1 00:04:15,964 --> 00:04:18,759 Saigon... 2 00:04:19,051 --> 00:04:21,053 Helvete! 3 00:04:22,346 --> 00:04:25,933 Jag är fortfarande bara i Saigon. 4 00:04:32,814 --> 00:04:37,903 Varje gång tror jag att jag kommer att vakna i djungeln. 5 00:04:42,324 --> 00:04:46,912 När jag var hemma efter min första resa var det värre. 6 00:04:54,378 --> 00:04:57,714 Jag vaknade och där fanns ingenting. 7 00:05:04,805 --> 00:05:11,854 Jag sa knappt ett ord till min fru förrän jag sa ''ja'' till skilsmässa. 8 00:05:12,104 --> 00:05:15,399 När jag var här ville jag vara där. 9 00:05:15,607 --> 00:05:21,655 När jag var där, tänkte jag bara på att åka tillbaka till djungeln. 10 00:05:23,949 --> 00:05:27,369 Jag har varit här i en vecka nu... 11 00:05:29,246 --> 00:05:34,877 ...och väntat på ett uppdrag. Jag blir allt vekare. 12 00:05:39,214 --> 00:05:42,801 För varje minut här i rummet blir jag svagare. 13 00:05:43,051 --> 00:05:48,807 Och för varje minut blir Charlie som hukar i buskarna starkare. 14 00:05:51,727 --> 00:05:57,608 Varje gång jag ser mig omkring har väggarna kommit närmare. 15 00:07:35,539 --> 00:07:41,170 Alla får allt de vill ha. Jag ville ha ett uppdrag. 16 00:07:41,420 --> 00:07:44,339 För mina synders skull fick jag ett. 17 00:07:45,757 --> 00:07:48,844 De kom med det som om de var rumsbetjäningen. 18 00:07:49,136 --> 00:07:53,974 -Kapten Willard, är ni där? -Jag kommer. 19 00:07:54,266 --> 00:07:57,269 Ett riktigt hedersuppdrag. 20 00:07:57,436 --> 00:08:03,317 När det var över, ville jag aldrig ha något mer. 21 00:08:09,823 --> 00:08:14,036 -Vad vill ni? -Mår ni bra, kapten? 22 00:08:23,587 --> 00:08:28,634 Är ni kapten Willard, 505:e bataljonen, 1 73:e flygburna? 23 00:08:28,842 --> 00:08:31,637 Ska du stänga dörren, eller...? 24 00:08:33,555 --> 00:08:38,894 Vi har order att eskortera er till flygplatsen. 25 00:08:39,186 --> 00:08:42,773 Vilka är anklagelserna? Vad har jag gjort? 26 00:08:43,065 --> 00:08:49,071 lngenting. Ni ska rapportera till underrättelseavdelningen i Nha Trang. 27 00:08:51,782 --> 00:08:55,035 -Nha Trang? -Just det. 28 00:08:55,285 --> 00:08:59,498 -Ni hinner snygga till er. -Jag mår inte så bra. 29 00:09:02,793 --> 00:09:05,504 Dave, hjälp till, han är totalpackad. 30 00:09:05,796 --> 00:09:09,967 -Kapten, nu ska ni ta en dusch. -Var inte en sån skit. 31 00:09:10,217 --> 00:09:15,180 -Ni ska duscha. -Ställ er under här. 32 00:09:26,817 --> 00:09:32,239 Jag skulle till jordens värsta ställe, men det visste jag inte. 33 00:09:32,531 --> 00:09:34,950 Under veckor framöver, hundratals kilometer uppför en flod- 34 00:09:35,117 --> 00:09:41,331 -som ringlade genom kriget som en strömkabel kopplad till Kurtz. 35 00:09:43,667 --> 00:09:48,964 Det var ingen slump att just jag skulle vårda överste Kurtz minne- 36 00:09:49,256 --> 00:09:54,136 -lika lite som det var en slump att jag var tillbaka i Saigon. 37 00:09:54,428 --> 00:09:58,432 Jag kan inte berätta hans historia utan att berätta min egen. 38 00:09:58,724 --> 00:10:04,605 Och om hans historia egentligen är en bekännelse, så är min det också. 39 00:10:04,897 --> 00:10:07,649 Kom in! Lediga. 40 00:10:11,987 --> 00:10:15,741 -Vill ni ha en cigarett? -Nej tack. 41 00:10:17,576 --> 00:10:21,455 Kapten, har ni sett den här mannen förut? 42 00:10:21,747 --> 00:10:27,085 -Har ni träffat generalen eller mig? -Nej, inte personligen. 43 00:10:27,336 --> 00:10:30,506 -Ni har arbetat på egen hand? -Ja, sir. 44 00:10:30,714 --> 00:10:34,593 Underrättelsetjänst och kontraspionage? 45 00:10:34,843 --> 00:10:40,307 För närvarande kan jag inte diskutera de operationerna. 46 00:10:46,897 --> 00:10:52,361 -Ni arbetade för ClA i Marinkåren? -Nej, sir. 47 00:10:52,569 --> 00:10:58,450 Mördade ni inte en skatteindrivare i Quang Tri den 1 8 juni 1 968? 48 00:11:00,702 --> 00:11:07,918 -Kapten? -Jag känner inte till den operationen. 49 00:11:10,254 --> 00:11:16,969 Jag skulle inte heller kunna diskutera operationen om den hade ägt rum, sir. 50 00:11:29,106 --> 00:11:35,279 Jag tänkte att vi skulle äta lunch. Jag hoppas att ni är hungrig. 51 00:11:35,529 --> 00:11:40,617 Er hand ser inte bra ut. Är ni skadad? 52 00:11:40,868 --> 00:11:46,206 -En fiskeolycka under permissionen. -Ni fiskade under permissionen? 53 00:11:46,456 --> 00:11:51,295 -Är ni redo att gå i tjänst? -Ja, verkligen, general. 54 00:11:51,545 --> 00:11:58,302 Nu ska vi se vad vi har. Rostbiffen brukar inte vara så illa. 55 00:11:58,552 --> 00:12:01,722 Ta lite, Jerry, och skicka sen vidare. 56 00:12:02,014 --> 00:12:07,936 Det går snabbare om vi skickar åt båda hållen. 57 00:12:08,187 --> 00:12:12,691 Kapten, jag vet inte hur ni känner det inför räkorna- 58 00:12:12,983 --> 00:12:17,863 -men om ni smakar på dem behöver ni aldrig mer bevisa ert mod. 59 00:12:18,155 --> 00:12:21,617 Jag tar själv lite grann. 60 00:12:21,909 --> 00:12:28,081 Kapten, har ni hört talas om överste Walter E. Kurtz? 61 00:12:28,332 --> 00:12:34,421 -Ja, jag har hört namnet. -Officer i 5:e specialstyrkan. 62 00:12:34,671 --> 00:12:40,302 Luc, spela upp bandet för kapten. - Lyssna noga. 63 00:12:43,597 --> 00:12:49,561 -Den 9 oktober, 04.30, sektor PVK. -Det avlyssnades i Kambodja. 64 00:12:49,811 --> 00:12:52,564 Det har bekräftats att det är överste Kurtz röst. 65 00:12:52,814 --> 00:12:56,527 Jag tittade på en snigel... 66 00:12:56,735 --> 00:13:02,908 ...som kröp längs eggen på en rakkniv. 67 00:13:03,200 --> 00:13:06,495 Det är min dröm... 68 00:13:06,787 --> 00:13:10,958 Det är min mardröm... 69 00:13:11,250 --> 00:13:17,256 Att krypa och glida fram längs eggen... 70 00:13:17,548 --> 00:13:22,928 ...på en rakkniv... 71 00:13:23,178 --> 00:13:25,806 ...och överleva. 72 00:13:27,516 --> 00:13:35,566 Sändning 1 1 , den 30 december 1 968, kl 05.00, sektor KZK. 73 00:13:35,858 --> 00:13:40,279 Men vi måste döda dem. Vi måste kremera dem... 74 00:13:40,571 --> 00:13:46,827 ...gris efter gris, ko efter ko... 75 00:13:47,077 --> 00:13:54,126 ...by efter by, armé efter armé... Och de kallar mig ''mördare''. 76 00:13:54,418 --> 00:13:59,840 Vad kallas det när mördarna anklagar mördaren? 77 00:14:00,007 --> 00:14:07,181 De ljuger... De ljuger och vi måste ha misskund med dem som ljuger. 78 00:14:07,389 --> 00:14:12,144 Dessa plutokrater. 79 00:14:12,394 --> 00:14:18,150 Jag hatar dem. Jag hatar dem verkligen. 80 00:14:22,571 --> 00:14:27,951 Kurtz var en av de mest enastående officerare vårt land har tagit fram. 81 00:14:28,202 --> 00:14:32,122 Han var enastående på alla sätt. 82 00:14:32,372 --> 00:14:37,878 Han var också en god människa, en människovän. 83 00:14:38,170 --> 00:14:45,052 Han var klipsk och hade humor. Han gick med i specialstyrkorna. 84 00:14:45,344 --> 00:14:52,518 Det var efter det som hans idéer... och metoder... 85 00:14:54,436 --> 00:14:58,106 ...blev... 86 00:14:58,315 --> 00:15:01,735 ...osunda. 87 00:15:05,072 --> 00:15:07,783 Osunda. 88 00:15:12,204 --> 00:15:16,583 Nu har han gått in i Kambodja med sin montagnardarmé. 89 00:15:16,834 --> 00:15:23,882 De dyrkar honom som en gud, lyder varje order, hur löjlig den än är. 90 00:15:26,218 --> 00:15:30,514 Jag har också andra chockerande nyheter att berätta. 91 00:15:30,806 --> 00:15:35,102 Överste Kurtz skulle gripas för mord. 92 00:15:36,603 --> 00:15:39,565 Jag förstår inte, sir. Mördat vem? 93 00:15:39,857 --> 00:15:44,069 Kurtz hade beordrat avrättning av några vietnamesiska infiltratörer. 94 00:15:44,319 --> 00:15:49,950 Han trodde att de var dubbelagenter och tog saken i egna händer. 95 00:15:52,953 --> 00:16:00,586 Ni förstår, Willard...i det här kriget blir allt förvirrat där ute. 96 00:16:02,296 --> 00:16:08,969 Makt, ideal, den gamla moralen och praktiska militära krav. 97 00:16:10,679 --> 00:16:14,016 Men där ute med infödingarna... 98 00:16:14,266 --> 00:16:19,730 ...måste det vara en frestelse... att bli Gud. 99 00:16:23,942 --> 00:16:27,946 Det finns en konflikt i varje människohjärta- 100 00:16:28,197 --> 00:16:35,162 -mellan rationellt och irrationellt, mellan gott och ont. 101 00:16:35,412 --> 00:16:40,167 Det goda segrar inte alltid. 102 00:16:40,334 --> 00:16:49,176 lbland övermannar den onda sidan det vi kan kalla vår änglalika sida. 103 00:16:51,929 --> 00:16:58,435 Varje människa har sin brytpunkt. Ni och jag har det. 104 00:16:58,685 --> 00:17:06,193 Kurtz har nått sin, och det är tydligt att han har blivit vansinnig. 105 00:17:18,956 --> 00:17:24,044 Ja, sir. Just det, sir. Helt klart är han vansinnig. 106 00:17:27,214 --> 00:17:32,511 Ert uppdrag blir att åka uppför Nung-floden i en patrullbåt... 107 00:17:32,803 --> 00:17:38,976 ...leta reda på överste Kurtz spår i Nu Mung Ba, ta reda på vad ni kan. 108 00:17:39,184 --> 00:17:45,232 När ni hittar översten infiltrerar ni hans grupp på bäst möjliga sätt... 109 00:17:45,482 --> 00:17:50,362 ...och gör slut på överstens kommendering. 110 00:17:53,824 --> 00:17:57,119 Gör slut på...översten? 111 00:17:57,411 --> 00:18:01,582 Han är där ute och opererar utan några hämningar- 112 00:18:01,874 --> 00:18:07,629 -bortom allt acceptabelt mänskligt uppförande. 113 00:18:07,880 --> 00:18:12,134 Och han är fortfarande i fält och kommenderar trupper. 114 00:18:12,342 --> 00:18:17,139 Ni måste vara totalt partisk. 115 00:18:17,431 --> 00:18:24,605 Ni förstår säkert att uppdraget inte finns, och aldrig kommer att finnas. 116 00:19:19,743 --> 00:19:23,330 Hur många har jag redan dödat? 117 00:19:23,580 --> 00:19:27,334 Sex som jag vet säkert. 118 00:19:27,626 --> 00:19:32,798 De var nära nog för att dra sitt sista andetag i mitt ansikte. 119 00:19:32,965 --> 00:19:38,846 Men nu gäller det en amerikan och en officer. 120 00:19:49,523 --> 00:19:55,821 Det borde inte göra någon skillnad för mig, men det gjorde det. 121 00:19:58,115 --> 00:20:05,455 En mordanklagelse här, var som fortkörningsböter i en racertävling. 122 00:20:05,706 --> 00:20:11,628 Jag tog på mig uppdraget, vad i helvete skulle jag annars göra? 123 00:20:11,837 --> 00:20:17,551 Men jag visste inte vad jag skulle göra när jag hittade honom. 124 00:20:28,103 --> 00:20:31,899 Jag blev skjutsad nerför kusten i en patrullbåt från flottan. 125 00:20:32,065 --> 00:20:36,111 En plastbåt som var vanlig längs floderna. 126 00:20:36,361 --> 00:20:41,283 Det sas vara ett bra sätt att skaffa information utan att märkas. 127 00:20:41,575 --> 00:20:48,624 Okej, jag behövde frisk luft och tid. Tyvärr var jag inte ensam. 128 00:20:48,916 --> 00:20:51,376 God morgon, kapten. 129 00:20:53,337 --> 00:21:00,093 Besättningen bestod av smågrabbar, rockare med ena foten i graven. 130 00:21:00,302 --> 00:21:04,056 -Hur gammal är du? -1 7. 131 00:21:04,306 --> 00:21:07,768 Maskinisten som kallades Chef, var från New Orleans. 132 00:21:07,935 --> 00:21:13,357 Han var för nervös för Vietnam, antagligen för New Orleans också. 133 00:21:13,524 --> 00:21:18,320 Lance som bemannade 50:an var en berömd surfare från L.A. 134 00:21:18,570 --> 00:21:24,159 Han såg inte ut att ha avfyrat ett vapen i hela sitt liv. 135 00:21:24,409 --> 00:21:28,497 Mister Clean var från nåt råtthål i South Bronx. 136 00:21:28,789 --> 00:21:34,253 Ljuset och rymden i Vietnam vände nog ut och in på hans skalle. 137 00:21:35,963 --> 00:21:38,257 Philips, kapten på båten. 138 00:21:38,549 --> 00:21:42,261 Det var mitt uppdrag, men det var säkert som i helvetet hans båt. 139 00:21:42,469 --> 00:21:46,765 Det är två ställen där vi kan Nung-floden. 140 00:21:47,015 --> 00:21:51,061 De är farliga båda två, de tillhör Charlie. 141 00:21:51,270 --> 00:21:53,647 Oroa dig inte. 142 00:21:53,939 --> 00:21:56,984 Jag röker inte. 143 00:21:57,234 --> 00:22:02,739 Jag har kört andra specialoperationer här. För ungefär ett halvår sen- 144 00:22:02,990 --> 00:22:09,788 -körde jag en man som skulle förbi bron vid Do Lung. Han tillhörde armén. 145 00:22:12,082 --> 00:22:15,419 Han lär ha skjutit sig i skallen. 146 00:22:23,594 --> 00:22:27,306 Först trodde jag att de hade gett mig fel dossier. 147 00:22:27,514 --> 00:22:31,643 Jag kunde inte tro att de ville se den här mannen död. 148 00:22:31,894 --> 00:22:40,277 Tredje generationen vid West Point. Korea, tusentals medaljer, etc, etc. 149 00:22:43,572 --> 00:22:48,493 Jag hade hört hans röst på bandet och den tog verkligen tag i mig. 150 00:22:48,744 --> 00:22:54,082 Men jag kunde inte få ihop den rösten med den här mannen. 151 00:22:59,421 --> 00:23:05,886 Han hade gjort en imponerande karriär, kanske för imponerande. 152 00:23:06,178 --> 00:23:12,351 Jag menar, perfekt. Han var uppfödd att tillhöra toppskiftet. 153 00:23:12,559 --> 00:23:16,063 General, stabschef...vad som helst. 154 00:23:17,731 --> 00:23:24,029 1 964 återvände han från Vietnam och det började gå utför. 155 00:23:24,321 --> 00:23:30,661 Hans rapport till militärledningen och Lyndon Johnson hemligstämplades. 156 00:23:30,911 --> 00:23:34,373 De gillade inte det han berättade. 157 00:23:34,623 --> 00:23:40,546 De följande månaderna ansökte han om utbildning till fallskärmsjägare- 158 00:23:40,838 --> 00:23:43,841 -och accepterades till slut. 159 00:23:45,509 --> 00:23:51,223 Fallskärmsjägare... Han var 38 år gammal. 160 00:23:53,517 --> 00:23:56,395 Varför i helvete ville han det? 161 00:23:58,105 --> 00:24:03,694 1 966 övergår han till specialstyrkorna och återvänder till Vietnam. 162 00:24:05,696 --> 00:24:09,199 -Vad är det? -Spårljus. 163 00:24:09,449 --> 00:24:12,411 B52-anfall. 164 00:24:12,661 --> 00:24:16,832 -Vad är det? -Spårljus. 165 00:24:16,999 --> 00:24:20,127 -Charlie hinner aldrig se dem. -Där är de. 166 00:24:20,419 --> 00:24:23,463 Tryckvågen suger luften ur lungorna på en. 167 00:24:23,714 --> 00:24:28,385 -Nåt hemskt kommer att hända. -Rök! 168 00:24:28,719 --> 00:24:32,973 -Där är en massa Hueys. -Får jag se. 169 00:24:35,350 --> 00:24:41,732 Det var flygburna kavalleriet, vår eskort till Nungflodens mynning. 170 00:24:42,024 --> 00:24:45,903 De skulle vänta 30 kilometer längre fram. 171 00:24:46,195 --> 00:24:50,240 Men de grabbarna kunde inte sitta stilla. 172 00:25:17,518 --> 00:25:21,897 Det var en gammal kavalleridivision som bytt hästarna mot helikoptrar- 173 00:25:22,189 --> 00:25:25,734 -och var ute och terroriserade Vietnam. 174 00:25:25,984 --> 00:25:30,489 De hade gett Charlie en hel del överraskningar. 175 00:25:30,656 --> 00:25:35,786 De städade upp efter det som hänt för knappt en timme sen. 176 00:25:35,953 --> 00:25:41,041 Vi spelar in för tv. Titta inte in i kameran! Fortsätt bara! 177 00:25:41,291 --> 00:25:47,214 Titta inte in i kameran! Fortsätt som om ni är i strid. 178 00:26:16,660 --> 00:26:21,540 -Var hittar jag ert befäl? -Översten är på väg ner. 179 00:26:31,592 --> 00:26:34,970 Befälhavaren är i den helikoptern. 180 00:26:56,491 --> 00:27:02,998 Löjtnant, bomba skogslinjen! Jag behöver plats att andas. 181 00:27:08,462 --> 00:27:11,882 Ge mig likkorten! 182 00:27:16,261 --> 00:27:22,267 -Jag är stridvagnschefen. -lnget snack om stridsvagnar. 183 00:27:22,476 --> 00:27:27,314 Kapten Willard. Jag har prioriterade underrättelseorder. 184 00:27:27,606 --> 00:27:31,360 Ni ska ha informerats av Nha Trang. 185 00:27:31,610 --> 00:27:36,949 -Jag har inte hört från Nha Trang. -Ni ska eskortera oss till Nung. 186 00:27:37,241 --> 00:27:43,038 Vi ska se vad vi kan göra. Under tiden håller ni er undan. 187 00:27:47,459 --> 00:27:54,675 Nu ska vi se vad vi har här. Spader två, spader tre, ruter fyra... 188 00:27:54,925 --> 00:28:00,597 ...klöver sex, spader åtta. lngen här är värd en knekt. 189 00:28:03,892 --> 00:28:08,605 -Kapten, vad är det där? -Dödskort. 190 00:28:08,856 --> 00:28:13,944 Dödskort. För att visa Charlie vem som har gjort det här. 191 00:28:17,406 --> 00:28:19,992 Ryck upp dig, grabben! 192 00:28:24,913 --> 00:28:31,461 Det här området kontrolleras av Viet Cong och nordvietnameser. 193 00:28:35,841 --> 00:28:38,844 Vi är här för att hjälpa er. 194 00:28:41,138 --> 00:28:49,313 Vi räcker en hjälpande hand till dem som vill återvända till Sydvietnam. 195 00:29:03,285 --> 00:29:06,580 Vad är det här? 196 00:29:08,040 --> 00:29:14,379 Han är illa skadad. Det enda som håller kvar inälvorna är grytlocket. 197 00:29:14,630 --> 00:29:18,967 -Vad säger han? -Han är smutsig Viet Cong. 198 00:29:19,218 --> 00:29:23,388 Han vill ha vatten. Han dricka vatten från risfält. 199 00:29:23,597 --> 00:29:27,309 Försvinn! - Ge mig vattenflaskan. 200 00:29:27,476 --> 00:29:33,190 Den som är... Stick åt helvete härifrån! 201 00:29:33,357 --> 00:29:38,529 Den som är modig nog att slåss med tarmarna ute är värd lite vatten. 202 00:29:38,779 --> 00:29:44,535 Överste, en av soldaterna är Lance Johnson, surfaren. 203 00:29:48,914 --> 00:29:51,959 Vi har räknat kropparna. 204 00:29:54,795 --> 00:29:59,383 -Vad heter ni? -Skytt av 3:e graden. Lance Johnson. 205 00:29:59,675 --> 00:30:03,679 -Lance Johnson, surfaren? -Ja, sir. 206 00:30:03,887 --> 00:30:07,850 En ära att få träffa dig, Lance. Jag har beundrat dig i flera år. 207 00:30:08,058 --> 00:30:11,937 Du gör den snyggaste ''cutback'' jag har sett. 208 00:30:12,229 --> 00:30:19,820 Glöm det där med ''sir''. Jag heter Bill Kilgore. Är ni i sällskap? 209 00:30:20,112 --> 00:30:25,117 Mike från San Diego. Johnny från Malibu. Vi är rätt bra surfare. 210 00:30:25,409 --> 00:30:28,370 lngen av oss är förstås i din klass. 211 00:30:28,704 --> 00:30:34,626 Vi surfar mycket här, därför vill jag alltid avsluta operationerna snabbt. 212 00:30:44,553 --> 00:30:51,101 Genom honom och den helige ande är makten och härligheten din. 213 00:30:51,351 --> 00:30:55,480 Låtom oss bedja med de ord vår frälsare gav oss. 214 00:30:55,689 --> 00:31:03,280 Fader vår som är i himmelen. Helgat vare ditt namn. 215 00:31:25,427 --> 00:31:28,472 Kilgore hade en bra dag. 216 00:31:28,639 --> 00:31:34,228 De flög dit T-benstek och öl och fixade till ett strandparty. 217 00:31:34,520 --> 00:31:39,942 Ju mer hemkänsla de försökte ge desto mer längtade de hem. 218 00:31:40,150 --> 00:31:44,905 Jag vill ha mitt kött blodigt men inte kallt. 219 00:31:49,326 --> 00:31:56,375 Han var väl ingen dålig officer. Han älskade sina grabbar. 220 00:31:56,667 --> 00:32:03,173 Han hade det där märkliga ljuset. Han skulle aldrig få en skråma. 221 00:32:03,423 --> 00:32:09,304 Vad hände med ert uppdrag, kapten? Har Nha Trang glömt bort er? 222 00:32:15,811 --> 00:32:18,230 Flygburna... 223 00:32:18,397 --> 00:32:24,987 Det finns två platser där vi kan ta oss in i floden. Här och här. 224 00:32:25,279 --> 00:32:30,284 Det är ett brett delta, men det är de enda platserna jag är säker på. 225 00:32:30,576 --> 00:32:34,663 -Den där byn är rätt otäck. -Vad menar ni? 226 00:32:34,830 --> 00:32:40,544 Otäck. De har tungt artilleri. Jag har förlorat spaningshelikoptrar där. 227 00:32:40,711 --> 00:32:45,966 Vad heter den där jävla byn? Vin Drin Dop eller Lop? 228 00:32:46,175 --> 00:32:49,887 Alla gulingbyar heter likadant. 229 00:32:50,137 --> 00:32:57,978 -Mike, vet du nåt om udden där? -Fantastiska vågor på två meter. 230 00:32:58,228 --> 00:33:04,860 De lutar åt vänster och åt höger. Det är rena rama tunnelparadiset. 231 00:33:09,323 --> 00:33:15,829 Varför sa du inget tidigare? l det här skitlandet finns inga bra vågor. 232 00:33:16,079 --> 00:33:23,295 Det var där vi förlorade McDonald. Det är Charlie som har kontroll där. 233 00:33:23,545 --> 00:33:28,634 Vi kan gå in där i gryningen. Då blåser det frånlandsvind. 234 00:33:28,884 --> 00:33:34,181 Vi kanske inte kommer in med båten. Flodmynningen kan vara för grund. 235 00:33:34,348 --> 00:33:41,688 Vi sätter ner båten där ni vill ha den. Det här är Flygande kavalleriet. 236 00:33:41,939 --> 00:33:47,319 Jag kan hålla udden så länge jag vill och ni kan åka vart ni vill i floden. 237 00:33:47,611 --> 00:33:53,367 Tvåmetersvågor... - Åk tillbaka till divisionen. 238 00:33:53,617 --> 00:33:59,957 Lance, följ med Mike och välj ut en bräda. Ta med er min Yater Spoon. 239 00:34:00,249 --> 00:34:04,545 -Det är Charlies tillhåll. -Charlie surfar inte! 240 00:34:28,777 --> 00:34:33,323 Clean, du kommer inte att tro dina ögon. 241 00:34:33,532 --> 00:34:36,076 De lyfter upp båten! 242 00:34:39,413 --> 00:34:43,542 -Hur känner du dig, Jimmy? -Så jävla grym. 243 00:34:45,419 --> 00:34:47,462 Då sticker vi. 244 00:36:12,047 --> 00:36:18,804 Jag har aldrig vant mig vid lätta surfingbrädor. Jag gillar tunga. 245 00:36:18,971 --> 00:36:23,517 -Vilken sort gillar du bäst? -Tunga. 246 00:36:23,684 --> 00:36:28,981 -Unga killar gillar ju lätta brädor? -Man kan inte stå längst fram. 247 00:36:29,273 --> 00:36:32,901 ET-7 här, vi har siktat målet. 248 00:36:33,068 --> 00:36:40,534 -Kurs 270, anfallsformering. -Uppfattat. Vi går in. 249 00:36:40,826 --> 00:36:46,999 Vi har solen i ryggen. En kilometer innan vi är framme sätter vi på musik. 250 00:36:47,165 --> 00:36:52,671 Wagner skrämmer livet ur gulingarna och mina grabbar älskar det. 251 00:36:52,921 --> 00:36:55,215 Det blir musik! 252 00:37:01,680 --> 00:37:07,603 -Varför sitter ni på hjälmarna? -För att inte kuken ska skjutas bort. 253 00:37:19,198 --> 00:37:24,161 Eagle Thrust, det blir psykologisk krigföring. Se till att musiken hörs. 254 00:37:24,411 --> 00:37:28,290 Här är Romeo Fox Trot. Får jag lov? 255 00:40:13,330 --> 00:40:15,499 Spring, Charlie! 256 00:40:39,356 --> 00:40:44,236 Vi såg ett tungt vapen. Vi går ner och kollar. 257 00:40:56,957 --> 00:41:01,670 -Vilken träff. -Lysande. Det är värt en låda öl. 258 00:41:23,150 --> 00:41:28,447 Vi är över byn. Jag ser ett fordon som kan vara värt att kolla. 259 00:41:28,739 --> 00:41:30,741 Det är bra, Hawks. 260 00:41:31,033 --> 00:41:36,330 Skjut längs trädgränsen och se till att skjuta skiten ur dem. 261 00:41:36,622 --> 00:41:41,960 Ett fordon med ett maskingevär har siktats på bron. 262 00:41:42,211 --> 00:41:47,716 Big Duke 6 här, jag går dit själv. Att de aldrig kan ge upp... 263 00:41:51,053 --> 00:41:53,472 Snyggt skott, Bill! 264 00:42:01,230 --> 00:42:07,528 Se till att få ut den! Det är bara en lysraket. 265 00:42:07,736 --> 00:42:10,322 Har alla klarat sig? 266 00:42:47,526 --> 00:42:50,404 Jag går inte! Jag går inte! 267 00:43:06,295 --> 00:43:11,008 -Våra soldater är på torget. -Håll era positioner. 268 00:43:11,216 --> 00:43:14,303 Duke 6, vi har skadade här. 269 00:43:23,854 --> 00:43:26,398 Ta hit en bår! 270 00:43:31,904 --> 00:43:34,948 Gud, hjälp mig! 271 00:43:35,199 --> 00:43:39,036 Ge honom morfin. 272 00:43:39,328 --> 00:43:40,996 Var är båren?! 273 00:43:41,330 --> 00:43:45,584 Mina sårade ska vara på sjukhus inom 1 5 minuter! 274 00:43:45,876 --> 00:43:52,883 -Någon ser till att skydda Big Duke. -Vi går ner och sticker sen direkt. 275 00:44:13,946 --> 00:44:16,907 Hon har en handgranat! 276 00:44:19,201 --> 00:44:23,830 -Den är sprängd i bitar. -Jävla vildar. 277 00:44:26,750 --> 00:44:32,840 Herregud, hon är minör. Sätt den högra raketen i arslet på henne. 278 00:44:35,926 --> 00:44:38,929 Skogen är alldeles för tät. 279 00:44:39,096 --> 00:44:41,682 Jag är träffad! 280 00:44:45,561 --> 00:44:48,730 Mayday, jag sticker härifrån. 281 00:44:57,239 --> 00:44:59,950 -Vad tycks? -Det är spännande. 282 00:45:00,117 --> 00:45:03,245 Nej, vågorna! Vågorna! 283 00:45:03,412 --> 00:45:07,291 Titta, de bryter åt båda hållen! 284 00:45:07,583 --> 00:45:10,586 Fina tvåmetersvågor! 285 00:45:44,244 --> 00:45:47,164 Ni kanske ska surfa nån annanstans. 286 00:45:47,414 --> 00:45:53,587 Vad vet ni om surfing, major? Ni är ju från det där jävla New Jersey! 287 00:45:53,879 --> 00:45:55,923 Kom hit! 288 00:45:58,342 --> 00:46:00,636 -Byt om! -Nu, sir? 289 00:46:00,928 --> 00:46:05,307 -Jag vill se om det går att surfa. -Det ser rätt otäckt ut. 290 00:46:05,641 --> 00:46:11,480 Vill du surfa, soldat? Surfa eller gå ut i strid. 291 00:46:11,730 --> 00:46:15,901 Sätt fart nu och ta med en bräda till Lance! 292 00:46:17,653 --> 00:46:19,947 Vi måste vänta på båten. 293 00:46:20,239 --> 00:46:25,285 Lance, du vill ut dit, va? Ser du hur vågorna bryts åt två håll? 294 00:46:25,536 --> 00:46:29,331 En kan surfa till höger och en till vänster. 295 00:46:29,581 --> 00:46:33,877 -Vi måste vänta på tidvattnet. -Nej, titta där. 296 00:46:37,214 --> 00:46:41,635 Det dröjer sex timmar tills tidvattnet kommer in. 297 00:46:41,802 --> 00:46:44,680 Vill du vänta här i sex timmar? 298 00:46:47,683 --> 00:46:50,185 Chief! 299 00:46:57,734 --> 00:47:02,239 Sluta gömma er, grabbar och stick ut dit! 300 00:47:02,531 --> 00:47:06,243 Är det inte lite väl riskabelt? 301 00:47:06,410 --> 00:47:10,998 Om jag säger att det är säkert att surfa här, så är det säkert. 302 00:47:11,290 --> 00:47:14,751 Jag är inte rädd för att surfa här. 303 00:47:18,172 --> 00:47:21,550 Ge hit radion! 304 00:47:21,842 --> 00:47:26,972 Dave 4, det här är Big Duke 6. Den där jävla skogen måste bombas! 305 00:47:27,139 --> 00:47:31,435 -Big Duke 6, uppfattat. -Bomba dem till stenåldern. 306 00:47:35,522 --> 00:47:39,776 Jag tar hand om det här. Ta bort det där! 307 00:47:40,027 --> 00:47:44,573 -Kom hit. -Ni får inte gå. 308 00:47:44,823 --> 00:47:50,162 De behöver lite napalm där nere i skogen. 309 00:47:50,329 --> 00:47:56,585 -Vi ska jävlas lite med dem. -De har granatkastare i skogen. 310 00:47:56,752 --> 00:48:01,340 -Uppfattat. Här kommer vi. -Ge dem allt du har. 311 00:48:01,632 --> 00:48:07,429 Ta henne till sjukhuset. - Du följer med henne. 312 00:48:07,679 --> 00:48:12,476 Stick nu, och säg till att jag vill ha min bräda. 313 00:48:12,726 --> 00:48:19,316 Big Duke 6, trettio sekunder till bombfällning. Det blir rejäla grejor. 314 00:48:23,278 --> 00:48:28,992 Oroa er inte. Vi ska snart ha rensat rent här. 315 00:48:29,243 --> 00:48:32,621 Ge mig de där shortsen! 316 00:48:32,871 --> 00:48:39,086 En gåva från Flygande kavalleriet. Nu vill jag se vad du går för. 317 00:49:03,652 --> 00:49:06,530 Känner du lukten? 318 00:49:08,282 --> 00:49:14,037 Napalm, grabben. lnget annat i hela världen luktar som det. 319 00:49:17,082 --> 00:49:20,335 Jag älskar lukten av napalm på morgonen. 320 00:49:20,544 --> 00:49:26,300 En gång bombade vi i tolv timmar. Sen gick jag över området. 321 00:49:26,550 --> 00:49:31,722 Efteråt kunde vi inte hitta ett enda stinkande gulinglik. 322 00:49:32,014 --> 00:49:36,226 Det är lukten av bensin. Hela kullen... 323 00:49:37,936 --> 00:49:40,522 Det luktar som... 324 00:49:42,232 --> 00:49:44,693 ...seger. 325 00:49:48,864 --> 00:49:51,992 En dag tar kriget slut. 326 00:50:05,714 --> 00:50:09,468 Lance, vinden! 327 00:50:09,718 --> 00:50:16,600 Den blåser hitåt och tar med sig allting. Den sabbar alltihop. 328 00:50:16,767 --> 00:50:22,648 -Det är den där jävla napalmen. -Tyvärr, nu får det räcka. 329 00:50:22,940 --> 00:50:27,361 Han kan inte surfa på de där skitvågorna. 330 00:50:27,653 --> 00:50:33,784 -Jag kan inte surfa här. -Ursäkta, men det är inte mitt fel. 331 00:50:34,034 --> 00:50:38,914 Vågorna blåser bort på grund av napalmen. Det är bombernas fel. 332 00:50:39,206 --> 00:50:44,086 -Jag accepterar er ursäkt. -Vänta i tio minuter. 333 00:50:46,129 --> 00:50:50,092 -Jag är konstnär. -Gå nu, bara! 334 00:50:50,300 --> 00:50:55,347 Vi gör ett försök! En till höger och en till vänster! 335 00:50:55,639 --> 00:51:01,812 Har du surfat klart nu? Vill du inte ta adjö av översten? 336 00:51:02,062 --> 00:51:07,818 Lance, det är den där jävla napalmen. Vänta i tjugo minuter, bara. 337 00:51:14,283 --> 00:51:16,952 Åk inte utan mig! 338 00:51:20,372 --> 00:51:22,374 Ta skydd! 339 00:51:24,251 --> 00:51:29,131 -Det är överstens bräda! -Lägg av, den är min! 340 00:52:11,131 --> 00:52:15,761 Chef, nu tänder vi på. 341 00:52:15,928 --> 00:52:19,181 En dag tar kriget slut. 342 00:52:19,473 --> 00:52:26,063 Det passar grabbarna på båten bra. Det enda de söker är vägen hem. 343 00:52:26,355 --> 00:52:32,194 Men jag hade varit där och jag vet att det inte finns längre. 344 00:52:36,365 --> 00:52:38,659 Buddha-dags. 345 00:52:47,251 --> 00:52:53,715 Om det är så Kilgore för krig, undrade jag vad de hade emot Kurtz. 346 00:52:53,924 --> 00:53:00,097 Det var inte bara vansinne och mord. Det fanns så det räckte åt alla. 347 00:53:06,270 --> 00:53:12,734 Puscula var tänd på Lady Klitty, kungens älskarinna. 348 00:53:14,069 --> 00:53:19,157 Jag är inte här. Jag går genom djungeln och plockar mango- 349 00:53:19,366 --> 00:53:23,537 -och möter Raquel Welch. 350 00:53:23,787 --> 00:53:26,957 Jag lagar en fin mangopudding. 351 00:53:28,959 --> 00:53:34,548 Den smetar vi över oss. Hon gillar också mango. 352 00:53:36,216 --> 00:53:41,180 Hon är på grenen ovanför mig. Vi är i djungeln nakna. 353 00:53:41,388 --> 00:53:44,474 Chief, här kommer översten igen. 354 00:53:51,273 --> 00:53:59,448 Jag tänker inte skada er, ge bara tillbaka min bräda. 355 00:53:59,615 --> 00:54:05,913 Det var en bra bräda och det är svårt att hitta en bräda man gillar. 356 00:54:06,205 --> 00:54:09,416 Han är jävligt beslutsam. 357 00:54:24,264 --> 00:54:27,935 Jesus, den killen är bara för mycket. 358 00:54:28,143 --> 00:54:30,812 Skulle han ha skjutit oss? 359 00:54:31,021 --> 00:54:36,610 Han skulle ha skjutit oss på stranden om han sett när jag tog hans bräda. 360 00:54:38,362 --> 00:54:42,199 Ta bort brädan från manövertornet! 361 00:54:42,491 --> 00:54:47,663 -Annars kan jag inte skjuta honom. -Chef, gör plats för brädan. 362 00:54:58,298 --> 00:55:03,095 -Undrar om det är samma helikopter. -Alla spelar säkert samma band. 363 00:55:03,387 --> 00:55:07,641 Vi väntar tills det blir mörkt. Han följer inte efter oss så länge. 364 00:55:07,808 --> 00:55:12,688 -Varför inte? -lngen ska få veta att vi stal den. 365 00:55:12,980 --> 00:55:15,440 Jag stal den inte. 366 00:55:17,359 --> 00:55:22,197 Kapten, hur långt uppför floden ska vi? 367 00:55:22,406 --> 00:55:26,952 Det är hemligstämplat, så det kan jag inte berätta. 368 00:55:27,244 --> 00:55:31,123 Men vi ska rätt långt. 369 00:55:31,415 --> 00:55:38,463 -Blir det otäckt? -Jag vet inte, men antagligen. 370 00:55:38,755 --> 00:55:42,259 Vill ni ha det tufft och otäckt? 371 00:55:54,438 --> 00:55:59,193 Du kanske får lära dig vad du är i nån fabrik i Ohio. 372 00:56:01,528 --> 00:56:06,074 -Jag sticker och plockar mango. -Ta med dig nån. 373 00:56:06,283 --> 00:56:08,285 Jag följer med honom. 374 00:56:13,749 --> 00:56:16,293 -Chef? -Ja. 375 00:56:16,585 --> 00:56:20,047 -Varför kallas du så? -Vad då? 376 00:56:20,339 --> 00:56:25,511 -Chef? För att du gillar mango? -Nej, jag är en riktig kock. 377 00:56:25,761 --> 00:56:29,431 Jag är ''saucier''. 378 00:56:29,681 --> 00:56:37,773 Jag kommer ju från New Orleans. Jag utbildades till ''saucier''. 379 00:56:38,023 --> 00:56:42,653 -Vad är en ''saucier''? -En specialist på såser. 380 00:56:45,364 --> 00:56:49,868 Det måste finnas ett mangoträd nånstans här. 381 00:56:54,706 --> 00:57:00,212 Jag skulle ha åkt till Paris till Escoffier-skolan- 382 00:57:00,504 --> 00:57:03,507 -men sen blev jag inkallad. 383 00:57:16,728 --> 00:57:20,941 Jag sökte till flottan. De skulle ha bättre mat. 384 00:57:21,191 --> 00:57:25,362 -Jag gick en kockutbildning. -Hur var det? 385 00:57:25,654 --> 00:57:28,407 Det vill ni nog inte veta. 386 00:57:30,117 --> 00:57:34,288 De ställde upp oss framför hundra meter revbensspjäll. 387 00:57:34,580 --> 00:57:40,085 De ställde upp oss och lät oss titta på det. Underbart kött. 388 00:57:40,335 --> 00:57:44,381 Vackert marmorerat. ''Magnifique.'' 389 00:57:44,673 --> 00:57:51,555 Sen slängde de köttet i stora kokkärl och kokade det. 390 00:57:51,847 --> 00:57:58,228 Jag såg att det blev grått. Det var helt otroligt. 391 00:57:58,478 --> 00:58:03,692 Då ansökte jag till signalskolan, men jag fick bli mekaniker. 392 00:58:43,941 --> 00:58:46,068 Vad är det? 393 00:58:47,653 --> 00:58:49,655 Charlie? 394 00:59:02,918 --> 00:59:05,671 Det är en jävla tiger! 395 00:59:08,215 --> 00:59:10,968 Gör er klara för strid! 396 00:59:11,260 --> 00:59:15,556 -Chef, kom nu! -En jävla tiger! 397 00:59:15,848 --> 00:59:20,936 Kapten, kom igen! Vi sticker nu! 398 00:59:21,186 --> 00:59:26,233 Chief, du hade rätt. Lämna aldrig den här jävla båten! 399 00:59:28,527 --> 00:59:32,990 Jag måste komma ihåg att aldrig lämna båten. 400 00:59:34,700 --> 00:59:39,204 -Vad hände? Hur många? -En jävla tiger! 401 00:59:39,454 --> 00:59:45,627 -En tiger? -Nu jävlar har jag fått nog! 402 00:59:45,836 --> 00:59:52,134 Kyss mitt arsle mitt på torget för nu lämnar jag den här skiten! 403 00:59:52,426 --> 00:59:55,137 Jag vill inte ha det! 404 00:59:55,304 --> 00:59:59,725 Jag gick inte in i flottan för den här skiten! 405 01:00:00,017 --> 01:00:04,938 Det enda jag ville var att lära mig laga mat. 406 01:00:18,744 --> 01:00:22,206 Lämna aldrig båten! Hej då, tigern. 407 01:00:25,626 --> 01:00:30,214 ''Lämna aldrig båten.'' Det är så jävla rätt... 408 01:00:31,882 --> 01:00:35,177 ...om man inte vill löpa linan ut. 409 01:00:39,598 --> 01:00:46,063 Kurtz lämnade båten och stack ifrån hela jävla programmet. 410 01:00:48,815 --> 01:00:54,696 Hur gick det till? Vad såg han under sin första resa? 411 01:01:00,744 --> 01:01:04,081 38 jävla år gammal. 412 01:01:04,373 --> 01:01:09,378 Om man går med i Gröna baskrarna blir man aldrig mer än överste. 413 01:01:09,670 --> 01:01:13,382 Kurtz visste vad han avstod ifrån. 414 01:01:13,674 --> 01:01:18,929 Ju mer jag läste och förstod desto mer beundrade jag honom. 415 01:01:19,221 --> 01:01:25,644 Hans familj och vänner förstod inte och kunde inte påverka honom. 416 01:01:25,936 --> 01:01:32,109 Han sökte tre gånger. När han hotade att avgå, fick han det. 417 01:01:36,488 --> 01:01:41,076 Den näst äldste i hans klass var bara hälften så gammal. 418 01:01:41,326 --> 01:01:46,248 De måste ha tyckt att han var en märklig gammal gubbe. 419 01:01:46,498 --> 01:01:52,546 Jag gick där när jag var 1 9 och det tog nästan kål på mig. 420 01:01:52,713 --> 01:01:55,007 Vilken tuff jävel. 421 01:01:56,425 --> 01:02:00,179 Han klarade kursen. 422 01:02:00,429 --> 01:02:06,351 Han kunde ha blivit general, men han satsade på sig själv i stället. 423 01:02:09,271 --> 01:02:13,692 ''Kära Eva. l dag hände nåt nytt.'' 424 01:02:13,984 --> 01:02:18,739 ''Jag blev nästan levande uppäten av en tiger.'' 425 01:02:19,031 --> 01:02:24,203 ''Det var helt otroligt. Vi ska ta en kapten Willard uppför floden.'' 426 01:02:24,453 --> 01:02:28,707 ''Han har ännu inte talat om vart vi ska.'' 427 01:02:33,170 --> 01:02:38,342 Oktober 1 967, på specialuppdrag i Kontoom-provinsen- 428 01:02:38,592 --> 01:02:44,932 -iscensatte Kurtz Operation Arc Angel som blev en stor framgång. 429 01:02:48,268 --> 01:02:54,608 Han hade inget officiellt tillstånd, han bara gjorde det. 430 01:02:54,858 --> 01:02:58,028 Vilken hårding. 431 01:02:58,320 --> 01:03:01,198 De tänkte sätta dit honom för det- 432 01:03:01,365 --> 01:03:07,788 -men när pressen fick reda på det blev han överste i stället. 433 01:03:07,955 --> 01:03:14,878 Herregud, skiten fylldes på så snabbt i Vietnam att man inte hann undan. 434 01:03:43,657 --> 01:03:46,702 En bisarr syn i den här skiten. 435 01:03:48,537 --> 01:03:53,417 -Väntar de oss den här gången? -Det vete fan. 436 01:04:01,758 --> 01:04:04,344 Herregud... 437 01:04:21,320 --> 01:04:25,365 Hau Phat. Har du varit här förut, Chef? 438 01:04:25,616 --> 01:04:28,994 Kolla in de här bågarna! 439 01:04:29,244 --> 01:04:32,998 -Yamaha. Suzuki. -Den var fin. 440 01:04:33,165 --> 01:04:35,334 Sukiyaki. 441 01:04:41,298 --> 01:04:44,051 Det måste vara den killen. 442 01:04:53,602 --> 01:04:55,896 Tre fat dieselolja, PBR-5. 443 01:04:56,146 --> 01:04:59,441 Vi har bara en timme på oss. - Vad vill du ha? 444 01:04:59,650 --> 01:05:04,321 -Har du lite Panama Red? -Visst. 445 01:05:05,948 --> 01:05:10,118 -Destination? -Det har jag ingen. 446 01:05:10,369 --> 01:05:15,165 -Sergeant. -Jag måste ha en destination. 447 01:05:15,415 --> 01:05:21,338 Sergeant, grabbarna är med mig. Jag har papper från underrättelsetjänsten. 448 01:05:21,630 --> 01:05:26,510 Det är en viktig kväll. - Åtta dollar för kameran. 449 01:05:30,973 --> 01:05:35,686 -Ge dem bara bränslet. -Det ska bli. 450 01:05:35,978 --> 01:05:41,316 Ursäkta mig, kapten. Det är verkligen tufft här i kväll. 451 01:05:41,567 --> 01:05:44,444 Ge det här till killen i förrådet. 452 01:05:44,653 --> 01:05:48,949 Vill ni ha biljetter till showen? 453 01:05:49,241 --> 01:05:53,537 -En show här ute med The Bunnies. -Playboy Bunnies? 454 01:05:55,873 --> 01:06:01,628 Kapten, den här bjuder jag på. Ni blev väl inte förbannad? 455 01:06:37,998 --> 01:06:40,584 Hur har ni det där ute? 456 01:06:40,876 --> 01:06:43,295 Hur har ni det där ute, sa jag! 457 01:06:43,462 --> 01:06:47,049 Vi vill säga hej till alla er där ute- 458 01:06:47,257 --> 01:06:50,928 -som har jobbat så hårt i Operation Råstyrka. 459 01:06:51,220 --> 01:06:57,893 Alla ni fallskärmsjägare, marinsoldater och flottister! 460 01:06:58,185 --> 01:07:03,482 Vi är stolta över er för att vi vet hur tufft det har varit. 461 01:07:03,774 --> 01:07:07,319 För att bevisa det ska vi ge er underhållning. 462 01:07:07,528 --> 01:07:10,822 Miss Augusti - Sandra Beatty! 463 01:07:12,783 --> 01:07:15,953 Miss Maj - Terry Teray! 464 01:07:17,538 --> 01:07:22,209 Och Årets Playmate - Carrie Foster! 465 01:08:16,013 --> 01:08:21,185 Jag ger mig fan på att Puscula är här i kväll. 466 01:08:25,022 --> 01:08:27,691 Smörj in mitt vapen! 467 01:08:53,967 --> 01:08:59,056 -Du är så gullig. Jag gillar dig. -Jag är här, älskling. 468 01:09:05,896 --> 01:09:07,940 Du, din jävla brud! 469 01:09:08,232 --> 01:09:10,234 Ta av den! 470 01:09:12,361 --> 01:09:16,323 -Vill du att vi kommer upp? -Absolut! 471 01:09:16,573 --> 01:09:23,497 En autograf på mittuppslaget! 472 01:09:23,747 --> 01:09:26,208 Kom upp hit, älskling! 473 01:09:39,555 --> 01:09:41,932 Starta helikoptern! 474 01:09:52,109 --> 01:09:54,820 Nu sticker vi! 475 01:10:56,548 --> 01:11:00,469 Charlie fick inte mycket till underhållning. 476 01:11:00,719 --> 01:11:05,766 Han grävde ner sig för djupt eller rörde sig för snabbt. 477 01:11:07,935 --> 01:11:12,773 Hans permis bestod av lite kallt ris och råttkött. 478 01:11:14,441 --> 01:11:20,447 Han hade bara två vägar hem. Död eller seger. 479 01:11:31,834 --> 01:11:36,171 lnte undra på att Kurtz irriterade höjdarna. 480 01:11:36,421 --> 01:11:42,594 Kriget fördes av fyrstjärniga clowner som tänkte ge bort hela cirkusen. 481 01:11:44,513 --> 01:11:47,099 Det där var så jävla häftigt. 482 01:11:47,349 --> 01:11:50,811 Jag har samlat varenda bild sen hon var Miss December. 483 01:11:50,978 --> 01:11:56,817 Clean, hon var här. Jag skrev till den fittan, men hon svarade inte. 484 01:11:56,984 --> 01:12:02,739 Man kan bli helsåld på de brudarna, som han i deltat. 485 01:12:02,990 --> 01:12:06,618 Han som är efterlyst för mord. Han var sergeant i armén. 486 01:12:06,827 --> 01:12:11,957 Han var så jävla tänd på sin Playboybrud. 487 01:12:12,249 --> 01:12:15,586 När de kom dit var han där och mötte dem. 488 01:12:15,836 --> 01:12:19,006 Titta på de här fina tuttarna! 489 01:12:19,256 --> 01:12:25,387 Han patrullerade ihop med en av de allierades löjtnanter. 490 01:12:25,637 --> 01:12:30,642 En dag tog gulingen hans tidning. Han sa: ''Ge mig tidningen!'' 491 01:12:30,851 --> 01:12:35,397 Gulingen sa: ''Håll käft, annars drar jag dig inför krigsrätt''. 492 01:12:35,647 --> 01:12:40,277 -Typiskt de där jävlarna. -Gulingen gick för långt. 493 01:12:40,444 --> 01:12:45,866 Gulingen började sticka häftstift i tjejens tuttar. 494 01:12:46,074 --> 01:12:48,118 Ta ratten! 495 01:12:48,368 --> 01:12:51,914 Han stack in häftstift och förstörde bilden. 496 01:12:52,206 --> 01:12:58,879 Sergeanten sa: ''Du tar bort dina skitiga, gula händer från tjejen.'' 497 01:12:59,129 --> 01:13:04,468 Gulingen sa: ''Far åt helvete!'' På vietnamesiska alltså. 498 01:13:04,635 --> 01:13:11,767 Sergeanten klarade inte mer. Han tog sitt vapen och osäkrade det. 499 01:13:11,934 --> 01:13:19,983 Sen sköt han den nollan rakt genom tidningen. Han blåste av däcket. 500 01:13:20,192 --> 01:13:25,656 lngen mer löjtnant den dagen. Det var slutet för honom. 501 01:13:25,906 --> 01:13:28,367 Åkte han dit? 502 01:13:28,659 --> 01:13:35,082 Ja, de satte honom i finkan. Synd att han inte fick nån medalj. 503 01:13:38,460 --> 01:13:43,173 De borde ha dödat den jäveln. 504 01:13:43,423 --> 01:13:47,219 Den där killen borde ha fått en silverstjärna. 505 01:13:47,386 --> 01:13:50,222 Taskigt för gulingen, va. 506 01:13:55,644 --> 01:13:59,398 God morgon, Vietnam. Här är Zack Johnson på AMVN. 507 01:13:59,565 --> 01:14:02,901 Det är varmt och fuktigt i Saigon nu. 508 01:14:03,151 --> 01:14:08,240 Borgmästaren i Saigon låter meddela dem som bor utanför basen- 509 01:14:08,532 --> 01:14:14,955 -att ni ska hänga tvätten inomhus. Han vill bevara Saigon vackert. 510 01:14:15,247 --> 01:14:21,420 Här har vi en hälsning till Big Sam som är ute med 1 :a bataljonen- 511 01:14:21,712 --> 01:14:26,175 -från Brandteamet och deras häftiga chef. 512 01:14:26,383 --> 01:14:29,261 The Rolling Stones - Satisfaction! 513 01:14:30,971 --> 01:14:33,974 Det är bra, Clean! 514 01:14:44,735 --> 01:14:47,487 Håll i dig, Lance! 515 01:15:34,660 --> 01:15:39,706 ''Förpliktelser och motangrepp av Walter E. Kurtz.'' 516 01:15:39,957 --> 01:15:44,211 ''Så länge våra soldater bara är ute i fält i ett år''- 517 01:15:44,461 --> 01:15:49,967 -''förblir de dilettanter i kriget och turister i Vietnam.'' 518 01:15:50,217 --> 01:15:55,848 ''Så länge som kall öl, varm mat och rock'n'roll är normen''- 519 01:15:56,098 --> 01:16:01,061 -''blir allt vi vinner i kriget impotens. Vi behöver färre och bättre män.'' 520 01:16:01,311 --> 01:16:06,525 ''Då kunde kriget vinnas med en fjärdedel av den styrka vi har nu.'' 521 01:16:06,775 --> 01:16:10,946 Vem bangar ur först! 522 01:16:13,824 --> 01:16:16,410 Vad i helvete händer här? 523 01:16:17,953 --> 01:16:20,998 Är det du, Lazzarro? 524 01:16:35,846 --> 01:16:39,850 -Det brinner i kapellet! -Jag fixar det. 525 01:16:45,314 --> 01:16:49,109 -Lance! -Släck, för fan! 526 01:17:22,142 --> 01:17:26,063 ''Sensommaren och hösten 1 968.'' 527 01:17:26,313 --> 01:17:30,359 ''Kurtz' patruller i höglandet hamnade ofta i bakhåll.'' 528 01:17:30,609 --> 01:17:34,404 ''Lägren började bryta samman.'' 529 01:17:39,451 --> 01:17:45,916 ''November. Kurtz låter avrätta tre vietnamesiska män och en kvinna.'' 530 01:17:46,208 --> 01:17:52,214 ''Två av männen var överstar i sydvietnamesiska armén.'' 531 01:17:52,506 --> 01:17:56,844 ''Fiendeaktiviteter i hans sektor upphörde helt.'' 532 01:17:59,137 --> 01:18:03,851 Jag antar att han slog till mot de fyra rätta personerna. 533 01:18:04,059 --> 01:18:09,648 Han sökte till specialstyrkorna och sen... 534 01:18:09,815 --> 01:18:13,986 Armén gjorde ett sista försök att få tillbaka honom i fållan. 535 01:18:14,236 --> 01:18:18,991 Om han hade givit upp hade allt varit glömt. 536 01:18:19,241 --> 01:18:22,286 Men han fortsatte... 537 01:18:22,494 --> 01:18:25,747 ...och han vann på sitt eget sätt. 538 01:18:25,998 --> 01:18:29,168 De kallade in mig. 539 01:18:29,376 --> 01:18:33,422 ...och lyder varje order hur löjlig den än är. 540 01:18:35,424 --> 01:18:41,013 De förlorade honom. Han var försvunnen. 541 01:18:41,263 --> 01:18:47,644 Bara rykten och uppgifter från tillfångatagna viet cong-soldater. 542 01:18:47,895 --> 01:18:52,232 Viet cong kände till hans namn och de var rädda för honom. 543 01:18:52,482 --> 01:18:56,987 Han och hans män slog till långt in i Kambodja. 544 01:19:01,992 --> 01:19:08,957 Jag vet att jag ska till Vita huset och käka middag med presidenten. 545 01:19:11,251 --> 01:19:13,921 Chef, lägg av nu! 546 01:19:20,385 --> 01:19:24,932 -Hur länge har han varit här? -Sju månader. 547 01:19:25,182 --> 01:19:28,602 Han har specialiserat sig på att jävlas med mig. 548 01:19:28,769 --> 01:19:31,355 Han tycker likadant om er. 549 01:19:31,647 --> 01:19:37,110 -Jaså, vad tycker ni, då? -Jag tycker inte. 550 01:19:37,361 --> 01:19:41,323 Enligt mina order ska jag inte veta vart jag kör båten- 551 01:19:41,573 --> 01:19:47,204 -men en blick på er säger mig att det kommer att gå hett till. 552 01:19:55,796 --> 01:20:01,051 Vi ska uppför floden 75 kilometer ovanför Do Lung-bron. 553 01:20:03,846 --> 01:20:07,641 -Det är Kambodja, kapten. -Det är hemligstämplat. 554 01:20:07,933 --> 01:20:13,105 Vi ska inte vara i Kambodja men det är dit jag ska. 555 01:20:13,272 --> 01:20:19,987 Sätt av mig nära min destination så låter jag er sticka sen. 556 01:20:20,153 --> 01:20:22,406 Visst, kapten. 557 01:20:43,552 --> 01:20:45,596 ''Min käre son.'' 558 01:20:45,888 --> 01:20:51,310 ''Du och din mor är säkert oroliga eftersom ni inte hört av mig.'' 559 01:20:51,476 --> 01:20:55,272 ''Men situationen är besvärlig.'' 560 01:20:55,522 --> 01:21:00,277 ''Jag har officiellt anklagats för mord av armén.'' 561 01:21:05,741 --> 01:21:09,036 ''Offren var fyra vietnamesiska dubbelagenter.'' 562 01:21:09,244 --> 01:21:14,791 ''Vi ägnade många månader åt att avslöja dem.'' 563 01:21:15,000 --> 01:21:20,172 ''När vi hade absoluta bevis agerade vi som soldater.'' 564 01:21:20,422 --> 01:21:24,176 ''Anklagelserna är inte bara orättfärdiga''- 565 01:21:24,468 --> 01:21:29,765 -''under de här omständigheterna är de helt vansinniga.'' 566 01:21:39,399 --> 01:21:44,029 ''l krig finns det många tillfällen till medkänsla och mildhet''- 567 01:21:44,321 --> 01:21:46,740 -''men också många tillfällen till hänsynslöshet.'' 568 01:21:47,032 --> 01:21:53,080 ''Det som kallas hänsynslöshet kan ofta vara klarsynthet.'' 569 01:21:53,372 --> 01:21:56,792 ''Att se vad som måste göras och göra det''... 570 01:21:56,959 --> 01:22:02,965 ...''direkt, snabbt, vaket. Att se det.'' 571 01:22:05,175 --> 01:22:08,512 ''Berätta valda delar av brevet för din mor.'' 572 01:22:08,762 --> 01:22:13,100 ''Vad beträffar anklagelserna mot mig är jag inte orolig.'' 573 01:22:13,267 --> 01:22:19,398 ''Jag är bortom deras lögnaktiga moral, alltså bortom att bry mig.'' 574 01:22:19,690 --> 01:22:24,278 ''Du har allt mitt förtroende. Din far som älskar dig.'' 575 01:22:25,863 --> 01:22:29,533 Fotot tros föreställa överste W E Kurtz. 576 01:22:43,589 --> 01:22:47,426 -Herregud! -lnte undra på att de inte svarade. 577 01:22:47,718 --> 01:22:50,304 Vilken soptipp. 578 01:22:53,682 --> 01:22:55,976 -Hallå där! -Hur är det? 579 01:22:56,143 --> 01:22:58,854 Vilken fin båt. 580 01:22:59,146 --> 01:23:04,610 Vi begärde hämtning av döda soldater. Hörde ni meddelandet? 581 01:23:04,860 --> 01:23:10,532 -Vi såg en helikopter med döda. -På vägen hit? 582 01:23:10,782 --> 01:23:14,703 -Ska ni uppför floden? -Ja, långt upp. 583 01:23:14,995 --> 01:23:18,582 -Det kan ni glömma. -Varför? 584 01:23:18,874 --> 01:23:23,587 -Vi vill skicka folk nerför flodern. -Vad var det där? 585 01:23:23,879 --> 01:23:29,051 -Vi är tillbaka om några dagar. -Visst, ni kommer tillbaka. 586 01:23:34,264 --> 01:23:39,728 Chief, försök att fixa motorn. Jag vill se mig omkring. 587 01:23:39,978 --> 01:23:42,481 Åk inte utan mig. 588 01:24:04,628 --> 01:24:09,091 -Var är din befälhavare? -Fråga inte mig. 589 01:24:30,237 --> 01:24:33,407 Det där är mina grejor, din skit! 590 01:24:41,999 --> 01:24:45,002 Var är er befälhavare? 591 01:24:45,294 --> 01:24:49,756 Han trampade på en landmina och sprängdes åt helvete. 592 01:24:50,007 --> 01:24:54,845 -Vem för befälet här? -Befäl? Jag vet inte. 593 01:24:55,137 --> 01:24:58,682 Jag gör det de säger åt mig, jag är deras hora. 594 01:24:58,974 --> 01:25:01,310 Du, då? 595 01:25:01,560 --> 01:25:07,608 -Lance, det kommer att korka igen. -Lägg av med ditt tjat! 596 01:25:11,653 --> 01:25:17,075 Kom hit! Är det er båt? Kom in hit! 597 01:25:19,369 --> 01:25:24,291 -Vad vill ni? -Kom hit! Jag vill snacka med er. 598 01:25:27,044 --> 01:25:29,463 Kom in från regnet. 599 01:25:34,635 --> 01:25:39,723 Hur står det till, kapten? Här är några jag vill att ni ska träffa. 600 01:26:04,039 --> 01:26:06,500 Hör ni, grabbar! 601 01:26:10,337 --> 01:26:12,506 Killar! 602 01:26:13,924 --> 01:26:19,221 Grabbar. Jag har gjort ett avtal med folk från Hau Pat. 603 01:26:19,388 --> 01:26:24,560 Två fat bränsle mot några timmar med Playboytjejerna. 604 01:26:33,986 --> 01:26:36,405 -Skojar ni? -Nej. 605 01:26:36,655 --> 01:26:39,992 Bär upp två fat till det stora tältet. 606 01:26:42,411 --> 01:26:47,583 Kapten, ger ni bort vårt bränsle för månadens Playboytjej? 607 01:26:47,875 --> 01:26:50,294 Nej, årets Playboytjej. 608 01:26:55,674 --> 01:27:00,971 Om vi hamnar i eldstrid och är utan bränsle får ni berätta hur hon var. 609 01:27:01,263 --> 01:27:04,600 Jag gjorde ett avtal för oss allihop. 610 01:27:09,062 --> 01:27:12,816 Finns det några av våra brudar där? 611 01:27:14,526 --> 01:27:18,363 Glöm det, kapten. Jag stannar här. 612 01:27:18,572 --> 01:27:21,283 Kapten, hjälp till här! 613 01:27:41,261 --> 01:27:48,310 Jag har alla bilder på dig. Mittuppslaget, Playmates Review. 614 01:27:48,602 --> 01:27:53,941 Årets Playmatedeltagare, jag har till och med kalendern. 615 01:27:54,191 --> 01:27:58,362 Varför har du en fågel? 616 01:27:58,570 --> 01:28:05,827 Jag var Fågelflickan på Busch Gardens. Jag tränade fåglar där. 617 01:28:06,036 --> 01:28:10,916 -Du är väl Miss December? -Miss Maj. 618 01:28:11,208 --> 01:28:13,794 Får du av den? 619 01:28:19,675 --> 01:28:23,387 -Miss December var svarthårig. -Han är där. 620 01:28:23,595 --> 01:28:26,890 Han är inte en av mina vanliga fåglar. 621 01:28:27,057 --> 01:28:30,894 Kom nu, raring. Ta ditt kex. 622 01:28:31,103 --> 01:28:34,064 Att vara Årets Playmate- 623 01:28:34,314 --> 01:28:37,651 -är det ensammaste jag kan tänka mig. 624 01:28:38,944 --> 01:28:40,946 Det är som... 625 01:28:41,113 --> 01:28:47,119 ...att försöka uttrycka sina känslor och visa sitt hjärta... 626 01:28:47,327 --> 01:28:55,210 Jag vill gärna höra mer om fåglarna men kan du... 627 01:28:55,377 --> 01:29:00,549 ...sätta på den här svarta peruken. 628 01:29:00,716 --> 01:29:06,013 Det är en glasvägg emellan, en osynlig glasvägg... 629 01:29:06,263 --> 01:29:08,724 ...och de ser ens mun röra sig. 630 01:29:08,932 --> 01:29:12,519 Jag tränade fåglar i två år. 631 01:29:12,769 --> 01:29:17,191 Det var en kaskad över axeln och den här var uppknäppt... 632 01:29:17,399 --> 01:29:20,277 De hör inte vad man säger. 633 01:29:20,569 --> 01:29:24,865 Jag lärde dem att stå på huvudet, att flyga upp och ner och att cykla. 634 01:29:25,157 --> 01:29:28,619 Högra handen låg så här... 635 01:29:28,869 --> 01:29:34,458 Stick härifrån! En kvart till, bara. 636 01:29:34,750 --> 01:29:38,629 De hör aldrig vad man försöker säga. 637 01:29:38,921 --> 01:29:43,175 Du böjde dig framåt, stjärten var... 638 01:29:43,467 --> 01:29:47,012 Dra åt helvete! En kvart. 639 01:29:47,304 --> 01:29:54,061 Därför försökte jag desperat visa att jag faktiskt var begåvad. 640 01:29:54,311 --> 01:29:59,650 Och papegojungarna... Har du sett en papegojunge? 641 01:29:59,816 --> 01:30:04,738 -Försvinn härifrån! -Jag har mina rättigheter. 642 01:30:04,988 --> 01:30:08,909 De tvingar en att göra saker man inte vill göra. 643 01:30:09,159 --> 01:30:11,912 Som den här bilden. 644 01:30:14,623 --> 01:30:18,085 Jag blev äcklad av mig själv. 645 01:30:18,377 --> 01:30:22,381 Du böjde dig fram, stjärten var... 646 01:30:22,589 --> 01:30:28,136 -Jag älskar att träna fåglar. -Just så. ''Voila!'' 647 01:30:29,513 --> 01:30:35,394 Underbart! Jag vill bara... Jag kan bara inte tro det. 648 01:30:35,644 --> 01:30:39,815 Jag, J. Hicks. Jag fattar inte att jag är här. 649 01:30:40,107 --> 01:30:44,862 Jag kanske inte klarar av att ha ett förhållande- 650 01:30:45,112 --> 01:30:49,575 -med en vacker, oskyldig pojke. 651 01:30:49,867 --> 01:30:55,664 Om det inte varit för kriget hade jag aldrig träffat Miss December. 652 01:30:55,831 --> 01:30:57,833 Miss Maj. 653 01:30:58,083 --> 01:31:04,590 Jag önskar att jag kunde träffa en enda människa... 654 01:31:07,301 --> 01:31:10,470 ...som kunde dela mitt synsätt. 655 01:31:16,768 --> 01:31:20,397 Du kysser som en fågel. Kyss mig! 656 01:31:27,988 --> 01:31:30,574 Jag älskar fåglar. 657 01:31:34,328 --> 01:31:37,080 Är du klar än? 658 01:31:37,331 --> 01:31:39,708 Helvete! 659 01:31:39,958 --> 01:31:46,298 Ta mig som en fågel! Flyg, älskling! 660 01:31:46,590 --> 01:31:51,887 -Jag kan flyga som en örn! -Du gör mig galen. 661 01:32:02,523 --> 01:32:06,318 Lance, det där var någons son. 662 01:32:08,695 --> 01:32:15,077 De tvingade mig att göra saker som jag inte ville göra. 663 01:32:15,327 --> 01:32:21,250 De sa att jag skulle dra bandet mellan mina ben. Jag ville inte. 664 01:32:21,500 --> 01:32:27,923 De sa att det förväntades av mig, att det var det folk ville se. 665 01:32:50,070 --> 01:32:53,240 -Vem är du? -Det är min tur nästa gång. 666 01:32:55,200 --> 01:32:59,663 -Jag visste inte att du var oskuld. -Håll käften! 667 01:32:59,830 --> 01:33:05,419 Då skulle jag ha tagit dig till New Orleans och lärt dig ett och annat. 668 01:33:05,586 --> 01:33:11,008 -Lägg av, Chef! -En liten oskuld! 669 01:33:11,175 --> 01:33:15,637 -Jag skulle ha fixat en brud åt dig. -Lägg av nu, jävla kukhuvud! 670 01:33:15,888 --> 01:33:18,390 Du är det enda kukhuvudet här. 671 01:33:18,640 --> 01:33:23,395 Om jag vill leka med en kuk, leker jag med min egen. 672 01:33:23,604 --> 01:33:30,444 Chef, lägg av, sa jag! Låt honom vara nu! 673 01:33:30,736 --> 01:33:36,491 Låt käften vila en stund. Det här är inte armén, du är flottist! 674 01:33:36,700 --> 01:33:43,165 Ta av dig arméskjortan och sluta röka gräs! Hör du vad jag säger? 675 01:33:46,585 --> 01:33:51,465 -Vad gör du med den gröna färgen? -Det är kamouflage. 676 01:33:51,632 --> 01:33:54,051 Då ser de en inte. De är överallt. 677 01:33:54,343 --> 01:33:58,931 Du måste hålla dig vaken och sköta ditt jobb. 678 01:34:14,488 --> 01:34:20,077 Sampan för om babord! Vi tar en titt. 679 01:34:20,369 --> 01:34:25,040 Lance, borda dem! - Chef, ta en M-1 6! 680 01:34:25,290 --> 01:34:28,168 Clean, du tar över 50:an! 681 01:34:30,504 --> 01:34:36,927 -Vad händer, Chief? -Vi ska bara göra en rutinkoll. 682 01:34:37,094 --> 01:34:44,601 -Vi glömmer rutinkontrollerna nu. -De åker runt med proviant i deltat. 683 01:34:44,852 --> 01:34:49,731 Mitt uppdrag har företräde. Ni skulle inte vara här annars. 684 01:34:49,982 --> 01:34:54,778 Tills vi når er destination är ni bara passagerare. 685 01:34:55,028 --> 01:34:58,532 Kasta över ett rep, din skit! 686 01:35:13,380 --> 01:35:18,135 Titta i förpiken och se till att alla kommer ut. 687 01:35:22,556 --> 01:35:26,143 Skynda på, din jävel! 688 01:35:28,437 --> 01:35:33,317 -Håll ögonen öppna, Clean! -lngen fara, Chief. 689 01:35:44,995 --> 01:35:49,291 -Deras papper stämmer. -Sök igenom båten. 690 01:35:49,458 --> 01:35:52,628 -De har inget med sig. -Sök igenom båten. 691 01:35:52,920 --> 01:35:58,133 -Bara korgar, ankor och bananer. -Gå ombord och leta. 692 01:35:58,383 --> 01:36:02,513 En get, fisk och en massa grönsaker. 693 01:36:02,721 --> 01:36:07,601 -Ombord på båten! -De har inget med sig. 694 01:36:09,770 --> 01:36:14,358 Grisar, mango! En jävla massa ris. 695 01:36:14,650 --> 01:36:22,241 -Titta där inne! -Fisk, kokosnötter, mer ris. 696 01:36:22,533 --> 01:36:25,744 Vad är i grönsakskorgen? 697 01:36:27,454 --> 01:36:30,499 Titta i grönsakskorgen! 698 01:36:30,749 --> 01:36:33,752 -Det finns inget här. -Vad har de i lådorna? 699 01:36:33,961 --> 01:36:38,090 -Titta i den rostiga burken. -Det är bara ris här. 700 01:36:38,382 --> 01:36:42,970 Titta i den gula burken. Hon satt på den. 701 01:36:45,973 --> 01:36:47,975 Chef! 702 01:36:50,310 --> 01:36:53,188 Vi dödar alla de där jävlarna! 703 01:37:05,993 --> 01:37:10,873 -Sluta nu! -Vi dödar alla de jävlarna! 704 01:37:11,081 --> 01:37:13,375 Varför inte? 705 01:37:17,838 --> 01:37:21,550 -Clean? -Jag mår bra. 706 01:37:28,015 --> 01:37:30,017 Allt väl, Lance? 707 01:37:30,309 --> 01:37:33,729 Titta vad hon försökte gömma! 708 01:37:34,021 --> 01:37:36,690 Titta vad hon sprang efter! 709 01:37:39,693 --> 01:37:42,404 En jävla hundvalp! 710 01:37:42,654 --> 01:37:45,032 En jävla hundvalp. 711 01:37:45,282 --> 01:37:51,455 -Ge mig hunden! -Nej, du får den inte! 712 01:37:53,749 --> 01:37:56,335 Vill du ha mangon också? 713 01:37:56,627 --> 01:37:59,755 Hon rör sig. Ta en titt på henne. 714 01:37:59,963 --> 01:38:02,841 Hon rör sig. Kolla henne! 715 01:38:05,177 --> 01:38:07,596 Clean, hjälp till. 716 01:38:09,890 --> 01:38:13,769 Ta det bara lugnt. 717 01:38:16,063 --> 01:38:20,943 -Lyft upp henne. -Hon är skadad. 718 01:38:21,235 --> 01:38:25,656 -Vi tar henne till vietnameserna. -Vad pratar ni om? 719 01:38:25,864 --> 01:38:29,159 Vi tar henne till våra allierade. 720 01:38:29,409 --> 01:38:33,914 -Flytta på dig, Chef. -l boken står det... 721 01:38:42,548 --> 01:38:45,175 Fan ta er... 722 01:38:45,425 --> 01:38:49,847 Jag sa ju att ni inte skulle stanna. Sätt fart nu. 723 01:39:47,446 --> 01:39:51,450 Det var så vi gjorde för att kunna leva med oss själva. 724 01:39:51,742 --> 01:39:57,039 Vi sköt dem sönder och samman, sen gav vi dem ett plåster. 725 01:39:57,247 --> 01:39:59,416 Det var en lögn. 726 01:39:59,750 --> 01:40:06,381 Och ju fler av dem jag stötte på, desto mer hatade jag lögnare. 727 01:40:06,590 --> 01:40:11,178 Grabbarna skulle aldrig mer se mig på samma sätt igen. 728 01:40:11,345 --> 01:40:17,309 Men jag trodde mig veta några saker om Kurtz som inte stod i dossiern. 729 01:40:21,271 --> 01:40:27,319 Do Lung-bron var den sista posteringen vid Nung-floden. 730 01:40:29,613 --> 01:40:32,491 Bortom den fanns bara Kurtz. 731 01:40:34,201 --> 01:40:40,374 -Lance, vad tycks? -Det är vackert. 732 01:40:40,624 --> 01:40:45,087 Vad är det med dig? Du är så konstig. 733 01:40:45,379 --> 01:40:50,634 Den där sista LSD-tabletten... Jag tog den. 734 01:40:50,926 --> 01:40:53,929 Du tog LSD? Häftigt... 735 01:41:05,691 --> 01:41:08,986 Ta med mig hem, för helvete! 736 01:41:20,664 --> 01:41:23,584 Du ska få vad du förtjänar. 737 01:41:31,175 --> 01:41:34,219 Finns det nån kapten Willard ombord? 738 01:41:34,469 --> 01:41:36,471 -Kapten Willard? -Ja, vem är det? 739 01:41:36,680 --> 01:41:41,185 Löjtnant Carlson, sir. - Ta bort lampan! 740 01:41:41,393 --> 01:41:45,856 Jag skickades hit med det här från Nha Trang för tre dagar sen. 741 01:41:46,148 --> 01:41:50,152 Det är post till båten. Ni anar inte hur glad jag är. 742 01:41:50,444 --> 01:41:55,240 Nu kan jag sticka härifrån, om jag hittar vägen. 743 01:41:57,326 --> 01:42:00,329 Ni är i världens skithål, kapten. 744 01:42:04,708 --> 01:42:10,589 -Vart ska ni, kapten? -Skaffa bränsle och information. 745 01:42:10,881 --> 01:42:14,635 -Hämta mig på andra sidan bron. -Någon följer med honom. 746 01:42:14,885 --> 01:42:18,347 Jag går. Jag vill gå. 747 01:43:10,732 --> 01:43:12,985 Hör på musiken. 748 01:43:13,193 --> 01:43:17,239 -Jag söker befälhavaren. -Då har du gått rätt, din jävel. 749 01:43:17,531 --> 01:43:20,242 Lance! Kom hit! 750 01:43:23,662 --> 01:43:29,293 -Har ni något befäl här? -Beverly Hills. 751 01:43:29,543 --> 01:43:34,047 Längre upp på vägen finns en bunker som kallas Beverly Hills. 752 01:43:34,298 --> 01:43:37,384 Var skulle det annars vara? 753 01:44:11,877 --> 01:44:15,047 -Du klev på mitt ansikte. -Jag trodde du var död. 754 01:44:15,339 --> 01:44:17,758 Du hade fel! 755 01:44:20,636 --> 01:44:25,224 Du skulle ju sluta jävlas med mig. Du tror du är så jävla bra, nigger. 756 01:44:25,516 --> 01:44:29,561 -Vad skjuter du på, soldat? -Gulingar! Vad fan tror du? 757 01:44:29,811 --> 01:44:33,607 Förlåt, det är gulingar där ute, men jag dödade allihop. 758 01:44:33,899 --> 01:44:37,611 Du har inte skjutit nån. Lyssna! 759 01:44:37,903 --> 01:44:42,950 Han försöker kalla hit sina vänner. Skjut upp en lysraket! 760 01:44:49,456 --> 01:44:55,629 -Du tror att du är så jävla bra. -Det är en kvar under liken. 761 01:44:55,921 --> 01:44:59,925 -Vem är befälhavare här? -Är det inte ni? 762 01:45:02,261 --> 01:45:06,974 Du tror att du är så jävla bra, men jag har nåt åt dig! 763 01:45:10,394 --> 01:45:15,858 -Det är bara lik där. -Gå och hämta Roach. 764 01:45:16,066 --> 01:45:19,528 Stick och hämta Roach, nigger! 765 01:45:23,949 --> 01:45:27,995 Roach! 766 01:45:28,287 --> 01:45:30,998 Vi har gulingar i taggtråden. Hör du? 767 01:45:31,290 --> 01:45:35,085 -Lance! -Hör du? 768 01:45:38,463 --> 01:45:40,674 Döda dem! 769 01:45:42,676 --> 01:45:46,555 Soldat, dra åt helvete! 770 01:45:55,147 --> 01:45:59,401 Hör du honom där ute? 771 01:45:59,735 --> 01:46:01,695 Fan ta dig! 772 01:46:01,945 --> 01:46:05,991 -Behöver du en lysraket? -Nej. 773 01:46:07,576 --> 01:46:11,580 Han är nära. Han är så nära. 774 01:46:33,644 --> 01:46:37,064 Soldat, fan ta dig! 775 01:46:46,448 --> 01:46:50,536 -Den jäveln. -Soldaten... 776 01:46:54,498 --> 01:47:00,212 -Vet du vem som för befäl här? -Ja. 777 01:47:15,018 --> 01:47:17,437 Åh, fan! 778 01:47:21,942 --> 01:47:26,530 -Två grabbar sköts ner från bron. -Du klarar dig. 779 01:47:31,869 --> 01:47:33,912 -Vad är det? -Posten. 780 01:47:34,162 --> 01:47:38,375 Vänta med posten och kolla träden. 781 01:47:38,667 --> 01:47:42,963 Jag fick inte tag på bränsle, men jag fick ammunition. Nu sticker vi. 782 01:47:43,130 --> 01:47:47,301 -Hittade ni befälhavaren? -Det finns ingen. 783 01:47:49,011 --> 01:47:53,307 -Nu sticker vi. -Åt vilket håll, kapten? 784 01:47:58,812 --> 01:48:01,481 Ni vet vart, Chief. 785 01:48:01,690 --> 01:48:06,653 Ni får klara er själv. Vill ni fortfarande fortsätta? 786 01:48:06,862 --> 01:48:10,616 Vi bygger upp bron varje kväll och fienden spränger den. 787 01:48:10,866 --> 01:48:16,330 Då kan generalerna säga att vägen är öppen. Tänk på saken. 788 01:48:18,749 --> 01:48:22,794 -Vem bryr sig? -Ta oss uppför floden! 789 01:48:25,714 --> 01:48:31,303 Chef, i fören! - Pass på, Clean! 790 01:49:29,611 --> 01:49:32,698 Du har fått ett till. 791 01:49:32,906 --> 01:49:34,992 -Var det allt? -Ja. 792 01:49:35,200 --> 01:49:40,163 Lance, det här är från L.B. Johnson. 793 01:49:40,372 --> 01:49:43,625 Det här har jag väntat på. 794 01:49:43,834 --> 01:49:47,838 Jag har fått paket från Eva också. 795 01:49:50,132 --> 01:49:53,594 ''Sue och jag var på Disneyland.'' 796 01:49:53,844 --> 01:49:57,014 Jag ska tillbaka till Antoine's. 797 01:50:00,392 --> 01:50:07,566 ''Det finns inget som går upp mot Disneyland.'' - Jodå, det här. 798 01:50:12,571 --> 01:50:17,201 ''Vi har fått nya uppgifter som vi nu måste meddela er.'' 799 01:50:17,451 --> 01:50:21,622 ''För några månader sen gav en man sig ut på ett identiskt uppdrag.'' 800 01:50:21,914 --> 01:50:26,919 ''Vi tror att han nu samarbetar med överste Kurtz.'' 801 01:50:27,211 --> 01:50:33,008 ''Han rapporterades saknad för familjens skull, troligen död.'' 802 01:50:33,300 --> 01:50:37,596 ''Sedan fick man tag på ett brev som han försökt skicka till sin fru.'' 803 01:50:37,763 --> 01:50:40,599 Skicka nån annan. Jag kommer aldrig tillbaka. 804 01:50:40,766 --> 01:50:47,731 Kapten Richard Colby. Han var tillsammans med Kurtz. 805 01:50:47,981 --> 01:50:52,694 Det här är bättre än Disneyland. 806 01:50:52,903 --> 01:50:59,076 ''Charles Miller Manson beordrade att alla skulle slaktas som protest.'' 807 01:50:59,326 --> 01:51:01,787 Det är jävligt märkligt. 808 01:51:02,079 --> 01:51:04,957 Lila dimma, kolla! 809 01:51:05,249 --> 01:51:08,544 Jag har fått ett band från mamma. 810 01:51:08,794 --> 01:51:11,046 Lukta på den här! 811 01:51:11,296 --> 01:51:14,758 Eva kan inte tänka sig mig i Vietnam. 812 01:51:15,008 --> 01:51:20,764 Hon ser mig hemma där jag dricker öl och tittar på tv. 813 01:51:26,228 --> 01:51:29,815 Eva vet inte om hon kan vara ihop med mig mer. 814 01:51:29,982 --> 01:51:35,863 Här är jag 2 000 mil hemifrån och försöker klara livhanken. 815 01:51:36,071 --> 01:51:39,616 Det är mer än jag kan säga om vissa av dina vänner. 816 01:51:39,867 --> 01:51:45,664 Om bandet är bra, ska jag be pappa och resten av familjen skicka ett. 817 01:52:05,684 --> 01:52:07,978 Där borta! 818 01:52:32,461 --> 01:52:38,050 Chef, ta hand om Clean! - Kapten, Clean är träffad. 819 01:52:38,300 --> 01:52:42,763 -Vart tog hunden vägen? -Lance, kolla Clean! 820 01:52:42,930 --> 01:52:46,433 Vi måste åka tillbaka efter hunden. 821 01:52:50,854 --> 01:52:54,107 Grabben, du får inte dö! 822 01:52:56,443 --> 01:53:03,075 Jag hoppas att jag snart, men inte alltför snart- 823 01:53:03,325 --> 01:53:07,955 -får barnbarn som jag kan skämma bort. 824 01:53:08,247 --> 01:53:13,293 Sen blir din fru arg på mig. 825 01:53:13,544 --> 01:53:19,341 Tant Jessie och mormor ska vara med och fira din hemkomst. 826 01:53:19,633 --> 01:53:22,970 Farmor och din far sparar pengar till en bil åt dig. 827 01:53:23,220 --> 01:53:27,975 Säg inget till dem, det är vår hemlighet. 828 01:53:28,267 --> 01:53:33,105 Se nu till att hålla dig undan för kulorna- 829 01:53:33,397 --> 01:53:41,446 -så att du kommer hem helskinnad. Vi älskar dig så mycket. Mamma. 830 01:55:15,582 --> 01:55:17,876 Sakta in! 831 01:55:19,628 --> 01:55:22,047 Ge mig kikaren! 832 01:55:33,851 --> 01:55:37,896 Lance, ta med dig en M1 6 till babords sida. 833 01:55:39,231 --> 01:55:42,025 Chef, bemanna 50:an! 834 01:56:05,215 --> 01:56:08,385 Det var som fan! 835 01:56:44,171 --> 01:56:46,340 Lance! 836 01:57:15,160 --> 01:57:20,332 Skydda kaptenen! Lance, skydda kaptenen! 837 01:57:24,086 --> 01:57:30,092 Ni är omringade. 838 01:57:30,384 --> 01:57:36,723 -Kasta era vapen! -Skjut inte! Skjut inte! 839 01:57:36,974 --> 01:57:40,227 De är fransmän. - Jag kastar vapnet. 840 01:57:40,519 --> 01:57:43,522 Ta upp ditt vapen! 841 01:57:45,274 --> 01:57:49,987 Vi är amerikaner, vi är sårade. 842 01:57:52,281 --> 01:57:55,409 Kasta era vapen! 843 01:58:20,726 --> 01:58:23,395 Okej, lägg ner vapnen. 844 01:58:42,039 --> 01:58:46,919 Vi är amerikaner, vi är vänner. Vi är vänner. 845 01:59:18,033 --> 01:59:21,036 Vi förlorade en av våra män. 846 01:59:23,330 --> 01:59:28,794 Vi fransmän visar alltid respekt för våra allierades döda. 847 01:59:30,504 --> 01:59:33,090 Ni är välkomna hit. 848 01:59:34,967 --> 01:59:41,348 Mitt namn är Hubert DeMarais. Det här är min familjs plantage. 849 01:59:41,640 --> 01:59:47,938 Den har tillhört familjen i 70 år och så ska det vara tills vi är döda. 850 02:02:00,612 --> 02:02:08,370 Kapten, ta emot Tyrone Millers flagga å en tacksam nations vägnar. 851 02:02:26,388 --> 02:02:30,976 Maten är helt underbar. Vinet, såserna... 852 02:02:31,268 --> 02:02:35,439 -Kan jag få tala med er kock? -Han talar bara vietnamesiska. 853 02:02:35,731 --> 02:02:39,610 Lagar han sån här mat utan att kunna tala franska? 854 02:02:39,860 --> 02:02:42,613 Lance, kocken är inföding. 855 02:02:44,948 --> 02:02:47,326 Lance! 856 02:03:02,174 --> 02:03:07,513 Ni måste studera mer. Gå och lägg er nu. 857 02:03:15,020 --> 02:03:18,690 Det är Baudelaire. En grym dikt för barn. 858 02:03:18,899 --> 02:03:24,071 Men de behöver det, eftersom livet kan vara mycket grymt. 859 02:03:24,363 --> 02:03:26,949 Här ser ni. 860 02:03:29,284 --> 02:03:33,372 -Anfall som slogs tillbaka av familjen. -Bara under det här kriget. 861 02:03:33,664 --> 02:03:41,505 Viet Cong 58. Nordvietnameser 1 2. Sydvietnameser 1 1 . 862 02:03:41,797 --> 02:03:47,386 -Amerikaner 6... -Ja, det kanske var ett misstag. 863 02:04:03,235 --> 02:04:08,824 -Du är väl nyfiken på amerikanerna? -Nej, jag var bara hungrig. 864 02:04:09,074 --> 02:04:15,122 Kapten Willard vid fallskärms- trupperna - Madame Sarrault. 865 02:04:28,969 --> 02:04:35,017 -En ängel gick genom rummet. -Den slaktar vi. 866 02:04:35,267 --> 02:04:41,899 Minns du i Paris när baronen sa: ''Vi slaktar ängeln''? 867 02:04:42,191 --> 02:04:46,904 Ursäkta, kapten. Det var en historia om när folk svalt under kriget. 868 02:04:47,112 --> 02:04:51,658 Det var tyst runt bordet. Någon sa: ''En ängel går genom rummet.'' 869 02:04:51,867 --> 02:04:55,412 Någon annan sa: ''Den äter vi upp.'' 870 02:05:02,628 --> 02:05:08,509 -Hur länge kan ni stanna? -För evigt. 871 02:05:08,759 --> 02:05:13,555 Varför åker ni inte hem till Frankrike? 872 02:05:17,309 --> 02:05:20,604 -Det här är vårt hem. -Förr eller senare... 873 02:05:20,771 --> 02:05:23,315 -Nej! -Lugna ner dig. 874 02:05:23,482 --> 02:05:28,070 Ni förstår inte vår mentalitet. Fransk militärmentalitet. 875 02:05:28,362 --> 02:05:33,283 Vi förlorade andra världskriget. Jag säger inte att ni vann. 876 02:05:33,534 --> 02:05:35,702 -Pappa... -Tyst, när jag pratar! 877 02:05:35,953 --> 02:05:40,916 Vi förlorade i Dien Bien Phu, i Algeriet, i lndokina. 878 02:05:41,166 --> 02:05:46,255 Men här förlorar vi inte! Den här marken behåller vi. 879 02:05:46,505 --> 02:05:49,633 Den ska vi aldrig förlora! 880 02:05:54,888 --> 02:05:57,975 Amerikanerna... 881 02:05:58,183 --> 02:06:05,524 ...år 1 945, efter japanska kriget- 882 02:06:05,774 --> 02:06:12,114 -ville Roosevelt inte ha fransmännen kvar i lndokina. 883 02:06:12,406 --> 02:06:19,872 Därför satte ni amerikaner in Vietminh. 884 02:06:20,122 --> 02:06:26,670 Det är sant. Viet Cong var ett påhitt av amerikanerna. 885 02:06:26,962 --> 02:06:31,633 Nu har ni tagit fransmännen plats och Vietminh bekämpar er. 886 02:06:31,842 --> 02:06:36,138 Vad kan ni göra? lngenting, absolut ingenting. 887 02:06:36,430 --> 02:06:39,600 Vietnameserna är mycket intelligenta. 888 02:06:39,850 --> 02:06:45,022 Ryssarna skulle hjälpa dem: ''Ge oss pengar. Vi är alla kommunister.'' 889 02:06:45,314 --> 02:06:49,818 Till kineserna: ''Ge oss vapen, vi är alla bröder.'' De avskyr kineserna. 890 02:06:50,068 --> 02:06:54,281 De kanske avskyr amerikaner mindre än ryssar och kineser. 891 02:06:54,448 --> 02:06:58,869 Om de blir kommunister i morgon, då blir de vietnamesiska kommunister. 892 02:06:59,161 --> 02:07:02,289 Det förstod aldrig ni amerikaner. 893 02:07:02,456 --> 02:07:07,503 l framtiden kanske ni kan göra en överenskommelse med Vietminh. 894 02:07:07,753 --> 02:07:12,216 Förstår ni inte? Viet Cong säger: ''Försvinn, försvinn!'' 895 02:07:12,508 --> 02:07:18,305 Det är slutet för alla vita i lndokina. Fransmän, amerikaner - samma sak. 896 02:07:18,597 --> 02:07:24,603 -''Försvinn!'' De vill glömma er. -Nu räcker det, Phillippe! 897 02:07:24,770 --> 02:07:27,940 Det är sanningen. Ett ägg. 898 02:07:30,359 --> 02:07:35,113 Vitan försvinner, men gulan är kvar. 899 02:07:36,823 --> 02:07:43,205 -Stanna kvar hos oss! -De vägrar att se sanningen. 900 02:07:43,497 --> 02:07:48,377 l Saigon träffade jag en amerikansk politiker som förklarade det bra. 901 02:07:48,669 --> 02:07:56,718 Han sa: ''l går var det Korea, i dag Vietnam, i morgon Thailand.'' 902 02:07:56,969 --> 02:08:04,351 ''Sen kanske det blir Europa.'' Varför inte? Titta på Tjeckoslovaken! 903 02:08:04,643 --> 02:08:10,983 lnnan andra världskriget bröt ut visste amerikanerna vad som pågick. 904 02:08:11,233 --> 02:08:15,988 -Lafavre, sluta! -Alla ni vita är bara skit. 905 02:08:16,238 --> 02:08:20,576 -De slåss för friheten. -Skitsnack! 906 02:08:20,784 --> 02:08:23,745 Franskt skitsnack, amerikanskt skitsnack. 907 02:08:23,996 --> 02:08:31,378 Dien Bien Phu var allvar. Soldaterna visste att de redan var döda. 908 02:08:31,628 --> 02:08:34,673 Vet ni nåt om Dien Bien Phu? 909 02:08:36,717 --> 02:08:40,304 -Ja, det vet jag. -Nej, det vet ni inte. 910 02:08:40,596 --> 02:08:45,809 -Det var ett militärt misstag. -Ett avsiktligt misstag. 911 02:08:50,230 --> 02:08:54,401 Alla soldaterna visste, vi visste att vi skulle bli dödade. 912 02:08:54,651 --> 02:08:59,865 De trodde inte att vietnameserna kunde få kanonen uppför berget. 913 02:09:00,157 --> 02:09:05,621 Men det kunde de och sen väntade de på regnet. 914 02:09:05,913 --> 02:09:09,917 När det kom kunde inga plan flyga dit. 915 02:09:10,209 --> 02:09:15,547 Våra fallskärmsjägare hoppade från 90 meters höjd. 90 meter! 916 02:09:15,797 --> 02:09:19,468 Det är vansinne, ingen armé i världen klarar det. 917 02:09:19,718 --> 02:09:24,598 De gjorde det för att dö med sina vänner. 918 02:09:29,645 --> 02:09:34,358 Den franska armén offrades av politikerna som var i säkerhet hemma. 919 02:09:34,566 --> 02:09:38,195 De försatte armén i en omöjlig situation. 920 02:09:38,529 --> 02:09:44,034 Studenterna demonstrerade i Paris. De högg soldaterna i ryggen. 921 02:09:44,326 --> 02:09:50,499 Granaterna de fått fungerade inte. En lapp ramlade ur: 922 02:09:50,791 --> 02:09:55,963 ''De franska kvinnornas union. Vi är för vietnameserna.'' 923 02:09:56,171 --> 02:10:01,343 Förrädare! Kommunistförrädare hemma. 924 02:10:01,593 --> 02:10:07,808 Dien Bien Phu, okej. Fransmännen är skit. 925 02:10:08,058 --> 02:10:12,688 -lngen bryr sig, ingen... -Du stör mig, Lafavre! 926 02:10:12,980 --> 02:10:16,859 Varför lär ni inte av våra misstag? 927 02:10:17,109 --> 02:10:20,863 Med er arme och er makt skulle ni kunna vinna. 928 02:10:21,113 --> 02:10:26,368 -Hjälp den stackars Lafavre upp. -Ni kan vinna. 929 02:10:28,662 --> 02:10:33,959 Jag vet att vi skulle kunna göra nåt här. 930 02:10:34,126 --> 02:10:37,004 Jag gör aldrig fel mot folket här. 931 02:10:37,296 --> 02:10:42,009 Kommunisterna där hemma var aldrig förrädare. 932 02:10:42,301 --> 02:10:47,764 -Mendes-France var kommunist. -Nej, han var socialist. 933 02:10:47,973 --> 02:10:50,851 Hur ska regeringen kunna vinna om de är kommunister? 934 02:10:51,185 --> 02:10:58,150 -Kommunister arbetar alltid för fred. -De tog livet av den franska armén. 935 02:10:58,442 --> 02:11:03,447 Den krossade sig själv på grund av sin attityd mot folket här. 936 02:11:03,739 --> 02:11:08,535 För att den visste att den offrats av kommunistregimen. 937 02:11:08,785 --> 02:11:11,997 Håll klaffen nu. 938 02:11:14,374 --> 02:11:18,170 Ursäkta, jag måste gå. - Kapten, god natt. 939 02:11:18,462 --> 02:11:24,468 -Han var socialist. -Jag vet att vi kan stanna. 940 02:11:24,635 --> 02:11:27,888 Ta Gaston härifrån. 941 02:11:28,055 --> 02:11:34,269 -Vi hjälpte alltid folket. -Kom, så går vi. 942 02:11:34,520 --> 02:11:38,190 Så att alla kan vara vänner. 943 02:11:49,952 --> 02:11:55,249 Ni förstår, kapten, att när min farfar... 944 02:11:55,499 --> 02:12:02,840 ...och min farfars bror kom hit fanns här ingenting. 945 02:12:04,132 --> 02:12:07,219 Vietnameserna var ingenting. 946 02:12:08,512 --> 02:12:16,520 Vi arbetade hårt och tog gummiträd från Brasilien och planterade här. 947 02:12:17,813 --> 02:12:25,487 Vi tog hit vietnameserna och skapade något av ingenting. 948 02:12:27,364 --> 02:12:32,369 Så när vi frågar varför vi vill stanna kvar, kapten... 949 02:12:32,661 --> 02:12:37,124 Vi vill stanna därför att det är vårt, det tillhör oss. 950 02:12:37,291 --> 02:12:44,423 Det håller familjen samman och vi ska kämpa för det. 951 02:12:44,631 --> 02:12:52,681 Medan ni amerikaner slåss för det största ingenting i historien. 952 02:13:00,314 --> 02:13:07,196 Ursäkta, kapten. Jag ska se om era män behöver hjälp med båten- 953 02:13:07,446 --> 02:13:10,949 -så att ni kan fortsätta ert krig. 954 02:13:21,627 --> 02:13:24,880 God natt, Roxanne. 955 02:13:46,360 --> 02:13:50,489 Jag ber om ursäkt för min familj. 956 02:13:50,781 --> 02:13:53,951 Vi har alla förlorat så mycket här. 957 02:13:54,243 --> 02:13:58,580 Hubert har förlorat sin hustru och två söner. 958 02:14:01,917 --> 02:14:05,003 Jag har förlorat en make. 959 02:14:09,925 --> 02:14:14,096 -Jag förstår. -Ni är trött på kriget. 960 02:14:16,098 --> 02:14:20,310 Det ser jag i ert ansikte. 961 02:14:20,561 --> 02:14:26,149 Era ögon är likadana som ögonen hos soldaterna i vårt krig. 962 02:14:26,358 --> 02:14:33,407 Vi kallade dem ''Les Soldats Perdues''. De förlorade soldaterna. 963 02:14:36,827 --> 02:14:40,414 Om ni vill kan vi dricka en konjak. 964 02:14:44,168 --> 02:14:49,173 Nej, jag måste se till mina män... 965 02:14:56,847 --> 02:15:00,726 Kriget finns kvar i morgon. 966 02:15:10,360 --> 02:15:13,572 Ja, jag antar att ni har rätt. 967 02:15:20,454 --> 02:15:27,044 -Ni drack inget vin till middagen. -Nej, jag dricker inte vin. 968 02:15:30,464 --> 02:15:35,552 Jag tycker om konjak, men jag vill inte ha det nu. 969 02:15:35,802 --> 02:15:41,016 Då får jag väl dricka ensam. 970 02:15:51,777 --> 02:15:56,698 Åker ni tillbaka till Amerika efter kriget? 971 02:15:59,034 --> 02:16:03,497 -Nej. -Då är ni som vi, ert hem här. 972 02:16:21,557 --> 02:16:27,354 Vet ni varför man aldrig kan gå ner i samma flod två gånger? 973 02:16:27,646 --> 02:16:30,357 Ja, för att den alltid rör sig. 974 02:16:32,067 --> 02:16:37,656 Jag brukade göra i ordning en pipa åt min man. 975 02:16:42,703 --> 02:16:48,584 Det var morfinet han tog mot skadorna hans hjärta fick i kriget. 976 02:16:50,460 --> 02:16:54,548 Han rasade och grät, min förlorade soldat. 977 02:16:57,968 --> 02:17:04,558 Jag sa till honom: ''Det finns två av dig, förstår du inte det?'' 978 02:17:04,725 --> 02:17:08,187 ''En som dödar och en som älskar.'' 979 02:17:10,522 --> 02:17:16,695 Och han sa till mig: ''Jag vet inte om jag är ett djur, eller en gud.'' 980 02:17:20,032 --> 02:17:23,160 Men ni är både och. 981 02:18:04,117 --> 02:18:06,620 Vill ni ha mer? 982 02:18:11,083 --> 02:18:16,505 Det enda som betyder något är att ni är vid liv. 983 02:18:16,672 --> 02:18:19,675 Ni är vid liv, kapten. 984 02:18:23,011 --> 02:18:25,764 Det är sanningen. 985 02:19:38,587 --> 02:19:43,050 Det finns två av er, förstår ni inte det? 986 02:19:43,300 --> 02:19:47,346 En som dödar och en som älskar. 987 02:20:16,834 --> 02:20:22,130 -Jag ser inget. Vi stannar. -Du har ingen rätt att stanna båten. 988 02:20:22,339 --> 02:20:27,344 Jag ser inget, kapten. Jag stannar båten! Jag riskerar inte fler liv. 989 02:20:27,636 --> 02:20:32,391 Det är jag som för befäl här. Du gör som jag säger! 990 02:20:32,641 --> 02:20:35,102 Ser du nåt, Chef? 991 02:20:36,979 --> 02:20:40,107 Varför anfaller de inte?! 992 02:20:58,250 --> 02:21:02,713 Var försiktig här, Chief! Här ligger en stock. 993 02:21:05,299 --> 02:21:07,593 Lance, till 50:an! 994 02:21:07,885 --> 02:21:10,304 Han var nära. 995 02:21:11,680 --> 02:21:15,350 Han var riktigt nära. 996 02:21:15,559 --> 02:21:18,395 Jag såg honom inte, men jag kände honom- 997 02:21:18,645 --> 02:21:24,318 -som om båten sögs uppför floden och vattnet flöt tillbaka in i djungeln. 998 02:21:26,028 --> 02:21:32,201 Vad som än hände, så inte skulle det bli som de bestämt i Nha Trang. 999 02:21:37,247 --> 02:21:39,708 Pilar! 1000 02:21:42,044 --> 02:21:44,880 Chef, öppna eld! 1001 02:21:48,467 --> 02:21:50,636 Chef, skjut! 1002 02:21:58,227 --> 02:22:03,190 Chef, det är okej. Skjut inte! Det är bara leksakspilar. 1003 02:22:03,482 --> 02:22:05,901 Lägg av! 1004 02:22:06,151 --> 02:22:11,073 Chief, säg åt honom att sluta. De försöker bara skrämma oss. 1005 02:22:11,365 --> 02:22:13,492 Tysta! 1006 02:22:13,784 --> 02:22:18,872 Ni tog oss hit, men ni kan inte få oss härifrån, för ni vet inte vart ni ska. 1007 02:22:19,081 --> 02:22:22,543 Gör ni det?! Jävla svin! 1008 02:22:29,007 --> 02:22:32,928 Jävla vildar, jag ska visa er! 1009 02:22:52,948 --> 02:22:55,659 Ett spjut... 1010 02:24:14,071 --> 02:24:17,241 Mitt uppdrag är att åka in i Kambodja. 1011 02:24:17,491 --> 02:24:22,996 Det är en galen överste från Gröna baskrarna där. Jag ska döda honom. 1012 02:24:23,247 --> 02:24:28,210 Det är så jävla typiskt! Ett jävla Vietnam-uppdrag! 1013 02:24:28,460 --> 02:24:32,214 Jag ska snart hem och ni ska dit och döda en av våra egna. 1014 02:24:32,506 --> 02:24:36,677 Det är så jävla fint! Det är så jävla fint! 1015 02:24:36,927 --> 02:24:40,681 Det är för helvete inte klokt! 1016 02:24:40,889 --> 02:24:47,062 Jag trodde att ni skulle spränga en bro eller nån jävla järnväg. 1017 02:24:47,312 --> 02:24:50,524 -Det är bra. -Nej, vi åker tillsammans. 1018 02:24:50,774 --> 02:24:55,988 Vi åker med er i båten. Vi åker dit, men vi tar båten. 1019 02:26:03,597 --> 02:26:10,312 En del av mig var rädd för vad jag skulle finna och vad jag skulle göra. 1020 02:26:10,604 --> 02:26:17,236 Jag kände till riskerna, åtminstone trodde jag det. 1021 02:26:17,528 --> 02:26:23,116 Men det jag kände mest och som var starkare än fruktan- 1022 02:26:23,325 --> 02:26:28,038 -var min längtan efter att få möta honom. 1023 02:27:38,150 --> 02:27:44,031 Fortsätt bara. - Lance, du låter bli vapnen! 1024 02:29:10,868 --> 02:29:14,663 Det är okej. Allt är godkänt. 1025 02:29:14,955 --> 02:29:19,251 Jag åker inte. De anföll oss. 1026 02:29:19,376 --> 02:29:22,713 Sätt på sirenen! 1027 02:29:33,348 --> 02:29:38,478 Det är minor överallt och akta er för aporna. De bits. 1028 02:29:38,687 --> 02:29:42,399 Snyggt, kör in mot mig. 1029 02:29:42,649 --> 02:29:46,987 Jag är amerikan, amerikansk civilist. Tjena, jänkare. 1030 02:29:47,154 --> 02:29:51,491 Amerikan, amerikansk civilist. 1031 02:29:51,742 --> 02:29:55,829 Ni har cigaretter, precis vad jag har drömt om. 1032 02:29:57,247 --> 02:30:00,876 -Vem är ni? -Vem är ni? 1033 02:30:04,296 --> 02:30:08,634 Jag är fotoreporter och jag har bevakat kriget sen 1 964. 1034 02:30:08,884 --> 02:30:13,055 Jag har varit i Laos, Kambodja, Vietnam... 1035 02:30:16,350 --> 02:30:19,686 Den här båten ser för jävlig ut. 1036 02:30:19,937 --> 02:30:26,443 -Vilka är de? -De tror att ni tänker ta honom. 1037 02:30:26,693 --> 02:30:31,615 -Det är väl inte sant? -Ta vem? 1038 02:30:31,907 --> 02:30:35,369 Honom! Överste Kurtz. 1039 02:30:35,661 --> 02:30:42,876 Alla de här är hans barn. Här ute är vi alla hans barn. 1040 02:30:43,126 --> 02:30:46,839 Kan vi få tala med överste Kurtz? 1041 02:30:47,005 --> 02:30:54,054 Man talar inte med översten, man lyssnar på honom. 1042 02:30:54,304 --> 02:31:00,269 Han har upplyst mig. Han är krigspoet i ordets klassiska bemärkelse. 1043 02:31:00,519 --> 02:31:05,858 Man hälsar på honom, men han går förbi och märker en inte ens. 1044 02:31:06,108 --> 02:31:09,736 Men plötsligt slänger han en i ett hörn och säger: 1045 02:31:09,987 --> 02:31:12,072 ''Vet du att 'om' är livets viktigaste ord?'' 1046 02:31:12,322 --> 02:31:16,952 ''Om du håller dig kall när alla blir galna. Om du kan lita på dig själv.'' 1047 02:31:17,119 --> 02:31:20,664 Jag är en liten man, han är en stor man. 1048 02:31:20,956 --> 02:31:27,462 ''Jag borde ha varit trasiga klor som driver på tysta havets botten.'' 1049 02:31:27,713 --> 02:31:33,594 -Stanna kvar vid båten. -Gå inte utan mig, jag måste fota. 1050 02:31:35,888 --> 02:31:40,851 Han kan vara hemsk, han kan vara elak och han kan ha rätt. 1051 02:31:41,101 --> 02:31:45,731 Han utkämpar kriget. Han är en stor man. 1052 02:31:47,566 --> 02:31:50,027 Jag menar... 1053 02:31:51,945 --> 02:31:58,619 Jag önskar jag hade orden... Häromdan ville han döda mig. 1054 02:31:58,827 --> 02:32:01,496 -Nåt sånt var det. -Varför? 1055 02:32:01,705 --> 02:32:03,999 Jag tog en bild av honom. 1056 02:32:04,166 --> 02:32:11,882 Han sa: ''Om du tar kort på mig igen, dödar jag.'' Och han menade det. 1057 02:32:14,218 --> 02:32:18,555 Du måste hålla dig lugn och slappna av. 1058 02:32:18,764 --> 02:32:21,850 Han blir snart vänligt sinnad. 1059 02:32:22,017 --> 02:32:28,607 Men du kan inte döma översten som om han var en vanlig människa. 1060 02:32:34,488 --> 02:32:38,075 Titta nu! De är amerikaner. 1061 02:32:38,367 --> 02:32:43,664 Man känner vibrationerna här. Jag ska ta en bild. 1062 02:32:43,872 --> 02:32:46,959 Kan du hålla i den? 1063 02:33:07,980 --> 02:33:10,649 Colby... 1064 02:33:25,539 --> 02:33:29,585 Huvudena. Du tittar på huvudena. 1065 02:33:29,751 --> 02:33:36,633 lbland går han lite för långt och han är den förste att erkänna det. 1066 02:33:36,884 --> 02:33:40,679 -Han är galen. -Fel! 1067 02:33:40,971 --> 02:33:46,268 Om du hade hört honom tala för två dar sen... 1068 02:33:46,435 --> 02:33:51,732 -Skulle du kalla honom galen? -Det kan du ge dig fan på. 1069 02:33:51,940 --> 02:33:58,697 -Jag vill bara tala med honom. -Han har gett sig av. 1070 02:33:58,947 --> 02:34:05,037 -Han försvann ut i djungeln. -Jag väntar på honom. 1071 02:34:05,287 --> 02:34:09,291 Han glömmer sig själv med sitt folk. 1072 02:34:09,458 --> 02:34:15,047 -Han glömmer sig själv. -Vi kanske borde vänta vid båten? 1073 02:34:15,339 --> 02:34:21,512 -Okej, vi går tillbaka till båten. -Ja, och stannar hos Lance. 1074 02:34:45,035 --> 02:34:50,290 Översten måste vara helgalen. Han är värre än galen, han är ond. 1075 02:34:50,499 --> 02:34:56,380 Det han har fixat här, det är rena rama avgudadyrkan. Se er omkring! 1076 02:34:56,630 --> 02:34:59,967 -Han är ''loco''. -Då hjälper du mig? 1077 02:35:00,259 --> 02:35:04,680 Vad som helst för att komma härifrån. 1078 02:35:04,972 --> 02:35:09,852 Vi kan skjuta allihop. De är så påtända, att de inte märker nåt. 1079 02:35:10,060 --> 02:35:16,233 Jag är inte rädd för dödskallar, altare och sån skit. 1080 02:35:16,483 --> 02:35:20,529 Förut trodde jag att om jag dog på en ond plats- 1081 02:35:20,821 --> 02:35:28,287 -skulle min själ inte hitta till himlen. Men nu...för helvete. 1082 02:35:28,579 --> 02:35:33,625 Jag struntar i vart den tar vägen, bara inte hit. Vad ska vi göra? 1083 02:35:33,876 --> 02:35:38,797 -Jag dödar den jäveln. -Nej, jag vill att du väntar här. 1084 02:35:38,964 --> 02:35:46,597 Jag och Lance söker igenom stället och ser om vi kan hitta översten. 1085 02:35:46,847 --> 02:35:50,142 Men vad ska jag göra, då? 1086 02:35:50,309 --> 02:35:57,482 Du tar radion och om jag inte är tillbaka klockan 22.00... 1087 02:35:59,193 --> 02:36:04,281 -...begär du flyganfall. -Flyganfall? 1088 02:36:06,575 --> 02:36:12,915 Koden är ''Almighty'', koordinatorerna 0926471 2. Allt står där. 1089 02:36:26,470 --> 02:36:31,475 Allt omkring mig visade att Kurtz hade blivit galen. 1090 02:36:34,186 --> 02:36:41,235 Det var fullt av lik. Nordvietnameser, Viet Cong, kambodjaner. 1091 02:36:47,699 --> 02:36:53,914 Att jag fortfarande var vid liv berodde på att han ville ha det så. 1092 02:37:00,963 --> 02:37:03,257 Lance! 1093 02:37:25,112 --> 02:37:28,866 Det luktade som långsam död där inne. 1094 02:37:29,116 --> 02:37:32,452 Malaria...och mardrömmar. 1095 02:37:35,205 --> 02:37:38,667 Nog var det flodens slut alltid. 1096 02:37:51,430 --> 02:37:54,725 Var kommer ni ifrån, Willard? 1097 02:37:58,520 --> 02:38:01,690 Jag kommer från Ohio, sir. 1098 02:38:05,986 --> 02:38:09,156 -Är ni född där? -Ja, sir. 1099 02:38:10,866 --> 02:38:15,621 -Var någonstans? -l Toledo, sir. 1100 02:38:21,043 --> 02:38:24,213 Hur långt ifrån floden? 1101 02:38:29,593 --> 02:38:33,597 lfrån Ohiofloden, sir? 1102 02:38:33,889 --> 02:38:37,059 Ungefär trettio mil. 1103 02:38:43,565 --> 02:38:49,029 Jag åkte nedför den floden en gång när jag var pojke. 1104 02:38:51,198 --> 02:38:54,368 Det finns en plats vid floden, jag vet inte... 1105 02:38:54,618 --> 02:38:59,665 ...som säkert var en gardeniaodling eller en blomsterodling en gång. 1106 02:38:59,957 --> 02:39:02,501 Den är vild och igenvuxen nu. 1107 02:39:02,668 --> 02:39:06,463 Men i ungefär åtta kilometer tror man- 1108 02:39:06,672 --> 02:39:12,886 -att himlen har ramlat ner på jorden i form av gardenior. 1109 02:39:28,819 --> 02:39:32,197 Har ni någonsin funderat på... 1110 02:39:32,447 --> 02:39:35,158 ...verklig frihet? 1111 02:39:39,538 --> 02:39:43,250 Frihet från andras åsikter. 1112 02:39:46,128 --> 02:39:51,592 Till och med ens egna åsikter om en själv. 1113 02:40:04,271 --> 02:40:07,983 Talade de om varför, Willard? 1114 02:40:10,027 --> 02:40:15,949 Varför de ville att ni skulle göra slut på min kommendering? 1115 02:40:30,339 --> 02:40:35,177 Jag skickades ut på ett hemligt uppdrag, sir. 1116 02:40:36,929 --> 02:40:42,267 Det är inte hemligt längre, eller hur? 1117 02:40:47,606 --> 02:40:50,108 Vad sa de till er? 1118 02:40:51,985 --> 02:40:54,321 De sa till mig... 1119 02:40:54,613 --> 02:40:59,493 ...att ni hade blivit totalt vansinnig. 1120 02:41:01,245 --> 02:41:07,251 Och att era metoder var osunda. 1121 02:41:11,630 --> 02:41:15,175 Är mina metoder osunda? 1122 02:41:19,638 --> 02:41:25,269 Jag ser ingen metod alls. 1123 02:41:32,860 --> 02:41:37,531 Jag förväntade mig någon som ni. 1124 02:41:39,825 --> 02:41:42,828 Vad förväntade ni er? 1125 02:41:49,293 --> 02:41:52,212 Är ni lönnmördare? 1126 02:41:55,924 --> 02:41:58,510 Jag är soldat. 1127 02:42:00,804 --> 02:42:04,349 Ni är varken det ena eller det andra. 1128 02:42:04,558 --> 02:42:11,440 Ni är en springpojke, utskickad av bodbiträden... 1129 02:42:13,859 --> 02:42:16,737 ...för att få betalt för en räkning. 1130 02:42:59,488 --> 02:43:04,660 Varför vill en bra kille som du döda ett geni? 1131 02:43:12,209 --> 02:43:17,339 Det är rätt gott, va? Varför? 1132 02:43:17,631 --> 02:43:21,927 Vet du att den mannen... 1133 02:43:25,264 --> 02:43:30,561 ...att den mannen faktiskt gillar dig? 1134 02:43:30,853 --> 02:43:37,943 Han gillar dig verkligen, men han har planerat nåt särskilt för dig. 1135 02:43:38,193 --> 02:43:42,531 Gör inte det dig nyfiken? Det gör mig nyfiken. 1136 02:43:42,698 --> 02:43:46,994 Jag är mycket nyfiken. Är du nyfiken? 1137 02:43:49,288 --> 02:43:52,833 Det är nåt som händer här ute. 1138 02:43:55,502 --> 02:44:00,174 Vet du en sak? Jag vet nåt som du inte vet. Just det. 1139 02:44:00,382 --> 02:44:06,680 Den mannen är helt klar i hjärnan, men hans själ är galen. 1140 02:44:10,017 --> 02:44:15,022 Jag tror att han är döende. Han avskyr allt det här. 1141 02:44:15,314 --> 02:44:19,193 Men den mannen är... 1142 02:44:22,487 --> 02:44:30,579 Han läser poesi högt, okej. Och hans röst...hans röst... 1143 02:44:33,874 --> 02:44:38,504 Han gillar dig för att du lever och han har planer för dig. 1144 02:44:38,754 --> 02:44:45,677 Nej, jag tänker inte hjälpa dig. Du ska hjälpa honom. 1145 02:44:45,928 --> 02:44:50,974 Vad säger de när han dör? Han dör när det här dör. 1146 02:44:51,183 --> 02:44:55,354 När det dör, dör han. Vad kommer de att säga om honom? 1147 02:44:55,604 --> 02:45:00,943 Han var en god man? En vis man? Han hade planer? Han hade vishet? 1148 02:45:01,193 --> 02:45:05,531 l helvete heller! Ska jag bli den som får dem att förstå? 1149 02:45:05,781 --> 02:45:08,742 Se på mig! Fel! 1150 02:45:11,119 --> 02:45:13,205 Du... 1151 02:45:17,626 --> 02:45:20,212 Nästan åtta timmar. 1152 02:45:22,506 --> 02:45:27,094 Gode Gud, jag sover... 1153 02:45:27,261 --> 02:45:32,599 Jag sover och drömmer att jag är på den här jävla båten. 1154 02:45:42,234 --> 02:45:44,403 Helvete! 1155 02:45:47,656 --> 02:45:50,409 Har det gått åtta timmar? 1156 02:45:52,160 --> 02:45:59,168 Hallå, Almighty! Street Gang här. Kom! 1157 02:45:59,376 --> 02:46:02,838 Street Gang, det här är Almighty. Kom! 1158 02:47:34,847 --> 02:47:37,891 Jesus Kristus! 1159 02:49:41,223 --> 02:49:46,687 ''Time Magazine. Nyhetsveckotidningen.'' 1160 02:49:46,979 --> 02:49:53,986 ''Den 22 september 1 967. Volym 90, nummer 1 2.'' 1161 02:49:54,152 --> 02:49:56,363 ''Kriget vid horisonten.'' 1162 02:49:56,613 --> 02:50:02,077 ''Det amerikanska folket kanske har svårt att tro att USA vinner kriget.'' 1163 02:50:02,327 --> 02:50:11,003 ''Men en omfattande utredning av konflikten ger starka bevis för''- 1164 02:50:11,295 --> 02:50:18,468 -''att USA:s styrka, två och ett halvt år efter starten, börjar ge resultat.'' 1165 02:50:18,719 --> 02:50:23,891 ''Källor i Vita huset vidhåller att den styrkan''- 1166 02:50:24,099 --> 02:50:30,272 -''kan föra fienden till den punkt då han inte längre kan slåss.'' 1167 02:50:32,566 --> 02:50:35,319 Låter det bekant? 1168 02:50:35,611 --> 02:50:40,032 ''Men då Lyndon Johnson fruktar att USA:s folk inte accepterar''- 1169 02:50:40,324 --> 02:50:45,120 -''en så optimistisk tolkning, tillåter han inte att rapporten offentliggörs.'' 1170 02:50:45,329 --> 02:50:52,169 ''Men han är imponerad av resultaten, och vill göra dem kända.'' 1171 02:50:52,336 --> 02:50:58,050 ''Därför tillåter han experter att tala om rapporten i generella termer.'' 1172 02:50:59,635 --> 02:51:02,513 lnget datum. Time Magazine. 1173 02:51:15,317 --> 02:51:21,782 ''Sir Robert Thompson som ledde slaget mot kommunisterna i Malaya''- 1174 02:51:22,074 --> 02:51:24,660 -''och nu är konsult för RAND''- 1175 02:51:24,910 --> 02:51:29,957 -''återvände nyligen till Vietnam på uppdrag av president Nixon.'' 1176 02:51:30,165 --> 02:51:34,837 ''Han sa till presidenten att allt kändes mycket bättre''- 1177 02:51:35,045 --> 02:51:39,716 -''och att det luktade bättre där borta nu.'' 1178 02:51:39,925 --> 02:51:43,512 Hur tycker du det luktar, soldat? 1179 02:51:54,147 --> 02:51:57,609 Du kommer att vara fri under bevakning. 1180 02:51:57,860 --> 02:52:01,822 Läs dem på din fritid, men tappa inte bort dem. 1181 02:52:02,072 --> 02:52:05,826 Försök inte fly, då blir du skjuten. 1182 02:52:06,076 --> 02:52:09,121 Vi talar mer om dessa saker senare. 1183 02:55:27,402 --> 02:55:32,032 ''Vi är de ihåliga männen, vi är de uppstoppade männen.'' 1184 02:55:32,324 --> 02:55:38,914 ''Vi lutar oss mot varann. Huvudet är fyllt med halm. Ack.'' 1185 02:55:39,164 --> 02:55:43,502 ''Våra förtorkade röster när vi viskar är tysta, meningslösa.'' 1186 02:55:43,669 --> 02:55:49,967 ''Som vind i torrt gräs eller råttfötter under krossat glas.'' 1187 02:55:50,259 --> 02:55:52,261 Han är faktiskt där ute. 1188 02:55:52,511 --> 02:55:58,058 ''Kontur utan form. Skugga utan färg.'' 1189 02:55:58,308 --> 02:56:03,021 ''Förlamad styrka. Gest utan rörelse.'' 1190 02:56:03,230 --> 02:56:07,401 Vet du vad han menar? 1191 02:56:07,651 --> 02:56:12,281 Detta är dialektik, mycket enkel dialektik. 1192 02:56:12,573 --> 02:56:17,619 lnget ''kanske'', inget ''troligen''. Man kan inte resa ut i rymden- 1193 02:56:17,870 --> 02:56:22,207 -med bråkdelar. Vad ska man landa på? 1/4? 3/8? 1194 02:56:22,457 --> 02:56:26,962 Vad ska du göra när du reser till Venus? Det är dialektisk fysik. 1195 02:56:27,254 --> 02:56:32,009 l dialektisk logik finns bara kärlek och hat. Man älskar eller hatar. 1196 02:56:32,259 --> 02:56:37,139 Byracka! Din byracka... 1197 02:56:37,306 --> 02:56:43,020 Det är så här världen slutar. Titta på skiten vi sitter fast i. 1198 02:56:43,228 --> 02:56:49,067 lnte med en smäll utan med ett kvidande. Nu sticker jag. 1199 02:57:17,429 --> 02:57:22,768 Jag trodde att när jag fick se honom skulle jag veta vad jag skulle göra. 1200 02:57:23,060 --> 02:57:28,649 Så blev det inte. Jag var där med honom i flera dagar. 1201 02:57:28,815 --> 02:57:35,989 Jag var inte bevakad, men han visste att jag inte skulle ge mig av. 1202 02:57:36,198 --> 02:57:42,329 Han visste mer om vad jag skulle göra än jag själv gjorde. 1203 02:57:46,792 --> 02:57:50,838 Om generalerna i Nha Trang såg det jag såg- 1204 02:57:51,088 --> 02:57:54,967 -skulle de då fortfarande vilja att jag dödade honom? 1205 02:57:55,175 --> 02:58:00,222 Mer än någonsin antagligen. Vad skulle hans familj vilja- 1206 02:58:00,472 --> 02:58:05,644 -om de visste hur långt ifrån dem han hade avlägsnat sig? 1207 02:58:05,936 --> 02:58:10,941 Han bröt med dem, sedan bröt han med sig själv. 1208 02:58:11,108 --> 02:58:16,113 Jag hade aldrig sett en så bruten och söndersliten människa. 1209 02:58:16,280 --> 02:58:18,866 Jag har sett fasor. 1210 02:58:19,074 --> 02:58:24,955 Fasor som du har sett, men du har ingen rätt att kalla mig mördare. 1211 02:58:25,205 --> 02:58:30,836 Du har rätt att döda mig. Den rätten har du. 1212 02:58:32,546 --> 02:58:36,592 Men du har ingen rätt att döma mig. 1213 02:58:41,597 --> 02:58:46,685 Det är omöjligt att uttrycka i ord, att beskriva... 1214 02:58:48,937 --> 02:58:52,566 ...det som är nödvändigt... 1215 02:58:54,276 --> 02:58:59,281 ...för dem som inte vet... 1216 02:58:59,448 --> 02:59:02,784 ...vad fasa betyder. 1217 02:59:04,620 --> 02:59:07,206 Fasa... 1218 02:59:08,832 --> 02:59:12,294 Fasan har ett ansikte. 1219 02:59:13,962 --> 02:59:17,174 Man måste bli vän med fasan. 1220 02:59:17,466 --> 02:59:22,930 Fasan och moralisk terror är dina vänner. 1221 02:59:23,180 --> 02:59:29,228 Om de inte är det, då är de fiender som måste fruktas. 1222 02:59:29,520 --> 02:59:32,231 De är verkliga fiender. 1223 02:59:36,443 --> 02:59:40,739 Jag minns när jag var vid specialstyrkorna... 1224 02:59:43,784 --> 02:59:47,788 Det känns som årtusenden sen. 1225 02:59:51,124 --> 02:59:57,297 Vi gick in i ett läger för att vaccinera några barn. 1226 03:00:01,718 --> 03:00:07,808 Vi lämnade lägret efter att vi hade vaccinerat barnen mot polio. 1227 03:00:09,518 --> 03:00:16,275 En gammal man kom springande efter oss. Han grät och kunde inte prata. 1228 03:00:16,567 --> 03:00:22,489 Vi gick tillbaka dit. De hade kommit och huggit av... 1229 03:00:22,739 --> 03:00:26,743 ...varenda vaccinerad arm. 1230 03:00:26,952 --> 03:00:34,710 De låg där i en hög. En hög av...små armar. 1231 03:00:36,003 --> 03:00:43,093 Och jag minns...att jag grät. 1232 03:00:43,385 --> 03:00:50,517 Jag grät...som en gammal mormor. 1233 03:00:51,977 --> 03:00:56,732 Jag ville slita ut mina tänder. Jag visste inte vad jag ville göra. 1234 03:00:56,982 --> 03:01:03,322 Jag vill minnas det och aldrig glömma det. Jag vill aldrig glömma. 1235 03:01:03,614 --> 03:01:08,619 Sen insåg jag, som om jag blivit skjuten... 1236 03:01:08,785 --> 03:01:11,955 ...som om jag blivit skjuten med en diamant. 1237 03:01:12,164 --> 03:01:17,169 En diamantkula rakt in i pannan. 1238 03:01:17,419 --> 03:01:21,173 Och jag tänkte: ''Gud, så genialt.'' 1239 03:01:21,340 --> 03:01:25,761 Genialiteten...viljan att göra det. 1240 03:01:28,055 --> 03:01:32,809 Perfekt, äkta, komplett, kristallklart, rent. 1241 03:01:35,145 --> 03:01:40,734 Jag insåg att de var starkare än vi, därför att de stod ut med det. 1242 03:01:40,984 --> 03:01:45,948 De var inga monster, de var människor, partifunktionärer. 1243 03:01:46,198 --> 03:01:50,786 Dessa män som kämpade med hjärtat, som hade familjer, barn... 1244 03:01:50,953 --> 03:01:56,124 De är fyllda med kärlek men de hade styrkan... 1245 03:01:56,333 --> 03:01:58,919 ...styrkan... 1246 03:02:01,922 --> 03:02:04,007 ...att göra det där. 1247 03:02:04,216 --> 03:02:09,263 Om jag hade haft tio divisioner med sådana män- 1248 03:02:09,513 --> 03:02:13,976 -då skulle alla våra bekymmer här snart vara över. 1249 03:02:14,268 --> 03:02:20,649 Man måste ha soldater som har moral- 1250 03:02:20,983 --> 03:02:27,656 -men som samtidigt är kapabla att utnyttja sina... 1251 03:02:30,826 --> 03:02:37,291 ...urinstinkter att döda utan känsla, utan medlidande. 1252 03:02:39,001 --> 03:02:42,504 Utan att döma. 1253 03:02:46,925 --> 03:02:50,387 Det är när vi dömer som vi besegras. 1254 03:03:08,989 --> 03:03:16,872 Jag är orolig för att min son inte förstår vad jag försökte bli. 1255 03:03:18,582 --> 03:03:24,630 Om jag blir dödad, Willard... 1256 03:03:24,880 --> 03:03:31,803 ...vill jag att någon reser hem till mig och berättar allt för min son. 1257 03:03:33,514 --> 03:03:37,851 Allt jag gjorde, allt det du såg- 1258 03:03:38,060 --> 03:03:44,942 -därför att det finns inget jag avskyr mer än stanken av lögner. 1259 03:03:46,944 --> 03:03:53,659 Om du förstår mig, Willard, kommer du att göra det för mig. 1260 03:05:00,267 --> 03:05:04,062 Street Gang, det här är Almighty. Kom! 1261 03:05:04,313 --> 03:05:09,401 Street Gang, det här är Almighty. Kom! 1262 03:05:09,693 --> 03:05:14,656 Street Gang, det här är Almighty. Hör ni mig? Kom! 1263 03:05:19,036 --> 03:05:22,331 De tänkte göra mig till major som tack för det här- 1264 03:05:22,581 --> 03:05:27,628 -och jag tillhörde inte ens deras jävla armé längre. 1265 03:05:27,836 --> 03:05:32,799 Alla ville att jag skulle göra det. Han mest av alla. 1266 03:05:34,510 --> 03:05:41,892 Det kändes som om han ville att jag skulle befria honom från hans plågor. 1267 03:05:42,184 --> 03:05:47,481 Han ville dö som en soldat, stående. 1268 03:05:47,648 --> 03:05:51,652 lnte som en eländig avfälling. 1269 03:05:54,988 --> 03:05:58,283 Till och med djungeln ville att han skulle dö. 1270 03:05:58,534 --> 03:06:02,037 Och det var den han tog order av. 1271 03:07:18,280 --> 03:07:22,159 Vi utbildar unga män att hälla eld över människor- 1272 03:07:22,326 --> 03:07:28,332 -men deras befälhavare tillåter inte att de skriver ''Fuck''... 1273 03:07:28,540 --> 03:07:33,587 ...på flygplanen, eftersom det är oanständigt. 1274 03:08:56,253 --> 03:08:59,131 Denna fasa... 1275 03:09:01,884 --> 03:09:04,428 Denna fasa... 1276 03:10:57,708 --> 03:11:01,420 Fäll bomben. Utrota dem alla! 1277 03:14:26,041 --> 03:14:28,794 Vi anropar Street Gang! 1278 03:14:29,044 --> 03:14:34,675 Street Gang, det här är Almighty. Hör ni mig? Kom! 1279 03:15:16,550 --> 03:15:19,303 Denna fasa... 1280 03:15:22,306 --> 03:15:25,434 Denna fasa... 1281 03:15:51,502 --> 03:15:54,671 Ripped by: The King!!