1 00:01:02,771 --> 00:01:06,941 COLAZIONE DA TIFFANY 2 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 Ehi. 3 00:03:01,557 --> 00:03:03,641 Ehi, baby, cos'è successo? 4 00:03:03,725 --> 00:03:04,851 Oh, salve. 5 00:03:26,415 --> 00:03:28,082 Sig.na Golightly. 6 00:03:30,752 --> 00:03:33,129 Un bel giorno... 7 00:03:33,297 --> 00:03:34,881 Sig.na Golightly. 8 00:03:37,426 --> 00:03:38,885 Che fine avevi fatto? 9 00:03:38,969 --> 00:03:41,679 Te ne vai alla toeletta e non ti vedo più. 10 00:03:41,763 --> 00:03:44,432 -Insomma, Harry... -Harry era l'altro. 11 00:03:44,558 --> 00:03:47,685 Io sono Sid Arbuck. Ti andavo a genio, ricordi? 12 00:03:47,769 --> 00:03:51,439 Sig.na Golightly, protesto! 13 00:03:52,316 --> 00:03:55,026 Mi dispiace, caro, ma ho perso la chiave. 14 00:03:55,110 --> 00:03:56,944 Quello era due settimane fa. 15 00:03:57,070 --> 00:03:59,739 Non può continuare a suonare il mio campanello. 16 00:03:59,823 --> 00:04:02,992 Mi disturba! Deve farsi fare una chiave! 17 00:04:03,285 --> 00:04:05,620 Tanto le perdo sempre tutte. 18 00:04:05,746 --> 00:04:08,039 Allora. Dai, che ti piaccio. Lo sai. 19 00:04:08,123 --> 00:04:09,373 L'adoro, sig. Arbuck, 20 00:04:09,458 --> 00:04:12,084 -ma buona notte. -Aspetta! Cos'è questa storia? 21 00:04:12,169 --> 00:04:14,420 Ti piaccio. Sono un tipo che piace. 22 00:04:14,671 --> 00:04:16,130 Ti piaccio e lo sai. 23 00:04:16,256 --> 00:04:18,007 Ho pagato il conto per cinque persone. 24 00:04:18,133 --> 00:04:19,592 Amici tuoi che non conosco. 25 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 Quando hai chiesto spiccioli per la toeletta, 26 00:04:22,012 --> 00:04:23,804 ti ho dato 50 dollari. 27 00:04:23,931 --> 00:04:26,349 Il che mi dà dei diritti. 28 00:04:26,475 --> 00:04:29,101 Fra 30 secondi chiamo la polizia! 29 00:04:29,853 --> 00:04:33,022 Disturba tutto il tempo! Non si può dormire! 30 00:04:33,357 --> 00:04:35,691 Ho bisogno di riposo! Sono un artista! 31 00:04:36,151 --> 00:04:38,819 La denuncio alla buon costume! 32 00:04:38,946 --> 00:04:41,656 Non si arrabbi. Non lo farò mai più. 33 00:04:41,823 --> 00:04:42,823 Se non si arrabbia, 34 00:04:42,950 --> 00:04:45,785 le permetterò di fare quelle fotografie. 35 00:04:46,370 --> 00:04:47,495 Quando? 36 00:04:48,622 --> 00:04:49,830 Un giorno. 37 00:04:51,792 --> 00:04:53,000 Quando vuole. 38 00:04:53,794 --> 00:04:55,002 Buona notte. 39 00:06:19,796 --> 00:06:23,591 Mi scusi il disturbo. Non riuscivo ad aprire la porta. 40 00:06:26,094 --> 00:06:28,387 Mi avranno mandato la chiave del piano di sopra. 41 00:06:28,472 --> 00:06:30,931 Non ho potuto aprire la porta dabbasso. 42 00:06:33,310 --> 00:06:37,646 Dicevo: credo che mi abbiano mandato la chiave del piano di sopra. 43 00:06:37,773 --> 00:06:41,233 Non apre la porta dabbasso. Mi spiace di averla svegliata. 44 00:06:41,318 --> 00:06:42,943 Non fa niente. 45 00:06:44,112 --> 00:06:46,989 Può succedere a chiunque, anche spesso. Buona notte. 46 00:06:47,115 --> 00:06:48,449 Non voglio... 47 00:06:50,118 --> 00:06:53,496 Non voglio disturbarla, ma vorrei chiederle un altro favore: 48 00:06:53,622 --> 00:06:55,456 potrei fare una telefonata? 49 00:06:56,958 --> 00:06:58,084 Certo. 50 00:06:58,960 --> 00:07:00,127 Perché no? 51 00:07:01,171 --> 00:07:02,421 Grazie. 52 00:07:03,673 --> 00:07:05,341 Beh, questo è... 53 00:07:06,134 --> 00:07:08,469 un posticino mica male. 54 00:07:08,929 --> 00:07:12,473 -Ha appena traslocato anche lei, eh? -No, abito qui da un anno. 55 00:07:12,933 --> 00:07:14,517 Il telefono è là. 56 00:07:15,811 --> 00:07:17,144 Beh, era là. 57 00:07:18,647 --> 00:07:20,147 Ah, sì, ora ricordo. 58 00:07:20,273 --> 00:07:23,442 L'avevo ficcato nella valigia per attutire il suono. 59 00:07:31,118 --> 00:07:32,368 Mi spiace. 60 00:07:33,870 --> 00:07:35,788 -Si sente bene? -Certo. 61 00:07:36,164 --> 00:07:38,374 Tutto a posto, vero, micio? 62 00:07:38,708 --> 00:07:40,334 Povero, vecchio micio. 63 00:07:40,877 --> 00:07:44,547 Povero diavolo. Povero diavolo senza nome. 64 00:07:44,881 --> 00:07:47,258 Non ho diritto di dargli un nome. 65 00:07:47,342 --> 00:07:50,761 Non siamo padroni l'una dell'altro. Ci siamo incontrati, e basta. 66 00:07:50,846 --> 00:07:52,429 Non voglio possedere niente, 67 00:07:52,514 --> 00:07:55,599 finché non troverò un posto dove sarò in armonia con le cose. 68 00:07:55,684 --> 00:07:59,145 Non ho idea di dove sia, ma so come sarà. 69 00:08:00,689 --> 00:08:02,231 Sarà come Tiffany. 70 00:08:02,357 --> 00:08:04,859 Tiffany? La gioielleria? 71 00:08:04,985 --> 00:08:06,193 Esatto. 72 00:08:06,820 --> 00:08:08,863 Vado pazza per Tiffany. 73 00:08:10,198 --> 00:08:11,198 Ascolti. 74 00:08:12,159 --> 00:08:15,244 Ha in mente quei giorni quando ti vengono le paturnie? 75 00:08:15,537 --> 00:08:17,788 Le paturnie? Cioè quando sei di umore nero? 76 00:08:17,873 --> 00:08:18,956 No. 77 00:08:19,040 --> 00:08:22,209 L'umore nero è quando sei grassa oppure piove. 78 00:08:22,335 --> 00:08:24,211 Sei semplicemente triste. 79 00:08:24,921 --> 00:08:26,755 Le paturnie sono terribili. 80 00:08:26,882 --> 00:08:30,134 Improvvisamente hai paura e non sai di che cosa. 81 00:08:30,218 --> 00:08:33,345 -Non si sente mai così? -Certo. 82 00:08:34,014 --> 00:08:36,473 Quando mi prendono le paturnie, l'unico rimedio... 83 00:08:36,558 --> 00:08:39,143 è prendere un taxi e farmi portare da Tiffany. 84 00:08:39,227 --> 00:08:41,395 Ha un immediato effetto calmante. 85 00:08:41,897 --> 00:08:43,814 Il suo silenzio, la sua grandiosità: 86 00:08:43,899 --> 00:08:46,483 non potrebbe mai succedere niente di male, lì. 87 00:08:46,568 --> 00:08:48,485 Se potessi trovare un posto reale... 88 00:08:48,570 --> 00:08:51,238 che mi facesse sentire come da Tiffany, 89 00:08:52,365 --> 00:08:55,409 allora comprerei dei mobili e darei un nome al micio. 90 00:08:57,829 --> 00:08:59,914 Mi scusi. Le occorreva qualcosa. 91 00:09:00,248 --> 00:09:01,749 Il telefono. 92 00:09:02,209 --> 00:09:04,501 È che avevo un appuntamento. 93 00:09:04,586 --> 00:09:07,713 Sono le 1 0:00 di giovedì mattina, vero? 94 00:09:07,839 --> 00:09:10,674 Non ne sono sicuro. Sono appena sceso dall'aereo. 95 00:09:10,759 --> 00:09:13,594 Giovedì. È giovedì? 96 00:09:13,678 --> 00:09:16,263 -Credo di sì. -Non può essere! 97 00:09:16,348 --> 00:09:17,932 È orribile! 98 00:09:20,936 --> 00:09:24,188 Perché è tanto orribile, il giovedì? 99 00:09:24,397 --> 00:09:27,274 Non mi ricordo mai quando capita. 100 00:09:27,400 --> 00:09:29,276 Il mercoledì di solito non vado a letto, 101 00:09:29,402 --> 00:09:31,779 perché devo prendere il treno delle 1 0:45. 102 00:09:31,863 --> 00:09:34,782 Sono così precisi per quanto riguarda l'orario di visita. 103 00:09:34,908 --> 00:09:36,617 Darebbe un'occhiata sotto il letto, 104 00:09:36,701 --> 00:09:38,953 se c'è un paio di scarpe di coccodrillo? 105 00:09:39,037 --> 00:09:40,120 Certo. 106 00:09:42,707 --> 00:09:44,708 Devo migliorare il mio aspetto. 107 00:09:44,793 --> 00:09:47,962 Non posso andare a Sing Sing con la faccia verde. 108 00:09:48,046 --> 00:09:49,255 A Sing Sing? 109 00:09:50,382 --> 00:09:52,967 Sì, è un nome assurdo per una prigione. 110 00:09:53,051 --> 00:09:57,054 È più adatto a un teatro dell'opera. 111 00:09:57,138 --> 00:09:58,764 Nere, di coccodrillo. 112 00:09:59,557 --> 00:10:02,893 Tutti i visitatori si sforzano di essere eleganti. È giusto così. 113 00:10:02,978 --> 00:10:05,980 È commovente: le donne indossano i loro abiti più carini. 114 00:10:06,106 --> 00:10:08,565 Le adoro per questo. E anche i bambini. 115 00:10:08,650 --> 00:10:10,484 Quelli portati dalle donne, intendo. 116 00:10:10,568 --> 00:10:12,987 Vederli lì potrebbe essere triste, ma non lo è. 117 00:10:13,071 --> 00:10:16,240 Hanno nastri in testa e le scarpe lucide. 118 00:10:16,324 --> 00:10:17,992 Manca solo il gelato. 119 00:10:18,076 --> 00:10:20,744 Mi pare di capire che lei vada... 120 00:10:20,829 --> 00:10:23,247 -a trovare qualcuno a Sing Sing. -Esatto. 121 00:10:23,331 --> 00:10:26,083 Si capisce quello che un uomo pensa di te... 122 00:10:26,167 --> 00:10:28,252 dal tipo di orecchini che ti regala. 123 00:10:28,336 --> 00:10:30,170 È una cosa da mal di testa. 124 00:10:30,338 --> 00:10:31,672 Posso chiedere chi è? 125 00:10:31,756 --> 00:10:34,258 Chi vado a trovare, intende? 126 00:10:34,342 --> 00:10:35,926 Penso che intendevo proprio questo. 127 00:10:36,011 --> 00:10:38,012 Non so se posso dirlo. 128 00:10:38,096 --> 00:10:40,347 Non mi hanno mai detto di non dirlo. 129 00:10:40,432 --> 00:10:42,850 Si baci il gomito con la mano sul cuore. 130 00:10:43,018 --> 00:10:44,143 Ci proverò. 131 00:10:44,811 --> 00:10:47,688 Probabilmente ne ha sentito parlare: Sally Tomato. 132 00:10:47,814 --> 00:10:49,106 Sally Tomato? 133 00:10:49,190 --> 00:10:50,441 Non faccia lo sconvolto. 134 00:10:50,525 --> 00:10:51,775 Non hanno mai provato... 135 00:10:51,860 --> 00:10:54,278 che fosse della Mafia, tanto meno che ne fosse a capo. 136 00:10:54,362 --> 00:10:57,197 Provarono solo che aveva fregato il fisco. 137 00:10:57,282 --> 00:10:59,867 Io so solo che è un caro vecchietto. 138 00:10:59,993 --> 00:11:02,202 Mai stato il mio amante o niente del genere. 139 00:11:02,329 --> 00:11:04,455 Non lo conoscevo, prima che finisse in prigione. 140 00:11:04,539 --> 00:11:05,706 Ma adesso lo adoro. 141 00:11:05,832 --> 00:11:08,625 Sono sette mesi che lo vado a trovare ogni giovedì. 142 00:11:08,710 --> 00:11:11,045 Ci andrei anche se non mi pagasse. 143 00:11:11,171 --> 00:11:13,213 -Scarpe. -Ne ho trovata solo una. 144 00:11:17,385 --> 00:11:18,719 La paga? 145 00:11:18,887 --> 00:11:20,971 Sì. Mi paga il suo avvocato. 146 00:11:21,056 --> 00:11:23,724 Se di avvocato si tratta, visto che non ha un ufficio, 147 00:11:23,850 --> 00:11:25,225 solo una segreteria telefonica, 148 00:11:25,310 --> 00:11:28,479 e vuole sempre che ci incontriamo all'Hamburger Heaven. 149 00:11:30,357 --> 00:11:32,983 Eccoti qua, brutta traditrice. Grazie. 150 00:11:33,068 --> 00:11:34,151 Di nulla. 151 00:11:34,235 --> 00:11:36,195 Il vestito. 152 00:11:36,738 --> 00:11:39,573 Ecco. Borsetta. Pure un cappellino. 153 00:11:40,909 --> 00:11:41,992 Eccoci. 154 00:11:42,077 --> 00:11:45,746 Sette mesi fa il sig. O'Shaughnessy, questo cosiddetto avvocato, 155 00:11:45,872 --> 00:11:47,915 mi chiese se volevo far felice un vecchietto... 156 00:11:48,041 --> 00:11:50,501 e guadagnare 1 00 dollari alla settimana. 157 00:11:50,585 --> 00:11:54,088 Gli dissi: "Guardi che non sono quella Holly Golightly." 158 00:11:54,214 --> 00:11:56,840 Guadagno altrettanto con i miei viaggetti alla toeletta. 159 00:11:56,925 --> 00:11:58,759 Un gentiluomo chic... 160 00:11:58,885 --> 00:12:01,011 dà sempre 50 dollari per la toeletta. 161 00:12:01,096 --> 00:12:03,764 E altri 50 dollari per il taxi. 162 00:12:03,890 --> 00:12:06,183 Poi disse che il suo cliente era Sally Tomato. 163 00:12:06,267 --> 00:12:09,186 Sally mi aveva visto da qualche parte... 164 00:12:09,270 --> 00:12:11,438 e mi aveva ammirato à la distance. 165 00:12:11,523 --> 00:12:14,274 Andarlo a trovare sarebbe stata un'opera pia. 166 00:12:14,359 --> 00:12:17,444 Come potevo rifiutare? Era così follemente romantico. 167 00:12:19,447 --> 00:12:20,864 Come sto? 168 00:12:22,409 --> 00:12:25,035 Benissimo. Devo dire che sono strabiliato. 169 00:12:25,453 --> 00:12:28,539 Non avrei potuto farlo senza di lei. 170 00:12:28,623 --> 00:12:31,250 -Borsetta. -Mi chiami in qualsiasi momento. 171 00:12:32,585 --> 00:12:36,213 Sarò al piano di sopra, appena avrò traslocato. 172 00:12:36,297 --> 00:12:37,464 Ciao, micio. 173 00:12:44,139 --> 00:12:47,641 Sul serio le dà 1 00 dollari per una chiacchierata di un'ora? 174 00:12:47,976 --> 00:12:49,810 Me li dà quando ci incontriamo... 175 00:12:49,894 --> 00:12:52,104 e gli dico le previsioni del tempo. 176 00:12:52,313 --> 00:12:54,148 Non sono affari miei, 177 00:12:54,274 --> 00:12:55,983 ma potrebbe cacciarsi nei pasticci. 178 00:12:56,109 --> 00:12:57,818 Lo tenga per favore. 179 00:13:00,488 --> 00:13:02,823 In che senso, "previsioni del tempo"? 180 00:13:03,324 --> 00:13:05,659 È solo il messaggio che do al sig. O'Shaughnessy, 181 00:13:05,785 --> 00:13:08,162 così sa che ci sono andata. 182 00:13:08,246 --> 00:13:10,497 Sally mi dice cosa dire, tipo: 183 00:13:10,582 --> 00:13:12,749 "Tifone a Cuba," 184 00:13:12,834 --> 00:13:15,836 "Nuvoloso a Palermo," cose del genere. 185 00:13:16,087 --> 00:13:19,339 Non si preoccupi. È tanto che bado a me stessa. 186 00:13:27,599 --> 00:13:28,682 Taxi! 187 00:13:36,483 --> 00:13:39,109 -Io non ne sono mai stato capace. -È facile. 188 00:13:47,327 --> 00:13:48,368 Paul. 189 00:13:49,662 --> 00:13:51,788 Sono in ritardo. Lo so. 190 00:13:54,501 --> 00:13:57,044 Ti eri chiuso fuori? Non hai ricevuto la chiave? 191 00:13:57,170 --> 00:14:00,047 Caro, mi dispiace tanto. 192 00:14:02,217 --> 00:14:03,800 No, ho ricevuto la chiave. 193 00:14:03,885 --> 00:14:07,179 La sig.na Golightly, la mia vicina, mi ha fatto entrare. 194 00:14:08,223 --> 00:14:09,806 Sta andando a Sing Sing. 195 00:14:09,891 --> 00:14:12,017 -Come? -In visita, naturalmente. 196 00:14:12,310 --> 00:14:15,854 Sig.na Golightly, la sig.ra Falenson, la mia arredatrice. 197 00:14:16,356 --> 00:14:18,732 -Piacere. -Piacere. 198 00:14:20,068 --> 00:14:23,278 Tesoro. Lascia che ti guardi. 199 00:14:23,780 --> 00:14:25,864 -Ha finito? -Il volo è stato orrendo? 200 00:14:25,949 --> 00:14:27,658 Sono davvero di fretta. 201 00:14:28,117 --> 00:14:30,953 Alla stazione Grand Central, e veloce, caro. 202 00:14:32,330 --> 00:14:35,916 Sono davvero solo tre settimane da quando ti ho lasciato a Roma? 203 00:14:36,000 --> 00:14:37,584 Sembrano anni. 204 00:14:37,961 --> 00:14:40,337 -Hai visto l'appartamento? -Non ancora. 205 00:14:40,797 --> 00:14:43,507 Sono stata birichina, ma non ho saputo resistere. 206 00:14:43,591 --> 00:14:45,634 L'ho arredato senza di te. 207 00:14:45,718 --> 00:14:47,135 Io credo che sia delizioso, 208 00:14:47,220 --> 00:14:51,473 ma, se lo detesti, possiamo ricominciare da capo. 209 00:15:02,986 --> 00:15:04,987 Sig.na Golightly! 210 00:15:06,781 --> 00:15:09,241 Ehi, baby! Dove stai andando? 211 00:15:11,703 --> 00:15:14,538 Avanti, baby. Apri la porta. 212 00:15:16,124 --> 00:15:17,416 Fai la brava! 213 00:15:18,293 --> 00:15:20,961 Stai guastando una bellissima festa. 214 00:15:23,548 --> 00:15:25,632 Dai, baby. Apri la porta. 215 00:15:26,092 --> 00:15:28,051 Ehi, l'orchestra ci dà dentro. 216 00:15:29,637 --> 00:15:31,388 Avanti, baby. 217 00:15:33,141 --> 00:15:37,227 Ancora una volta, sig.na Golightly, io protesto! 218 00:15:37,520 --> 00:15:40,480 Se non spegne quel grammofono immediatamente, 219 00:15:40,565 --> 00:15:43,150 chiamo la polizia! 220 00:15:45,111 --> 00:15:47,696 Ecco. Così va meglio. 221 00:15:51,784 --> 00:15:53,577 Cosa c'è che non va, baby? 222 00:15:58,291 --> 00:16:01,627 Dai, sei una ragazza favolosa. Apri la porta. 223 00:16:04,547 --> 00:16:07,132 Allora, baby. Ti sto aspettando. 224 00:17:07,068 --> 00:17:10,487 -Tutto a posto. Sono solo io. -Un attimo, signorina... 225 00:17:10,655 --> 00:17:12,698 Golightly. Holly Golightly. 226 00:17:13,574 --> 00:17:16,076 Abito di sotto. Ci siamo conosciuti stamani, ricorda? 227 00:17:16,160 --> 00:17:17,244 Sì. 228 00:17:18,871 --> 00:17:20,872 Niente paura. Se n'è andata. 229 00:17:21,958 --> 00:17:24,751 Lavora fino a tardi, per essere un'arredatrice. 230 00:17:25,294 --> 00:17:27,587 Al piano di sotto c'è un uomo che mi terrorizza. 231 00:17:27,672 --> 00:17:29,631 È un amore quando è sobrio, ma... 232 00:17:29,716 --> 00:17:33,093 un po' di vino, e, mamma mia, quel bestia. 233 00:17:33,177 --> 00:17:36,430 Era una tale scocciatura, che sono uscita dalla finestra. 234 00:17:41,477 --> 00:17:43,770 Mi butti fuori se vuole, 235 00:17:43,855 --> 00:17:47,023 ma qui c'era un'aria così intima, la sua amica era andata via... 236 00:17:47,108 --> 00:17:50,777 e stava cominciando a far freddo, là fuori. 237 00:17:51,404 --> 00:17:53,822 E pensare che dicono che a New York la gente... 238 00:17:53,906 --> 00:17:56,032 non fa mai amicizia con i vicini. 239 00:17:57,368 --> 00:18:00,579 Beh, com'è andata a Sing Sing? 240 00:18:01,164 --> 00:18:02,330 Tutto bene. 241 00:18:03,541 --> 00:18:05,584 Sono riuscita a prendere il treno. 242 00:18:05,668 --> 00:18:07,794 E le previsioni del tempo? 243 00:18:08,254 --> 00:18:11,548 "Pericolo per le piccole imbarcazioni da Block Island a Hatteras." 244 00:18:11,632 --> 00:18:13,258 Chissà cosa vuol dire. 245 00:18:16,345 --> 00:18:19,055 Sei carino, lo sai? Veramente. 246 00:18:21,100 --> 00:18:23,935 Assomigli un po' a mio fratello Fred. 247 00:18:24,228 --> 00:18:26,396 Ti secca se ti chiamo Fred? 248 00:18:26,481 --> 00:18:27,856 Niente affatto. 249 00:18:32,653 --> 00:18:34,654 300 dollari. È molto generosa. 250 00:18:36,324 --> 00:18:38,241 È per una settimana, un'ora, o cosa? 251 00:18:38,326 --> 00:18:40,076 Fine della festa. Fuori. 252 00:18:40,161 --> 00:18:43,121 Oh, Fred. Fred caro, scusami. 253 00:18:43,581 --> 00:18:46,750 Non volevo ferirti. Non essere arrabbiato con me. 254 00:18:47,335 --> 00:18:50,003 Volevo solo dire che capisco. 255 00:18:50,129 --> 00:18:51,963 Capisco perfettamente. 256 00:18:53,090 --> 00:18:55,258 Va bene, rimani. Fatti qualcosa da bere. 257 00:18:55,343 --> 00:18:56,676 Dammi la vestaglia e faccio io. 258 00:18:56,761 --> 00:18:58,053 Non muoverti. 259 00:18:58,137 --> 00:19:00,388 Devi essere stanchissimo. 260 00:19:01,015 --> 00:19:02,808 Voglio dire, è tardi, 261 00:19:02,892 --> 00:19:05,393 stavi dormendo come un ghiro, e così via. 262 00:19:06,896 --> 00:19:10,023 Suppongo che mi consideri très fou o qualcosa del genere. 263 00:19:10,107 --> 00:19:12,150 Non più pazza del resto del mondo. 264 00:19:12,235 --> 00:19:14,986 Sì, che lo pensi, come tutti. Ma non mi secca. 265 00:19:15,071 --> 00:19:18,448 Può essere utile avere la reputazione di pazzoide. 266 00:19:21,744 --> 00:19:23,453 Cosa fai di mestiere? 267 00:19:23,538 --> 00:19:27,290 -Lo scrittore, credo. -Credi? Non ne sei sicuro? 268 00:19:28,334 --> 00:19:31,378 Va bene. Asserzione positiva. Affermativo risonante. 269 00:19:32,129 --> 00:19:33,672 Faccio lo scrittore. 270 00:19:34,924 --> 00:19:38,176 L'unico scrittore con cui sia mai uscita è Benny Shacklett. 271 00:19:38,261 --> 00:19:41,638 Ha scritto un sacco di roba per la TV, però è un verme. 272 00:19:43,057 --> 00:19:45,267 Dimmi, sei un vero scrittore? 273 00:19:45,476 --> 00:19:49,479 Voglio dire, qualcuno compra quello che scrivi, e così via? 274 00:19:50,439 --> 00:19:53,316 La roba che è in quella scatola è stata comprata. 275 00:19:54,235 --> 00:19:55,318 Tuoi? 276 00:19:56,571 --> 00:19:58,029 Tutti questi libri? 277 00:19:58,114 --> 00:19:59,906 Il libro è sempre lo stesso. 278 00:19:59,991 --> 00:20:01,408 Ce ne sono dodici copie. 279 00:20:01,492 --> 00:20:03,702 "Nove vite, di Paul Varjak." 280 00:20:04,996 --> 00:20:06,371 Sono racconti. 281 00:20:07,081 --> 00:20:08,456 Ce ne sono nove. 282 00:20:10,126 --> 00:20:11,543 Raccontamene uno. 283 00:20:12,712 --> 00:20:15,297 Non si possono raccontare. 284 00:20:15,381 --> 00:20:16,631 Troppo sconci? 285 00:20:18,175 --> 00:20:22,012 Sì, suppongo di sì, sono anche sconci, ma solo incidentalmente. 286 00:20:22,430 --> 00:20:27,183 Principalmente sono arrabbiati, sensibili, intensi, 287 00:20:27,643 --> 00:20:30,478 e, aggettivo più sporco di tutti, promettenti. 288 00:20:31,564 --> 00:20:35,233 Secondo la recensione sul Times del 1 ottobre 1956. 289 00:20:36,027 --> 00:20:38,236 -1956? -Proprio così. 290 00:20:39,447 --> 00:20:43,742 Forse è una domanda inappropriata, ma cos'hai scritto di recente? 291 00:20:44,452 --> 00:20:46,870 Ultimamente sto scrivendo un romanzo. 292 00:20:47,121 --> 00:20:50,290 -Ultimamente, dal 1956? -Ci vuole tempo. 293 00:20:50,374 --> 00:20:54,085 -Voglio che riesca bene. -Niente più racconti, allora. 294 00:20:54,170 --> 00:20:55,795 L'idea è... 295 00:20:55,880 --> 00:20:59,174 che non devo sprecare il mio talento con cosucce da poco. 296 00:20:59,258 --> 00:21:01,801 Devo risparmiarmi per quella grossa. 297 00:21:02,803 --> 00:21:04,846 Scrivi ogni giorno? 298 00:21:04,931 --> 00:21:06,014 Certo. 299 00:21:06,807 --> 00:21:08,433 -Oggi? -Certo. 300 00:21:09,435 --> 00:21:11,728 -Stupenda macchina da scrivere. -Naturalmente. 301 00:21:11,812 --> 00:21:15,106 Scrive solo prosa sensibile, intensa e promettente. 302 00:21:15,274 --> 00:21:17,108 Non ha il nastro. 303 00:21:17,818 --> 00:21:19,819 -Non ha il nastro? -No. 304 00:21:21,489 --> 00:21:22,530 Oh. 305 00:21:25,576 --> 00:21:27,577 Una cosa che mi hai detto stamattina... 306 00:21:27,662 --> 00:21:29,287 mi ha tormentato tutto il giorno. 307 00:21:29,372 --> 00:21:30,622 E cos'era? 308 00:21:31,415 --> 00:21:34,501 Ti danno davvero 50 dollari per la toeletta? 309 00:21:34,585 --> 00:21:35,835 Certamente. 310 00:21:36,921 --> 00:21:38,838 Devi fare un sacco di soldi. 311 00:21:39,006 --> 00:21:42,008 Cerco di risparmiare, ma non ne sono molto capace. 312 00:21:48,099 --> 00:21:50,976 Assomigli proprio tanto a mio fratello Fred, sai? 313 00:21:51,644 --> 00:21:55,605 Non lo vedo da quando avevo 14 anni, quando me ne andai da casa. 314 00:21:56,190 --> 00:21:58,566 Era già alto un metro e ottantacinque. 315 00:21:59,276 --> 00:22:02,570 Dev'essere stato il burro d'arachidi a farlo crescere tanto. 316 00:22:02,655 --> 00:22:06,700 Tutti dicevano che era pazzo, per come si abbuffava di burro d'arachidi. 317 00:22:07,702 --> 00:22:09,452 Ma non era pazzo, 318 00:22:10,204 --> 00:22:13,873 solo dolce, distratto e terribilmente lento. 319 00:22:16,252 --> 00:22:19,671 Povero Fred. Adesso è sotto le armi. 320 00:22:20,214 --> 00:22:24,050 È meglio così, finché non ho risparmiato abbastanza. 321 00:22:24,218 --> 00:22:27,137 -E poi? -E poi Fred e io... 322 00:22:29,056 --> 00:22:30,849 Andai in Messico una volta. 323 00:22:31,308 --> 00:22:34,269 È un posto meraviglioso per allevare cavalli. 324 00:22:35,229 --> 00:22:37,772 Vidi un posto vicino al mare che... 325 00:22:38,899 --> 00:22:40,942 Fred è bravissimo con i cavalli. 326 00:22:42,778 --> 00:22:44,571 Ma persino in Messico la terra costa. 327 00:22:44,655 --> 00:22:47,073 Per quanto ci provi, non ho mai più... 328 00:22:47,158 --> 00:22:49,534 di 200 dollari, in banca. 329 00:22:51,245 --> 00:22:53,288 Non possono essere già le 4:30. 330 00:22:54,582 --> 00:22:56,082 Non è possibile. 331 00:23:01,756 --> 00:23:04,966 Ti spiace se mi metto a letto vicino a te per un attimo? 332 00:23:06,343 --> 00:23:08,553 Stai tranquillo, davvero. 333 00:23:10,097 --> 00:23:11,973 Siamo amici, tutto qui. 334 00:23:15,770 --> 00:23:17,687 Siamo amici, vero? 335 00:23:18,981 --> 00:23:20,106 Certo. 336 00:23:27,990 --> 00:23:29,032 Va bene. 337 00:23:30,367 --> 00:23:32,243 Adesso basta parlare. 338 00:23:33,579 --> 00:23:35,455 Mettiamoci a dormire. 339 00:23:58,145 --> 00:23:59,646 Dove sei, Fred? 340 00:24:01,982 --> 00:24:03,817 Fa freddo. 341 00:24:08,697 --> 00:24:10,907 Nevica e tira vento. 342 00:24:13,244 --> 00:24:16,287 Cosa c'è? 343 00:24:19,166 --> 00:24:20,750 Perché piangi? 344 00:24:26,507 --> 00:24:30,510 Se vuoi che siamo amici, mettiamo in chiaro una cosa: 345 00:24:31,679 --> 00:24:33,221 detesto i ficcanaso. 346 00:25:00,624 --> 00:25:01,791 Caro Fred, 347 00:25:01,876 --> 00:25:05,670 ti prego perdonami per ieri notte. Vieni per un drink stasera, alle 1 8:00? 348 00:25:05,754 --> 00:25:07,505 La tua amica, Holly Golightly 349 00:25:24,523 --> 00:25:27,400 -Sì. -Lucille, tesoro? 2-E. 350 00:25:29,153 --> 00:25:31,571 Ho cercato disperatamente di contattarti. 351 00:25:31,655 --> 00:25:33,072 Bill è tornato... 352 00:25:33,157 --> 00:25:34,991 un giorno prima del previsto, 353 00:25:35,075 --> 00:25:37,243 così devo tirarmi indietro. 354 00:25:37,328 --> 00:25:39,787 Glielo spieghi tu alle altre ragazze? 355 00:25:40,998 --> 00:25:42,582 Sei un tesoro. 356 00:25:42,917 --> 00:25:45,752 Forse possiamo pranzare assieme domani, a lungo. 357 00:25:46,212 --> 00:25:48,254 Ti telefono domani mattina. 358 00:25:49,048 --> 00:25:50,381 Come vuoi. 359 00:25:50,799 --> 00:25:53,676 Sopravviverai stasera senza di me? 360 00:25:53,844 --> 00:25:54,886 Certo. 361 00:25:55,596 --> 00:25:58,556 Magari faccio una ragazzata e mi metto a scrivere. 362 00:25:59,892 --> 00:26:01,935 -Buona notte. -Buona notte. 363 00:26:27,378 --> 00:26:29,879 Ti hanno impagliato, eh, Polly, baby? 364 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 Così impari, boccaccia. 365 00:26:37,304 --> 00:26:39,806 -Buongiorno. -Eh? 366 00:26:40,808 --> 00:26:42,350 Non bevi? 367 00:26:44,353 --> 00:26:48,481 Cos'hai laggiù, tasche? Per cosa passi? 368 00:26:49,191 --> 00:26:52,277 Come ti chiami? Qual è il tuo nome? 369 00:26:52,361 --> 00:26:55,905 -Irving. -Perfetto, perfetto. 370 00:26:55,990 --> 00:26:57,740 Magnifico, Irving. 371 00:26:59,368 --> 00:27:01,494 Torno subito, Irving, baby. 372 00:27:08,585 --> 00:27:11,212 Sì? È ancora sotto la doccia. La sta aspettando? 373 00:27:11,338 --> 00:27:13,089 Mi ha invitato, se è questo che intende. 374 00:27:13,173 --> 00:27:16,092 Non faccia l'offeso. Entri. 375 00:27:16,176 --> 00:27:19,929 È una festa: arriva molta gente, senza essere stata invitata. 376 00:27:20,014 --> 00:27:21,180 Le offro da bere. Beve? 377 00:27:21,265 --> 00:27:22,348 -Sì. -Le offro da bere. 378 00:27:22,433 --> 00:27:23,558 D'accordo. 379 00:27:24,435 --> 00:27:27,186 Ehi, dolcezza, hai uno strappo nella gonna. 380 00:27:27,938 --> 00:27:29,147 -Cosa beve? -Bourbon. 381 00:27:29,231 --> 00:27:30,315 Bourbon? 382 00:27:30,399 --> 00:27:32,608 -Con ghiaccio? -Sì. No, con acqua. 383 00:27:32,693 --> 00:27:34,444 Un po' di ghiaccio prima? 384 00:27:34,528 --> 00:27:35,862 -Sì. -Bene, ce lo metto. 385 00:27:35,946 --> 00:27:38,698 -Non troppo. -Ecco, questo la sbriglierà. 386 00:27:39,366 --> 00:27:41,826 -È tanto che la conosce? -No. Abito di sopra. 387 00:27:41,910 --> 00:27:44,120 Starà scherzando. Guardi che posto. 388 00:27:44,204 --> 00:27:46,914 È incredibile. Che topaia! 389 00:27:47,207 --> 00:27:48,333 Cosa ne pensa? 390 00:27:48,417 --> 00:27:51,127 -Di cosa? -La ragazza, lo è o non lo è? 391 00:27:52,046 --> 00:27:53,629 Aspetti un attimo. 392 00:27:56,717 --> 00:27:58,217 -Harriet! -Salve, J.B. 393 00:27:58,302 --> 00:27:59,802 "J.B."? O.J. Qual è quello vero? 394 00:27:59,887 --> 00:28:01,137 Bene. Salve. 395 00:28:01,221 --> 00:28:03,056 -Conosci Gil. -Salve. Come va? 396 00:28:03,140 --> 00:28:04,599 -C'è da bere? -In cucina. 397 00:28:04,725 --> 00:28:07,268 -Ci troverai tutto quel che serve. -Grazie. 398 00:28:08,228 --> 00:28:10,980 Dunque... Oh, cara, ti sta d'incanto. 399 00:28:11,732 --> 00:28:14,525 Fred, tesoro, sono felice che tu sia potuto venire. 400 00:28:14,610 --> 00:28:16,986 Ti ho portato un regalo per la libreria. 401 00:28:17,071 --> 00:28:18,738 Sei caro. 402 00:28:19,615 --> 00:28:20,656 Nove Vite 403 00:28:20,741 --> 00:28:23,117 Non sta bene? Dammi una sigaretta, O.J. 404 00:28:23,243 --> 00:28:24,285 Certo. 405 00:28:24,411 --> 00:28:26,871 O.J. è un grande agente. Conosce molti numeri telefonici. 406 00:28:26,955 --> 00:28:28,664 Qual è il numero di Jerry Wald? 407 00:28:28,749 --> 00:28:29,832 Smettila, dai. 408 00:28:29,917 --> 00:28:32,585 Chiamalo e digli che Fred è un genio. 409 00:28:32,669 --> 00:28:33,753 Sì. Ci penso io. 410 00:28:33,837 --> 00:28:37,256 Non arrossire, Fred. L'ho detto io, non tu. 411 00:28:37,758 --> 00:28:40,343 Non far finta di niente. Dimmi come farai... 412 00:28:40,427 --> 00:28:41,761 a rendere Fred ricco e famoso. 413 00:28:41,845 --> 00:28:45,014 Lascia che Fred ed io sistemiamo le cose, eh, cucciolo? 414 00:28:45,099 --> 00:28:47,225 Va bene, ma ricordati, sono io l'agente. 415 00:28:47,309 --> 00:28:49,977 Un'arredatrice ce l'ha già. Io sono l'agente. 416 00:28:50,979 --> 00:28:52,355 Aspettate. 417 00:28:53,273 --> 00:28:55,066 Salve, ragazzi. Entrate. 418 00:28:55,150 --> 00:28:58,152 Troverete tutto quello che volete in cucina. 419 00:29:00,155 --> 00:29:01,948 Allora, senta, Fred, baby. 420 00:29:02,449 --> 00:29:05,076 -No, sono Paul, baby. -Pensavo fosse Fred, baby. 421 00:29:05,160 --> 00:29:06,285 -No. -Risponda alla domanda. 422 00:29:06,370 --> 00:29:09,163 -Lo è o non lo è? -Che cosa? 423 00:29:09,623 --> 00:29:10,832 Una fasulla. 424 00:29:11,041 --> 00:29:13,126 Non lo so. Non credo. 425 00:29:13,210 --> 00:29:16,796 Beh, si sbaglia: lo è. 426 00:29:17,339 --> 00:29:20,925 D'altro canto, ha ragione, perché è una fasulla genuina. 427 00:29:21,009 --> 00:29:23,594 Crede veramente a tutte le fesserie fasulle... 428 00:29:23,679 --> 00:29:24,720 in cui crede. 429 00:29:24,805 --> 00:29:28,224 Davvero. Senta, la ragazza mi piace. Sinceramente. 430 00:29:28,308 --> 00:29:29,767 Sono sensibile. Ecco perché. 431 00:29:29,852 --> 00:29:32,145 Perché ti piaccia, occorre essere sensibili. 432 00:29:32,229 --> 00:29:33,855 Avere una vena poetica, 433 00:29:33,981 --> 00:29:34,981 capisce? 434 00:29:35,065 --> 00:29:36,190 La conosce da molto? 435 00:29:36,316 --> 00:29:37,733 Sono stato io a scoprirla. 436 00:29:37,818 --> 00:29:38,943 Sono O.J. Berman. 437 00:29:39,027 --> 00:29:40,528 Un paio d'anni fa, sulla costa, 438 00:29:40,654 --> 00:29:43,114 non era che una ragazzina. Gran stile, classe. 439 00:29:43,198 --> 00:29:45,450 -Gran, cosa? -Classe. Ho detto che aveva classe. 440 00:29:45,534 --> 00:29:47,243 Ma quando apriva la bocca, 441 00:29:47,327 --> 00:29:49,996 sembrava proprio una montanara. 442 00:29:50,080 --> 00:29:51,956 Sa quanto c'è voluto a toglierle l'accento? 443 00:29:52,040 --> 00:29:53,332 -No. -Glielo dico io. 444 00:29:53,417 --> 00:29:55,585 Un anno. E sa come? 445 00:29:56,044 --> 00:29:57,336 Lezioni di francese: 446 00:29:57,421 --> 00:29:58,838 imparato ad imitare il francese, 447 00:29:58,922 --> 00:30:00,840 avrebbe potuto imitare l'inglese. 448 00:30:00,924 --> 00:30:03,968 Alla fine, organizzai un provino. 449 00:30:04,052 --> 00:30:06,554 La sera prima mi sarei suicidato. 450 00:30:06,680 --> 00:30:08,473 Suona il telefono. 451 00:30:08,557 --> 00:30:10,641 Rispondo. Mi fa: "Sono Holly." 452 00:30:10,726 --> 00:30:12,977 E io: "Holly, ti sento lontanissima. Che c'è?" 453 00:30:13,061 --> 00:30:14,145 "Sono a New York." 454 00:30:14,229 --> 00:30:15,563 "Ma domani hai un provino!" 455 00:30:15,689 --> 00:30:17,982 "Sono a New York, perché non l'ho mai vista." 456 00:30:18,066 --> 00:30:19,358 E io: "Torna subito qui!" 457 00:30:19,443 --> 00:30:20,526 Mi fa: "Non voglio." 458 00:30:20,611 --> 00:30:22,570 "Come non vuoi? Cos'è che vuoi?" 459 00:30:22,696 --> 00:30:24,655 E lei: "Non voglio." Le dico: "Cosa vuoi?" 460 00:30:24,740 --> 00:30:27,617 Mi fa: "Te lo dirò appena lo scopro." Clic. 461 00:30:27,701 --> 00:30:30,495 -Quindi, Fred, baby... -Sono Paul, baby. 462 00:30:30,579 --> 00:30:32,914 D'accordo. Quindi non mi dica che non è fasulla. 463 00:30:33,040 --> 00:30:34,081 Ci capiamo? 464 00:30:34,208 --> 00:30:37,084 Irving! Irving, tesoro, dov'eri finita? 465 00:30:54,144 --> 00:30:55,311 Ottimo, grazie. 466 00:30:55,395 --> 00:30:58,564 Mike, caro, è tutto il giorno che provo a contattarti. 467 00:30:58,732 --> 00:31:00,483 La segreteria telefonica non risponde. 468 00:31:00,567 --> 00:31:02,276 È il guaio delle segreterie. 469 00:31:02,402 --> 00:31:05,071 Immagino di sì. Attento che tua madre non... 470 00:31:05,447 --> 00:31:07,156 È stata in giro. 471 00:31:07,658 --> 00:31:09,242 Stai benissimo. 472 00:31:09,660 --> 00:31:13,246 E dopo tutto quello che ha detto su di lui, e lui lo sa. 473 00:31:14,748 --> 00:31:16,123 Holly. 474 00:31:24,174 --> 00:31:25,466 -L'ora, tesoro. -Cosa? 475 00:31:25,592 --> 00:31:26,717 L'ora? 476 00:31:26,802 --> 00:31:28,427 -Hai l'orologio? -No. 477 00:31:28,512 --> 00:31:31,973 -Oh, fammi vedere. 1 8:45. -Grazie, cara. 478 00:31:33,517 --> 00:31:35,434 Posso prenderlo in prestito? 479 00:31:43,026 --> 00:31:45,152 Era davvero necessario? 480 00:32:01,295 --> 00:32:04,672 Che bella festa. Ma chi è tutta questa gente? 481 00:32:04,840 --> 00:32:06,966 E chi lo sa? Le voci corrono. 482 00:32:07,467 --> 00:32:09,468 Non ti dispiace, vero, tesoro? 483 00:32:10,679 --> 00:32:12,263 Arrivano i rinforzi. 484 00:32:16,184 --> 00:32:18,352 -Dove la metto? -Là dentro. 485 00:32:32,034 --> 00:32:33,326 Holly. 486 00:32:35,662 --> 00:32:38,122 Holly, tesoro! 487 00:32:38,498 --> 00:32:41,876 -Cos'è quella? -Mag Wildwood. 488 00:32:42,669 --> 00:32:45,963 Fa la modella, ed è una noia mortale. 489 00:32:46,673 --> 00:32:49,508 Ma guarda il ben di Dio che si è portata dietro. 490 00:32:51,511 --> 00:32:55,222 Non è male, se ti piacciono gli uomini belli, e con l'aria da ricconi, 491 00:32:55,349 --> 00:32:57,391 di natura appassionata e con troppi denti. 492 00:32:57,517 --> 00:33:00,019 Non lui. Intendevo l'altro. 493 00:33:02,731 --> 00:33:05,691 -L'altro? -Quello è Rusty Trawler. 494 00:33:06,693 --> 00:33:08,069 Rusty Trawler. 495 00:33:08,320 --> 00:33:12,073 È al numero nove degli uomini più ricchi d'America sotto i 50 anni. 496 00:33:13,659 --> 00:33:17,745 È straordinario come hai sottomano un'informazione del genere. 497 00:33:17,871 --> 00:33:19,747 Mi tengo al corrente. 498 00:33:20,832 --> 00:33:24,168 -Mi scusi. Mi deve 47 dollari... -Tenga un attimo, caro. 499 00:33:26,838 --> 00:33:28,798 Mag, cara, cosa ci fai qui? 500 00:33:28,882 --> 00:33:32,635 Stavo lavorando di sopra con Yunioshi. 501 00:33:32,719 --> 00:33:35,012 Roba pasquale per il Bazaar. 502 00:33:35,097 --> 00:33:38,307 E questi cari ragazzi sono venuti a prendermi. 503 00:33:38,392 --> 00:33:42,061 Per sbaglio, naturalmente. Ho combinato un pasticcio. 504 00:33:42,187 --> 00:33:44,563 Sono stati entrambi molto comprensivi. 505 00:33:44,690 --> 00:33:48,109 Posso presentarti José Silva Pereira? 506 00:33:48,235 --> 00:33:50,444 Viene dal Brasile. 507 00:33:50,612 --> 00:33:52,405 Sig.na Golightly. 508 00:33:54,449 --> 00:33:57,660 È stata molto gentile ad invitarmi alla sua festa. 509 00:33:57,744 --> 00:34:00,538 La cultura nordamericana m'interessa molto. 510 00:34:01,039 --> 00:34:03,582 Sono già stato alla Statua della Libertà... 511 00:34:03,709 --> 00:34:06,127 e al ristorante Automatique, 512 00:34:06,253 --> 00:34:10,464 ma è la prima volta che mi trovo in una tipica casa nordamericana. 513 00:34:10,590 --> 00:34:14,093 È così dolce che me lo mangerei. 514 00:34:14,219 --> 00:34:15,928 E questo è il sig. Rusty Trawler. 515 00:34:16,054 --> 00:34:17,471 Sig.na Golightly. 516 00:34:17,639 --> 00:34:19,932 Non ti secca che li abbia portati con me? 517 00:34:20,058 --> 00:34:22,143 -Certo che no, tesoro. -Sono contenta. 518 00:34:22,269 --> 00:34:25,229 Allora, chi mi porta un bourbon? 519 00:34:25,313 --> 00:34:27,106 -O.J. -Sì? 520 00:34:28,066 --> 00:34:31,026 -Porti un drink alla sig.na Wildwood? -Sì. Qual è? 521 00:34:31,111 --> 00:34:35,239 Sig. Berman, non siamo stati presentati formalmente, 522 00:34:35,323 --> 00:34:38,659 ma sono Mag Wildwood da Wildwood, Arkansas. 523 00:34:38,785 --> 00:34:40,453 È in collina. 524 00:34:40,579 --> 00:34:42,371 Faccia come se fosse a casa sua. 525 00:34:42,456 --> 00:34:43,789 Non si preoccupi. 526 00:34:43,915 --> 00:34:47,877 Sono felice di osservare gli usi e costumi del suo paese. 527 00:34:47,961 --> 00:34:49,587 Va bene, faccia pure. 528 00:34:49,963 --> 00:34:51,547 Allora, venga, sig. Trawler. 529 00:34:51,631 --> 00:34:54,425 Vediamo se troviamo qualcosa che la diverta. 530 00:35:51,191 --> 00:35:53,317 Oh, no. 531 00:36:09,835 --> 00:36:11,085 Non dovevo venirti a prendere. 532 00:36:11,211 --> 00:36:13,504 All'ultimo momento ho chiesto a Gil... 533 00:36:13,588 --> 00:36:16,799 Ascolta, non dovevo venirti a prendere. 534 00:36:20,846 --> 00:36:22,972 -Sì? -Sig.na Golightly? 535 00:36:23,557 --> 00:36:25,558 Questa volta l'avverto! 536 00:36:25,976 --> 00:36:29,562 Questa volta di sicuro chiamerò la polizia! 537 00:36:46,538 --> 00:36:47,997 Buona sera. 538 00:36:49,416 --> 00:36:51,166 Era importante? 539 00:36:51,251 --> 00:36:53,168 No. Solo il tizio del piano di sopra... 540 00:36:53,253 --> 00:36:54,670 che si lamentava del rumore. 541 00:36:54,754 --> 00:36:56,005 È arrabbiato. 542 00:36:56,590 --> 00:36:59,091 Ha accennato che avrebbe chiamato la polizia. 543 00:36:59,217 --> 00:37:01,677 Oh, la polizia. La polizia? 544 00:37:01,761 --> 00:37:05,431 Non posso. È meglio che trovi la sig.na Wildwood e me ne vada. 545 00:37:08,852 --> 00:37:11,186 Un mio corteggiatore... 546 00:37:11,271 --> 00:37:14,356 che corre dietro a una nullità di Hollywood! 547 00:37:14,441 --> 00:37:17,109 -Mag, tesoro, sei una barba. -Stai zitta! 548 00:37:18,278 --> 00:37:21,739 Lo sai cosa ti capiterà? 549 00:37:22,240 --> 00:37:27,119 Ti porterò allo zoo e ti darò in pasto allo yak. 550 00:37:27,913 --> 00:37:30,122 Ma prima finisco questo drink. 551 00:37:39,382 --> 00:37:41,467 Crolla! 552 00:39:12,684 --> 00:39:13,851 Mi scusi. 553 00:39:16,062 --> 00:39:17,312 Buona sera, Ed. 554 00:39:17,397 --> 00:39:18,564 -Sono Paul, baby. -Ah, sì. 555 00:39:18,690 --> 00:39:20,232 -Ti ricordi di Irving? -Sì, salve. 556 00:39:20,358 --> 00:39:22,693 -Questo è José. -Piacere. 557 00:39:23,653 --> 00:39:25,404 -Piacere di vederti. -Sì. 558 00:39:25,905 --> 00:39:27,322 Ladri di gioielli. 559 00:39:55,060 --> 00:39:56,685 Sally mi dà una mano con i conti. 560 00:39:56,770 --> 00:39:59,021 Non sono portata per la matematica. 561 00:39:59,189 --> 00:40:02,858 Lo sai, sto cercando disperatamente di risparmiare. 562 00:40:02,942 --> 00:40:04,693 Ma non ci riesco proprio. 563 00:40:05,111 --> 00:40:07,279 Lui mi fa annotare tutto qui. 564 00:40:07,405 --> 00:40:09,364 Entrate, uscite. 565 00:40:10,283 --> 00:40:13,911 Avevo un conto in banca. Me l'ha fatto chiudere. 566 00:40:13,995 --> 00:40:19,124 Dice che è meglio operare in contanti, per ragioni di fisco. 567 00:40:20,376 --> 00:40:24,546 Un giorno prendi questo libro e fanne un romanzo. 568 00:40:24,756 --> 00:40:28,300 Qui dentro c'è già tutto. Aggiungici solo i dettagli. 569 00:40:28,551 --> 00:40:30,677 Sarebbe da ridere. 570 00:40:30,762 --> 00:40:33,013 No. No, non credo. 571 00:40:33,473 --> 00:40:35,808 Questo libro può spezzare il cuore. 572 00:40:36,726 --> 00:40:40,020 "Sig. Fitzsimmons, toeletta, 50 dollari." 573 00:40:40,313 --> 00:40:42,272 "Meno 1 8 dollari..." 574 00:40:42,357 --> 00:40:45,275 "per riparazione di un abito di satin nero." 575 00:40:45,360 --> 00:40:47,444 "Cibo per gatti, 27 centesimi." 576 00:40:47,946 --> 00:40:51,198 Sally, tesoro, basta. Mi fai arrossire! 577 00:40:51,533 --> 00:40:54,952 Però hai ragione, Jack Fitzsimmons è davvero un verme. 578 00:40:55,870 --> 00:40:59,081 D'altronde è vero, non conosco che vermi. 579 00:40:59,332 --> 00:41:01,291 Tranne Fred, naturalmente. 580 00:41:02,418 --> 00:41:04,545 Sally, non pensi che Fred sia bravo? 581 00:41:04,629 --> 00:41:07,631 Spero per te che lo sia. 582 00:41:14,305 --> 00:41:15,973 Salutami con un bacio. 583 00:41:18,059 --> 00:41:20,644 Ciao, zio Sally. Alla prossima settimana. 584 00:41:21,980 --> 00:41:23,438 Arrivederci, zio Sally. 585 00:41:23,523 --> 00:41:25,482 Ciao. Non dimenticare di spedirmi il libro. 586 00:41:25,567 --> 00:41:26,775 Va bene. 587 00:41:29,404 --> 00:41:31,446 Oh, e le previsioni del tempo? 588 00:41:31,531 --> 00:41:32,781 Ah, è vero. 589 00:41:32,866 --> 00:41:36,410 Tempeste di neve previste a New Orleans questo fine settimana. 590 00:41:41,040 --> 00:41:44,585 Tempeste di neve previste a New Orleans questo fine settimana? 591 00:41:44,919 --> 00:41:46,712 Che strano! 592 00:41:46,796 --> 00:41:50,215 Scommetto che a New Orleans non nevica da secoli. 593 00:41:50,800 --> 00:41:52,968 Non so come se le sogna. 594 00:42:02,478 --> 00:42:03,562 LA MIA AMICA 595 00:42:03,646 --> 00:42:04,855 C'era una ragazza bellissima e spaventatissima. 596 00:42:04,939 --> 00:42:06,356 Viveva sola, con un gatto senza nome. 597 00:43:39,242 --> 00:43:41,952 -Ciao. -Ciao. 598 00:43:42,453 --> 00:43:44,663 -Cosa stai facendo? -Scrivo. 599 00:43:44,789 --> 00:43:45,998 Bene. 600 00:43:55,466 --> 00:43:56,883 Ehi, salve. 601 00:43:57,969 --> 00:44:01,054 -Cosa c'è che non va? -Non lo so. 602 00:44:01,723 --> 00:44:03,515 Probabilmente non è nulla. 603 00:44:04,976 --> 00:44:07,352 Voglio vedere se è ancora lì. 604 00:44:07,687 --> 00:44:10,480 Se chi è ancora lì? Di cosa stai parlando? 605 00:44:13,943 --> 00:44:15,027 Guarda. 606 00:44:22,618 --> 00:44:25,996 Vedi? L'ho notato ieri pomeriggio. 607 00:44:26,706 --> 00:44:30,083 Non ho detto niente, perché non volevo sembrare nevrotica, 608 00:44:30,460 --> 00:44:33,837 -però, visto che è lì anche oggi... -Chi credi che sia? 609 00:44:34,172 --> 00:44:37,632 Può essere chiunque, certo, ma mi è venuto in mente... 610 00:44:38,885 --> 00:44:41,636 E se Bill ci facesse sorvegliare? 611 00:44:44,515 --> 00:44:46,600 Va bene, me ne occupo io. 612 00:44:47,560 --> 00:44:49,936 No, no, ti prego. 613 00:44:50,521 --> 00:44:53,648 Se fosse così, non faresti che peggiorare le cose. 614 00:44:53,733 --> 00:44:55,942 Starò attento. Aspetta qui. 615 00:44:56,152 --> 00:44:58,653 Caro, ti prego, non farlo. È meglio di no. 616 00:44:58,738 --> 00:45:00,113 Rilassati. 617 00:45:00,198 --> 00:45:03,033 Voglio solo scoprire di cosa si tratta. 618 00:46:48,264 --> 00:46:50,265 Allora, cos'è che vuole? 619 00:46:51,350 --> 00:46:53,977 Figliolo, ho bisogno di un amico. 620 00:47:06,657 --> 00:47:08,825 Questo sono io, questa è lei... 621 00:47:09,452 --> 00:47:11,411 e questo è suo fratello Fred. 622 00:47:20,087 --> 00:47:21,755 Lei è il padre di Holly? 623 00:47:23,216 --> 00:47:24,841 Non si chiama Holly. 624 00:47:25,426 --> 00:47:27,385 Si chiamava Lula Mae Barnes. 625 00:47:27,637 --> 00:47:29,513 Finché non ci sposammo. 626 00:47:29,680 --> 00:47:31,848 Sono suo marito, Doc Golightly. 627 00:47:34,393 --> 00:47:35,810 Paul Varjak. 628 00:47:37,188 --> 00:47:39,773 Sono un dottore di cavalli, un veterinario. 629 00:47:40,066 --> 00:47:43,068 Ho anche un po' di terra vicino a Tulip, nel Texas. 630 00:47:44,111 --> 00:47:46,571 Suo fratello Fred si congederà presto dall'esercito. 631 00:47:46,656 --> 00:47:48,323 Il posto di Lula Mae è col marito, 632 00:47:48,407 --> 00:47:50,242 il fratello e i figli. 633 00:47:50,326 --> 00:47:51,493 Figli? 634 00:47:53,162 --> 00:47:54,663 Eccoli qua. 635 00:47:54,914 --> 00:47:56,706 Ha quattro figli? 636 00:47:57,083 --> 00:48:00,293 Figliolo, non ho mai detto che sono carne della sua carne. 637 00:48:00,378 --> 00:48:03,171 La loro madre benedetta, donna benedetta, 638 00:48:03,506 --> 00:48:06,841 è mancata il 4 luglio del '55, il Giorno dell'Indipendenza, 639 00:48:06,926 --> 00:48:08,510 l'anno della siccità. 640 00:48:08,594 --> 00:48:11,429 Quando ho sposato Lula Mae, aveva quasi 14 anni. 641 00:48:11,764 --> 00:48:14,349 Lei mi dirà che una quattordicenne... 642 00:48:14,433 --> 00:48:16,518 non può sapere veramente cosa vuole. 643 00:48:16,602 --> 00:48:18,311 Ma prenda Lula Mae. 644 00:48:19,021 --> 00:48:21,022 Era una persona eccezionale. 645 00:48:25,861 --> 00:48:26,945 Lasci che glielo dica, 646 00:48:27,029 --> 00:48:30,448 ci ha spezzato il cuore, quando è scappata. 647 00:48:30,533 --> 00:48:32,367 Così, senza nessun motivo. 648 00:48:33,286 --> 00:48:35,870 Tutti i lavori di casa li facevano le sue figlie. 649 00:48:35,955 --> 00:48:38,164 Lula Mae poteva prendersela comoda. 650 00:48:38,708 --> 00:48:41,126 Era ingrassata sul serio, 651 00:48:41,210 --> 00:48:44,462 mentre suo fratello era diventato un gigante, 652 00:48:45,464 --> 00:48:48,258 tutt'altro di come erano quando ci sono arrivati in casa. 653 00:48:48,342 --> 00:48:50,969 Un paio di giovani selvaggi, ecco cos'erano. 654 00:48:51,470 --> 00:48:54,723 Li ho beccati a rubare latte e uova di tacchina. 655 00:48:54,890 --> 00:48:56,891 Fino ad allora avevano vissuto... 656 00:48:56,976 --> 00:49:00,061 con della gentaglia 1 00 miglia a est di Tulip. 657 00:49:00,563 --> 00:49:03,231 Da lì sì, che aveva motivo di scappare. 658 00:49:03,316 --> 00:49:05,317 Ma non da casa mia. 659 00:49:07,737 --> 00:49:10,238 E suo fratello? Non se ne andò anche lui? 660 00:49:10,323 --> 00:49:12,991 No, restò con noi fino a quando non lo prese l'esercito. 661 00:49:13,075 --> 00:49:15,869 Ecco perché sono venuto. Mi ha scritto una lettera. 662 00:49:15,995 --> 00:49:17,746 In febbraio lascerà l'esercito. 663 00:49:17,830 --> 00:49:20,540 Per questo sono venuto a prenderla. 664 00:49:20,666 --> 00:49:24,419 Il posto di Lula Mae è con suo marito, i suoi figli e suo fratello. 665 00:49:26,213 --> 00:49:27,255 Cosa? 666 00:49:27,340 --> 00:49:30,050 La sorpresa del pacchetto di bagigi. La vuole? 667 00:49:32,678 --> 00:49:35,055 Non ho mai capito perché se n'è andata. 668 00:49:36,682 --> 00:49:38,725 Non mi dica che non era felice. 669 00:49:39,060 --> 00:49:41,186 Aveva sempre la parola pronta, 670 00:49:41,270 --> 00:49:43,563 diceva qualcosa di intelligente su ogni argomento. 671 00:49:43,689 --> 00:49:45,440 Meglio della radio. 672 00:49:45,941 --> 00:49:48,526 Quando le chiesi di sposarmi, piansi come un bebè. 673 00:49:48,611 --> 00:49:51,696 Lei disse: "Perché piangi? Certo, che ci sposeremo. 674 00:49:51,781 --> 00:49:54,032 "Non sono mai stata sposata finora." 675 00:49:54,116 --> 00:49:57,869 Mi misi a ridere, la presi fra le braccia e la strinsi. 676 00:49:58,371 --> 00:50:00,622 "Non sono mai stata sposata finora." 677 00:50:04,293 --> 00:50:07,712 Ascolti, figliolo, le dico che ho bisogno di un amico, 678 00:50:09,048 --> 00:50:12,217 perché non voglio coglierla di sorpresa o spaventarla. 679 00:50:12,385 --> 00:50:14,552 Glielo dica lei, che sono qua. 680 00:50:23,938 --> 00:50:25,814 Lo farà, figliolo? 681 00:50:30,736 --> 00:50:33,238 Sì, va bene, Doc. Se è quello che vuole. 682 00:50:34,573 --> 00:50:35,740 Andiamo. 683 00:50:47,336 --> 00:50:48,670 Va bene. 684 00:50:49,588 --> 00:50:50,755 Vengo. 685 00:50:54,677 --> 00:50:56,803 Oh, tesoro, sto uscendo. 686 00:50:56,929 --> 00:50:59,097 Dovevo essere al Club 21 mezz'ora fa. 687 00:50:59,181 --> 00:51:01,474 Forse possiamo andare a prendere un drink domani. 688 00:51:01,600 --> 00:51:03,184 Certamente, Lula Mae, 689 00:51:03,686 --> 00:51:05,687 se domani sei ancora qui. 690 00:51:10,192 --> 00:51:11,943 Oh, ti prego, dimmi dov'è! 691 00:51:13,320 --> 00:51:14,487 Fred? 692 00:51:19,827 --> 00:51:21,035 Santo cielo. 693 00:51:21,787 --> 00:51:22,871 Lula Mae. 694 00:51:28,627 --> 00:51:32,797 Accidenti, tesoro, non ti danno da mangiare qui? Sei uno stecchino. 695 00:51:38,471 --> 00:51:41,556 -Ciao, Doc. -Santo cielo, Lula Mae. 696 00:51:42,475 --> 00:51:44,350 Finalmente! 697 00:52:44,703 --> 00:52:46,496 Cosa c'è? Non ti senti bene? 698 00:52:46,580 --> 00:52:49,082 Credo di sì. No, invece no. 699 00:52:50,000 --> 00:52:51,709 -Mi daresti una mano? -Se posso. 700 00:52:51,836 --> 00:52:54,045 Vieni alla stazione dei pullman con me e Doc. 701 00:52:54,171 --> 00:52:56,297 -Cosa? -Crede che torni a casa con lui. 702 00:52:56,382 --> 00:52:58,758 Ho bisogno di aiuto. Non ce la faccio da sola. 703 00:52:58,884 --> 00:53:00,510 Holly, cosa posso fare? È tuo marito. 704 00:53:00,594 --> 00:53:03,388 -No, che non lo è. -Non lo è? 705 00:53:04,098 --> 00:53:06,808 Abbiamo avuto l'annullamento anni fa. Ma non l'accetta. 706 00:53:06,892 --> 00:53:09,936 Ti prego, Fred. Gli dirò che ci vieni a salutare. 707 00:53:10,062 --> 00:53:11,729 Non dire niente. 708 00:53:13,232 --> 00:53:16,276 Fatti trovare davanti a casa fra un'ora. Per favore? 709 00:53:22,783 --> 00:53:25,743 Aspettami qua, tesoro. Vado a prendere la valigia. 710 00:53:29,206 --> 00:53:31,082 Vuoi che vada a comprare delle riviste? 711 00:53:31,208 --> 00:53:33,418 Ti prego, Fred, non lasciarmi. 712 00:53:33,794 --> 00:53:35,044 Attenzione prego. 713 00:53:35,129 --> 00:53:38,089 ln partenza dalla piattaforma 5 il servizio per Dallas: 714 00:53:38,215 --> 00:53:40,800 Filadelfia, Columbus, lndianapolis, Terre Haute, 715 00:53:40,926 --> 00:53:44,220 St. Louis, Tulsa, Oklahoma City, Denison, Dallas. 716 00:53:44,305 --> 00:53:46,264 Muoviti, Lula Mae. È il nostro. 717 00:53:46,390 --> 00:53:48,433 Doc, non vengo con te. 718 00:53:49,059 --> 00:53:52,437 Dai. Vieni con me, piano. Cercherò di farti capire. 719 00:53:52,563 --> 00:53:54,314 Aiutami, Fred. 720 00:53:54,440 --> 00:53:55,440 Tutto a posto, figliolo. 721 00:53:55,566 --> 00:53:58,943 Apprezzo il tuo aiuto, ma la questione è fra me e Lula Mae. 722 00:53:59,153 --> 00:54:00,445 Va bene, Doc. 723 00:54:03,657 --> 00:54:05,491 Ti amo, Lula Mae. 724 00:54:06,160 --> 00:54:08,411 Lo so, e questo è il problema. 725 00:54:08,495 --> 00:54:11,998 Hai sempre fatto lo sbaglio di amare le cose selvagge. 726 00:54:12,124 --> 00:54:14,792 Portavi sempre a casa creature selvagge. 727 00:54:15,127 --> 00:54:17,337 Una volta era un falco con un'ala rotta, 728 00:54:17,463 --> 00:54:20,715 una volta una lince adulta con una frattura alla zampa. 729 00:54:20,799 --> 00:54:21,966 Ti ricordi? 730 00:54:22,092 --> 00:54:23,217 Lula Mae, c'è qualcosa... 731 00:54:23,302 --> 00:54:25,678 Non devi dare il cuore a una creatura selvaggia. 732 00:54:25,804 --> 00:54:27,722 Più lo fai, più forti diventano, 733 00:54:27,806 --> 00:54:31,225 finché hanno abbastanza forza per volare su un albero, 734 00:54:31,310 --> 00:54:33,937 poi su uno ancora più alto, poi in cielo. 735 00:54:34,021 --> 00:54:36,689 C'è qualcosa che devo dirti. 736 00:54:36,857 --> 00:54:39,609 Un paio di settimane fa, ho ricevuto una lettera da Fred. 737 00:54:39,693 --> 00:54:42,695 Da Fred? Sta bene, non è vero? 738 00:54:43,781 --> 00:54:45,698 Sì, penso di sì. 739 00:54:45,824 --> 00:54:47,408 A febbraio lascerà l'esercito. 740 00:54:47,493 --> 00:54:50,495 -Me lo ha scritto. -A febbraio? 741 00:54:51,205 --> 00:54:52,705 Mancano solo quattro mesi. 742 00:54:52,831 --> 00:54:54,916 Dunque devi tornare. 743 00:54:55,000 --> 00:54:57,251 Il tuo posto è con me, i tuoi figli e lui. 744 00:54:57,336 --> 00:54:59,754 Doc, cerca di capire, non posso tornare. 745 00:54:59,838 --> 00:55:02,256 Tu cerca di capire quello che ti sto dicendo. 746 00:55:02,341 --> 00:55:05,218 Non voglio far pressione su di te, ma devo. 747 00:55:05,344 --> 00:55:06,636 Se non vieni, 748 00:55:06,720 --> 00:55:08,721 dovrò dire a Fred che... 749 00:55:08,847 --> 00:55:11,474 rinnovi la firma, se non vorrà pensare a se stesso. 750 00:55:11,558 --> 00:55:14,102 Non farlo. Non scriverglielo. 751 00:55:14,186 --> 00:55:16,771 Gli scriverò io e gli dirò che lo voglio qui con me. 752 00:55:16,855 --> 00:55:18,356 Mi occuperò io di lui. 753 00:55:18,482 --> 00:55:19,941 Dici sciocchezze, Lula Mae. 754 00:55:20,025 --> 00:55:23,361 Doc, smettila di chiamarmi così. Non sono più Lula Mae. 755 00:55:30,369 --> 00:55:32,036 D'accordo, Lula Mae. 756 00:55:33,205 --> 00:55:35,498 Immagino che tu sappia ciò che fai. 757 00:55:44,758 --> 00:55:46,926 Tienila d'occhio, eh, figliolo? 758 00:55:47,344 --> 00:55:50,388 Che almeno mangi qualcosa ogni tanto. 759 00:55:50,764 --> 00:55:52,181 Certamente, Doc. 760 00:55:54,309 --> 00:55:56,561 Uno stecchino. 761 00:56:14,913 --> 00:56:17,707 Ti prego, Doc. Cerca di capirmi. 762 00:56:18,584 --> 00:56:21,586 Ti voglio bene, ma non sono più Lula Mae. 763 00:56:25,382 --> 00:56:26,591 Non lo sono. 764 00:57:04,129 --> 00:57:06,297 Lo sai qual è la cosa peggiore, caro? 765 00:57:06,423 --> 00:57:08,132 Sono ancora Lula Mae: 766 00:57:08,217 --> 00:57:12,303 ho 14 anni, rubo uova di tacchina e scorrazzo fra i rovi. 767 00:57:16,475 --> 00:57:18,976 Ma ora le chiamo paturnie. 768 00:57:26,568 --> 00:57:29,445 Beh, è ancora troppo presto per andare da Tiffany. 769 00:57:29,947 --> 00:57:32,281 L'unica cosa da fare è bere qualcosa. 770 00:57:32,991 --> 00:57:35,159 Sì, ho proprio bisogno di un drink. 771 00:57:35,911 --> 00:57:38,579 -Me ne offri uno, Fred? -Certamente. 772 00:57:40,415 --> 00:57:44,168 Solo prometti di non riportarmi a casa finché non sarò ubriaca. 773 00:57:46,755 --> 00:57:48,756 Anzi, con una grande sbornia. 774 00:58:23,834 --> 00:58:26,294 Dici che ha talento? 775 00:58:26,503 --> 00:58:30,214 -Talento profondo e importante? -No. 776 00:58:31,008 --> 00:58:33,467 Divertente e superficiale, sì, 777 00:58:33,552 --> 00:58:37,388 ma profondo e importante, no. 778 00:58:59,828 --> 00:59:00,995 Accipicchia. 779 00:59:01,997 --> 00:59:04,832 Credi che sia pagata bene? 780 00:59:08,754 --> 00:59:11,088 Oh, senza dubbio. 781 00:59:11,840 --> 00:59:14,342 Beh, lascia che ti dica una cosa. 782 00:59:14,426 --> 00:59:17,762 Se avessi i suoi soldi, sarei più ricca di lei. 783 00:59:17,888 --> 00:59:21,265 -Come sarebbe? -Terrei la mia riserva. 784 00:59:21,767 --> 00:59:25,019 Il vecchio Sally Tomato, è lui la mia riserva. 785 00:59:25,103 --> 00:59:27,355 Me lo terrei sempre, Sally. 786 00:59:27,439 --> 00:59:30,191 Ecco perché sarei più ricca di lei. 787 00:59:32,778 --> 00:59:35,446 Meglio andare a prendere una boccata d'aria. 788 00:59:44,122 --> 00:59:47,375 ...ogni Tizio, Caio e Pallino. No. Correzione. 789 00:59:47,459 --> 00:59:51,045 Ogni Tizio, Caio e Sempronio. 790 00:59:51,964 --> 00:59:56,384 Comunque, credono tutti che, se portano a cena una ragazza, 791 00:59:56,468 --> 01:00:01,055 lei cadrà ai loro piedi come un batuffolo vaporoso, no? 792 01:00:01,556 --> 01:00:04,141 Sono stata portata fuori a cena da esattamente... 793 01:00:04,226 --> 01:00:07,311 26 vermi diversi in questi ultimi due mesi. 794 01:00:08,272 --> 01:00:10,481 27, se si conta Benny Shacklett, 795 01:00:10,565 --> 01:00:12,650 che per molti versi è un super-verme. 796 01:00:12,776 --> 01:00:16,570 -Mi sono dimenticato la chiave. -Fa niente. Ho suonato da Yunioshi. 797 01:00:17,656 --> 01:00:19,573 Sai cos'è buffo? 798 01:00:19,658 --> 01:00:22,910 Che, nonostante il fatto che questi vermi sborsino... 799 01:00:22,995 --> 01:00:25,788 50 dollari per la toeletta come niente fosse, 800 01:00:26,415 --> 01:00:31,002 sul mio conto ho 9 dollari in meno... 801 01:00:31,128 --> 01:00:32,837 di sei mesi fa. 802 01:00:34,423 --> 01:00:36,590 Così, mio caro Fred, 803 01:00:36,675 --> 01:00:39,677 stasera ho preso una decisione serissima. 804 01:00:39,803 --> 01:00:41,137 E quale sarebbe? 805 01:00:42,514 --> 01:00:45,433 A questo gioco non ci sto più. 806 01:00:45,517 --> 01:00:48,019 -Congratulazioni. -Questo gioco fa schifo... 807 01:00:48,145 --> 01:00:50,521 sia economicamente che socialmente, 808 01:00:51,481 --> 01:00:53,190 e allora smetto. 809 01:00:54,443 --> 01:00:57,611 Questa volta chiamo la polizia, 810 01:00:57,696 --> 01:01:00,948 i pompieri, la Commissione Edilizia dello Stato di New York, 811 01:01:01,033 --> 01:01:03,451 e, se necessario, quella per la Salute Pubblica! 812 01:01:03,535 --> 01:01:06,370 Stia zitto, lassù. Vuole svegliare tutta la casa? 813 01:01:08,206 --> 01:01:12,209 Prima di venire interrotta così maleducatamente, 814 01:01:13,670 --> 01:01:17,006 la sig.na Golightly stava annunciando la sua intenzione... 815 01:01:17,132 --> 01:01:19,800 di dedicare i suoi non pochi talenti... 816 01:01:20,052 --> 01:01:23,220 all'immediata cattura per motivi matrimoniali... 817 01:01:24,056 --> 01:01:26,390 del sig. Rutherford. 818 01:01:27,517 --> 01:01:31,479 Rusty per gli amici, che sono certa siano molti. 819 01:01:32,147 --> 01:01:34,482 -Trawler. -Chi? 820 01:01:35,734 --> 01:01:39,653 Rusty Trawler. L'hai conosciuto alla mia festa qualche settimana fa. 821 01:01:39,738 --> 01:01:41,822 Era con Mag Wildwood. 822 01:01:41,907 --> 01:01:44,658 Non quel bel tipo latino, 823 01:01:44,743 --> 01:01:47,244 l'altro, quello che sembra un porcellino. 824 01:01:48,747 --> 01:01:49,830 Te lo ricordi? 825 01:01:49,915 --> 01:01:53,667 Quello al numero 9 degli americani più ricchi sotto ai 50? 826 01:01:58,173 --> 01:02:01,092 È uno sguardo di disapprovazione quello che vedo? 827 01:02:03,011 --> 01:02:06,597 Pazienza, ragazzo. Così è, e basta. 828 01:02:06,723 --> 01:02:08,349 Salve, micio. 829 01:02:08,433 --> 01:02:10,518 Holly, sei ubriaca. 830 01:02:11,561 --> 01:02:12,603 È vero. 831 01:02:13,688 --> 01:02:17,608 -Assolutamente vero, ma irrilevante. -Cosa fai? 832 01:02:18,944 --> 01:02:20,945 Allora credo che dovremmo brindare... 833 01:02:21,029 --> 01:02:23,781 alla nuova signora Trawler. 834 01:02:24,616 --> 01:02:26,409 -Io! -Ehi, vacci piano. 835 01:02:27,869 --> 01:02:30,579 Perché, non credi che possa farlo? 836 01:02:31,206 --> 01:02:34,792 Dimmi. M'interessa. Non lo credi? 837 01:02:34,876 --> 01:02:36,293 Hai sentito cos'ha detto Doc. 838 01:02:36,420 --> 01:02:38,546 Mio fratello si congeda a febbraio. 839 01:02:38,630 --> 01:02:41,757 Doc non lo vorrà con sé. Sta a me. 840 01:02:42,384 --> 01:02:44,718 Non capisco come fai a non capire. 841 01:02:45,470 --> 01:02:49,306 Ho bisogno di soldi, e farò il possibile per averne. 842 01:02:50,267 --> 01:02:51,308 Così, 843 01:02:51,893 --> 01:02:56,147 fra un mese, sarò la nuova signora Trawler. 844 01:02:58,233 --> 01:03:01,068 Penso che meriti un brindisi. 845 01:03:01,403 --> 01:03:04,405 È finita. Peccato. 846 01:03:07,159 --> 01:03:09,076 Hai del whiskey da te? 847 01:03:10,454 --> 01:03:13,956 -Hai bevuto abbastanza. -Dai, vai a prendere il whiskey. 848 01:03:14,624 --> 01:03:16,667 Te lo pago. 849 01:03:19,337 --> 01:03:22,840 -Holly, ti prego. -No, no, mi disapprovi, 850 01:03:23,258 --> 01:03:26,802 e non accetto mai da bere da uomini che mi disapprovano. 851 01:03:27,762 --> 01:03:30,681 Pagherò il mio whiskey, e non scordartelo. 852 01:03:30,807 --> 01:03:31,932 Holly. 853 01:03:32,017 --> 01:03:35,352 Non accetto da bere da parte di uomini che mi disapprovano. 854 01:03:35,770 --> 01:03:39,773 Soprattutto se poi si fanno mantenere da altre donne. 855 01:03:40,525 --> 01:03:41,817 Ecco, prendi. 856 01:03:42,944 --> 01:03:46,155 Dovresti essere abituato ad accettare soldi dalle donne. 857 01:03:52,204 --> 01:03:54,997 Se fossi in te, starei più attento con i soldi. 858 01:03:55,582 --> 01:03:58,709 Trawler è un modo troppo duro di guadagnarsi la vita. 859 01:04:01,338 --> 01:04:06,175 Ti dovrebbero bastare quattro secondi per andare da qui alla porta. 860 01:04:07,552 --> 01:04:08,928 Te ne do due. 861 01:04:50,595 --> 01:04:55,432 Banca del Risparmio - PAUL VARJAK 50 DOLLARI E 00 CENTESIMI 862 01:05:16,621 --> 01:05:18,455 RUSTY TRAWLER SPOSO PER LA QUARTA VOLTA 863 01:05:18,582 --> 01:05:20,583 Playboy Sposa Ereditiera: "È quella giusta!" 864 01:05:25,130 --> 01:05:26,171 Salve. 865 01:05:26,590 --> 01:05:28,716 Volevo parlarti dell'altra sera, 866 01:05:28,800 --> 01:05:30,676 poi ho visto il giornale e, 867 01:05:31,428 --> 01:05:35,139 per dir la verità, sono un po' imbarazzato, 868 01:05:35,640 --> 01:05:39,727 ma visto che ti riguarda, ho pensato sarebbe meglio parlarne di persona. 869 01:05:39,811 --> 01:05:40,853 Cosa? 870 01:05:41,521 --> 01:05:42,688 Come, cosa? 871 01:05:44,983 --> 01:05:46,317 I tappi. 872 01:05:47,193 --> 01:05:49,111 Non mi va di ripetere tutto di nuovo. 873 01:05:49,195 --> 01:05:51,780 Basta dire che sono venuto a fare la pace. 874 01:05:51,865 --> 01:05:54,825 E, come incentivo, ho altre novità. 875 01:05:54,951 --> 01:05:56,160 Posso entrare? 876 01:05:57,829 --> 01:06:01,290 Va bene. Aspetta un attimo. Ho la camicia da notte? 877 01:06:02,042 --> 01:06:04,793 No. Ti puoi girare un attimo? 878 01:06:04,878 --> 01:06:07,379 Non importa. È una frase cretina. 879 01:06:07,505 --> 01:06:09,173 Mi giro io. 880 01:06:09,466 --> 01:06:10,549 Entra. 881 01:06:12,135 --> 01:06:14,470 Hai letto il giornale? 882 01:06:16,723 --> 01:06:18,307 Rusty, intendi dire? 883 01:06:18,808 --> 01:06:20,517 Sì. So tutto. 884 01:06:20,852 --> 01:06:23,979 Mi sono certamente sbagliata su di lui, vero? 885 01:06:24,856 --> 01:06:28,984 Lo pensavo un verme, e invece è un super-verme. 886 01:06:29,861 --> 01:06:32,029 Un super-verme vestito da verme. 887 01:06:32,530 --> 01:06:34,698 Non sai ancora il più bello. 888 01:06:35,033 --> 01:06:37,618 Non solo era un super-verme, 889 01:06:37,702 --> 01:06:39,536 era anche al verde. 890 01:06:40,497 --> 01:06:43,207 Al verde! Giuro, neanche un centesimo. 891 01:06:44,042 --> 01:06:47,336 La sua famiglia è piena di soldi, ma lui è al verde. 892 01:06:47,420 --> 01:06:50,714 Pare che abbia un debito di 700.000 dollari. 893 01:06:51,383 --> 01:06:54,510 Puoi immaginare avere un debito di 700.000 dollari? 894 01:06:55,512 --> 01:06:56,845 43 dollari, sì. 895 01:06:58,014 --> 01:07:01,934 Ecco perché ha deciso di sposare la regina degli allevatori di maiali. 896 01:07:03,269 --> 01:07:05,729 Ti dirò una cosa, caro Fred, 897 01:07:06,106 --> 01:07:08,524 per soldi ti sposerei subito. 898 01:07:08,775 --> 01:07:11,735 -E tu mi sposeresti per soldi? -Subito. 899 01:07:13,196 --> 01:07:16,365 Per fortuna nessuno di noi due è ricco. 900 01:07:16,574 --> 01:07:17,616 Già. 901 01:07:19,744 --> 01:07:22,371 Fred, tesoro, sono così contenta di vederti. 902 01:07:27,252 --> 01:07:29,420 Cos'hai fatto tutto questo tempo? 903 01:07:30,755 --> 01:07:32,423 Per lo più, ho scritto. 904 01:07:34,551 --> 01:07:37,261 Ho venduto un racconto. L'ho saputo stamattina. 905 01:07:37,387 --> 01:07:40,889 Oh, che meraviglia! Veramente. 906 01:07:42,392 --> 01:07:43,475 Ma... 907 01:07:43,601 --> 01:07:45,644 Cosa ne pensa la tua amica arredatrice? 908 01:07:45,770 --> 01:07:48,939 Non hai detto che devi risparmiarti? 909 01:07:49,065 --> 01:07:50,357 Vuoi sapere una cosa? 910 01:07:50,442 --> 01:07:53,235 Non gliel'ho ancora detto. 911 01:07:53,737 --> 01:07:55,612 Perché non andiamo a prendere un drink... 912 01:07:55,739 --> 01:07:57,531 o a passeggio, per festeggiare? 913 01:07:57,615 --> 01:07:58,699 D'accordo. 914 01:07:58,783 --> 01:08:00,868 C'è dello champagne nel frigo. 915 01:08:00,952 --> 01:08:02,703 Perché non lo apri mentre mi vesto? 916 01:08:02,787 --> 01:08:03,829 Va bene. 917 01:08:04,789 --> 01:08:08,292 Non ho mai bevuto champagne prima di colazione. 918 01:08:09,461 --> 01:08:11,795 A colazione sì, in diverse occasioni, 919 01:08:12,046 --> 01:08:13,589 ma mai prima. 920 01:08:13,673 --> 01:08:15,841 Ho un'idea magnifica. 921 01:08:15,967 --> 01:08:18,385 Oggi facciamo cose che non abbiamo mai fatto. 922 01:08:18,470 --> 01:08:21,972 A turno. Prima tu, poi io. 923 01:08:22,474 --> 01:08:26,185 Ovviamente, non riesco a pensare a niente che non abbia mai fatto. 924 01:08:42,327 --> 01:08:44,578 Non ho mai fatto una passeggiata di mattina. 925 01:08:44,662 --> 01:08:46,705 Per lo meno non a New York. 926 01:08:46,831 --> 01:08:48,290 Ho percorso la Fifth Avenue alle 06:00, 927 01:08:48,374 --> 01:08:50,250 ma per me è ancora notte. 928 01:08:50,335 --> 01:08:53,587 -Pensi che conti? -Sicuro. Adesso siamo pari. 929 01:09:07,101 --> 01:09:09,853 -Non lo adori? -Che cosa? 930 01:09:10,188 --> 01:09:11,522 Tiffany. 931 01:09:21,950 --> 01:09:23,575 Non è divino? 932 01:09:23,868 --> 01:09:26,078 Vedi che non ti può succedere niente... 933 01:09:26,204 --> 01:09:27,287 di brutto in un posto così? 934 01:09:27,372 --> 01:09:31,208 Non me ne importa un fico dei gioielli, a parte i diamanti. 935 01:09:32,126 --> 01:09:33,627 Come quello. 936 01:09:40,218 --> 01:09:41,593 Cosa ne pensi? 937 01:09:42,262 --> 01:09:43,470 Beh... 938 01:09:45,723 --> 01:09:49,852 Personalmente, considero volgare indossare diamanti prima dei 40 anni. 939 01:09:49,936 --> 01:09:53,272 Hai ragione. Ma, nel frattempo, dovresti avere qualche cosa. 940 01:09:53,398 --> 01:09:54,773 Aspetterò. 941 01:09:54,899 --> 01:09:57,067 No. Ti voglio fare un regalo. 942 01:09:57,402 --> 01:10:00,028 Tu mi hai comprato un nastro, e mi ha portato fortuna. 943 01:10:00,113 --> 01:10:02,197 Ma Tiffany può essere assai caro. 944 01:10:02,282 --> 01:10:04,825 Ho il mio assegno e 1 0 dollari. 945 01:10:04,909 --> 01:10:07,202 Non ti permetto di incassare il tuo assegno, 946 01:10:07,287 --> 01:10:10,747 ma un regalo da 1 0 dollari o meno, quello l'accetto. 947 01:10:11,457 --> 01:10:15,335 Però non so cosa possiamo trovare qui, per 1 0 dollari. 948 01:10:25,096 --> 01:10:26,680 Posso esservi d'aiuto? 949 01:10:26,848 --> 01:10:29,766 Forse. Stiamo cercando un regalo per la signora. 950 01:10:29,851 --> 01:10:31,018 Benissimo, signore. 951 01:10:31,102 --> 01:10:33,604 Avete in mente qualcosa in particolare? 952 01:10:34,439 --> 01:10:36,648 Beh, avevamo pensato a dei diamanti. 953 01:10:37,108 --> 01:10:38,442 Non si offenda, 954 01:10:38,526 --> 01:10:41,612 ma la signora pensa che su di lei sarebbero volgari. 955 01:10:42,947 --> 01:10:45,407 Sono divini per le signore di una certa età, 956 01:10:45,491 --> 01:10:47,910 ma non per me, capisce? 957 01:10:47,994 --> 01:10:49,036 Certamente. 958 01:10:49,120 --> 01:10:53,498 Per dire la verità, devo spiegare che c'è anche un altro problema. 959 01:10:53,625 --> 01:10:54,666 Economico. 960 01:10:54,792 --> 01:10:58,128 Possiamo permetterci di spendere una somma limitata. 961 01:10:58,630 --> 01:11:01,506 -Posso chiedervi qual è il limite? -1 0 dollari. 962 01:11:03,134 --> 01:11:04,217 1 0 dollari? 963 01:11:04,969 --> 01:11:07,054 Al massimo, sì. 964 01:11:07,388 --> 01:11:08,472 Capisco. 965 01:11:08,973 --> 01:11:10,766 Avete qualcosa che costi 1 0 dollari? 966 01:11:10,850 --> 01:11:12,935 Francamente, signora, entro quella somma... 967 01:11:13,019 --> 01:11:15,812 la gamma di oggetti è piuttosto limitata. 968 01:11:15,897 --> 01:11:19,024 Comunque, penso che forse abbiamo, mi faccia vedere... 969 01:11:19,317 --> 01:11:21,652 Un articolo frivolo, mi capisce. 970 01:11:21,819 --> 01:11:24,655 Per le signore ed i signori che hanno già tutto, 971 01:11:24,989 --> 01:11:27,491 un forma numero telefonico in argento. 972 01:11:28,034 --> 01:11:30,619 Costa 6 dollari e 75 centesimi, tassa compresa. 973 01:11:30,703 --> 01:11:33,246 Un forma numero telefonico in argento. 974 01:11:33,331 --> 01:11:37,250 Sì, costa 6 dollari e 75 centesimi, tassa federale compresa. 975 01:11:37,335 --> 01:11:40,545 Beh, il prezzo va bene, ma devo dire la verità, 976 01:11:40,672 --> 01:11:44,424 speravo di trovare qualcosa di più, come posso dire, 977 01:11:44,759 --> 01:11:46,259 romantico. 978 01:11:46,761 --> 01:11:47,886 Cosa ne pensi? 979 01:11:48,012 --> 01:11:50,013 Come forma numero telefonico in argento... 980 01:11:50,098 --> 01:11:53,684 è veramente bello, però, beh, mi capisce. 981 01:11:54,727 --> 01:11:56,728 Beh, ci abbiamo provato, ma... 982 01:11:57,355 --> 01:11:59,648 È possibile fare incidere qualcosa? 983 01:11:59,732 --> 01:12:01,191 Sì, penso di sì. 984 01:12:01,609 --> 01:12:03,068 Anzi, sicuramente. 985 01:12:03,194 --> 01:12:06,446 Il problema è che dovreste prima comprare qualcosa, 986 01:12:06,531 --> 01:12:10,575 per avere un oggetto da far incidere. 987 01:12:11,285 --> 01:12:12,911 Capisce la difficoltà? 988 01:12:13,538 --> 01:12:14,579 Beh, 989 01:12:15,081 --> 01:12:17,040 non potremmo far incidere questo? 990 01:12:17,125 --> 01:12:19,126 Sarebbe elegantissimo. 991 01:12:20,628 --> 01:12:23,797 Questo, mi sembra di capire, non fu acquistato da Tiffany? 992 01:12:23,881 --> 01:12:24,965 No. 993 01:12:25,049 --> 01:12:27,801 Veramente, fu acquistato contemporaneamente a... 994 01:12:27,885 --> 01:12:30,512 Beh, veramente, era in un... 995 01:12:31,597 --> 01:12:33,432 pacchetto di bagigi. 996 01:12:33,850 --> 01:12:34,891 Capisco. 997 01:12:36,519 --> 01:12:39,980 Ci sono davvero ancora le sorprese nei pacchetti di bagigi? 998 01:12:40,189 --> 01:12:42,399 -Oh, sì. -Mi fa piacere. 999 01:12:44,318 --> 01:12:46,695 Dà un senso di solidarietà, 1000 01:12:47,196 --> 01:12:50,365 quasi di continuità con il passato, una cosa così. 1001 01:12:50,450 --> 01:12:52,826 Lo inciderebbero davvero per noi, qui da Tiffany? 1002 01:12:52,910 --> 01:12:54,786 Non lo considererebbero indegno di loro, 1003 01:12:54,871 --> 01:12:56,038 o qualcosa di simile? 1004 01:12:56,122 --> 01:12:58,248 Beh, è un po' insolito, signora, 1005 01:12:58,833 --> 01:13:02,335 ma qui da Tiffany siamo molto comprensivi. 1006 01:13:02,420 --> 01:13:04,421 Se mi date le iniziali, 1007 01:13:04,505 --> 01:13:07,883 penso che potrà essere pronto domani mattina. 1008 01:13:10,011 --> 01:13:13,013 Non te l'avevo detto che era un posto meraviglioso? 1009 01:13:34,368 --> 01:13:36,119 Cos'è questo posto? 1010 01:13:36,204 --> 01:13:39,039 Volevi sederti. È la biblioteca pubblica. 1011 01:13:39,123 --> 01:13:42,375 -Non ci sei mai stata? -No. Due a uno per me. 1012 01:13:42,919 --> 01:13:45,629 -Non vedo nessun libro. -Sono tutti lì dentro. 1013 01:13:50,259 --> 01:13:51,343 Vedi? 1014 01:13:56,140 --> 01:13:59,518 Ognuno di questi cassettini è pieno di cartelline. 1015 01:13:59,602 --> 01:14:02,813 Ogni cartellina è un libro o un autore. 1016 01:14:02,897 --> 01:14:04,689 Che bello. 1017 01:14:05,149 --> 01:14:07,359 V-A-R-J-A-K. 1018 01:14:07,693 --> 01:14:08,819 Davvero? 1019 01:14:11,280 --> 01:14:14,282 Guarda. Non è stupendo? 1020 01:14:14,367 --> 01:14:17,202 Eccoti qua, proprio in mezzo alla biblioteca. 1021 01:14:17,537 --> 01:14:20,163 "Varjak, Paul. Nove vite. " 1022 01:14:20,790 --> 01:14:22,290 E un sacco di numeri. 1023 01:14:22,375 --> 01:14:24,960 L'hanno sul serio il libro, quello vero? 1024 01:14:25,044 --> 01:14:27,129 Certo. Seguimi. 1025 01:14:36,806 --> 01:14:38,974 Numero 57. Siamo noi. 1026 01:14:40,226 --> 01:14:43,145 57, per favore. Nove vite, di Varjak, Paul. 1027 01:14:44,313 --> 01:14:46,106 L'ha letto? È favoloso. 1028 01:14:46,190 --> 01:14:49,568 -Purtroppo no. -Lo legga. L'ha scritto lui. 1029 01:14:49,986 --> 01:14:51,987 È Varjak, Paul, in persona. 1030 01:14:52,738 --> 01:14:54,364 Non mi crede. 1031 01:14:54,657 --> 01:14:58,368 Mostrale la patente, la carta di credito o qualcos'altro. 1032 01:14:58,828 --> 01:15:01,913 È l'autore. Mi bacio il gomito con la mano sul cuore. 1033 01:15:01,998 --> 01:15:04,082 Può abbassare la voce, per piacere? 1034 01:15:04,167 --> 01:15:05,876 Facci l'autografo. 1035 01:15:05,960 --> 01:15:08,378 Non sarebbe bello? Più personale? 1036 01:15:08,462 --> 01:15:10,046 Insomma, signorina... 1037 01:15:10,173 --> 01:15:13,175 Dai. Non darti tante arie, facci l'autografo. 1038 01:15:13,259 --> 01:15:15,051 Cosa scrivo? 1039 01:15:15,678 --> 01:15:18,013 Qualcosa di sentimentale, secondo me. 1040 01:15:18,389 --> 01:15:20,348 Cosa fa? Si fermi! 1041 01:15:20,683 --> 01:15:24,519 -Sta deturpando una proprietà pubblica. -Mah, se la pensa così. 1042 01:15:24,604 --> 01:15:26,813 Avanti. Andiamocene da qui. 1043 01:15:26,898 --> 01:15:29,649 Questo posto non è carino come Tiffany. 1044 01:15:43,873 --> 01:15:46,374 Non hai mai rubato niente da un grande magazzino, 1045 01:15:46,459 --> 01:15:47,834 quand'eri un ragazzo? 1046 01:15:47,919 --> 01:15:51,546 No. Ero un tipo sensibile e studioso. E tu? 1047 01:15:51,631 --> 01:15:55,550 Io sì. Ogni tanto lo faccio ancora, per tenermi in esercizio. 1048 01:15:55,635 --> 01:15:57,385 Avanti. Non fare il coniglio. 1049 01:15:57,470 --> 01:16:00,263 Tu non l'hai mai fatto, e tocca a te. 1050 01:18:49,934 --> 01:18:51,309 Non ci vedo! 1051 01:20:24,361 --> 01:20:25,528 Ciao, micio. 1052 01:20:26,030 --> 01:20:27,780 C'è la padrona di casa? 1053 01:20:29,617 --> 01:20:30,658 Holly? 1054 01:21:00,064 --> 01:21:01,689 Scherzetto o dolcetto? 1055 01:21:02,733 --> 01:21:06,694 Sei pazzo. Lo sai, vero? Ma ti amo lo stesso. 1056 01:21:07,196 --> 01:21:09,072 -2-E. -Sì? 1057 01:21:10,032 --> 01:21:12,742 Devo parlarti. 1058 01:21:13,744 --> 01:21:14,869 Va bene. 1059 01:21:20,000 --> 01:21:21,501 Vuoi bere qualcosa? 1060 01:21:27,591 --> 01:21:29,842 Se è una discussione importante, 1061 01:21:29,927 --> 01:21:32,554 e ad un tratto ho proprio paura che lo sia, 1062 01:21:32,721 --> 01:21:35,598 devi toglierti quella ridicola maschera, 1063 01:21:35,724 --> 01:21:38,226 o toccherà indossarne una anche a me. 1064 01:21:38,769 --> 01:21:40,937 2-E, ascolta, ti prego. 1065 01:21:46,777 --> 01:21:49,529 Cosa c'è? Problemi con le donne? 1066 01:21:51,115 --> 01:21:52,615 È giusto? 1067 01:21:54,535 --> 01:21:56,286 Ah, capisco. 1068 01:21:58,956 --> 01:22:00,790 Beh, non è così grave. 1069 01:22:01,792 --> 01:22:04,043 Per dir la verità, me l'aspettavo. 1070 01:22:04,128 --> 01:22:07,130 Non posso dire di esserne felice, ma me l'aspettavo. 1071 01:22:08,549 --> 01:22:11,301 -Chi è? -Non ha niente a che fare con lei. 1072 01:22:14,305 --> 01:22:16,139 La questione è fra me e te. 1073 01:22:16,724 --> 01:22:18,433 Allora è proprio grave. 1074 01:22:19,643 --> 01:22:20,810 Su, dai. 1075 01:22:20,936 --> 01:22:23,271 2-E, sei una ragazza di grande stile. 1076 01:22:24,440 --> 01:22:26,441 Non possiamo finirla in stile? 1077 01:22:28,152 --> 01:22:30,320 -Finirla? -Sì. 1078 01:22:32,448 --> 01:22:33,489 Bene, 1079 01:22:36,994 --> 01:22:40,830 ti sei fatto conquistare dall'amore. 1080 01:22:42,166 --> 01:22:43,333 Vediamo... 1081 01:22:43,667 --> 01:22:45,001 È una cameriera? 1082 01:22:45,628 --> 01:22:46,836 Una commessa? 1083 01:22:47,171 --> 01:22:50,340 No. Dev'essere ricca, vero, Paul? 1084 01:22:51,925 --> 01:22:53,676 Una che ti può aiutare. 1085 01:22:54,345 --> 01:22:55,845 È strano, 1086 01:22:59,183 --> 01:23:02,352 ma è una che non può aiutare nessuno, nemmeno se stessa. 1087 01:23:03,145 --> 01:23:07,357 Sono io a poterla aiutare, una volta tanto, e mi fa piacere. 1088 01:23:10,194 --> 01:23:11,194 Va bene. 1089 01:23:12,613 --> 01:23:14,280 Capisco. 1090 01:23:17,534 --> 01:23:19,327 Ti dirò una cosa, Paul. 1091 01:23:19,703 --> 01:23:22,205 Sono davvero una ragazza di grande stile. 1092 01:23:22,289 --> 01:23:24,874 -Cosa fai? -Scrivo un assegno. 1093 01:23:27,961 --> 01:23:29,629 Non fare quella faccia perplessa. 1094 01:23:29,713 --> 01:23:32,382 Mi hai visto scrivere assegni prima d'ora. 1095 01:23:32,716 --> 01:23:36,052 "Pagabile a Paul Varjak: 1 000 dollari." 1096 01:23:37,221 --> 01:23:39,806 Portala da qualche parte per una settimana. 1097 01:23:41,225 --> 01:23:43,643 Hai diritto alle vacanze pagate. 1098 01:23:43,977 --> 01:23:46,729 È solo una questione di correttezza contrattuale, tesoro. 1099 01:23:46,814 --> 01:23:48,147 Se fossi più furbo, 1100 01:23:48,232 --> 01:23:51,067 ti organizzeresti con gli altri e formeresti un sindacato. 1101 01:23:51,151 --> 01:23:53,736 Così avresti ogni tipo di indennità: 1102 01:23:53,862 --> 01:23:56,239 ospedale, pensione, 1103 01:23:56,740 --> 01:23:59,701 assicurazione contro la disoccupazione quando sei, 1104 01:24:00,327 --> 01:24:03,246 come dire, senza lavoro. 1105 01:24:07,543 --> 01:24:10,211 Grazie per avermi reso il compito più facile. 1106 01:24:10,921 --> 01:24:12,839 Non essere assurdo, tesoro. 1107 01:24:13,590 --> 01:24:15,007 Prendi l'assegno. 1108 01:24:15,384 --> 01:24:17,009 E chiama la tua ragazza. 1109 01:24:17,094 --> 01:24:18,219 No, grazie. 1110 01:24:19,263 --> 01:24:21,097 Ho un assegno mio. 1111 01:24:23,267 --> 01:24:26,060 Quando cercherai un altro scrittore da aiutare, 1112 01:24:26,395 --> 01:24:28,771 vedi di trovarne uno della mia taglia, 1113 01:24:29,022 --> 01:24:32,024 così non dovrai neanche accorciare le maniche. 1114 01:25:24,328 --> 01:25:25,328 Holly! 1115 01:25:33,504 --> 01:25:35,129 Ehi. 1116 01:25:35,214 --> 01:25:37,215 -Ma cosa fa? -Mi scusi. 1117 01:25:39,009 --> 01:25:40,092 Mi spiace. 1118 01:25:40,177 --> 01:25:42,887 Assomiglia molto ad una ragazza che conosco. 1119 01:25:43,013 --> 01:25:44,180 Ma davvero? 1120 01:25:46,141 --> 01:25:47,183 Mi scusi. 1121 01:26:16,588 --> 01:26:17,713 Salve. 1122 01:26:25,889 --> 01:26:27,223 Cosa vuoi? 1123 01:26:28,725 --> 01:26:30,351 Voglio parlarti. 1124 01:26:31,728 --> 01:26:33,020 Ho da fare. 1125 01:26:35,899 --> 01:26:37,942 -Cosa fai? -Leggo. 1126 01:26:39,194 --> 01:26:41,946 "Sud America: terra di ricchezze e promesse"? 1127 01:26:43,240 --> 01:26:44,782 È interessantissimo. 1128 01:26:46,577 --> 01:26:48,244 Usciamo. 1129 01:26:50,122 --> 01:26:53,082 Usciamo da qui, ho detto. Voglio parlarti. 1130 01:26:56,253 --> 01:26:59,088 Cosa c'è che non va? Cos'è successo? 1131 01:27:00,632 --> 01:27:03,259 Fred, per piacere, lasciami in pace. 1132 01:27:04,094 --> 01:27:05,136 Holly, 1133 01:27:06,096 --> 01:27:07,263 ti amo. 1134 01:27:14,438 --> 01:27:16,939 -Dove vai? -Alla toilette. 1135 01:27:20,068 --> 01:27:21,903 -Cosa c'è che non va? -Lasciami stare. 1136 01:27:21,987 --> 01:27:23,863 -No. -Fred, lasciami stare. 1137 01:27:23,947 --> 01:27:25,281 Mettiamo le cose in chiaro. 1138 01:27:25,407 --> 01:27:27,950 Non sono, né sono mai stato, Fred. 1139 01:27:28,076 --> 01:27:29,994 E nemmeno Benny Shacklett, chiunque sia. 1140 01:27:30,120 --> 01:27:32,914 Sono Paul, Paul Varjak, e ti amo. 1141 01:27:32,998 --> 01:27:34,832 -Lasciami stare. -Prima sistemiamo le cose. 1142 01:27:34,958 --> 01:27:37,460 Cos'è questa storia del Sud America? 1143 01:27:38,337 --> 01:27:40,296 Visto che sposo un sudamericano, 1144 01:27:40,422 --> 01:27:42,840 è il caso che m'informi sul suo paese. 1145 01:27:42,966 --> 01:27:45,760 -Sposare? Che sudamericano? -José. 1146 01:27:45,969 --> 01:27:48,471 -Chi diavolo è? -José de Silva Pereira. 1147 01:27:48,597 --> 01:27:50,264 Chi diavolo è José de Silva Pereira? 1148 01:27:50,349 --> 01:27:53,351 L'hai conosciuto, è l'amico di Mag Wildwood. 1149 01:27:53,477 --> 01:27:56,312 Quello alto e bello che era con Rusty? 1150 01:27:56,438 --> 01:27:58,189 Beh, non ci crederai: 1151 01:27:58,315 --> 01:28:01,567 non solo è bello e ricco, 1152 01:28:01,652 --> 01:28:03,694 ma è completamente pazzo di me. 1153 01:28:04,488 --> 01:28:06,864 -Sei matta. -Credi di essere il mio padrone? 1154 01:28:06,990 --> 01:28:08,366 Proprio così. 1155 01:28:08,492 --> 01:28:10,159 Lo pensano tutti, 1156 01:28:10,285 --> 01:28:11,702 ma si sbagliano. 1157 01:28:11,828 --> 01:28:13,996 Senti, io non sono come gli altri. 1158 01:28:15,999 --> 01:28:17,333 O forse lo sono? 1159 01:28:19,294 --> 01:28:21,170 Lo pensi davvero? 1160 01:28:22,339 --> 01:28:25,883 Che non sono diverso da tutti i tuoi vermi e super-vermi? 1161 01:28:26,885 --> 01:28:28,344 Aspetta un attimo. 1162 01:28:29,012 --> 01:28:30,346 Bene. 1163 01:28:32,182 --> 01:28:34,308 Se davvero la pensi così, 1164 01:28:35,519 --> 01:28:37,728 c'è qualcosa che ti voglio dare. 1165 01:28:41,233 --> 01:28:42,525 Cos'è? 1166 01:28:43,318 --> 01:28:45,152 50 dollari per la toeletta. 1167 01:29:18,061 --> 01:29:20,271 C'è un tale disordine, 1168 01:29:20,397 --> 01:29:23,149 -non potevo affrontarlo da sola. -Hai un messaggio. 1169 01:29:23,233 --> 01:29:24,358 No. 1170 01:29:28,071 --> 01:29:29,113 Olé. 1171 01:29:46,590 --> 01:29:48,424 Buona sera, sig. Yunioshi. 1172 01:29:51,928 --> 01:29:53,429 Buona sera, Paul. 1173 01:29:53,805 --> 01:29:58,100 Buona sera. 1174 01:30:13,617 --> 01:30:15,284 Per favore, mi aiuti. 1175 01:30:22,834 --> 01:30:23,876 Holly. 1176 01:30:33,303 --> 01:30:35,137 -Holly. -Lasciami stare. No! 1177 01:30:35,222 --> 01:30:36,639 Holly. 1178 01:30:36,848 --> 01:30:38,891 -Holly. -Fred. 1179 01:30:40,227 --> 01:30:41,310 Holly. 1180 01:31:01,248 --> 01:31:02,998 No, no. 1181 01:31:10,549 --> 01:31:11,590 Fred. 1182 01:31:24,354 --> 01:31:26,397 -Cosa le ha fatto? -Niente. 1183 01:31:26,731 --> 01:31:28,691 C'era un telegramma, e poi questo: 1184 01:31:28,775 --> 01:31:32,027 distrugge tutto e si comporta da folle. È spaventoso. 1185 01:31:32,112 --> 01:31:35,197 Non posso essere coinvolto in uno scandalo. È troppo delicato. 1186 01:31:35,282 --> 01:31:37,741 Il mio nome, la mia posizione, la mia famiglia. 1187 01:31:37,868 --> 01:31:39,535 Verrà di nuovo la polizia? 1188 01:31:39,619 --> 01:31:42,955 Perché? Non c'è una legge contro la distruzione della propria casa. 1189 01:31:43,039 --> 01:31:45,207 -Dov'è il telegramma? -Lì. 1190 01:31:53,049 --> 01:31:55,384 "Ricevuta notizia morte Fred... 1191 01:31:59,055 --> 01:32:01,891 "in incidente di jeep, a Fort Riley, nel Kansas. 1192 01:32:02,809 --> 01:32:06,562 "Marito e figli si uniscono nel dolore della nostra comune perdita. 1193 01:32:08,565 --> 01:32:10,733 "Segue lettera. Con affetto, Doc." 1194 01:32:12,819 --> 01:32:14,236 Suo fratello Fred. 1195 01:32:16,990 --> 01:32:18,908 Voleva molto bene a questo fratello? 1196 01:32:18,992 --> 01:32:20,075 Sì. 1197 01:32:23,788 --> 01:32:25,247 Cosa si può fare? 1198 01:32:26,166 --> 01:32:27,666 Cerchi di aiutarla. 1199 01:32:27,959 --> 01:32:30,461 Io ci ho provato. Non è servito a molto. 1200 01:32:32,130 --> 01:32:34,423 Lei ha un ranch o qualcosa del genere in Brasile? 1201 01:32:34,507 --> 01:32:35,591 Sì. 1202 01:32:36,801 --> 01:32:38,761 Bene. Le piacerà. 1203 01:32:41,640 --> 01:32:43,766 Beh, è meglio che vada da lei. 1204 01:33:41,658 --> 01:33:43,659 JET PER IL BRASILE 1205 01:34:12,522 --> 01:34:14,231 -Ciao. -Salve. 1206 01:34:14,733 --> 01:34:17,359 Ho ricevuto il telegramma. Come sapevi dove trovarmi? 1207 01:34:17,444 --> 01:34:19,611 Ho fatto di tutto: telefonato, chiesto in giro... 1208 01:34:19,696 --> 01:34:21,530 Poi ho pensato all'elenco telefonico. 1209 01:34:21,614 --> 01:34:23,615 Sono felice di vederti. 1210 01:34:26,536 --> 01:34:28,162 -Hai un ottimo aspetto. -Sul serio? 1211 01:34:28,246 --> 01:34:30,581 Sono grassa e ho i capelli in disordine, 1212 01:34:30,665 --> 01:34:33,625 ma sono veramente felice. Probabilmente si vede. 1213 01:34:34,085 --> 01:34:36,295 E tu hai un aspetto très distingué. 1214 01:34:36,379 --> 01:34:38,172 Ho un impiego. Scrivo un po'. 1215 01:34:38,256 --> 01:34:40,007 Ho letto tre delle tue storie, 1216 01:34:40,091 --> 01:34:43,385 due sul New Yorker e una su quella strana rivista. 1217 01:34:46,097 --> 01:34:47,598 Non vuoi sederti? 1218 01:34:47,849 --> 01:34:48,932 Grazie. 1219 01:34:49,517 --> 01:34:51,894 -Mi sono messa a fare la maglia. -Vedo. 1220 01:34:53,313 --> 01:34:57,107 Quando sarà finito, sarà molto carino, probabilmente. 1221 01:34:57,192 --> 01:34:58,817 Sono preoccupata. 1222 01:34:58,902 --> 01:35:01,820 José mi ha portato i piani per la fattoria del ranch. 1223 01:35:01,905 --> 01:35:02,946 Ho la strana sensazione... 1224 01:35:03,031 --> 01:35:05,657 di averli scambiati con le istruzioni per la maglia. 1225 01:35:05,742 --> 01:35:09,036 È possibile che stia sferruzzando la fattoria del ranch. 1226 01:35:18,254 --> 01:35:21,465 Davvero, non posso dirti quanto sia divinamente felice. 1227 01:35:22,967 --> 01:35:24,468 E quello, cos'è? 1228 01:35:24,928 --> 01:35:27,471 Portoghese, una lingua complicatissima. 1229 01:35:27,555 --> 01:35:29,640 4000 verbi irregolari. 1230 01:35:36,648 --> 01:35:38,315 Complimenti. Cosa vuol dire? 1231 01:35:38,400 --> 01:35:41,110 "Credo che siate in combutta con il macellaio." 1232 01:35:44,989 --> 01:35:46,740 Holly, cosa c'è? 1233 01:35:48,493 --> 01:35:50,285 Perché hai voluto vedermi? 1234 01:35:51,246 --> 01:35:52,788 José è a Washington, stasera. 1235 01:35:52,872 --> 01:35:55,541 Ho pensato che, se ti avessi invitato, saresti venuto. 1236 01:35:55,625 --> 01:35:59,002 E poi ho già detto addio a tutti gli altri a cui voglio bene. 1237 01:35:59,087 --> 01:36:00,504 Vai da qualche parte? 1238 01:36:00,588 --> 01:36:01,922 A Rio, domani. 1239 01:36:02,006 --> 01:36:04,800 Ho il biglietto dell'aereo, e ho salutato persino Sally. 1240 01:36:04,884 --> 01:36:06,135 José viene con te? 1241 01:36:06,219 --> 01:36:08,011 Con un altro volo, ovvio. 1242 01:36:08,096 --> 01:36:10,806 Dice che non starebbe bene viaggiare insieme. 1243 01:36:10,890 --> 01:36:12,391 La sua famiglia è importante, 1244 01:36:12,475 --> 01:36:14,476 perciò tiene a queste cose. 1245 01:36:14,561 --> 01:36:17,187 Avevo voglia di mettermi in mostra e cucinare per noi. 1246 01:36:17,272 --> 01:36:19,064 Sarà divertente mangiare a casa. 1247 01:36:19,149 --> 01:36:22,192 Ti ho già detto che sono totalmente felice? 1248 01:36:22,277 --> 01:36:23,402 Sì. 1249 01:36:23,987 --> 01:36:25,904 Allora ti sposi. 1250 01:36:26,364 --> 01:36:29,658 Beh, non me l'ha proprio chiesto, non a chiare lettere. 1251 01:36:29,742 --> 01:36:31,034 Dodici? 1252 01:36:32,954 --> 01:36:35,205 Beh, ci vogliono dodici lettere: 1253 01:36:35,373 --> 01:36:37,541 "V-u-o-i s-p-o-s-a-r-m-i?" 1254 01:36:38,543 --> 01:36:40,711 Ci sposeremo, ne sono sicura. 1255 01:36:40,795 --> 01:36:43,755 In chiesa, con la sua famiglia e tutti i crismi. 1256 01:36:43,840 --> 01:36:47,009 Per questo aspetta di arrivare a Rio, probabilmente. 1257 01:36:49,888 --> 01:36:52,556 Credi che stia tentando di dirci qualcosa? 1258 01:36:53,183 --> 01:36:56,560 Spero che ti piaccia il pollo con riso e salsa di cioccolata. 1259 01:36:56,644 --> 01:36:58,437 Piatto tipico indiano, tesoro. 1260 01:36:58,521 --> 01:37:01,565 Tre mesi fa, non sapevo nemmeno strapazzare le uova. 1261 01:37:04,736 --> 01:37:06,111 Tutto bene? 1262 01:37:07,197 --> 01:37:10,407 Accidenti, caro. Volevo tanto fare una bella figura. 1263 01:37:10,492 --> 01:37:11,533 Senti, 1264 01:37:11,868 --> 01:37:14,786 non vado matto per il pollo in salsa, in ogni caso. 1265 01:37:14,871 --> 01:37:18,415 Perché non usciamo? Ti offro la nostra cena d'addio. 1266 01:37:18,583 --> 01:37:22,127 Sarebbe carino, purché possa uscire così come sono. 1267 01:37:30,053 --> 01:37:31,428 Fra tanti anni, 1268 01:37:31,804 --> 01:37:34,431 tanti, tanti anni, ritornerò... 1269 01:37:34,974 --> 01:37:37,434 con i miei nove marmocchi brasiliani. 1270 01:37:38,770 --> 01:37:41,355 Avranno la pelle olivastra come José, naturalmente, 1271 01:37:41,439 --> 01:37:44,233 ma bellissimi e luminosissimi occhi verdi. 1272 01:37:46,528 --> 01:37:50,364 Li riporterò qui, sta sicuro, perché voglio che vedano tutto questo. 1273 01:37:51,574 --> 01:37:53,242 Oh, quanto amo New York. 1274 01:37:53,326 --> 01:37:56,537 Allora perché te ne vai? Cosa credi di guadagnarci? 1275 01:37:58,623 --> 01:38:00,958 So cosa stai pensando. Non posso darti torto. 1276 01:38:01,042 --> 01:38:03,752 La mia vita è stata così strampalata, 1277 01:38:04,546 --> 01:38:08,674 e, a parte Doc e te, José è il primo non-verme con cui abbia una storia. 1278 01:38:09,926 --> 01:38:12,469 Non che sia l'uomo dei miei sogni. 1279 01:38:13,096 --> 01:38:16,181 È troppo formale e prudente per essere il mio ideale. 1280 01:38:17,559 --> 01:38:20,644 Se potessi scegliere fra tutti, non sceglierei José. 1281 01:38:20,728 --> 01:38:22,854 Nehru, forse, o Albert Schweitzer. 1282 01:38:23,815 --> 01:38:25,315 O Leonard Bernstein. 1283 01:38:27,694 --> 01:38:29,361 Ma sono pazza di José. 1284 01:38:29,445 --> 01:38:32,322 Smetterei persino di fumare, se me lo chiedesse. 1285 01:38:35,326 --> 01:38:38,120 Su, tesoro, andiamo a mangiare. È tardi. 1286 01:38:39,956 --> 01:38:43,292 Domani parto e non ho nemmeno cominciato a fare i bagagli. 1287 01:39:04,063 --> 01:39:07,441 Non volevo che José mi credesse un tipo che perde le chiavi, 1288 01:39:07,525 --> 01:39:09,526 così me ne sono fatta fare 26. 1289 01:39:10,194 --> 01:39:11,987 Aspetta. Ho un'idea migliore, 1290 01:39:12,071 --> 01:39:13,989 una specie di gesto d'addio. 1291 01:39:15,908 --> 01:39:17,367 Hanno fatto scattare la serratura. 1292 01:39:17,452 --> 01:39:20,037 Furbacchione, quell'Yunioshi. 1293 01:39:20,121 --> 01:39:22,497 Sveglia, sveglia! Arrivano gli inglesi! 1294 01:39:22,582 --> 01:39:24,791 -O, in questo caso, i brasiliani. -Appunto. 1295 01:39:24,876 --> 01:39:27,753 -Appunto. -Devo ancora ripulire quel riso. 1296 01:39:29,255 --> 01:39:30,714 Ehi, lo sai che... 1297 01:39:30,798 --> 01:39:31,840 Ehi! 1298 01:39:33,718 --> 01:39:37,304 Ecco la colpevole! La ricercata! Eccola! 1299 01:39:38,765 --> 01:39:40,807 Groenburger. Squadra Narcotici. 1300 01:39:40,892 --> 01:39:43,727 -Cosa significa? -Cos'è questa storia? 1301 01:39:43,853 --> 01:39:45,479 -Chiedilo al tuo boss. -Che boss? 1302 01:39:45,563 --> 01:39:48,106 Sally Tomato. Chiedilo a lui. Forza. 1303 01:39:48,191 --> 01:39:52,152 Cercate i narcotici! Ne hanno a bizzeffe. 1304 01:39:53,321 --> 01:39:56,239 19° DISTRETTO 1305 01:40:10,922 --> 01:40:13,048 -Nome? -Varjak. 1306 01:40:13,132 --> 01:40:14,508 Silenzio, là in fondo! 1307 01:40:14,592 --> 01:40:17,302 Paul Varjak. V-A-R-J-A-K. 1308 01:40:17,387 --> 01:40:19,262 -Ehi! -Fuori dai piedi! 1309 01:40:19,347 --> 01:40:20,514 Via di qua! 1310 01:40:21,015 --> 01:40:22,516 Sono uno scrittore. 1311 01:40:22,600 --> 01:40:24,685 S-C-R-I-T-T-O-R-E. 1312 01:40:28,147 --> 01:40:32,984 -Per favore, uno alla volta. -Uno, per favore. 1313 01:40:33,444 --> 01:40:34,611 Bene. 1314 01:40:35,738 --> 01:40:38,532 -Un attimo. -Non posso rispondere a tutti. 1315 01:40:38,616 --> 01:40:41,118 -Uno alla volta. -Basta! 1316 01:40:43,329 --> 01:40:44,830 Allora, caro, cominci lei. 1317 01:40:44,914 --> 01:40:46,998 Portava messaggi in codice da parte di Tomato? 1318 01:40:47,083 --> 01:40:48,208 Certo che no. 1319 01:40:48,292 --> 01:40:50,335 Passavo solo le previsioni del tempo... 1320 01:40:50,420 --> 01:40:51,545 al sig. O'Shaughnessy. 1321 01:40:51,629 --> 01:40:54,131 Non chiedetemi di cosa si tratta. 1322 01:40:55,133 --> 01:40:56,842 È vero che andava a trovare Tomato? 1323 01:40:56,926 --> 01:40:58,885 Ogni settimana. Che c'è di male? 1324 01:40:58,970 --> 01:41:01,221 Tomato fa parte del racket dei narcotici. 1325 01:41:01,305 --> 01:41:02,889 Non me ne ha mai parlato. 1326 01:41:02,974 --> 01:41:05,892 Questi disgraziati continuano a perseguitarlo. 1327 01:41:05,977 --> 01:41:07,936 È profondamente sensibile, 1328 01:41:08,229 --> 01:41:10,522 -un caro vecchietto. -Allora lei è innocente. 1329 01:41:10,606 --> 01:41:12,566 -Certamente. -Cosa farà adesso? 1330 01:41:12,650 --> 01:41:15,193 -Cosa intende dire? -Chi è il suo avvocato? 1331 01:41:15,445 --> 01:41:16,653 Non lo so. 1332 01:41:17,238 --> 01:41:19,197 Sig. O'Shaughnessy, immagino. 1333 01:41:19,991 --> 01:41:21,783 Sig. O'Shaughnessy! 1334 01:41:23,661 --> 01:41:25,203 Ehi! Fuori dai piedi! 1335 01:41:25,621 --> 01:41:27,664 -Va bene, avanti! -D'accordo, muoviti. 1336 01:41:27,749 --> 01:41:30,125 -Dai, forza. -Sig. O'Shaughnessy? 1337 01:41:30,209 --> 01:41:32,377 -Chiudi il becco! -Fila dentro! 1338 01:41:39,677 --> 01:41:41,428 RAGAZZA GLAMOUR NEI GUAI 1339 01:41:41,512 --> 01:41:43,096 POLIZIA PIZZICA TIRAPIEDI DI TOMATO 1340 01:41:43,181 --> 01:41:46,767 Ragazza Fermata In Retata Antidroga 1341 01:41:54,525 --> 01:41:56,735 -Sì. -Sig. Paul Varjak? 1342 01:41:56,819 --> 01:41:59,696 -Sì. -È collegato con il sig. Berman. 1343 01:42:00,823 --> 01:42:03,867 È pregato di pagare 3 dollari per i primi tre minuti. 1344 01:42:12,752 --> 01:42:16,213 Pronto? 1345 01:42:16,339 --> 01:42:18,507 Sono O.J. Berman. Chi parla? 1346 01:42:19,258 --> 01:42:23,053 -Sono Paul Varjak. -Piacere di sentirla, giovanotto. 1347 01:42:23,387 --> 01:42:26,556 Varjak. V-A-R-J-A-K. 1348 01:42:27,308 --> 01:42:29,935 Sono amico di Holly. Ci siamo conosciuti a una festa. 1349 01:42:30,019 --> 01:42:33,980 -Chi? -Paul. Paul Varjak. 1350 01:42:34,315 --> 01:42:35,565 V-A-R... 1351 01:42:37,276 --> 01:42:39,569 Sig. Berman, sono Fred. 1352 01:42:39,654 --> 01:42:41,613 Oh, Fred, baby, vero? 1353 01:42:41,697 --> 01:42:44,115 Mi chiama a proposito della ragazza, eh? 1354 01:42:44,826 --> 01:42:47,536 È tutto sistemato. Si rilassi. 1355 01:42:49,038 --> 01:42:51,414 Ho parlato col mio avvocato a New York. 1356 01:42:51,874 --> 01:42:53,959 Se ne occuperà e mi manderà il conto, 1357 01:42:54,043 --> 01:42:55,460 senza fare il mio nome. 1358 01:42:55,795 --> 01:42:58,380 -Cosa? -Voglio rimanerne fuori. 1359 01:42:59,006 --> 01:43:01,967 -Mi sente? -È come se parlasse da un tunnel. 1360 01:43:03,135 --> 01:43:05,220 È il mio apparecchio per dirigenti. 1361 01:43:05,304 --> 01:43:07,472 -Cosa? -Apparecchio per dirigenti! 1362 01:43:08,140 --> 01:43:10,809 Verrà rilasciata dietro una cauzione di 1 0.000 dollari. 1363 01:43:10,893 --> 01:43:15,063 Il mio avvocato può farla uscire alle 1 0:00. Ecco cosa deve fare. 1364 01:43:15,523 --> 01:43:17,899 Vada in quella topaia dove abita, 1365 01:43:18,317 --> 01:43:20,318 raccolga le sue cianfrusaglie, 1366 01:43:20,444 --> 01:43:21,778 vada a prenderla in prigione... 1367 01:43:21,863 --> 01:43:25,115 e la porti in un albergo sotto falso nome. 1368 01:43:25,241 --> 01:43:27,826 La tenga lontana dai giornalisti. 1369 01:43:27,910 --> 01:43:29,703 Capisce cosa intendo? Lo farà? 1370 01:43:29,787 --> 01:43:31,288 Certo, sig. Berman. 1371 01:43:31,664 --> 01:43:34,749 -Non so dirle quanto le sono grato... -Lasci perdere! 1372 01:43:35,543 --> 01:43:37,252 Sono in debito con lei. 1373 01:43:38,546 --> 01:43:42,549 Non che sia in debito con lei, se proprio vogliamo, 1374 01:43:43,843 --> 01:43:45,385 ma è una pazza. 1375 01:43:47,805 --> 01:43:49,097 Una fasulla. 1376 01:43:50,725 --> 01:43:52,434 Ma una fasulla genuina. 1377 01:43:53,728 --> 01:43:56,605 -Capisce, giovanotto? -Già. Capisco. 1378 01:43:57,565 --> 01:44:00,317 -Grazie, sig. Berman. Grazie mille. -Va bene! 1379 01:44:08,242 --> 01:44:10,118 Perché non ti comporti bene? 1380 01:44:22,131 --> 01:44:23,632 Quel notte! 1381 01:44:37,647 --> 01:44:40,482 Ho fatto lo scassinatore, in tua assenza. 1382 01:44:41,067 --> 01:44:43,902 Autista, Clayton Hotel, tra l'84ma e la Madison. 1383 01:44:45,655 --> 01:44:48,657 Secondo O.J. dovresti rimanere nascosta per un po'. 1384 01:44:48,741 --> 01:44:52,452 Ho la tua roba qui, compreso il micio. Spero che stia bene. 1385 01:44:53,120 --> 01:44:54,162 Sì. 1386 01:44:54,288 --> 01:44:55,455 Ciao, micio. 1387 01:44:56,082 --> 01:44:57,832 Povero diavolo senza nome. 1388 01:45:00,670 --> 01:45:02,671 Tesoro, hai trovato il biglietto dell'aereo? 1389 01:45:02,797 --> 01:45:06,174 -È qui. Puoi cambiarlo per contanti. -Stai scherzando? 1390 01:45:06,676 --> 01:45:08,009 Che ora è? 1391 01:45:08,135 --> 01:45:10,261 -Le 1 0:00 e qualche minuto. -Bene. 1392 01:45:10,680 --> 01:45:12,597 Autista, all'aeroporto di Idlewild. 1393 01:45:12,682 --> 01:45:15,350 -Lasci perdere. Non puoi farlo. -Perché no? 1394 01:45:15,935 --> 01:45:18,103 Non capisci. Sei sotto accusa. 1395 01:45:18,187 --> 01:45:21,272 Se sparisci sotto cauzione, buttano via la chiave. 1396 01:45:21,357 --> 01:45:22,941 Non essere ridicolo. 1397 01:45:23,025 --> 01:45:24,109 Entro dopodomani, 1398 01:45:24,193 --> 01:45:26,277 sarò la moglie del futuro presidente del Brasile. 1399 01:45:26,362 --> 01:45:29,531 Così avrò l'immunità diplomatica o una cosa del genere. 1400 01:45:30,950 --> 01:45:32,492 Non ci scommetterei. 1401 01:45:33,619 --> 01:45:35,120 Cosa c'è, caro? 1402 01:45:38,124 --> 01:45:39,833 Ho un messaggio per te. 1403 01:45:40,960 --> 01:45:42,335 Ah, sì, capisco. 1404 01:45:43,295 --> 01:45:45,046 Te l'ha portato di persona, o era... 1405 01:45:45,131 --> 01:45:47,465 ficcato là, sotto la porta? 1406 01:45:47,550 --> 01:45:48,842 Un cugino. 1407 01:45:51,887 --> 01:45:54,055 Passami la borsetta, caro, ti prego. 1408 01:45:54,390 --> 01:45:57,976 Una ragazza non può leggere una cosa del genere senza rossetto. 1409 01:46:00,312 --> 01:46:02,313 Leggimela tu, tesoro. 1410 01:46:02,398 --> 01:46:04,691 Non credo di poter sopportare... 1411 01:46:05,401 --> 01:46:07,235 Ne sei sicura? 1412 01:46:11,157 --> 01:46:12,240 Va bene. 1413 01:46:13,743 --> 01:46:15,493 "Bambina mia carissima, 1414 01:46:16,078 --> 01:46:19,164 "ti ho amata sapendo che eri diversa dalle altre, 1415 01:46:19,248 --> 01:46:20,832 "ma immagina la mia disperazione... 1416 01:46:20,916 --> 01:46:24,002 "nello scoprire in modo così pubblico e brutale... 1417 01:46:25,337 --> 01:46:27,672 "quanto diversa tu sia dal genere di donna... 1418 01:46:27,757 --> 01:46:31,009 "che un uomo della mia posizione può sperare di sposare. 1419 01:46:32,553 --> 01:46:36,097 "Piango la disgrazia delle tue attuali circostanze, 1420 01:46:36,223 --> 01:46:38,183 "e nel mio cuore non trovo... 1421 01:46:38,267 --> 01:46:40,185 "condanna da aggiungere... 1422 01:46:40,603 --> 01:46:42,771 "alle condanne che ti circondano, 1423 01:46:44,440 --> 01:46:47,859 "e spero che non troverai nel tuo cuore la condanna per me. 1424 01:46:48,444 --> 01:46:50,945 "Ho una famiglia e un nome da proteggere. 1425 01:46:52,239 --> 01:46:55,241 "Quando c'entrano tali istituzioni, sono un vile. 1426 01:46:56,535 --> 01:47:00,872 "Dimenticami, bimba bellissima. E che Dio sia con te. 1427 01:47:01,123 --> 01:47:02,373 "José." 1428 01:47:04,794 --> 01:47:05,877 Beh? 1429 01:47:08,297 --> 01:47:10,090 Beh, almeno è onesto. 1430 01:47:11,050 --> 01:47:13,051 -È quasi commovente. -Commovente? 1431 01:47:13,135 --> 01:47:15,095 Galantuomo dei miei stivali. 1432 01:47:16,806 --> 01:47:18,139 Ammette di essere un vigliacco. 1433 01:47:18,265 --> 01:47:22,143 Va bene! Non è un verme vero e proprio, né un super-verme. 1434 01:47:22,269 --> 01:47:24,771 Non è altro che un topino spaventato. 1435 01:47:25,648 --> 01:47:27,565 Accidenti. 1436 01:47:28,234 --> 01:47:29,734 Maledizione! 1437 01:47:35,407 --> 01:47:38,076 Beh, il capitolo Sud America è chiuso. 1438 01:47:39,995 --> 01:47:43,957 Comunque non eri fatta per essere la regina della pampa. 1439 01:47:44,250 --> 01:47:46,668 -Clayton Hotel. -Idlewild. 1440 01:47:47,419 --> 01:47:48,503 Cosa? 1441 01:47:49,255 --> 01:47:51,756 L'aereo parte alle 1 2:00 e io intendo prenderlo. 1442 01:47:51,841 --> 01:47:53,258 Holly, non puoi. 1443 01:47:56,345 --> 01:47:59,931 Non sto correndo dietro a José, se è questo che credi. Proprio no. 1444 01:48:00,015 --> 01:48:03,518 Per quanto mi riguarda, è il futuro presidente di niente. 1445 01:48:03,644 --> 01:48:05,937 Ma perché buttar via un biglietto aereo? 1446 01:48:06,021 --> 01:48:08,356 E poi, non sono mai stata in Brasile. 1447 01:48:10,192 --> 01:48:13,361 Ti prego, caro, non stare lì a guardarmi in quel modo. 1448 01:48:13,696 --> 01:48:16,114 Vado, e basta. 1449 01:48:16,949 --> 01:48:18,616 Mi vogliono solo... 1450 01:48:18,701 --> 01:48:21,452 come testimone contro Sally. 1451 01:48:21,537 --> 01:48:24,289 Nessuno ha intenzione di processarmi. 1452 01:48:24,373 --> 01:48:27,375 Prima di tutto, non ne hanno la minima possibilità. 1453 01:48:28,127 --> 01:48:30,962 Comunque ho chiuso con questa città, 1454 01:48:31,046 --> 01:48:32,547 almeno per un po'. 1455 01:48:34,175 --> 01:48:37,886 Certi tipi di luci della ribalta rovinano la carnagione di una ragazza. 1456 01:48:37,970 --> 01:48:40,722 Metteranno una forca in tutti i bar della città. 1457 01:48:42,141 --> 01:48:43,641 Fammi un piacere. 1458 01:48:43,726 --> 01:48:44,893 Quando torni in città, 1459 01:48:44,977 --> 01:48:48,062 chiama il New York Times o chi vuoi tu. 1460 01:48:48,189 --> 01:48:51,524 Mandami la lista dei 50 uomini più ricchi del Brasile. 1461 01:48:51,609 --> 01:48:53,026 I 50 più ricchi! 1462 01:48:55,446 --> 01:48:59,240 -Non ti permetterò di farlo. -Davvero? 1463 01:48:59,617 --> 01:49:01,451 Holly, sono innamorato di te. 1464 01:49:01,577 --> 01:49:03,703 -E allora? -E allora? 1465 01:49:04,580 --> 01:49:06,206 E allora, molte cose. 1466 01:49:06,624 --> 01:49:09,250 -Ti amo. Mi appartieni. -No. 1467 01:49:09,418 --> 01:49:12,003 -Nessuno appartiene a nessuno. -E invece sì. 1468 01:49:12,087 --> 01:49:13,963 Nessuno mi metterà mai in gabbia. 1469 01:49:14,089 --> 01:49:16,299 Non voglio metterti in gabbia, voglio amarti. 1470 01:49:16,425 --> 01:49:18,801 -È la stessa cosa. -No, che non lo è! 1471 01:49:19,220 --> 01:49:20,678 -Holly... -Non sono Holly. 1472 01:49:20,763 --> 01:49:23,056 Non sono nemmeno Lula Mae. Non so chi sono! 1473 01:49:23,140 --> 01:49:24,349 Sono come il micio. 1474 01:49:24,433 --> 01:49:26,768 Poveri diavoli senza nome. Non apparteniamo a nessuno, 1475 01:49:26,894 --> 01:49:30,230 nemmeno l'uno all'altra. E nessuno appartiene a noi. 1476 01:49:31,232 --> 01:49:32,607 Fermi la vettura. 1477 01:49:38,656 --> 01:49:39,989 Che ne pensi? 1478 01:49:40,115 --> 01:49:43,243 Dovrebbe essere il posto giusto per un duro come te: 1479 01:49:43,327 --> 01:49:45,662 immondizie e un sacco di ratti. 1480 01:49:45,788 --> 01:49:46,788 Fila! 1481 01:49:47,122 --> 01:49:49,666 Ti ho detto di sparire! Via! 1482 01:49:50,125 --> 01:49:51,167 Andiamo. 1483 01:50:03,472 --> 01:50:04,597 Autista, 1484 01:50:07,601 --> 01:50:08,851 si fermi qui. 1485 01:50:17,695 --> 01:50:20,989 Lo sai cosa c'è che non va in te, sig.na Chiunque-tu-sia? 1486 01:50:21,198 --> 01:50:23,866 Sei una vigliacca. Non hai fegato. 1487 01:50:23,993 --> 01:50:27,036 Hai paura di dire: "Va bene, la vita è quella che è." 1488 01:50:27,162 --> 01:50:28,579 Ci si innamora. 1489 01:50:28,664 --> 01:50:30,540 Ci si appartiene, 1490 01:50:30,666 --> 01:50:33,918 perché quella è l'unica possibilità che si ha di essere felici. 1491 01:50:34,003 --> 01:50:37,338 Dici di essere uno spirito libero, una creatura selvaggia. 1492 01:50:37,631 --> 01:50:40,675 Hai il terrore che qualcuno ti chiuda in gabbia. 1493 01:50:40,801 --> 01:50:44,595 Beh, sei già in quella gabbia, baby. Te la sei costruita tu stessa. 1494 01:50:44,680 --> 01:50:46,764 E non è delimitata a ovest da Tulip, in Texas, 1495 01:50:46,849 --> 01:50:48,266 e a est dalla Somalia. 1496 01:50:48,350 --> 01:50:49,809 È dovunque tu sia. 1497 01:50:49,893 --> 01:50:53,855 Perché per quanto tu scappi, non puoi fuggire da te stessa. 1498 01:51:01,655 --> 01:51:04,699 Tieni. Sono mesi che me lo porto dietro. 1499 01:51:05,242 --> 01:51:06,993 Non lo voglio più. 1500 01:51:59,713 --> 01:52:01,255 Vieni, micio! 1501 01:52:02,049 --> 01:52:03,091 Micio! 1502 01:52:12,810 --> 01:52:14,227 Dov'è il micio? 1503 01:52:15,604 --> 01:52:16,896 Non lo so. 1504 01:52:28,450 --> 01:52:29,492 Micio! 1505 01:52:50,472 --> 01:53:27,508 Micio. 1506 01:54:39,498 --> 01:54:41,999 Fine