930 Ha escrito muchas cosas para la televisión pero, ¡qué gilipollas! 272 00:19:43,057 --> 00:19:45,267 Dime, ¿eres un verdadero escritor? 273 00:19:45,476 --> 00:19:49,479 Me refiero a si alguien compra lo que escribes y esas cosas. 274 00:19:50,439 --> 00:19:52,732 Han comprado lo que está en esa caja. 275 00:19:54,235 --> 00:19:55,402 ¿Son tuyos? 276 00:19:56,571 --> 00:19:58,029 ¿Todos estos libros? 277 00:19:58,114 --> 00:19:59,906 Es sólo un libro. 278 00:19:59,991 --> 00:20:01,408 Hay 1 2 copias. 279 00:20:01,492 --> 00:20:03,702 "Nueve vidas, por Paul Varjak." 280 00:20:04,996 --> 00:20:06,371 Son cuentos. 281 00:20:07,081 --> 00:20:08,373 Sí, nueve. 282 00:20:10,126 --> 00:20:11,418 Cuéntame uno. 283 00:20:12,712 --> 00:20:15,297 No son el tipo de cuentos que se puedan contar. 284 00:20:15,381 --> 00:20:16,548 ¿Son sucios? 285 00:20:18,175 --> 00:20:22,012 Sí, supongo que también son sucios, pero sólo algunos trozos. 286 00:20:22,430 --> 00:20:27,183 En general son cuentos sensibles, intensos, 287 00:20:27,643 --> 00:20:30,645 y lo más indecente de todo es que son prometedores. 288 00:20:31,564 --> 00:20:35,233 Según la crítica literaria de The Times, el 1 de octubre de 1956. 289 00:20:36,027 --> 00:20:38,236 -¿1956? -Exacto. 290 00:20:39,447 --> 00:20:43,742 Quizá sea una mala pregunta pero, ¿qué has escrito últimamente? 291 00:20:44,452 --> 00:20:46,870 Últimamente, he trabajado en una novela. 292 00:20:47,121 --> 00:20:50,290 -¿Últimamente? ¿Desde 1956? -Una novela lleva tiempo. 293 00:20:50,374 --> 00:20:54,085 -Quiero que quede perfecta. -Así que ya no escribes cuentos. 294 00:20:54,170 --> 00:20:55,795 La idea es... 295 00:20:55,880 --> 00:20:59,174 que se supone que no debo gastar mi talento en pequeñeces. 296 00:20:59,258 --> 00:21:01,801 Lo reservo para algo grande. 297 00:21:02,803 --> 00:21:04,846 Dime, ¿escribes todos los días? 298 00:21:04,931 --> 00:21:06,014 Claro. 299 00:21:06,807 --> 00:21:08,433 -¿Hoy? -Claro. 300 00:21:09,435 --> 00:21:11,728 -Es una hermosa máquina. -Por supuesto. 301 00:21:11,812 --> 00:21:15,190 No escribe más que prosa inteligente, intensa y prometedora. 302 00:21:15,274 --> 00:21:17,108 Pero no tiene cinta. 303 00:21:17,818 --> 00:21:19,819 -¿No? -No. 304 00:21:21,489 --> 00:21:22,530 Oh. 305 00:21:25,576 --> 00:21:27,577 Hay algo que dijiste esta mañana... 306 00:21:27,662 --> 00:21:29,287 en lo que he pensado todo el día. 307 00:21:29,372 --> 00:21:30,622 ¿Qué? 308 00:21:31,415 --> 00:21:34,501 ¿Es verdad que te dan 50 dólares cada vez que vas al tocador? 309 00:21:34,585 --> 00:21:35,835 Por supuesto. 310 00:21:36,921 --> 00:21:38,755 Debe de irte bastante bien. 311 00:21:39,006 --> 00:21:42,008 Intento ahorrar, pero no se me da muy bien. 312 00:21:48,099 --> 00:21:50,892 Te pareces mucho a mi hermano Fred. 313 00:21:51,644 --> 00:21:55,605 No lo veo desde que yo tenía 14 años, cuando me fui de casa. 314 00:21:56,190 --> 00:21:57,941 Y ya medía 1 ,85 m. 315 00:21:59,276 --> 00:22:02,404 Debía de ser por la mantequilla de cacahuete. 316 00:22:02,655 --> 00:22:06,700 Todos pensaban que comía tanta que debía estar chiflado. 317 00:22:07,702 --> 00:22:09,452 Pero no lo estaba. 318 00:22:10,204 --> 00:22:13,873 Tan sólo era dulce, distraído y muy lento. 319 00:22:16,252 --> 00:22:19,671 Pobre Fred. Ahora está en el ejército. 320 00:22:20,214 --> 00:22:24,050 Ahí está bien hasta que yo logre ahorrar suficiente dinero. 321 00:22:24,218 --> 00:22:27,137 -¿Y entonces? -Entonces Fred y yo... 322 00:22:29,056 --> 00:22:30,849 Una vez fui a México. 323 00:22:31,308 --> 00:22:34,269 Es un lugar maravilloso para criar caballos. 324 00:22:35,229 --> 00:22:37,772 Vi un lugar cerca del mar que... 325 00:22:38,899 --> 00:22:41,317 A Fred se le dan muy bien los caballos. 326 00:22:42,778 --> 00:22:44,571 Pero la tierra cuesta hasta en México. 327 00:22:44,655 --> 00:22:47,073 Haga lo que haga, nunca tengo más... 328 00:22:47,158 --> 00:22:49,534 de 200 dólares en el banco. 329 00:22:51,245 --> 00:22:53,204 No pueden ser las 4:30. 330 00:22:54,582 --> 00:22:56,082 Es imposible. 331 00:23:01,756 --> 00:23:04,591 ¿Te molesta si me acuesto a tu lado un momento? 332 00:23:06,343 --> 00:23:08,553 No pasa nada. De verdad. 333 00:23:10,097 --> 00:23:11,973 Somos amigos, eso es todo. 334 00:23:15,770 --> 00:23:17,687 Somos amigos, ¿no es así? 335 00:23:18,981 --> 00:23:20,106 Claro. 336 00:23:27,990 --> 00:23:29,032 Vale. 337 00:23:30,367 --> 00:23:32,243 Ni una palabra más. 338 00:23:33,579 --> 00:23:35,455 Tratemos de dormir. 339 00:23:58,145 --> 00:23:59,646 ¿Dónde estás, Fred? 340 00:24:01,982 --> 00:24:03,817 Hace frío. 341 00:24:08,697 --> 00:24:10,907 Nieva y hace viento. 342 00:24:13,244 --> 00:24:16,287 ¿Qué pasa? 343 00:24:19,166 --> 00:24:20,875 ¿Por qué estás llorando? 344 00:24:26,507 --> 00:24:30,510 Si vamos a ser amigos, aclararemos algo. 345 00:24:31,679 --> 00:24:33,221 Odio a los curiosos. 346 00:25:00,624 --> 00:25:01,791 Querido Fred, 347 00:25:01,876 --> 00:25:05,670 perdóname por lo de anoche. ¿Tomamos una copa hacia las 1 8:00? 348 00:25:05,754 --> 00:25:07,505 Tu amiga, Holly Golightly 349 00:25:24,523 --> 00:25:27,400 -Sí. -Lucille, querida. Soy 2-E. 350 00:25:29,153 --> 00:25:31,571 Llevo llamándote todo el día. 351 00:25:31,655 --> 00:25:33,072 Bill acaba de llegar. 352 00:25:33,157 --> 00:25:34,991 Un día antes, el muy bruto. 353 00:25:35,075 --> 00:25:37,243 Así que tendremos que cancelarlo. 354 00:25:37,328 --> 00:25:39,871 ¿Se lo explicas tú al resto de las chicas? 355 00:25:40,998 --> 00:25:42,582 Eres un tesoro. 356 00:25:42,917 --> 00:25:45,418 Quizá mañana podamos vernos para comer. 357 00:25:46,212 --> 00:25:48,254 Te llamaré por la mañana. 358 00:25:49,048 --> 00:25:50,381 Lo que tú digas. 359 00:25:50,799 --> 00:25:53,676 ¿Podrás sobrevivir sin mí esta noche? 360 00:25:53,844 --> 00:25:54,886 Claro. 361 00:25:55,596 --> 00:25:58,556 Quizá intente cometer la locura de escribir. 362 00:25:59,892 --> 00:26:01,935 -Buenas noches. -Buenas noches. 363 00:26:27,378 --> 00:26:29,879 Acabaste disecado, ¿eh, Polly? 364 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 Eso te pasa por bocazas. 365 00:26:37,304 --> 00:26:39,806 -Buongiorno. -¿Eh? 366 00:26:40,808 --> 00:26:42,350 ¿No bebes? 367 00:26:44,353 --> 00:26:48,481 ¿Tienes un bolsillo ahí? ¿Cómo te llamas? 368 00:26:49,191 --> 00:26:52,277 ¿Cuál es tu nombre? ¿Cómo te llamas? 369 00:26:52,361 --> 00:26:55,905 -Irving. -Perfecto, perfecto. 370 00:26:55,990 --> 00:26:57,740 Magnífico, Irving. 371 00:26:59,368 --> 00:27:01,494 Ahora regreso, Irving, nena. 372 00:27:08,585 --> 00:27:11,212 ¿Sí? La chica todavía está en la ducha. ¿Te espera? 373 00:27:11,338 --> 00:27:13,089 Fui invitado. ¿Se refiere a eso? 374 00:27:13,173 --> 00:27:16,092 No se ofenda, amigo. Pase. 375 00:27:16,176 --> 00:27:19,929 Es una fiesta. Viene mucha gente a la que no se espera. 376 00:27:20,014 --> 00:27:21,180 Te invito. ¿Bebes? 377 00:27:21,265 --> 00:27:22,348 -Sí. -Te invito a un trago. 378 00:27:22,433 --> 00:27:23,516 Vale. 379 00:27:24,435 --> 00:27:27,186 Oye, cariño, tu falda tiene un roto. 380 00:27:27,938 --> 00:27:29,147 -¿Qué tomas, chico? -Bourbon. 381 00:27:29,231 --> 00:27:30,315 ¿Bourbon? 382 00:27:30,399 --> 00:27:32,608 -¿Con hielo? -Sí. No. Con agua. 383 00:27:32,693 --> 00:27:34,444 Pero querrás hielo, ¿no? 384 00:27:34,528 --> 00:27:35,862 -Sí. -Aquí tienes. 385 00:27:35,946 --> 00:27:38,698 -Sí. No mucho. -Muy bien. Esto te relajará. 386 00:27:39,366 --> 00:27:41,826 -¿Conoces bien a la chica? -No. Vivo arriba. 387 00:27:41,910 --> 00:27:44,120 Será una broma. Mira este lugar. 388 00:27:44,204 --> 00:27:46,914 Vaya sitio. Es increíble. Menuda cuadra. 389 00:27:47,207 --> 00:27:48,333 ¿Qué crees? 390 00:27:48,417 --> 00:27:51,127 -¿Sobre qué? -¿Crees que ella es o no es? 391 00:27:52,046 --> 00:27:53,629 Espera un momento. 392 00:27:56,717 --> 00:27:58,217 -Harriet. -Hola, J.B. 393 00:27:58,302 --> 00:27:59,802 ¿"J.B."? O.J. ¿Cómo es? 394 00:27:59,887 --> 00:28:01,137 Muy bien. Hola. 395 00:28:01,221 --> 00:28:03,056 -Ya conoces a Gil. -Sí, ¿cómo estás? 396 00:28:03,140 --> 00:28:04,599 -¿Y los tragos? -En la cocina. 397 00:28:04,725 --> 00:28:07,143 -Allí encontrarás de todo. -Gracias. 398 00:28:08,228 --> 00:28:10,980 Entonces... Querida, aquí estás. 399 00:28:11,732 --> 00:28:14,525 Fred, querido, me alegra que hayas podido venir. 400 00:28:14,610 --> 00:28:16,986 Te traje un regalo para la estantería. 401 00:28:17,071 --> 00:28:18,738 Qué detalle. 402 00:28:19,615 --> 00:28:20,656 Nueve vidas 403 00:28:20,741 --> 00:28:23,117 ¿No queda precioso? Dame un cigarrillo, O.J. 404 00:28:23,243 --> 00:28:24,285 Claro. 405 00:28:24,411 --> 00:28:26,871 Es un gran agente. Sabe muchos números de teléfono. 406 00:28:26,955 --> 00:28:28,664 ¿Cuál es el número de Jerry Wald, O.J.? 407 00:28:28,749 --> 00:28:29,832 Venga, ya basta. 408 00:28:29,917 --> 00:28:32,585 Llámale y dile que Fred es un genio. 409 00:28:32,669 --> 00:28:33,753 Tengo fuego. 410 00:28:33,837 --> 00:28:37,256 No te sonrojes, Fred. Tú no lo dijiste, fui yo. 411 00:28:37,758 --> 00:28:40,343 No te quedes parado, O.J. ¿Qué plan tienes... 412 00:28:40,427 --> 00:28:41,761 para hacerle rico y famoso? 413 00:28:41,845 --> 00:28:45,014 Deja que Fred y yo lo arreglemos, ¿vale, encanto? 414 00:28:45,099 --> 00:28:47,225 Vale, pero recuerda que yo soy la agente. 415 00:28:47,309 --> 00:28:49,811 Ya tiene una decoradora, yo soy la agente. 416 00:28:50,979 --> 00:28:52,355 Espera. 417 00:28:53,273 --> 00:28:55,066 Hola, chicos. Entrad. 418 00:28:55,150 --> 00:28:58,152 Todo lo que necesitáis está en la cocina. 419 00:29:00,155 --> 00:29:01,864 Oye, Fred, tío. 420 00:29:02,449 --> 00:29:05,076 -No, soy Paul, tío. -¿Sí? Pensé que eras Fred, tío. 421 00:29:05,160 --> 00:29:06,285 -No. -Contesta. 422 00:29:06,370 --> 00:29:09,163 -¿Crees que ella es o no es? -Es o no es, ¿qué? 423 00:29:09,623 --> 00:29:10,873 Una farsante. 424 00:29:11,041 --> 00:29:13,126 No lo sé. Creo que no. 425 00:29:13,210 --> 00:29:16,796 No lo crees, ¿eh? Pues estás equivocado, sí que lo es. 426 00:29:17,339 --> 00:29:20,925 Por otro lado, tienes razón, porque es una farsante auténtica. 427 00:29:21,009 --> 00:29:23,594 ¿Sabes por qué? Porque verdaderamente se cree... 428 00:29:23,679 --> 00:29:24,720 esta vida de farsante. 429 00:29:24,805 --> 00:29:28,224 Mira, sinceramente, la chica me cae muy bien. 430 00:29:28,308 --> 00:29:29,767 Es porque soy un tipo sensible. 431 00:29:29,852 --> 00:29:32,145 Hay que ser sensible para que te caiga bien. 432 00:29:32,229 --> 00:29:33,855 Tener sensibilidad, inspiración, 433 00:29:33,981 --> 00:29:34,981 ¿comprendes? 434 00:29:35,065 --> 00:29:36,190 ¿La conoces hace tiempo? 435 00:29:36,316 --> 00:29:37,733 ¿Bromeas? Yo la descubrí. 436 00:29:37,818 --> 00:29:38,943 Yo soy O.J. Berman. 437 00:29:39,027 --> 00:29:40,528 Hace un par de años, en la costa. 438 00:29:40,654 --> 00:29:43,114 Era apenas una niña. Con mucha elegancia. Mucha clase. 439 00:29:43,198 --> 00:29:45,450 -¿Mucha qué? -Clase. Tenía mucha clase. 440 00:29:45,534 --> 00:29:47,243 Pero, claro, en cuando abría la boca, 441 00:29:47,327 --> 00:29:49,996 no se le entendía, como a una campesina de Oklahoma. 442 00:29:50,080 --> 00:29:51,956 ¿Sabes cuánto costó quitarle ese acento? 443 00:29:52,040 --> 00:29:53,332 -No. -Te lo voy a decir. 444 00:29:53,417 --> 00:29:55,585 Un año. ¿Sabes cómo lo logramos? 445 00:29:56,044 --> 00:29:57,336 Le dimos clases de francés. 446 00:29:57,421 --> 00:29:58,838 Si podía imitar el francés, 447 00:29:58,922 --> 00:30:00,840 podría imitar el inglés. 448 00:30:00,924 --> 00:30:03,968 Finalmente, logré que le hicieran una prueba para el cine. 449 00:30:04,052 --> 00:30:06,554 La noche antes de la prueba... Por poco me suicido. 450 00:30:06,680 --> 00:30:08,473 La noche antes, suena el teléfono. 451 00:30:08,557 --> 00:30:10,641 Digo: "O.J. al habla". Y ella: "Soy Holly". 452 00:30:10,726 --> 00:30:12,977 Digo: "¿Holly? Suenas lejos. ¿Dónde estás?" 453 00:30:13,061 --> 00:30:14,145 Dice: "En Nueva York". 454 00:30:14,229 --> 00:30:15,563 Le digo: "Tu prueba es mañana". 455 00:30:15,689 --> 00:30:17,982 Dice: "He venido porque no conocía Nueva York". 456 00:30:18,066 --> 00:30:19,358 Digo: "Coge un avión. Vuelve". 457 00:30:19,443 --> 00:30:20,526 Dice: "No quiero". 458 00:30:20,611 --> 00:30:22,570 Y yo: "¿Cómo que no? ¿Y qué quieres?" 459 00:30:22,696 --> 00:30:24,655 Dice: "No quiero". Y yo: "¿Qué quieres?" 460 00:30:24,740 --> 00:30:27,617 Dice: "Cuando lo sepa, te aviso". Y cuelga. 461 00:30:27,701 --> 00:30:30,495 -Fred, tío... -Es Paul, tío. 462 00:30:30,579 --> 00:30:32,914 Claro, Paul, tío. No digas que no es una farsante. 463 00:30:33,040 --> 00:30:34,081 ¿Comprendes? 464 00:30:34,208 --> 00:30:37,084 Irving. Irving, cariño. ¿Dónde estabas? 465 00:30:54,144 --> 00:30:55,311 Genial, gracias. 466 00:30:55,395 --> 00:30:58,231 Mike, querido, llevo buscándote todo el día. 467 00:30:58,732 --> 00:31:00,483 Tu servicio de mensajes no funciona. 468 00:31:00,567 --> 00:31:02,276 Estos servicios dan muchos problemas. 469 00:31:02,402 --> 00:31:05,071 Eso creo. Cuidado, tu madre nunca... 470 00:31:05,447 --> 00:31:07,156 Ella ha tenido aventuras. 471 00:31:07,658 --> 00:31:09,242 Estás maravillosa. 472 00:31:09,660 --> 00:31:13,246 Lo sé. Después de todo lo que dijo sobre él, y lo sabe. 473 00:31:14,748 --> 00:31:16,123 Holly. 474 00:31:24,174 --> 00:31:25,466 -¿Qué hora es, querida? -¿Qué? 475 00:31:25,592 --> 00:31:26,717 ¿Qué hora es? 476 00:31:26,802 --> 00:31:28,427 -¿Tienes reloj? -No. 477 00:31:28,512 --> 00:31:31,973 -Veamos. Las 1 8:45. -Muchas gracias, querida. 478 00:31:33,517 --> 00:31:34,976 ¿Me lo prestas? 479 00:31:43,026 --> 00:31:45,152 ¿Era eso necesario? 480 00:32:01,295 --> 00:32:04,672 Vaya fiesta. ¿Quién es toda esta gente? 481 00:32:04,840 --> 00:32:06,966 ¿Quién sabe? Se corre la voz. 482 00:32:07,467 --> 00:32:09,468 No te importa, ¿verdad, querido? 483 00:32:10,679 --> 00:32:12,263 Refuerzos. 484 00:32:16,184 --> 00:32:18,352 -¿Dónde lo dejo? -Por ahí. 485 00:32:32,034 --> 00:32:33,326 Holly. 486 00:32:35,662 --> 00:32:38,122 Holly, querida. 487 00:32:38,498 --> 00:32:41,876 -¿Qué es eso? -Mag Wildwood. 488 00:32:42,669 --> 00:32:45,963 Es modelo, aunque no lo creas, y una pesada. 489 00:32:46,673 --> 00:32:49,508 Pero mira la maravilla que ha traído. 490 00:32:51,511 --> 00:32:55,222 No está mal, si te gustan los tipos guapos, con pinta de ricos, 491 00:32:55,349 --> 00:32:57,391 de naturaleza apasionada y demasiados dientes. 492 00:32:57,517 --> 00:33:00,019 No me refiero a ése. Me refiero al otro. 493 00:33:02,731 --> 00:33:05,691 -¿El otro? -Es Rusty Trawler. 494 00:33:06,693 --> 00:33:08,069 Rusty Trawler. 495 00:33:08,320 --> 00:33:11,864 Es el noveno hombre más rico de América con menos de 50 años. 496 00:33:13,659 --> 00:33:17,745 Eso sí que es una información interesante. 497 00:33:17,871 --> 00:33:20,081 Me tengo que enterar de estas cosas. 498 00:33:20,832 --> 00:33:24,168 -Disculpe. Me debe 47 dólares... -Sujete esto un momento. 499 00:33:26,838 --> 00:33:28,798 Mag, querida, ¿qué haces por aquí? 500 00:33:28,882 --> 00:33:32,635 Estaba arriba trabajando con Yunioshi... 501 00:33:32,719 --> 00:33:35,012 con unas cosas para el número de Pascua de Bazaar, 502 00:33:35,097 --> 00:33:38,307 cuando estos dos galanes me pasaron a recoger. 503 00:33:38,392 --> 00:33:42,061 Fue un error, por supuesto. Se me cruzaron los cables. 504 00:33:42,187 --> 00:33:44,563 Pero los dos se portaron como unos caballeros. 505 00:33:44,690 --> 00:33:48,109 Te presento a José da Silva Pereira. 506 00:33:48,235 --> 00:33:50,444 Es de Brasil. 507 00:33:50,612 --> 00:33:52,405 Srta. Golightly. 508 00:33:54,449 --> 00:33:57,660 Le agradezco que me permita venir a su fiesta, Srta. Golightly. 509 00:33:57,744 --> 00:34:00,705 Estoy muy interesado en la cultura norteamericana. 510 00:34:01,039 --> 00:34:03,582 Ya conozco la Estatua de la Libertad... 511 00:34:03,709 --> 00:34:06,127 y el restaurante Automatique, 512 00:34:06,253 --> 00:34:10,464 pero ésta es la primera vez que estoy en un típico hogar norteamericano. 513 00:34:10,590 --> 00:34:14,093 ¿No se te derrite en la boca? 514 00:34:14,219 --> 00:34:15,928 Y éste es el Sr. Rusty Trawler. 515 00:34:16,054 --> 00:34:17,471 La Srta. Golightly. 516 00:34:17,639 --> 00:34:19,932 ¿No estás enfadada conmigo por haberlos traído? 517 00:34:20,058 --> 00:34:22,143 -Claro que no, querida. -Qué bien. 518 00:34:22,269 --> 00:34:25,229 ¿Y quién me va a traer un bourbon? 519 00:34:25,313 --> 00:34:27,106 -O.J. -¿Sí? 520 00:34:28,066 --> 00:34:31,026 -Una copa para la Srta. Wildwood. -¿Quién es? 521 00:34:31,111 --> 00:34:35,239 Sr. Berman, no hemos sido presentados formalmente. 522 00:34:35,323 --> 00:34:38,659 Soy Mag Wildwood de Wildwood, Arkansas. 523 00:34:38,785 --> 00:34:40,453 Es muy montañoso. 524 00:34:40,579 --> 00:34:42,371 Siéntase como en su casa, senhor. 525 00:34:42,456 --> 00:34:43,789 No se preocupe. 526 00:34:43,915 --> 00:34:47,877 Me alegra observar las tradiciones de su país. 527 00:34:47,961 --> 00:34:49,462 Muy bien, adelante. 528 00:34:49,963 --> 00:34:51,547 Venga conmigo, Sr. Trawler. 529 00:34:51,631 --> 00:34:54,425 Veamos qué podemos encontrar para entretenerle. 530 00:35:51,191 --> 00:35:53,275 Oh, no. 531 00:35:53,360 --> 00:35:56,028 No, no, no. 532 00:36:09,835 --> 00:36:11,085 Yo no tenía que recogerte. 533 00:36:11,211 --> 00:36:13,504 Me llamas a última hora. Tuve que avisar a Gil... 534 00:36:13,588 --> 00:36:16,799 Mira, yo no tenía que pasar a recogerte. 535 00:36:20,846 --> 00:36:22,972 -¿Sí? -¿Srta. Golightly? 536 00:36:23,557 --> 00:36:25,558 Esto es un aviso. 537 00:36:25,976 --> 00:36:29,562 ¡Esta vez, definitivamente voy a llamar a la policía! 538 00:36:46,538 --> 00:36:47,997 Buenas noches. 539 00:36:49,416 --> 00:36:51,166 ¿Es importante? 540 00:36:51,251 --> 00:36:53,168 No. Es el vecino de arriba. 541 00:36:53,253 --> 00:36:54,670 Se queja del ruido. 542 00:36:54,754 --> 00:36:56,005 Está enfadado. 543 00:36:56,590 --> 00:36:59,091 Dijo algo así como que iba a llamar a la policía. 544 00:36:59,217 --> 00:37:01,677 Ah, la policía. ¿La policía? 545 00:37:01,761 --> 00:37:05,556 Eso no puedo permitirlo. Buscaré a la Srta. Wildwood y nos iremos. 546 00:37:08,852 --> 00:37:11,186 Pensar que uno de mis pretendientes... 547 00:37:11,271 --> 00:37:14,356 iría tras las faldas de una basura de Hollywood. 548 00:37:14,441 --> 00:37:17,109 -Mag, querida, no seas pesada. -Cállate. 549 00:37:18,278 --> 00:37:21,739 ¿Sabes lo que te va a pasar? 550 00:37:22,240 --> 00:37:27,119 Te llevaré al zoológico y te convertiré en comida para animales. 551 00:37:27,913 --> 00:37:30,122 En cuanto me acabe esta bebida. 552 00:37:39,382 --> 00:37:41,467 ¡Tronco va! 553 00:39:12,684 --> 00:39:13,851 Lo siento. 554 00:39:16,062 --> 00:39:17,312 Buenas noches, Ed. 555 00:39:17,397 --> 00:39:18,564 -Soy Paul, tío. -Ah, sí. 556 00:39:18,690 --> 00:39:20,232 -¿Te acuerdas de Irving? -Sí, hola. 557 00:39:20,358 --> 00:39:22,693 -Éste es José. -Mucho gusto, José. 558 00:39:23,653 --> 00:39:25,404 -Encantado de verle. -Sí. 559 00:39:25,905 --> 00:39:27,322 Ladrones de joyas. 560 00:39:55,060 --> 00:39:56,685 Sally me ayuda con mis cuentas. 561 00:39:56,770 --> 00:39:59,021 No tengo cabeza para los números. 562 00:39:59,189 --> 00:40:02,858 Estoy desesperada por ahorrar un poco de dinero. 563 00:40:02,942 --> 00:40:04,693 Pero no puedo. 564 00:40:05,111 --> 00:40:07,279 Me hace escribir todo lo que gasto. 565 00:40:07,405 --> 00:40:09,364 Lo que obtengo, lo que gasto. 566 00:40:10,283 --> 00:40:13,911 Antes tenía una cuenta corriente pero me hizo cerrarla. 567 00:40:13,995 --> 00:40:19,124 Dice que a efectos fiscales, es mejor que lo tenga en efectivo. 568 00:40:20,376 --> 00:40:24,546 Sr. Fred, coja este libro algún día y conviértalo en una novela. 569 00:40:24,756 --> 00:40:28,300 Todo está aquí. Sólo añada algunos detalles. 570 00:40:28,551 --> 00:40:30,677 Seguro que será muy gracioso. 571 00:40:30,762 --> 00:40:33,013 No. No, creo que no. 572 00:40:33,473 --> 00:40:35,808 Este libro romperá corazones. 573 00:40:36,726 --> 00:40:40,020 "Sr. Fitzsimmons, tocador, 50 dólares." 574 00:40:40,313 --> 00:40:42,272 "Menos 1 8 dólares." 575 00:40:42,357 --> 00:40:45,275 "Reparar el vestido negro de satén." 576 00:40:45,360 --> 00:40:47,569 "Comida para el gato, 27 centavos." 577 00:40:47,946 --> 00:40:51,198 Sally, querido, para ya. Me estás haciendo enrojecer. 578 00:40:51,533 --> 00:40:54,952 Pero tienes razón sobre Jack Fitzsimmons. Es una rata. 579 00:40:55,870 --> 00:40:59,081 Pero por supuesto, yo sólo conozco ratas miserables. 580 00:40:59,332 --> 00:41:01,291 Con excepción de Fred, claro. 581 00:41:02,418 --> 00:41:04,545 ¿No crees que Fred es maravilloso, Sally? 582 00:41:04,629 --> 00:41:07,631 Por ti, espero que lo sea. 583 00:41:14,305 --> 00:41:16,098 Dame un beso de despedida. 584 00:41:18,059 --> 00:41:20,644 Adiós, tío Sally. Hasta la próxima semana. 585 00:41:21,980 --> 00:41:23,438 Adiós, tío Sally. 586 00:41:23,523 --> 00:41:25,482 Adiós y no olvides mandar ese libro. 587 00:41:25,567 --> 00:41:26,859 No lo olvidaré. 588 00:41:29,404 --> 00:41:31,446 Oye, ¿y el pronóstico del tiempo? 589 00:41:31,531 --> 00:41:32,781 Ah, sí. 590 00:41:32,866 --> 00:41:36,410 Se espera una nevada en Nueva Orleáns este fin de semana. 591 00:41:41,040 --> 00:41:44,376 ¿Se espera una nevada en Nueva Orleáns este fin de semana? 592 00:41:44,919 --> 00:41:46,712 ¿No es extraño? 593 00:41:46,796 --> 00:41:50,215 Apuesto a que no nieva en Nueva Orleáns desde hace años. 594 00:41:50,800 --> 00:41:53,135 No puedo imaginarme cómo se le ocurre. 595 00:42:02,478 --> 00:42:03,562 MI AMIGA 596 00:42:03,646 --> 00:42:05,022 Érase una vez una hermosa chica que estaba muy asustada. 597 00:42:05,106 --> 00:42:06,523 Vivía sola, excepto por un gato sin nombre. 598 00:43:39,242 --> 00:43:41,952 -Hola. -Hola. 599 00:43:42,453 --> 00:43:44,663 -¿Qué haces? -Escribir. 600 00:43:44,789 --> 00:43:45,998 Muy bien. 601 00:43:55,466 --> 00:43:56,883 Hola. 602 00:43:57,969 --> 00:44:01,054 -¿Qué pasa? -No lo sé. 603 00:44:01,723 --> 00:44:03,515 Probablemente nada. 604 00:44:04,976 --> 00:44:07,352 Quiero ver si sigue ahí. 605 00:44:07,687 --> 00:44:10,480 ¿Ver a quién? ¿De qué hablas? 606 00:44:13,943 --> 00:44:15,027 Mira. 607 00:44:22,618 --> 00:44:25,996 ¿Ves? Me di cuenta ayer por la tarde. 608 00:44:26,706 --> 00:44:30,083 No dije nada porque no quería parecer neurótica, 609 00:44:30,460 --> 00:44:33,837 -pero al verle aquí otra vez... -¿Quién crees que es? 610 00:44:34,172 --> 00:44:37,716 Puede que sea cualquiera, pero lo que me pasó por la cabeza... 611 00:44:38,885 --> 00:44:41,720 es que quizá Bill esté haciendo que nos vigilen. 612 00:44:44,515 --> 00:44:46,600 Vale. Yo me encargo de esto. 613 00:44:47,560 --> 00:44:49,936 No, no lo hagas. 614 00:44:50,521 --> 00:44:53,648 Si es eso, empeorarás las cosas. 615 00:44:53,733 --> 00:44:55,942 Tendré cuidado. Tú espera aquí. 616 00:44:56,152 --> 00:44:58,653 Cariño, no lo hagas, por favor. Creo que no deberías. 617 00:44:58,738 --> 00:45:00,113 Tranquilízate. 618 00:45:00,198 --> 00:45:03,033 Sólo voy a averiguar de qué se trata. 619 00:46:48,264 --> 00:46:50,265 Está bien. ¿Qué quiere? 620 00:46:51,350 --> 00:46:53,977 Hijo, necesito un amigo. 621 00:47:06,657 --> 00:47:08,825 Éste soy yo, ésta es ella, 622 00:47:09,452 --> 00:47:11,286 éste es su hermano Fred. 623 00:47:20,087 --> 00:47:22,005 ¿Es usted el padre de Holly? 624 00:47:23,216 --> 00:47:24,841 Su nombre no es Holly. 625 00:47:25,426 --> 00:47:27,385 Es Lula Mae Barnes. 626 00:47:27,637 --> 00:47:29,596 Bueno, hasta que se casó conmigo. 627 00:47:29,680 --> 00:47:31,848 Soy su marido, Doc Golightly. 628 00:47:34,393 --> 00:47:35,810 Paul Varjak. 629 00:47:37,188 --> 00:47:39,981 Soy veterinario de caballos. Amo a los animales. 630 00:47:40,066 --> 00:47:42,901 También tengo una granja, cerca de Tulip, Texas. 631 00:47:44,111 --> 00:47:46,571 Su hermano Fred está a punto de salir del ejército. 632 00:47:46,656 --> 00:47:48,323 Debe estar en casa con su marido, 633 00:47:48,407 --> 00:47:50,242 su hermano e hijos. 634 00:47:50,326 --> 00:47:51,493 ¿Hijos? 635 00:47:53,162 --> 00:47:54,663 Estos son sus hijos. 636 00:47:54,914 --> 00:47:56,706 ¿Tiene cuatro hijos? 637 00:47:57,083 --> 00:48:00,293 Bueno, hijo, no he dicho que fueran sus hijos naturales. 638 00:48:00,378 --> 00:48:03,171 Tenían una gran madre, una gran mujer. 639 00:48:03,506 --> 00:48:06,841 Murió el 4 de julio, día de la Independencia, en 1955, 640 00:48:06,926 --> 00:48:08,510 el año de la sequía. 641 00:48:08,594 --> 00:48:11,596 Cuando me casé con Lula Mae, ella iba a cumplir 14. 642 00:48:11,764 --> 00:48:14,349 Quizá pienses que una persona de 14 años... 643 00:48:14,433 --> 00:48:16,434 no tiene madurez para decidir. 644 00:48:16,602 --> 00:48:18,311 Excepto Lula Mae. 645 00:48:19,021 --> 00:48:21,189 Ella era una persona excepcional. 646 00:48:25,861 --> 00:48:26,945 De verdad, hijo, 647 00:48:27,029 --> 00:48:30,448 nos rompió el corazón cuando nos abandonó como lo hizo. 648 00:48:30,533 --> 00:48:32,367 No tenía ningún motivo. 649 00:48:33,286 --> 00:48:35,787 El trabajo de la casa lo hacían sus hijas. 650 00:48:35,955 --> 00:48:38,123 Lula Mae podía vivir tranquila. 651 00:48:38,708 --> 00:48:41,126 Cómo engordó. 652 00:48:41,210 --> 00:48:44,462 Mientras tanto, su hermano creció como un gigante. 653 00:48:45,464 --> 00:48:48,258 Muy distintos de cuando llegaron a casa. 654 00:48:48,342 --> 00:48:50,969 Eran un par de críos salvajes. 655 00:48:51,470 --> 00:48:54,723 Les pillé robando leche y huevos de pavo. 656 00:48:54,890 --> 00:48:56,891 Lula Mae y su hermano habían vivido... 657 00:48:56,976 --> 00:49:00,478 con una pareja de desgraciados, a unos 1 60 km al este de Tulip. 658 00:49:00,563 --> 00:49:03,231 Tuvo buenos motivos para escapar de aquella casa. 659 00:49:03,316 --> 00:49:05,317 Pero no para huir de la mía. 660 00:49:07,737 --> 00:49:10,238 ¿Y su hermano? ¿No se fue él también? 661 00:49:10,323 --> 00:49:12,991 No. Se quedó hasta que le aceptaron en el ejército. 662 00:49:13,075 --> 00:49:15,869 Por eso he venido. Recibí una carta de él. 663 00:49:15,995 --> 00:49:17,746 Se licencia en Febrero. 664 00:49:17,830 --> 00:49:20,540 Por eso he cogido un autobús para venir a por ella. 665 00:49:20,666 --> 00:49:24,336 Lula Mae debe estar con su esposo, sus hijos y su hermano. 666 00:49:26,213 --> 00:49:27,255 ¿Eh? 667 00:49:27,340 --> 00:49:30,050 Venía un premio en las golosinas, ¿lo quiere? 668 00:49:32,678 --> 00:49:35,013 Nunca pude entender por qué se fue. 669 00:49:36,682 --> 00:49:38,600 No me diga que no era feliz. 670 00:49:39,060 --> 00:49:41,186 Hablaba como un loro. 671 00:49:41,270 --> 00:49:43,563 Tenía algo que decir sobre cualquier tema. 672 00:49:43,689 --> 00:49:45,440 Mejor que la radio. 673 00:49:45,941 --> 00:49:48,526 La noche que le pedí su mano, lloré como un niño. 674 00:49:48,611 --> 00:49:51,696 Me dijo: "¿Por qué lloras, Doc? Claro que nos casaremos. 675 00:49:51,781 --> 00:49:53,907 "Nunca he estado casada antes". 676 00:49:54,116 --> 00:49:57,869 Me reí y la estreché entre mis brazos. 677 00:49:58,371 --> 00:50:00,538 "Nunca he estado casada antes." 678 00:50:04,293 --> 00:50:07,712 Escúcheme, hijo. Necesito un amigo... 679 00:50:09,048 --> 00:50:11,883 porque no quiero sorprenderla o asustarla. 680 00:50:12,385 --> 00:50:14,928 Sea usted mi amigo. Dígale que estoy aquí. 681 00:50:23,938 --> 00:50:25,814 ¿Lo hará, hijo? 682 00:50:30,736 --> 00:50:33,488 Sí, seguro, Doc. Si es eso lo que usted quiere. 683 00:50:34,573 --> 00:50:35,740 Vamos. 684 00:50:47,336 --> 00:50:48,670 Está bien. 685 00:50:49,588 --> 00:50:50,755 Ya voy. 686 00:50:54,677 --> 00:50:56,803 Querido, tengo que salir. 687 00:50:56,929 --> 00:50:59,097 Debía haber llegado al Club 21 hace media hora. 688 00:50:59,181 --> 00:51:01,474 Quizá podamos tomar algo mañana. 689 00:51:01,600 --> 00:51:03,184 Claro, Lula Mae, 690 00:51:03,686 --> 00:51:05,854 si todavía estás aquí para mañana. 691 00:51:10,192 --> 00:51:11,943 Por favor, ¿dónde está? 692 00:51:13,320 --> 00:51:17,824 ¿Fred? 693 00:51:19,827 --> 00:51:20,952 Dios mío. 694 00:51:21,787 --> 00:51:22,871 Lula Mae. 695 00:51:28,627 --> 00:51:32,797 Cariño, ¿no te dan de comer aquí? Estás flaquísima. 696 00:51:38,471 --> 00:51:41,556 -Hola, Doc. -Dios mío, Lula Mae. 697 00:51:42,475 --> 00:51:44,350 Santo cielo. 698 00:52:44,703 --> 00:52:46,496 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 699 00:52:46,580 --> 00:52:49,082 Supongo que sí. No, no lo estoy. 700 00:52:50,000 --> 00:52:51,709 -¿Me puedes ayudar? -Si me es posible. 701 00:52:51,836 --> 00:52:54,045 Ven a la estación de autobuses con Doc y conmigo. 702 00:52:54,171 --> 00:52:56,297 -¿Qué? -Todavía cree que voy a regresar. 703 00:52:56,382 --> 00:52:58,758 Necesito ayuda. No puedo hacer esta escena sola. 704 00:52:58,884 --> 00:53:00,510 Pero, ¿qué puedo hacer? Es tu marido. 705 00:53:00,594 --> 00:53:03,388 -No, no lo es. -¿No lo es? 706 00:53:04,098 --> 00:53:06,808 Lo anulamos hace años. Nunca lo aceptó. 707 00:53:06,892 --> 00:53:09,936 Por favor, Fred. Le diré que vienes a despedirnos. 708 00:53:10,062 --> 00:53:11,729 No digas nada. 709 00:53:13,232 --> 00:53:16,234 Te veo en la puerta dentro de una hora. ¿Sí? 710 00:53:22,783 --> 00:53:25,535 Espérame aquí, cariño. Voy a recoger mi maleta. 711 00:53:29,206 --> 00:53:31,082 ¿Por qué no voy a por unas revistas? 712 00:53:31,208 --> 00:53:33,418 Por favor, Fred. No me dejes sola. 713 00:53:33,794 --> 00:53:35,044 Atención, por favor. 714 00:53:35,129 --> 00:53:38,089 Saliendo del andén cinco, autobús con dirección a Dallas, 715 00:53:38,215 --> 00:53:40,800 Filadelfia, Columbus, lndianápolis, Terre Haute, 716 00:53:40,926 --> 00:53:44,220 San Luís, Tulsa, Oklahoma, Denison, Dallas. 717 00:53:44,305 --> 00:53:46,264 Vamos, Lula Mae. Ése es el nuestro. 718 00:53:46,390 --> 00:53:48,433 Doc, no voy a ir contigo. 719 00:53:49,059 --> 00:53:52,437 Anda, caminemos un poco y trataré de que lo entiendas. 720 00:53:52,563 --> 00:53:54,314 Ayúdame, Fred. 721 00:53:54,440 --> 00:53:55,440 No te preocupes, hijo. 722 00:53:55,566 --> 00:53:58,943 Gracias por tu ayuda, pero esto es entre Lula Mae y yo. 723 00:53:59,153 --> 00:54:00,320 Claro, Doc. 724 00:54:03,657 --> 00:54:05,491 Te quiero, Lula Mae. 725 00:54:06,160 --> 00:54:08,411 Ya lo sé, y ése es el problema. 726 00:54:08,495 --> 00:54:11,998 Es un error que siempre has hecho, tratar de amar a un ser salvaje. 727 00:54:12,124 --> 00:54:14,792 Siempre traías a casa seres salvajes. 728 00:54:15,127 --> 00:54:17,337 Un halcón con el ala rota, 729 00:54:17,463 --> 00:54:20,715 un gato montés con la pata rota. 730 00:54:20,799 --> 00:54:21,966 ¿Recuerdas? 731 00:54:22,092 --> 00:54:23,217 Lula Mae, hay algo... 732 00:54:23,302 --> 00:54:25,678 No debes entregar el corazón a un ser salvaje. 733 00:54:25,804 --> 00:54:27,722 Cuanto más lo haces, más se fortalecen. 734 00:54:27,806 --> 00:54:31,225 Hasta que son capaces de huir al bosque o volar hasta un árbol. 735 00:54:31,310 --> 00:54:33,937 Y luego a uno más alto, y después hasta el cielo. 736 00:54:34,021 --> 00:54:36,689 Lula Mae, hay algo que debo decirte. 737 00:54:36,857 --> 00:54:39,609 Hace un par de semanas, recibí una carta de Fred. 738 00:54:39,693 --> 00:54:42,695 ¿De Fred? Está bien, ¿verdad? 739 00:54:43,781 --> 00:54:45,698 Sí, está bien, supongo. 740 00:54:45,824 --> 00:54:47,408 En Febrero se licencia. 741 00:54:47,493 --> 00:54:50,495 -Por eso me escribió. -¿En Febrero? 742 00:54:51,205 --> 00:54:52,705 Quedan tan sólo cuatro meses. 743 00:54:52,831 --> 00:54:54,916 Así que tienes que regresar conmigo. 744 00:54:55,000 --> 00:54:57,251 Tienes que estar con nosotros. 745 00:54:57,336 --> 00:54:59,754 Doc, tienes que entenderlo. No puedo regresar. 746 00:54:59,838 --> 00:55:02,256 Tienes que entender lo que intento decirte. 747 00:55:02,341 --> 00:55:05,218 No quiero presionarte, pero tendré que hacerlo. 748 00:55:05,344 --> 00:55:06,636 Si no regresas, 749 00:55:06,720 --> 00:55:08,721 tendré que escribir a Fred para decirle... 750 00:55:08,847 --> 00:55:11,474 si no va a cuidar de sí mismo, debe alistarse otra vez. 751 00:55:11,558 --> 00:55:14,102 No lo hagas. No le escribas eso. 752 00:55:14,186 --> 00:55:16,771 Yo le escribiré y le diré que le quiero aquí conmigo. 753 00:55:16,855 --> 00:55:18,356 Yo le cuidaré. No te preocupes. 754 00:55:18,482 --> 00:55:19,941 Estás diciendo locuras, Lula Mae. 755 00:55:20,025 --> 00:55:23,361 Doc, deja de llamarme así. Ya no soy Lula Mae. 756 00:55:30,369 --> 00:55:32,036 Está bien, Lula Mae. 757 00:55:33,205 --> 00:55:35,707 Supongo que sabrás lo que estás haciendo. 758 00:55:44,758 --> 00:55:46,926 Cuídela, por favor. 759 00:55:47,344 --> 00:55:50,388 Por lo menos haga que coma algo de vez en cuando. 760 00:55:50,764 --> 00:55:51,973 Sí, Doc. 761 00:55:54,309 --> 00:55:56,561 Tan flaca. 762 00:56:14,913 --> 00:56:17,707 Por favor, Doc. Por favor, compréndelo. 763 00:56:18,584 --> 00:56:21,586 Te amo, pero ya no soy Lula Mae. 764 00:56:25,382 --> 00:56:26,591 No lo soy. 765 00:57:04,129 --> 00:57:06,297 ¿Sabes qué es lo peor de todo, Fred? 766 00:57:06,423 --> 00:57:08,132 Sigo siendo Lula Mae. 767 00:57:08,217 --> 00:57:12,303 Con 14 años, robando huevos de pavo y corriendo por la pradera. 768 00:57:16,475 --> 00:57:19,477 Excepto que ahora lo llamo tener un día rojo. 769 00:57:26,568 --> 00:57:29,570 Bueno, todavía es muy temprano para ir a Tiffany's. 770 00:57:29,947 --> 00:57:32,323 La otra opción es ir a tomar un trago. 771 00:57:32,991 --> 00:57:35,159 Sí, vaya si necesito un trago. 772 00:57:35,911 --> 00:57:38,579 -¿Me invitas a un trago, Fred? -Claro. 773 00:57:40,415 --> 00:57:44,168 Prométeme que no me llevarás a casa hasta que esté borracha. 774 00:57:46,755 --> 00:57:48,756 Hasta que esté borracha como una cuba. 775 00:58:23,834 --> 00:58:26,294 ¿No crees que tiene talento? 776 00:58:26,503 --> 00:58:30,214 -¿Un talento grande y profundo? -No. 777 00:58:31,008 --> 00:58:33,467 Un talento encantador y superficial, sí, 778 00:58:33,552 --> 00:58:37,388 pero grande y profundo, no. 779 00:58:59,828 --> 00:59:00,995 Caramba. 780 00:59:01,997 --> 00:59:04,832 ¿Tú crees que le pagan bien? 781 00:59:08,754 --> 00:59:11,088 Sí, bastante bien. 782 00:59:11,840 --> 00:59:14,342 Bueno, deja que te diga algo. 783 00:59:14,426 --> 00:59:17,762 Si yo tuviera su dinero, sería mucho más rica que ella. 784 00:59:17,888 --> 00:59:21,265 -¿Por qué piensas eso? -Porque yo tengo a mi millonario. 785 00:59:21,767 --> 00:59:25,019 El viejo Sally Tomato. Es mi millonario. 786 00:59:25,103 --> 00:59:27,355 Siempre tendré a Sally. 787 00:59:27,439 --> 00:59:30,191 Por eso sería más rica que ella. 788 00:59:32,778 --> 00:59:35,238 Será mejor que salgamos a tomar el aire. 789 00:59:44,122 --> 00:59:47,375 Tom, Dick y Harry. No, miento. 790 00:59:47,459 --> 00:59:51,045 Cada Tom, Dick y Sid, Harry era su amigo. 791 00:59:51,964 --> 00:59:56,384 Bueno, todos los Tom, Dick y Sid creen que si llevan a una chica a cenar, 792 00:59:56,468 --> 01:00:01,055 ella se pondrá a sus pies como una gatita, ¿no? 793 01:00:01,556 --> 01:00:04,141 A mí me han llevado a cenar... 794 01:00:04,226 --> 01:00:07,311 26 ratas diferentes en los últimos dos meses. 795 01:00:08,272 --> 01:00:10,481 Veintisiete, contando a Benny Shacklett, 796 01:00:10,565 --> 01:00:12,650 que es, en muchos aspectos, una super rata. 797 01:00:12,776 --> 01:00:16,320 -Olvidé mi llave. -No importa. Llamaré a Yunioshi. 798 01:00:17,656 --> 01:00:19,573 ¿Sabes algo muy gracioso? 799 01:00:19,658 --> 01:00:22,910 A pesar de que estas ratas te dan... 800 01:00:22,995 --> 01:00:25,788 50 dólares para ir al tocador como muñequitas, 801 01:00:26,415 --> 01:00:31,002 descubro que tengo 9 dólares menos en mi cuenta... 802 01:00:31,128 --> 01:00:33,170 de lo que tenía hace seis meses. 803 01:00:34,423 --> 01:00:36,590 Así que, querido Fred, 804 01:00:36,675 --> 01:00:39,677 esta noche he tomado una decisión muy importante. 805 01:00:39,803 --> 01:00:41,137 ¿Y cuál es? 806 01:00:42,514 --> 01:00:45,433 Nunca más entraré al campo de juego. 807 01:00:45,517 --> 01:00:48,019 -Enhorabuena. -El campo de juego apesta... 808 01:00:48,145 --> 01:00:50,521 tanto económica como socialmente. 809 01:00:51,481 --> 01:00:53,190 Y lo voy a dejar. 810 01:00:54,443 --> 01:00:57,611 Srta. Golightly, esta vez voy a llamar a la policía, 811 01:00:57,696 --> 01:01:00,948 a los bomberos y a la Comisión de Vivienda de Nueva York, 812 01:01:01,033 --> 01:01:03,451 ¡y, si es necesario, al Departamento de Salud! 813 01:01:03,535 --> 01:01:06,370 Silencio. ¿Quiere despertar a todo el edificio? 814 01:01:08,206 --> 01:01:12,376 Como la Srta. Golightly iba diciendo antes de ser bruscamente interrumpida, 815 01:01:13,670 --> 01:01:16,547 la Srta. Golightly anuncia sus intenciones... 816 01:01:17,132 --> 01:01:19,800 de enfocar su gran talento, 817 01:01:20,052 --> 01:01:23,387 a la inmediata captura, a efectos de contraer matrimonio, 818 01:01:24,056 --> 01:01:26,390 del Sr. Rutherford. 819 01:01:27,517 --> 01:01:31,479 Rusty, para sus amigos, que seguro que tiene muchos. 820 01:01:32,147 --> 01:01:34,482 -Trawler. -¿Quién? 821 01:01:35,734 --> 01:01:39,653 Rusty Trawler. Le conociste en mi fiesta, hace dos semanas. 822 01:01:39,738 --> 01:01:41,822 Vino con Mag Wildwood. 823 01:01:41,907 --> 01:01:44,658 No era el guapo de tipo latino. 824 01:01:44,743 --> 01:01:47,411 Era el otro, el que tiene aspecto de cerdito. 825 01:01:48,747 --> 01:01:49,830 ¿Recuerdas? 826 01:01:49,915 --> 01:01:53,667 ¿El noveno hombre más rico de América por debajo de los 50? 827 01:01:58,173 --> 01:02:01,092 ¿Acaso me repruebas algo? 828 01:02:03,011 --> 01:02:06,597 Mala suerte, amigo, porque es lo que voy a hacer. 829 01:02:06,723 --> 01:02:08,349 Hola, gato. 830 01:02:08,433 --> 01:02:10,518 Holly, estás borracha. 831 01:02:11,561 --> 01:02:12,603 Cierto. 832 01:02:13,688 --> 01:02:17,608 -Muy cierto. Cierto, pero irrelevante. -¿Qué estás haciendo? 833 01:02:18,944 --> 01:02:20,945 Creo que deberíamos tomarnos otro trago, 834 01:02:21,029 --> 01:02:23,781 para brindar por la nueva Sra. de Rusty Trawler. 835 01:02:24,616 --> 01:02:26,409 -Yo. -Oye, ten cuidado. 836 01:02:27,869 --> 01:02:30,579 ¿Qué pasa? ¿No crees que puedo hacerlo? 837 01:02:31,206 --> 01:02:34,792 Dime. Me interesa. ¿No crees que puedo? 838 01:02:34,876 --> 01:02:36,293 Ya oíste a Doc. 839 01:02:36,420 --> 01:02:38,546 Mi hermano se licencia en Febrero. 840 01:02:38,630 --> 01:02:41,757 Doc no va a recibirle. Así que me toca a mí. 841 01:02:42,384 --> 01:02:44,718 No sé por qué no lo entiendes. 842 01:02:45,470 --> 01:02:49,306 Necesito dinero, y haré lo que sea para conseguirlo. 843 01:02:50,267 --> 01:02:51,392 Así que... 844 01:02:51,893 --> 01:02:56,147 el mes que viene a estas horas seré la nueva Sra. Rusty Trawler. 845 01:02:58,233 --> 01:03:01,068 Yo creo que deberíamos brindar por eso. 846 01:03:01,403 --> 01:03:04,405 Se ha terminado. ¿No es terrible? 847 01:03:07,159 --> 01:03:09,076 ¿Tienes más whisky arriba? 848 01:03:10,454 --> 01:03:13,956 -Ya has bebido suficiente. -Anda, ve a por el whisky. 849 01:03:14,624 --> 01:03:16,667 Yo te lo pago. 850 01:03:19,337 --> 01:03:22,840 -Holly, por favor. -No, me estás criticando, 851 01:03:23,258 --> 01:03:26,802 y no acepto bebidas de caballeros que me critican. 852 01:03:27,762 --> 01:03:30,681 Yo pago mi propio whisky, que no se te olvide. 853 01:03:30,807 --> 01:03:31,932 Holly. 854 01:03:32,017 --> 01:03:35,186 No acepto bebidas de caballeros que me critican. 855 01:03:35,770 --> 01:03:39,773 Sobre todo, de quienes me critican y son mantenidos por otras damas. 856 01:03:40,525 --> 01:03:41,817 Así que toma. 857 01:03:42,944 --> 01:03:46,363 Deberías estar acostumbrado a aceptar dinero de las mujeres. 858 01:03:52,204 --> 01:03:55,372 De estar en tu lugar, tendría más cuidado con el dinero. 859 01:03:55,582 --> 01:03:58,375 Rusty Trawler es una manera difícil de ganarlo. 860 01:04:01,338 --> 01:04:06,175 Deberías tardar cuatro segundos en llegar de aquí a la puerta. 861 01:04:07,552 --> 01:04:08,928 Yo te doy dos. 862 01:04:50,595 --> 01:04:55,432 Banco City Trust - PAUL VARJAK 50 DÓLARES CON 00 CENTAVOS 863 01:05:16,621 --> 01:05:18,455 RUSTY TRAWLER SE CASA POR CUARTA VEZ 864 01:05:18,582 --> 01:05:20,583 Playboy dice de heredera: "¡Es la definitiva!" 865 01:05:25,130 --> 01:05:26,171 Hola. 866 01:05:26,590 --> 01:05:28,716 Quería hablarte sobre lo de la otra noche, 867 01:05:28,800 --> 01:05:30,801 y luego he visto el periódico. 868 01:05:31,428 --> 01:05:35,139 Realmente, estoy un poco cortado, 869 01:05:35,640 --> 01:05:39,727 pero como se trata de ti, pensé que sería mejor hablarlo en persona. 870 01:05:39,811 --> 01:05:42,605 ¿Qué? 871 01:05:44,983 --> 01:05:46,317 Ah, los tapones. 872 01:05:47,193 --> 01:05:49,111 No puedo repetirlo todo otra vez. 873 01:05:49,195 --> 01:05:51,780 Baste decir que vengo a hacer las paces. 874 01:05:51,865 --> 01:05:54,825 Y además, también tengo otras noticias. 875 01:05:54,951 --> 01:05:56,160 ¿Puedo pasar? 876 01:05:57,829 --> 01:06:01,290 Supongo que sí. Espera un minuto. ¿Tengo la bata puesta? 877 01:06:02,042 --> 01:06:04,793 No. ¿Te das la vuelta un segundo? 878 01:06:04,878 --> 01:06:07,379 Olvídalo. Es una cursilada decir eso. 879 01:06:07,505 --> 01:06:09,173 Me daré la vuelta. 880 01:06:09,466 --> 01:06:10,549 Pasa. 881 01:06:12,135 --> 01:06:14,470 ¿Has visto el periódico? 882 01:06:16,723 --> 01:06:18,349 ¿Te refieres a Rusty? 883 01:06:18,808 --> 01:06:20,517 Sí. Estoy enterada. 884 01:06:20,852 --> 01:06:23,979 Lo había juzgado mal, ¿no es así? 885 01:06:24,856 --> 01:06:28,984 Creía que era tan sólo una rata, pero siempre fue una super rata. 886 01:06:29,861 --> 01:06:32,029 Una super rata vestida de rata. 887 01:06:32,530 --> 01:06:34,698 Y ni siquiera sabes lo mejor. 888 01:06:35,033 --> 01:06:37,618 No sólo era una super rata, 889 01:06:37,702 --> 01:06:39,703 también estaba sin un centavo. 890 01:06:40,497 --> 01:06:43,207 Arruinado. Ni dónde caerse muerto. 891 01:06:44,042 --> 01:06:47,336 Su familia tiene dinero, pero él está arruinado. 892 01:06:47,420 --> 01:06:50,714 Resulta que debe 700.000 dólares. 893 01:06:51,383 --> 01:06:54,510 ¿Puedes imaginarte deber 700.000 dólares? 894 01:06:55,512 --> 01:06:56,845 43 dólares, sí. 895 01:06:58,014 --> 01:07:01,892 Bueno, pues por eso decidió casarse con la reina de los capitalistas. 896 01:07:03,269 --> 01:07:05,729 Te voy a decir una cosa, Fred, querido. 897 01:07:06,106 --> 01:07:08,691 Me casaría contigo por tu dinero sin pensarlo. 898 01:07:08,775 --> 01:07:11,735 -¿Te casarías por mi dinero? -Sin pensarlo. 899 01:07:13,196 --> 01:07:16,490 Así que creo que es una suerte que ninguno de los dos sea rico. 900 01:07:16,574 --> 01:07:17,616 Sí. 901 01:07:19,744 --> 01:07:22,121 Fred, querido, me alegro mucho de verte. 902 01:07:27,252 --> 01:07:29,044 ¿Qué has estado haciendo? 903 01:07:30,755 --> 01:07:32,297 Escribir, sobre todo. 904 01:07:34,551 --> 01:07:37,136 Vendí un cuento. Me acabo de enterar. 905 01:07:37,387 --> 01:07:40,889 Eso es maravilloso. Es estupendo. 906 01:07:42,392 --> 01:07:43,475 Pero, 907 01:07:43,601 --> 01:07:45,644 ¿que opina de esto tu amiga la decoradora? 908 01:07:45,770 --> 01:07:48,939 ¿No se supone que debes conservar tu talento? 909 01:07:49,065 --> 01:07:50,357 ¿Sabes una cosa? 910 01:07:50,442 --> 01:07:53,235 Todavía no se lo he podido decir. 911 01:07:53,737 --> 01:07:55,612 Oye, ¿por qué no vamos a tomar algo... 912 01:07:55,739 --> 01:07:57,531 o a dar un paseo para celebrarlo? 913 01:07:57,615 --> 01:07:58,699 Está bien. 914 01:07:58,783 --> 01:08:00,868 Hay una botella de champán en el frigorífico. 915 01:08:00,952 --> 01:08:02,703 ¿Por qué no la abres mientras me visto? 916 01:08:02,787 --> 01:08:03,829 Vale. 917 01:08:04,789 --> 01:08:08,292 Nunca había tomado champán antes del desayuno. 918 01:08:09,461 --> 01:08:11,962 Durante el desayuno, en varias ocasiones. 919 01:08:12,046 --> 01:08:13,589 Pero antes, nunca. 920 01:08:13,673 --> 01:08:15,841 Tengo una idea excelente. 921 01:08:15,967 --> 01:08:18,385 Pasemos el día haciendo cosas que nunca hemos hecho. 922 01:08:18,470 --> 01:08:21,972 Nos turnaremos. Primero tú, y luego yo. 923 01:08:22,474 --> 01:08:25,726 Pero no puedo pensar en nada que no haya hecho antes. 924 01:08:42,327 --> 01:08:44,578 Nunca había salido a pasear por la mañana. 925 01:08:44,662 --> 01:08:46,705 Al menos, en Nueva York. 926 01:08:46,831 --> 01:08:48,290 He paseado por aquí a las 6:00. 927 01:08:48,374 --> 01:08:50,250 Pero para mí eso es por la noche. 928 01:08:50,335 --> 01:08:53,587 -¿Crees que eso vale? -Claro. Estamos igualados. 929 01:09:07,101 --> 01:09:09,853 -¿No te fascina? -¿Qué? 930 01:09:10,188 --> 01:09:11,522 Tiffany's. 931 01:09:21,950 --> 01:09:23,575 ¿No es maravilloso? 932 01:09:23,868 --> 01:09:26,078 ¿Entiendes por qué nada malo podría pasar... 933 01:09:26,204 --> 01:09:27,287 en un lugar como éste? 934 01:09:27,372 --> 01:09:31,208 La joyería en sí me importa un comino. Excepto por los diamantes. 935 01:09:32,126 --> 01:09:33,627 Como ésos. 936 01:09:40,218 --> 01:09:41,593 ¿Qué te parecen? 937 01:09:42,262 --> 01:09:43,470 Pues... 938 01:09:45,723 --> 01:09:49,852 En mi opinión, es de mal gusto llevar diamantes antes de los 40. 939 01:09:49,936 --> 01:09:53,272 Tienes razón. Pero mientras tanto, tienes que llevar algo. 940 01:09:53,398 --> 01:09:54,773 Puedo esperar. 941 01:09:54,899 --> 01:09:57,067 No. Te voy a hacer un regalo. 942 01:09:57,402 --> 01:10:00,028 Tú me compraste una cinta para escribir y me dio suerte. 943 01:10:00,113 --> 01:10:02,197 Pero Tiffany's es muy caro. 944 01:10:02,282 --> 01:10:04,825 Tengo mi cheque y 1 0 dólares. 945 01:10:04,909 --> 01:10:07,202 No permitiría que cambiaras tu cheque, 946 01:10:07,287 --> 01:10:10,747 pero un regalo de 1 0 dólares o menos, eso sí lo acepto. 947 01:10:11,457 --> 01:10:15,335 Pero no sé qué vamos a encontrar aquí por 1 0 dólares. 948 01:10:25,096 --> 01:10:26,471 ¿Puedo ayudarles? 949 01:10:26,848 --> 01:10:29,766 Quizá. Estamos buscando un regalo para la señorita. 950 01:10:29,851 --> 01:10:31,018 Claro que sí, señor. 951 01:10:31,102 --> 01:10:33,604 ¿Tiene alguna idea de lo que busca? 952 01:10:34,439 --> 01:10:36,607 Pues habíamos pensado en diamantes. 953 01:10:37,108 --> 01:10:38,442 Pero, no se ofenda, 954 01:10:38,526 --> 01:10:41,612 la señorita piensa que serían de mal gusto para ella. 955 01:10:42,947 --> 01:10:45,407 Creo que se ven divinos en mujeres mayores, 956 01:10:45,491 --> 01:10:47,910 pero todavía no son para mí. ¿Comprende? 957 01:10:47,994 --> 01:10:49,036 Por supuesto. 958 01:10:49,120 --> 01:10:53,498 Para ser sinceros, le diré que también hay un problema secundario. 959 01:10:53,625 --> 01:10:54,666 Una cuestión económica. 960 01:10:54,792 --> 01:10:58,128 Sólo podemos permitirnos gastar una cantidad limitada. 961 01:10:58,630 --> 01:11:01,506 -¿Puedo preguntar el límite? -1 0 dólares. 962 01:11:03,134 --> 01:11:04,217 1 0 dólares. 963 01:11:04,969 --> 01:11:07,054 Y eso es el máximo. 964 01:11:07,388 --> 01:11:08,472 Entiendo. 965 01:11:08,973 --> 01:11:10,766 ¿Tiene algo por 1 0 dólares? 966 01:11:10,850 --> 01:11:12,935 Sinceramente, señorita, con ese presupuesto, 967 01:11:13,019 --> 01:11:15,812 la variedad de productos es bastante limitada. 968 01:11:15,897 --> 01:11:18,815 Sin embargo, creo que aquí tengo algo... 969 01:11:19,317 --> 01:11:21,652 Es una novedad, ¿comprende? 970 01:11:21,819 --> 01:11:24,488 Para la dama y el caballero que lo tienen todo, 971 01:11:24,989 --> 01:11:27,908 un objeto de plata de ley para marcar el teléfono. 972 01:11:28,034 --> 01:11:30,619 Por 6,75 dólares, impuestos incluidos. 973 01:11:30,703 --> 01:11:33,246 Un marcador telefónico de plata de ley. 974 01:11:33,331 --> 01:11:37,250 Sí, señor. Por 6,75 dólares, impuestos incluidos. 975 01:11:37,335 --> 01:11:40,545 Bueno, el precio está bien. Pero debo decir... 976 01:11:40,672 --> 01:11:44,424 que pensaba en algo más, cómo decirlo, 977 01:11:44,759 --> 01:11:46,259 más romántico. 978 01:11:46,761 --> 01:11:47,886 ¿Tú que piensas? 979 01:11:48,012 --> 01:11:50,013 Para ser un marcador de plata... 980 01:11:50,098 --> 01:11:53,684 creo que es precioso, pero, ¿comprende? 981 01:11:54,727 --> 01:11:56,728 Bueno, lo hemos intentado... 982 01:11:57,355 --> 01:11:59,648 Podríamos mandar algo a grabar, ¿no? 983 01:11:59,732 --> 01:12:01,525 Sí, supongo que sí, claro. 984 01:12:01,609 --> 01:12:02,859 Por supuesto. 985 01:12:03,194 --> 01:12:06,446 El problema es que deberán comprar algo primero... 986 01:12:06,531 --> 01:12:10,575 y así tener un objeto en el que se pueda grabar algo. 987 01:12:11,285 --> 01:12:13,120 ¿Se da cuenta del problema? 988 01:12:13,538 --> 01:12:14,579 Bueno, 989 01:12:15,081 --> 01:12:17,040 podríamos pedir que nos graben esto, ¿no? 990 01:12:17,125 --> 01:12:19,126 Yo creo que sería precioso. 991 01:12:20,628 --> 01:12:23,797 Me imagino que esto no ha sido adquirido aquí en Tiffany's. 992 01:12:23,881 --> 01:12:24,965 No. 993 01:12:25,049 --> 01:12:27,801 En realidad, fue adquirido junto con... 994 01:12:27,885 --> 01:12:30,512 Bueno, en realidad venía dentro de... 995 01:12:31,597 --> 01:12:33,432 un paquete de golosinas. 996 01:12:33,850 --> 01:12:34,891 Entiendo. 997 01:12:36,519 --> 01:12:39,980 ¿Todavía siguen dando premios en los paquetes de golosinas? 998 01:12:40,189 --> 01:12:42,399 -Oh, sí. -Es bueno saberlo. 999 01:12:44,318 --> 01:12:46,695 Le da a uno la sensación de solidaridad, 1000 01:12:47,196 --> 01:12:50,365 casi como de continuidad con el pasado, y ese tipo de cosas. 1001 01:12:50,450 --> 01:12:52,826 ¿Usted cree que Tiffany's nos haría el grabado? 1002 01:12:52,910 --> 01:12:54,786 ¿No pensarán que es un trabajo inferior... 1003 01:12:54,871 --> 01:12:56,038 o algo así? 1004 01:12:56,122 --> 01:12:58,623 Bueno, es algo fuera de lo común, señora. 1005 01:12:58,833 --> 01:13:02,335 Pero tenga en cuenta que Tiffany's es muy comprensivo. 1006 01:13:02,420 --> 01:13:04,421 Si me dice qué iniciales quiere, 1007 01:13:04,505 --> 01:13:07,883 haremos que lo tengan listo mañana por la mañana. 1008 01:13:10,011 --> 01:13:12,512 ¿No te dije que era un lugar encantador? 1009 01:13:34,368 --> 01:13:36,119 ¿Dónde estamos? 1010 01:13:36,204 --> 01:13:39,039 Querías sentarte. Es la biblioteca pública. 1011 01:13:39,123 --> 01:13:42,375 -¿Nunca has estado aquí? -No. Con ésta ya van dos. 1012 01:13:42,919 --> 01:13:45,378 -No veo ningún libro. -Están ahí dentro. 1013 01:13:50,259 --> 01:13:51,343 ¿Ves? 1014 01:13:56,140 --> 01:13:59,518 Cada uno de estos cajones está lleno de tarjetas. 1015 01:13:59,602 --> 01:14:02,813 Cada tarjeta es un libro o un autor. 1016 01:14:02,897 --> 01:14:04,689 Es fascinante. 1017 01:14:05,149 --> 01:14:07,359 V-A-R-J-A-K. 1018 01:14:07,693 --> 01:14:08,819 ¿De verdad? 1019 01:14:11,280 --> 01:14:14,282 Mira. ¿No es maravilloso? 1020 01:14:14,367 --> 01:14:17,202 Aquí está. En la biblioteca pública. 1021 01:14:17,537 --> 01:14:20,163 "Varjak, Paul. Nueve Vidas. " 1022 01:14:20,790 --> 01:14:22,290 Y muchos números. 1023 01:14:22,375 --> 01:14:24,960 ¿Crees que de verdad tienen el libro? 1024 01:14:25,044 --> 01:14:27,129 Claro. Sígueme. 1025 01:14:36,806 --> 01:14:38,974 Número 57. Somos nosotros. 1026 01:14:40,226 --> 01:14:43,728 El cincuenta y siete, por favor. Nueve Vidas de Varjak, Paul. 1027 01:14:44,313 --> 01:14:46,106 ¿Lo ha leído? Es maravilloso. 1028 01:14:46,190 --> 01:14:49,568 -Me temo que no. -Debería. Lo escribió él. 1029 01:14:49,986 --> 01:14:51,987 Es Varjak, Paul, en persona. 1030 01:14:52,738 --> 01:14:54,364 No me cree. 1031 01:14:54,657 --> 01:14:58,368 Muéstrale tu permiso de conducir o tu tarjeta de crédito o algo. 1032 01:14:58,828 --> 01:15:01,913 Es el autor. Si no digo la verdad que me parta un rayo. 1033 01:15:01,998 --> 01:15:04,082 ¿Podría bajar la voz, señorita? 1034 01:15:04,167 --> 01:15:05,876 Pon tu autógrafo. 1035 01:15:05,960 --> 01:15:08,378 ¿No sería un detalle hacerlo más personal? 1036 01:15:08,462 --> 01:15:10,088 Señorita, por favor... 1037 01:15:10,173 --> 01:15:13,175 Anda. No seas arrogante, pon tu autógrafo. 1038 01:15:13,259 --> 01:15:15,051 ¿Qué escribo? 1039 01:15:15,678 --> 01:15:17,679 Algo sentimental, yo creo. 1040 01:15:18,389 --> 01:15:20,348 ¿Qué hace? ¡Deténgase! 1041 01:15:20,683 --> 01:15:24,519 -Está alterando una propiedad pública. -Bueno, si así es como lo ve. 1042 01:15:24,604 --> 01:15:26,813 Anda, Fred, querido, vámonos de este lugar. 1043 01:15:26,898 --> 01:15:30,025 Yo creo que Tiffany's es un lugar mucho mas agradable. 1044 01:15:43,873 --> 01:15:46,374 ¿Alguna vez robaste en una tienda de descuento... 1045 01:15:46,459 --> 01:15:47,834 cuando eras niño? 1046 01:15:47,919 --> 01:15:51,546 No. Yo era del tipo sensible, metido en mis libros. ¿Y tú? 1047 01:15:51,631 --> 01:15:55,550 Lo hacía. Aún lo hago de vez en cuando, para mantener la práctica. 1048 01:15:55,635 --> 01:15:57,344 Vamos. No seas cobardica. 1049 01:15:57,470 --> 01:16:00,263 Tú nunca lo has hecho y te toca a ti. 1050 01:18:49,934 --> 01:18:51,309 No veo nada. 1051 01:20:24,361 --> 01:20:25,528 Hola, gato. 1052 01:20:26,030 --> 01:20:27,864 ¿Está la señora de la casa? 1053 01:20:29,617 --> 01:20:33,286 ¿Holly? 1054 01:21:00,064 --> 01:21:01,356 Truco o trato. 1055 01:21:02,733 --> 01:21:06,694 Estás loco. Lo sabes, ¿no? Pero de todas formas te quiero. 1056 01:21:07,196 --> 01:21:09,072 -2-E. -¿Sí? 1057 01:21:10,032 --> 01:21:12,742 Tengo que hablar contigo. 1058 01:21:13,744 --> 01:21:14,869 Está bien. 1059 01:21:20,000 --> 01:21:21,709 ¿Quieres algo de beber? 1060 01:21:27,591 --> 01:21:29,842 Si va a ser una conversación seria, 1061 01:21:29,927 --> 01:21:32,428 y tengo el presentimiento de que sí, 1062 01:21:32,721 --> 01:21:35,598 vas a tener que quitarte esa ridícula máscara, 1063 01:21:35,724 --> 01:21:38,226 o yo también tendré que ponerme una. 1064 01:21:38,769 --> 01:21:40,937 2-E, por favor. 1065 01:21:46,777 --> 01:21:49,529 ¿Qué pasa? ¿Una chica problemática? 1066 01:21:51,115 --> 01:21:52,615 ¿Es eso, querido? 1067 01:21:54,535 --> 01:21:56,286 Ah, ya veo. 1068 01:21:58,956 --> 01:22:00,915 Bueno, no es demasiado serio. 1069 01:22:01,792 --> 01:22:04,043 De hecho, me lo estaba esperando. 1070 01:22:04,128 --> 01:22:07,463 No puedo decir que me agrade la idea, pero me lo esperaba. 1071 01:22:08,549 --> 01:22:11,426 -¿Quién es ella? -No tiene nada que ver con ella. 1072 01:22:14,305 --> 01:22:16,139 Esto es entre tú y yo. 1073 01:22:16,724 --> 01:22:18,308 Así que es algo serio. 1074 01:22:19,643 --> 01:22:20,810 A ver. 1075 01:22:20,936 --> 01:22:22,979 2-E, eres una mujer elegante. 1076 01:22:24,440 --> 01:22:26,649 ¿No podemos terminar con elegancia? 1077 01:22:28,152 --> 01:22:30,320 -¿Terminarlo? -Sí. 1078 01:22:32,448 --> 01:22:33,489 Vaya, 1079 01:22:36,994 --> 01:22:40,830 alguien ha encontrado su media naranja. 1080 01:22:42,166 --> 01:22:43,333 Veamos, 1081 01:22:43,667 --> 01:22:44,917 ¿una camarera? 1082 01:22:45,628 --> 01:22:46,919 ¿Una vendedora? 1083 01:22:47,171 --> 01:22:50,340 No. Tendría que ser rica, ¿no es cierto, Paul? 1084 01:22:51,925 --> 01:22:53,676 Alguien que pueda ayudarte. 1085 01:22:54,345 --> 01:22:55,845 Curiosamente, 1086 01:22:59,183 --> 01:23:02,352 es una chica que no puede ayudar a nadie, ni a sí misma. 1087 01:23:03,145 --> 01:23:07,357 Pero yo puedo ayudarla a ella, y eso me hace sentir bien. 1088 01:23:10,194 --> 01:23:11,319 Está bien. 1089 01:23:12,613 --> 01:23:14,280 Comprendo. 1090 01:23:17,534 --> 01:23:19,327 Hagamos algo, Paul. 1091 01:23:19,703 --> 01:23:22,205 Yo soy una mujer con mucho estilo. 1092 01:23:22,289 --> 01:23:24,874 -¿Qué haces? -Firmar un cheque. 1093 01:23:27,961 --> 01:23:29,629 No pongas esa cara de sorprendido. 1094 01:23:29,713 --> 01:23:32,548 Seguro que ya me habías visto firmando un cheque. 1095 01:23:32,716 --> 01:23:36,052 "Páguese a Paul Varjak, 1 .000 dólares." 1096 01:23:37,221 --> 01:23:39,389 Llévatela de viaje una semana. 1097 01:23:41,225 --> 01:23:43,726 Tienes derecho a unas vacaciones pagadas. 1098 01:23:43,977 --> 01:23:46,729 Son unas condiciones laborales justas, querido. 1099 01:23:46,814 --> 01:23:48,147 Si fueras lo bastante listo, 1100 01:23:48,232 --> 01:23:51,067 te unirías a otros muchachos y organizaríais un sindicato. 1101 01:23:51,151 --> 01:23:53,736 De esa manera obtendríais todos los beneficios: 1102 01:23:53,862 --> 01:23:56,239 hospitalización, plan de pensiones, 1103 01:23:56,740 --> 01:23:59,242 y seguro de desempleo para cuando estéis, 1104 01:24:00,327 --> 01:24:03,246 cómo decirlo, ¿entre dos compromisos? 1105 01:24:07,543 --> 01:24:09,711 Gracias por hacérmelo más fácil. 1106 01:24:10,921 --> 01:24:12,839 No seas ridículo, querido. 1107 01:24:13,590 --> 01:24:14,924 Toma el cheque. 1108 01:24:15,384 --> 01:24:16,843 Y llama a tu chica. 1109 01:24:17,094 --> 01:24:18,261 No, gracias. 1110 01:24:19,263 --> 01:24:21,097 Ya tengo mi propio cheque. 1111 01:24:23,267 --> 01:24:26,185 Cuando consigas un nuevo escritor a quien ayudar, 1112 01:24:26,395 --> 01:24:28,604 trata de encontrar uno de mi talla. 1113 01:24:29,022 --> 01:24:32,233 Así ni siquiera tendrás que mandar a acortar las mangas. 1114 01:25:24,328 --> 01:25:32,001 ¡Holly! 1115 01:25:33,504 --> 01:25:35,129 Eh. 1116 01:25:35,214 --> 01:25:37,340 -¿Qué está haciendo? -Discúlpeme. 1117 01:25:39,009 --> 01:25:40,092 Lo siento. 1118 01:25:40,177 --> 01:25:42,887 Es que usted se parece mucho a una chica que conozco. 1119 01:25:43,013 --> 01:25:44,180 ¿De verdad? 1120 01:25:46,141 --> 01:25:47,183 Lo siento. 1121 01:26:16,588 --> 01:26:17,713 Hola. 1122 01:26:25,889 --> 01:26:27,223 ¿Qué quieres? 1123 01:26:28,725 --> 01:26:30,351 Quiero hablar contigo. 1124 01:26:31,728 --> 01:26:33,020 Estoy ocupada. 1125 01:26:35,899 --> 01:26:37,942 -¿Qué haces? -Estoy leyendo. 1126 01:26:39,194 --> 01:26:42,071 ¿"Sudamérica: tierra de riqueza y oportunidades"? 1127 01:26:43,240 --> 01:26:44,782 Es muy interesante. 1128 01:26:46,577 --> 01:26:48,244 Salgamos de aquí. 1129 01:26:50,122 --> 01:26:53,249 He dicho que salgamos de aquí. Quiero hablar contigo. 1130 01:26:56,253 --> 01:26:59,088 ¿Qué te ocurre? ¿Qué ha pasado? 1131 01:27:00,632 --> 01:27:03,259 Fred, ¿puedes dejarme sola? 1132 01:27:04,094 --> 01:27:05,136 Holly, 1133 01:27:06,096 --> 01:27:07,263 te quiero. 1134 01:27:14,438 --> 01:27:16,939 -¿Adónde vas? -Al tocador. 1135 01:27:20,068 --> 01:27:21,903 -¿Qué te pasa? -Déjame. 1136 01:27:21,987 --> 01:27:23,863 -No. -Fred, déjame. 1137 01:27:23,947 --> 01:27:25,281 Pongamos las cosas claras. 1138 01:27:25,407 --> 01:27:27,950 No soy, ni he sido nunca, Fred. 1139 01:27:28,076 --> 01:27:29,994 Ni tampoco Benny Shacklett, sea quien sea. 1140 01:27:30,120 --> 01:27:33,080 Me llamo Paul, Paul Varjak, y te quiero. 1141 01:27:33,165 --> 01:27:34,832 -Déjame. -No hasta aclarar esto. 1142 01:27:34,958 --> 01:27:37,460 ¿Qué es todo esto de Sudamérica? 1143 01:27:38,337 --> 01:27:40,296 Si me voy a casar con un sudamericano, 1144 01:27:40,422 --> 01:27:42,840 será mejor que sepa algo del país. 1145 01:27:42,966 --> 01:27:45,760 -¿Casarte? ¿Qué sudamericano? -José. 1146 01:27:45,969 --> 01:27:48,471 -¿Quién demonios es José? -José da Silva Pereira. 1147 01:27:48,597 --> 01:27:50,264 ¿Y quién es José da Silva Pereira? 1148 01:27:50,349 --> 01:27:53,351 Ya le conoces. El amigo de Mag Wildwood. 1149 01:27:53,477 --> 01:27:56,312 El tipo bien parecido que llegó a la fiesta con Rusty. 1150 01:27:56,438 --> 01:27:58,189 Pues no te lo vas a creer, 1151 01:27:58,315 --> 01:28:01,567 pero resulta que no sólo es guapo y millonario, 1152 01:28:01,652 --> 01:28:03,819 sino que también está loco por mí. 1153 01:28:04,488 --> 01:28:06,864 -Estás loca. -¿Crees que eres mi dueño? 1154 01:28:06,990 --> 01:28:08,366 Sí, eso es. 1155 01:28:08,492 --> 01:28:10,159 Lo sé. Es lo que todo el mundo cree, 1156 01:28:10,285 --> 01:28:11,702 pero están equivocados. 1157 01:28:11,828 --> 01:28:13,496 Yo no soy todo el mundo. 1158 01:28:15,999 --> 01:28:17,166 ¿O sí lo soy? 1159 01:28:19,294 --> 01:28:21,170 ¿Es eso lo que crees? 1160 01:28:22,339 --> 01:28:25,883 ¿Crees que soy igual a todas tus ratas y super ratas? 1161 01:28:26,885 --> 01:28:28,344 Espera un momento. 1162 01:28:29,012 --> 01:28:30,346 Si es así, 1163 01:28:32,182 --> 01:28:34,308 si es eso lo que crees, 1164 01:28:35,519 --> 01:28:37,728 hay algo que quiero darte. 1165 01:28:41,233 --> 01:28:42,525 ¿Qué es? 1166 01:28:43,318 --> 01:28:45,152 50 dólares para el tocador. 1167 01:29:18,061 --> 01:29:20,271 No te pediría que entraras, pero hay tanto lío... 1168 01:29:20,397 --> 01:29:23,149 -que no podría afrontarlo sola. -Tienes un mensaje. 1169 01:29:23,233 --> 01:29:24,358 No. 1170 01:29:28,071 --> 01:29:29,113 Olé. 1171 01:29:46,590 --> 01:29:48,507 Buenas noches, Sr. Yunioshi. 1172 01:29:51,928 --> 01:29:53,429 Buenas noches, Paul. 1173 01:29:53,805 --> 01:29:58,100 Buenas noches. 1174 01:30:13,617 --> 01:30:15,367 Por favor, debes ayudarme. 1175 01:30:22,834 --> 01:30:23,876 Holly. 1176 01:30:24,211 --> 01:30:26,504 Holly. Holly. 1177 01:30:32,135 --> 01:30:33,177 Holly. 1178 01:30:33,303 --> 01:30:35,137 -Holly. Holly. -Suéltame. ¡No! 1179 01:30:35,222 --> 01:30:36,639 Holly. 1180 01:30:36,848 --> 01:30:38,891 -Holly. -Fred. Fred. 1181 01:30:40,227 --> 01:30:41,310 Holly. 1182 01:31:01,248 --> 01:31:02,998 No. No. 1183 01:31:10,549 --> 01:31:15,678 Fred. 1184 01:31:24,354 --> 01:31:26,397 -¿Qué le hiciste? -Nada. 1185 01:31:26,731 --> 01:31:28,691 Le llegó un telegrama y se puso así. 1186 01:31:28,775 --> 01:31:32,027 Rompiéndolo todo y actuando como una loca. Terrible. 1187 01:31:32,112 --> 01:31:35,197 No puedo permitir un escándalo. Es una situación delicada. 1188 01:31:35,282 --> 01:31:37,533 Mi nombre, mi posición, mi familia. 1189 01:31:37,868 --> 01:31:39,535 ¿Cree que vendrá la policía otra vez? 1190 01:31:39,619 --> 01:31:42,955 No veo por qué. Ninguna ley prohíbe destrozar tu apartamento. 1191 01:31:43,039 --> 01:31:45,207 -¿Dónde está el telegrama? -Ahí. 1192 01:31:53,049 --> 01:31:55,467 "Recibida noticia. Joven Fred muerto... 1193 01:31:59,055 --> 01:32:01,640 "en accidente de coche. Fort Riley, Kansas. 1194 01:32:02,809 --> 01:32:06,562 "Tu esposo e hijos te acompañan en el sentimiento. 1195 01:32:08,565 --> 01:32:10,733 "Sigue carta. Besos, Doc." 1196 01:32:12,819 --> 01:32:14,403 Era su hermano Fred. 1197 01:32:16,990 --> 01:32:18,908 ¿Estaba muy unida a su hermano? 1198 01:32:18,992 --> 01:32:20,075 Sí. 1199 01:32:23,788 --> 01:32:25,414 ¿Qué puede uno hacer? 1200 01:32:26,166 --> 01:32:27,625 Trata de ayudarla. 1201 01:32:27,959 --> 01:32:30,252 Lo intenté. Pero no sirvió de mucho. 1202 01:32:32,130 --> 01:32:34,423 Tienes una finca o algo así en Brasil, ¿no? 1203 01:32:34,507 --> 01:32:35,591 Sí. 1204 01:32:36,801 --> 01:32:38,761 Qué bien. Eso le gustará. 1205 01:32:41,640 --> 01:32:43,849 Bueno, es mejor que vayas con ella. 1206 01:33:41,658 --> 01:33:43,659 VUELOS A BRASIL 1207 01:34:12,522 --> 01:34:14,231 -Hola. -Hola. 1208 01:34:14,733 --> 01:34:17,359 Recibí tu telegrama. ¿Cómo supiste dónde encontrarme? 1209 01:34:17,444 --> 01:34:19,611 Lo intenté todo: pregunté a todo el mundo... 1210 01:34:19,696 --> 01:34:21,530 y busqué en la guía telefónica. 1211 01:34:21,614 --> 01:34:23,615 Me alegro de verte. 1212 01:34:26,536 --> 01:34:28,162 -Estás muy guapa. -¿Tú crees? 1213 01:34:28,246 --> 01:34:30,581 Estoy gorda y llevo tiempo sin ir a la peluquería. 1214 01:34:30,665 --> 01:34:33,625 Pero estoy contenta. Y eso se nota. 1215 01:34:34,085 --> 01:34:36,295 Tú también estás très distingué. 1216 01:34:36,379 --> 01:34:38,172 Tengo un trabajo. He escrito un poco. 1217 01:34:38,256 --> 01:34:40,007 Lo sé. He leído tres de tus historias. 1218 01:34:40,091 --> 01:34:43,385 Dos en The New Yorker y una en esa revista graciosa. 1219 01:34:46,097 --> 01:34:47,598 ¿No te sientas? 1220 01:34:47,849 --> 01:34:48,932 Gracias. 1221 01:34:49,517 --> 01:34:51,727 -He empezado a tejer. -Ya lo veo. 1222 01:34:53,313 --> 01:34:57,107 Seguro que una vez que termines quedará muy bien. 1223 01:34:57,192 --> 01:34:58,817 Me pone un poco nerviosa. 1224 01:34:58,902 --> 01:35:01,820 José trajo el plano de la nueva casa de la finca... 1225 01:35:01,905 --> 01:35:02,946 y tengo la sensación... 1226 01:35:03,031 --> 01:35:05,657 de que confundí el plano y las instrucciones del tejido. 1227 01:35:05,742 --> 01:35:09,036 Es posible que esté tejiendo una finca. 1228 01:35:18,254 --> 01:35:21,465 De verdad, no puedo decirte lo feliz que me siento. 1229 01:35:22,967 --> 01:35:24,468 ¿Qué es eso? 1230 01:35:24,928 --> 01:35:27,471 Portugués. Una lengua muy complicada. 1231 01:35:27,555 --> 01:35:29,640 4.000 verbos irregulares. 1232 01:35:36,648 --> 01:35:38,315 Impresionante. ¿Qué significa? 1233 01:35:38,400 --> 01:35:41,110 "Creo que conspiras con el carnicero." 1234 01:35:44,989 --> 01:35:46,740 Holly, ¿de qué se trata? 1235 01:35:48,493 --> 01:35:50,285 ¿Por qué querías verme? 1236 01:35:51,246 --> 01:35:52,788 José está en Washington, 1237 01:35:52,872 --> 01:35:55,541 así que pensé que vendrías si te invitaba. 1238 01:35:55,625 --> 01:35:59,002 Ya me he despedido de todos los que quiero. 1239 01:35:59,087 --> 01:36:00,504 ¿Te marchas? 1240 01:36:00,588 --> 01:36:01,922 Me voy a Río mañana. 1241 01:36:02,006 --> 01:36:04,800 Ya tengo mi billete de avión y hasta me despedí de Sally. 1242 01:36:04,884 --> 01:36:06,135 ¿José no va contigo? 1243 01:36:06,219 --> 01:36:08,011 Vamos en vuelos separados. 1244 01:36:08,096 --> 01:36:10,806 Él cree que no es apropiado que viajemos juntos. 1245 01:36:10,890 --> 01:36:12,391 Su familia es importante... 1246 01:36:12,475 --> 01:36:14,476 y tiene que tener cuidado con esas cosas. 1247 01:36:14,561 --> 01:36:17,187 Pensé lucirme un poquito y cocinar para los dos. 1248 01:36:17,272 --> 01:36:19,064 Será divertido cenar en casa. 1249 01:36:19,149 --> 01:36:22,192 ¿Ya te he dicho que estoy muy contenta? 1250 01:36:22,277 --> 01:36:23,402 Sí. 1251 01:36:23,987 --> 01:36:25,904 ¿Así que te vas a casar? 1252 01:36:26,364 --> 01:36:29,658 Bueno, aún no me lo ha pedido, no con tantas palabras. 1253 01:36:29,742 --> 01:36:31,368 ¿Quieres decir cuatro? 1254 01:36:32,954 --> 01:36:35,205 Bueno, ése es el número de palabras. 1255 01:36:35,373 --> 01:36:37,541 "¿Te quieres casar conmigo?" 1256 01:36:38,543 --> 01:36:40,711 Nos casaremos, tarde o temprano. 1257 01:36:40,795 --> 01:36:43,755 Por la Iglesia y con su familia presente, 1258 01:36:43,840 --> 01:36:47,009 y por eso espera a que lleguemos a Río, probablemente. 1259 01:36:49,888 --> 01:36:52,556 ¿Crees que está tratando de decirnos algo? 1260 01:36:53,183 --> 01:36:56,560 Espero que te guste el pollo con arroz en salsa de chocolate. 1261 01:36:56,644 --> 01:36:58,437 Es un plato típico hindú, querido. 1262 01:36:58,521 --> 01:37:01,565 Hace tres meses, no sabía hacer ni huevos revueltos. 1263 01:37:04,736 --> 01:37:06,111 ¿Estás bien? 1264 01:37:07,197 --> 01:37:10,407 ¡Caramba! Quería impresionarte. 1265 01:37:10,492 --> 01:37:11,533 Bueno, 1266 01:37:11,868 --> 01:37:14,786 de todas formas no me gusta mucho el pollo con salsa. 1267 01:37:14,871 --> 01:37:18,415 ¿Por qué no salimos? Te invito a una cena de despedida. 1268 01:37:18,583 --> 01:37:22,127 Me encantaría, si puedo ir tal como estoy. 1269 01:37:30,053 --> 01:37:31,595 Dentro de unos años, 1270 01:37:31,804 --> 01:37:34,431 de muchos años, regresaré. 1271 01:37:34,974 --> 01:37:37,434 Con mis nueve retoños brasileños. 1272 01:37:38,770 --> 01:37:41,355 Serán morenos como José, claro, 1273 01:37:41,439 --> 01:37:44,233 pero tendrán preciosos ojos verdes. 1274 01:37:46,528 --> 01:37:50,364 Los traeré aquí porque tienen que ver esto. 1275 01:37:51,574 --> 01:37:53,242 Adoro Nueva York. 1276 01:37:53,326 --> 01:37:56,537 ¿Y entonces por qué te vas? ¿Qué ganas con esto? 1277 01:37:58,623 --> 01:38:00,958 Ya sé lo que estás pensando. No te culpo. 1278 01:38:01,042 --> 01:38:03,752 Siempre he dado una imagen muy despreocupada. 1279 01:38:04,546 --> 01:38:08,674 Pero aparte de Doc y tú, José es mi primer hombre que no es una rata. 1280 01:38:09,926 --> 01:38:12,469 No es que sea mi ideal de hombre perfecto. 1281 01:38:13,096 --> 01:38:16,557 Es demasiado correcto y prudente para ser mi ideal absoluto. 1282 01:38:17,559 --> 01:38:20,644 Si pudiera escoger entre más gente, no escogería a José. 1283 01:38:20,728 --> 01:38:23,105 A Nehru, quizá, o a Albert Schweitzer. 1284 01:38:23,815 --> 01:38:25,440 O a Leonard Bernstein. 1285 01:38:27,694 --> 01:38:29,361 Pero estoy loca por José. 1286 01:38:29,445 --> 01:38:32,322 Dejaría de fumar si me lo pidiera. 1287 01:38:35,326 --> 01:38:38,412 Anda, querido, vamos a comer. Se está haciendo tarde. 1288 01:38:39,956 --> 01:38:43,000 Me voy mañana y ni siquiera he hecho la maleta. 1289 01:39:04,063 --> 01:39:07,441 No quería que José pensara que soy una chica que pierde las llaves. 1290 01:39:07,525 --> 01:39:09,526 Así que mandé hacer 26 copias. 1291 01:39:10,194 --> 01:39:11,987 Espera. Tengo una idea mejor. 1292 01:39:12,071 --> 01:39:13,864 Un detalle de despedida. 1293 01:39:15,908 --> 01:39:17,367 Alguien la dejó abierta. 1294 01:39:17,452 --> 01:39:20,037 Diablillo ingenioso, ese Yunioshi. 1295 01:39:20,121 --> 01:39:22,497 ¡Despertad, despertad! ¡Los ingleses han llegado! 1296 01:39:22,582 --> 01:39:24,791 -O, en este caso, los brasileños. -Exacto. 1297 01:39:24,876 --> 01:39:27,753 -Exacto. -Aún tengo que limpiar ese arroz. 1298 01:39:29,255 --> 01:39:30,631 Oye, ¿sabes...? 1299 01:39:30,798 --> 01:39:31,840 ¡Eh! 1300 01:39:33,718 --> 01:39:37,304 ¡Ahí está, ella fue! ¡La mujer que buscan! ¡Ella! 1301 01:39:38,765 --> 01:39:40,807 Groenburger. Departamento de Narcóticos. 1302 01:39:40,892 --> 01:39:43,727 -¿Qué quiere decir? -¿Qué está pasando? 1303 01:39:43,853 --> 01:39:45,479 -Pregúntele a su jefe. -¿Qué jefe? 1304 01:39:45,563 --> 01:39:48,106 Sally Tomato. Pregúntale a él. Vamos. 1305 01:39:48,191 --> 01:39:52,152 Busquen las drogas. Tienen muchas. 1306 01:39:53,321 --> 01:39:56,239 DISTRITO 19 1307 01:40:10,922 --> 01:40:13,048 -¿Su nombre? -Varjak. 1308 01:40:13,132 --> 01:40:14,508 ¡Silencio ahí atrás! 1309 01:40:14,592 --> 01:40:17,302 Paul Varjak. V-A-R-J-A-K. 1310 01:40:17,387 --> 01:40:19,262 -¡Eh! -Lárguese, ¿quiere? 1311 01:40:19,347 --> 01:40:20,639 ¡Fuera de aquí! 1312 01:40:21,015 --> 01:40:22,265 Soy escritor. 1313 01:40:22,600 --> 01:40:24,685 E-S-C-R-I-T-O-R. 1314 01:40:28,147 --> 01:40:32,984 -Por favor. De uno en uno. -De uno en uno. 1315 01:40:33,444 --> 01:40:34,611 Bien. 1316 01:40:35,738 --> 01:40:38,532 -Un momento. Un momento. -No puedo responder a todo. 1317 01:40:38,616 --> 01:40:41,118 -De uno en uno. -¡Basta! 1318 01:40:43,329 --> 01:40:44,830 ¿Por qué no empiezas tú? 1319 01:40:44,914 --> 01:40:46,998 ¿Es cierto que llevabas mensajes en código? 1320 01:40:47,083 --> 01:40:48,208 Claro que no. 1321 01:40:48,292 --> 01:40:50,335 Sólo le daba al Sr. O'Shaughnessy... 1322 01:40:50,420 --> 01:40:51,545 el pronóstico del tiempo. 1323 01:40:51,629 --> 01:40:54,256 A mí no me pregunten de qué trata todo esto. 1324 01:40:55,133 --> 01:40:56,842 ¿Visitaba a Tomato? 1325 01:40:56,926 --> 01:40:58,885 Cada semana. ¿Qué tiene de malo? 1326 01:40:58,970 --> 01:41:01,221 Tomato forma parte de la mafia de narcóticos. 1327 01:41:01,305 --> 01:41:02,889 Él nunca mencionó los narcóticos. 1328 01:41:02,974 --> 01:41:05,892 Me enfurece cómo esta gente horrible le sigue molestando. 1329 01:41:05,977 --> 01:41:07,936 Él es un hombre muy sensible. 1330 01:41:08,229 --> 01:41:10,522 -Un viejito adorable. -Así que usted es inocente. 1331 01:41:10,606 --> 01:41:12,566 -Por supuesto. -¿Qué va a hacer al respecto? 1332 01:41:12,650 --> 01:41:15,193 -¿A qué se refiere? -¿Quién es su abogado? 1333 01:41:15,445 --> 01:41:16,653 No lo sé. 1334 01:41:17,238 --> 01:41:19,406 Supongo que el Sr. O'Shaughnessy. 1335 01:41:19,991 --> 01:41:21,783 ¡Sr. O'Shaughnessy! 1336 01:41:23,661 --> 01:41:25,370 ¡Oye! ¡Lárgate de aquí! 1337 01:41:25,621 --> 01:41:27,664 -Anda, vamos. Muévete. -Venga, sigue. 1338 01:41:27,749 --> 01:41:30,125 -Vamos. -¿Sr. O'Shaughnessy? 1339 01:41:30,209 --> 01:41:32,377 -¡Cállate! -Entra ahí. 1340 01:41:39,677 --> 01:41:41,428 LLEGA LA CHICA GLAMOUROSA 1341 01:41:41,512 --> 01:41:43,096 EL TOMATE DE TOMATO HA SIDO CAPTURADO 1342 01:41:43,181 --> 01:41:46,767 Chica glamourosa detenida en redada antidrogas 1343 01:41:54,525 --> 01:41:56,735 -Sí. -¿El Sr. Paul Varjak? 1344 01:41:56,819 --> 01:41:59,696 -Sí. -Hable con el Sr. Berman en Hollywood. 1345 01:42:00,823 --> 01:42:04,326 Deposite 3 dólares para los primeros tres minutos de llamada. 1346 01:42:12,752 --> 01:42:16,213 ¿Diga? 1347 01:42:16,339 --> 01:42:18,507 O.J. Berman. ¿Quién habla? 1348 01:42:19,258 --> 01:42:23,053 -Soy Paul Varjak. -Me alegro de hablar contigo, tío. 1349 01:42:23,387 --> 01:42:26,556 Varjak. V-A-R-J-A-K. 1350 01:42:27,308 --> 01:42:29,935 Soy amigo de Holly. Nos conocimos en su fiesta. 1351 01:42:30,019 --> 01:42:33,980 -¿Quién? -Paul. Paul Varjak. 1352 01:42:34,315 --> 01:42:35,565 V-A-R... 1353 01:42:37,276 --> 01:42:39,569 Sr. Berman, soy Fred. 1354 01:42:39,654 --> 01:42:41,613 Ah, Fred, tío, ¿eh? 1355 01:42:41,697 --> 01:42:43,949 ¿Me llamas por lo de la chica? 1356 01:42:44,826 --> 01:42:47,536 Todo está bajo control. Tranquilo. 1357 01:42:49,038 --> 01:42:51,248 Hablé con mi abogado en Nueva York. 1358 01:42:51,874 --> 01:42:53,959 Dije que se encargara de todo y yo lo pagaría, 1359 01:42:54,043 --> 01:42:55,460 pero anónimamente. 1360 01:42:55,795 --> 01:42:58,380 -¿Qué? -No quiero involucrarme, ¿vale? 1361 01:42:59,006 --> 01:43:01,967 -¿Me oyes? -Como si estuvieras en un túnel. 1362 01:43:03,135 --> 01:43:05,220 Es este teléfono ejecutivo que tengo. 1363 01:43:05,304 --> 01:43:07,305 -¿Qué? -¡Teléfono ejecutivo! 1364 01:43:08,140 --> 01:43:10,809 Fred, tío, su fianza es sólo 1 0.000 dólares. 1365 01:43:10,893 --> 01:43:15,063 Mi abogado la sacará a las 1 0:00. Esto es lo que tienes que hacer. 1366 01:43:15,523 --> 01:43:17,899 Vas a ese agujero en el que vive... 1367 01:43:18,317 --> 01:43:20,110 y recoges todas sus cosas. 1368 01:43:20,444 --> 01:43:21,778 Ve a la cárcel. Sácala de ahí. 1369 01:43:21,863 --> 01:43:25,115 La llevas a un hotel bajo un nombre falso, ¿vale? 1370 01:43:25,241 --> 01:43:27,826 Aléjala de los periodistas. 1371 01:43:27,910 --> 01:43:29,703 ¿Sabes lo que quiero decir? ¿Lo harás? 1372 01:43:29,787 --> 01:43:31,246 Claro, Sr. Berman. 1373 01:43:31,664 --> 01:43:34,666 -No sabe cuánto agradezco... -Olvídalo. 1374 01:43:35,543 --> 01:43:37,294 Estaba en deuda con ella. 1375 01:43:38,546 --> 01:43:42,549 No es que realmente le deba algo, 1376 01:43:43,843 --> 01:43:45,385 pero está loca. 1377 01:43:47,805 --> 01:43:49,180 Es una farsante. 1378 01:43:50,725 --> 01:43:52,767 Pero es una farsante de verdad. 1379 01:43:53,728 --> 01:43:56,605 -¿Me entiendes, muchacho? -Sí, lo entiendo. 1380 01:43:57,565 --> 01:44:00,317 -Gracias, Sr. Berman. Muchas gracias. -¡Bien! 1381 01:44:08,242 --> 01:44:10,076 ¿Por qué no te portas bien? 1382 01:44:22,131 --> 01:44:23,632 Vaya noche. 1383 01:44:37,647 --> 01:44:40,482 Entré a tu casa mientras estabas fuera. 1384 01:44:41,067 --> 01:44:43,610 Hotel Clayton, chófer. Calle 84 y Madison. 1385 01:44:45,655 --> 01:44:48,657 O.J. piensa que debes desaparecer por un tiempo. 1386 01:44:48,741 --> 01:44:52,494 Aquí tengo todas tus cosas, incluido el gato. Espero que esté bien. 1387 01:44:53,120 --> 01:44:54,162 Sí. 1388 01:44:54,288 --> 01:44:55,455 Hola, gato. 1389 01:44:56,082 --> 01:44:57,916 Pobre vagabundo sin nombre. 1390 01:45:00,670 --> 01:45:02,671 Dime, querido, ¿tienes el billete de avión? 1391 01:45:02,797 --> 01:45:06,174 -Mira. Podemos recuperar el dinero. -¿Es una broma? 1392 01:45:06,676 --> 01:45:08,009 ¿Qué hora es? 1393 01:45:08,135 --> 01:45:10,261 -Las 1 0:00 pasadas. -Bien. 1394 01:45:10,680 --> 01:45:12,597 Al aeropuerto Idlewild, chófer. 1395 01:45:12,682 --> 01:45:15,350 -Olvídelo. No puedes irte. -¿Por qué no? 1396 01:45:15,935 --> 01:45:18,103 No lo entiendes. Tienes cargos en tu contra. 1397 01:45:18,187 --> 01:45:21,272 Si tratas de escapar, te encerrarán y tirarán la llave. 1398 01:45:21,357 --> 01:45:22,941 No seas ridículo, querido. 1399 01:45:23,025 --> 01:45:24,109 Pronto estaré... 1400 01:45:24,193 --> 01:45:26,277 casada con el futuro presidente de Brasil. 1401 01:45:26,362 --> 01:45:29,364 Eso me dará inmunidad diplomática o algo así. 1402 01:45:30,950 --> 01:45:32,701 Yo no estaría tan seguro. 1403 01:45:33,619 --> 01:45:35,120 ¿Qué pasa, querido? 1404 01:45:38,124 --> 01:45:39,874 Tengo un mensaje para ti. 1405 01:45:40,960 --> 01:45:42,210 Ah, ya veo. 1406 01:45:43,295 --> 01:45:45,046 ¿Lo trajo él en persona o... 1407 01:45:45,131 --> 01:45:47,465 lo pasó por debajo de la puerta? 1408 01:45:47,550 --> 01:45:48,842 Un primo. 1409 01:45:51,887 --> 01:45:54,055 Dame mi bolso, querido. 1410 01:45:54,390 --> 01:45:57,892 No se pueden leer ese tipo de cosas con los labios sin pintar. 1411 01:46:00,312 --> 01:46:02,313 Léemelo, querido. 1412 01:46:02,398 --> 01:46:04,691 No creo que pueda soportar... 1413 01:46:05,401 --> 01:46:07,485 ¿Estás segura que quieres oírlo? 1414 01:46:11,157 --> 01:46:12,240 Vale. 1415 01:46:13,743 --> 01:46:15,493 "Mi queridísima nena: 1416 01:46:16,078 --> 01:46:19,164 "te he amado sabiendo que no eres como las demás. 1417 01:46:19,248 --> 01:46:20,832 "Pero imagínate mi dolor... 1418 01:46:20,916 --> 01:46:24,002 "al descubrir de esta manera tan pública y brutal... 1419 01:46:25,337 --> 01:46:27,672 "lo diferente que eres al tipo de mujer... 1420 01:46:27,757 --> 01:46:30,884 "que un hombre de mi posición debe tomar como esposa. 1421 01:46:32,553 --> 01:46:36,097 "Siento mucho las circunstancias en las que te encuentras. 1422 01:46:36,223 --> 01:46:38,183 "Mi corazón no se atreve... 1423 01:46:38,267 --> 01:46:40,185 "a añadir mi condena... 1424 01:46:40,603 --> 01:46:42,771 "al infortunio que te rodea. 1425 01:46:44,440 --> 01:46:47,776 "Espero que tu corazón encuentre la forma de no culparme. 1426 01:46:48,444 --> 01:46:51,071 "Tengo que proteger mi familia y mi nombre, 1427 01:46:52,239 --> 01:46:55,575 "y cuando se trata de estas instituciones, soy un cobarde. 1428 01:46:56,535 --> 01:47:00,872 "Perdóname, hermosa chiquilla, y que Dios te acompañe. 1429 01:47:01,123 --> 01:47:02,373 "José." 1430 01:47:04,794 --> 01:47:05,877 ¿Y bien? 1431 01:47:08,297 --> 01:47:10,090 Por lo menos es sincero. 1432 01:47:11,050 --> 01:47:13,051 -Es casi conmovedor. -¿Conmovedor? 1433 01:47:13,135 --> 01:47:14,928 Maldito vividor. 1434 01:47:16,806 --> 01:47:18,139 Admite ser un cobarde. 1435 01:47:18,265 --> 01:47:22,143 De acuerdo. Quizá no sea una vulgar rata ni una super rata. 1436 01:47:22,269 --> 01:47:24,813 Es sólo un ratoncito asustado, eso es todo. 1437 01:47:25,648 --> 01:47:27,565 Pero, maldita sea. 1438 01:47:28,234 --> 01:47:29,734 Oh, por Dios. 1439 01:47:35,407 --> 01:47:38,076 Bueno, ahí queda Sudamérica. 1440 01:47:39,995 --> 01:47:43,957 De todas formas no estás hecha para ser la reina de la pampa. 1441 01:47:44,250 --> 01:47:46,668 -Hotel Clayton. -Idlewild. 1442 01:47:47,419 --> 01:47:48,503 ¿Qué? 1443 01:47:49,255 --> 01:47:51,756 El avión sale a las 1 2:00. Debo estar ahí. 1444 01:47:51,841 --> 01:47:53,258 Holly, no puedes. 1445 01:47:56,345 --> 01:47:59,931 No voy a ir en busca de José, si es lo que tú crees. Ah, no. 1446 01:48:00,015 --> 01:48:03,518 En lo que a mí concierne, él es el futuro presidente de ningún lado. 1447 01:48:03,644 --> 01:48:05,937 Pero, ¿por qué desperdiciar un billete de avión? 1448 01:48:06,021 --> 01:48:08,189 Además, nunca he estado en Brasil. 1449 01:48:10,192 --> 01:48:13,361 Por favor, querido, no me mires de esa forma. 1450 01:48:13,696 --> 01:48:16,114 Me voy a ir y punto. 1451 01:48:16,949 --> 01:48:18,616 Lo único que quieren de mí... 1452 01:48:18,701 --> 01:48:21,452 es que testifique contra Sally. 1453 01:48:21,537 --> 01:48:24,289 Nadie tiene intención de condenarme. 1454 01:48:24,373 --> 01:48:27,292 Para empezar, no tienen ninguna posibilidad. 1455 01:48:28,127 --> 01:48:30,962 Ya he terminado con esta ciudad. 1456 01:48:31,046 --> 01:48:32,714 Al menos por un tiempo. 1457 01:48:34,175 --> 01:48:37,886 Cierto tipo de fama puede destrozarle el cutis a una chica. 1458 01:48:37,970 --> 01:48:40,722 Allá donde vaya estarán listos para lincharme. 1459 01:48:42,141 --> 01:48:43,641 Hay algo que puedes hacer por mí. 1460 01:48:43,726 --> 01:48:44,893 Al volver del aeropuerto, 1461 01:48:44,977 --> 01:48:48,062 llama al New York Times o donde quieras... 1462 01:48:48,189 --> 01:48:51,524 y mándame una lista de los 50 hombres más ricos de Brasil. 1463 01:48:51,609 --> 01:48:53,067 Los 50 más ricos. 1464 01:48:55,446 --> 01:48:59,240 -Holly, no te voy a dejar hacer eso. -¿Ah, no? 1465 01:48:59,617 --> 01:49:01,451 Holly, estoy enamorado de ti. 1466 01:49:01,577 --> 01:49:03,703 -¿Y qué? -¿Y qué? 1467 01:49:04,580 --> 01:49:05,747 Mucho. 1468 01:49:06,624 --> 01:49:09,250 -Te quiero. Me perteneces. -No. 1469 01:49:09,418 --> 01:49:12,003 -Las personas no nos pertenecemos. -Claro que sí. 1470 01:49:12,087 --> 01:49:13,963 Nadie me va a meter en una jaula. 1471 01:49:14,089 --> 01:49:16,299 No quiero hacer eso. Sólo amarte. 1472 01:49:16,425 --> 01:49:18,801 -Es lo mismo. -No, no lo es. 1473 01:49:19,220 --> 01:49:20,678 -Holly... -No soy Holly. 1474 01:49:20,763 --> 01:49:23,056 Tampoco soy Lula Mae. No sé quien soy. 1475 01:49:23,140 --> 01:49:24,349 Soy como este gato. 1476 01:49:24,433 --> 01:49:26,768 Vagabundos sin nombre. No pertenecemos a nadie. 1477 01:49:26,894 --> 01:49:30,230 Y nadie nos pertenece. Ni siquiera somos el uno del otro. 1478 01:49:31,232 --> 01:49:32,440 Pare el coche. 1479 01:49:38,656 --> 01:49:39,989 ¿Qué te parece? 1480 01:49:40,115 --> 01:49:43,243 Éste debe ser el lugar ideal para un chico duro como tú. 1481 01:49:43,327 --> 01:49:45,662 Cubos de basura y ratas en abundancia. 1482 01:49:45,788 --> 01:49:46,955 ¡Desaparece! 1483 01:49:47,122 --> 01:49:49,666 ¡Largo! ¡Esfúmate! 1484 01:49:50,125 --> 01:49:51,167 Vámonos. 1485 01:50:03,472 --> 01:50:04,597 Chófer, 1486 01:50:07,601 --> 01:50:09,143 deténgase, por favor. 1487 01:50:17,695 --> 01:50:20,822 ¿Sabes lo que te pasa, Srta. Quienquiera que seas? 1488 01:50:21,198 --> 01:50:23,866 Eres una cobarde. No tienes agallas. 1489 01:50:23,993 --> 01:50:27,036 Te da miedo decir: "Vale, la vida es real". 1490 01:50:27,162 --> 01:50:28,579 La gente se enamora. 1491 01:50:28,664 --> 01:50:30,540 Nos pertenecemos unos a otros... 1492 01:50:30,666 --> 01:50:33,918 porque es la única posibilidad que tenemos de ser felices. 1493 01:50:34,003 --> 01:50:37,297 Crees que eres un espíritu libre, un ser salvaje. 1494 01:50:37,631 --> 01:50:40,675 Te da miedo la idea de que alguien te meta en una jaula. 1495 01:50:40,801 --> 01:50:44,595 Pues, nena, ya estás en una jaula. La construiste tú misma. 1496 01:50:44,680 --> 01:50:46,764 Sus barrotes no están en Tulip, Texas, 1497 01:50:46,849 --> 01:50:48,266 ni en Somalia. 1498 01:50:48,350 --> 01:50:49,809 Están donde quiera que vayas. 1499 01:50:49,893 --> 01:50:53,855 Porque no importa a dónde huyas, siempre tropezarás contigo misma. 1500 01:51:01,655 --> 01:51:04,699 Toma. Lo he llevado durante meses. 1501 01:51:05,242 --> 01:51:06,993 Ya no lo quiero. 1502 01:51:59,713 --> 01:52:01,255 ¡Gato, ven aquí! 1503 01:52:02,049 --> 01:52:03,091 ¡Gato! 1504 01:52:12,810 --> 01:52:14,394 ¿Dónde está el gato? 1505 01:52:15,604 --> 01:52:16,896 No lo sé. 1506 01:52:28,450 --> 01:52:45,508 ¡Gato! 1507 01:52:50,472 --> 01:53:27,508 Gato. 1508 01:54:39,498 --> 01:54:41,999 Fin