1 00:04:15,816 --> 00:04:17,681 Saigón. 2 00:04:19,285 --> 00:04:20,912 Mierda. 3 00:04:22,521 --> 00:04:25,080 Todavía sigo sólo en Saigón. 4 00:04:32,966 --> 00:04:37,163 Todo el tiempo creo que voy a despertar en la jungla. 5 00:04:42,473 --> 00:04:46,274 Cuando volví a casa después de mi primer viaje, fue peor. 6 00:04:54,352 --> 00:04:57,446 Me despertaba y no había nada. 7 00:05:04,829 --> 00:05:09,663 Casi ni hablaba con mi esposa hasta que acepté el divorcio. 8 00:05:12,036 --> 00:05:15,527 Cuando estaba aquí, quería estar allá. 9 00:05:15,607 --> 00:05:18,508 Cuando estaba allá, sólo pensaba... 10 00:05:18,576 --> 00:05:20,806 ...en volver a la jungla. 11 00:05:23,847 --> 00:05:26,281 Llevo una semana aquí... 12 00:05:29,320 --> 00:05:32,254 ...esperando una misión... 13 00:05:32,322 --> 00:05:34,347 ...suavizándome. 14 00:05:39,362 --> 00:05:42,799 Con cada momento que paso en esta habitación me debilito. 15 00:05:42,866 --> 00:05:45,493 Y con cada momento que Charlie pasa detrás de un arbusto... 16 00:05:45,568 --> 00:05:46,933 ...se fortalece. 17 00:05:51,741 --> 00:05:53,606 Cada vez que miro a mi alrededor... 18 00:05:53,676 --> 00:05:56,372 ...las paredes parecen comprimirse. 19 00:07:35,442 --> 00:07:38,467 Todos obtienen lo que quieren. 20 00:07:39,145 --> 00:07:41,705 Yo quería una misión... 21 00:07:41,781 --> 00:07:44,408 ...y por mis pecados, me dieron una. 22 00:07:45,784 --> 00:07:48,548 Me la entregaron justo en mi puerta. 23 00:07:48,620 --> 00:07:51,919 Capitán Willard, ¿ está ahí? 24 00:07:51,990 --> 00:07:54,116 Sí, ya voy. 25 00:07:54,192 --> 00:07:57,161 Era una misión muy selecta... 26 00:07:57,229 --> 00:08:02,188 ...y cuando se terminó, nunca más quise una. 27 00:08:09,741 --> 00:08:11,071 ¿ Qué quieres? 28 00:08:11,141 --> 00:08:12,472 ¿ Está bien, capitán? 29 00:08:12,543 --> 00:08:14,101 ¿ Qué te parece? 30 00:08:23,520 --> 00:08:25,579 ¿ Es el Capitán Willard, del Batallón 505? 31 00:08:25,655 --> 00:08:26,587 Afirmativo. 32 00:08:26,657 --> 00:08:28,920 ¿ Flota 173, asignada a Salk? 33 00:08:28,992 --> 00:08:31,257 Oye, amigo, ¿ vas a cerrar la puerta? 34 00:08:33,397 --> 00:08:36,332 Nos ordenaron acompañarlo a la pista base. 35 00:08:39,202 --> 00:08:40,669 ¿ Bajo cuál cargo? 36 00:08:40,737 --> 00:08:42,500 - ¿ Señor? - ¿ Qué hice? 37 00:08:42,572 --> 00:08:44,664 No hay ningún cargo, capitán. 38 00:08:44,741 --> 00:08:48,735 Tiene órdenes de presentarse ante Inteligencia en Nha Trang. 39 00:08:49,780 --> 00:08:50,711 Ya veo. 40 00:08:50,780 --> 00:08:51,712 ¿ Está bien? 41 00:08:51,781 --> 00:08:52,907 Nha Trang para mí. 42 00:08:52,983 --> 00:08:55,213 Así es. 43 00:08:55,286 --> 00:08:56,149 Vamos, capitán. 44 00:08:56,219 --> 00:08:58,119 Todavía tiene unas horas para ducharse. 45 00:08:58,188 --> 00:09:00,053 No me siento muy bien. 46 00:09:00,122 --> 00:09:01,146 ¿ Capitán? 47 00:09:02,958 --> 00:09:05,654 Dave, dame una mano. Tenemos a un muerto. 48 00:09:05,727 --> 00:09:09,025 Vamos, Capitán. Tomemos una ducha. 49 00:09:09,097 --> 00:09:12,123 Vamos a tomar una ducha, Capitán. 50 00:09:12,200 --> 00:09:13,131 Vamos, adentro. 51 00:09:13,201 --> 00:09:15,102 Quédese aquí abajo, Capitán. 52 00:09:26,915 --> 00:09:31,215 Iba al peor lugar del mundo y todavía no lo sabía. 53 00:09:32,520 --> 00:09:35,148 Muchas semanas y cientos de kilómetros... 54 00:09:35,222 --> 00:09:36,951 ...en un río que serpenteaba a través de la guerra... 55 00:09:37,024 --> 00:09:40,982 ...como un cable de circuitos conectado a Kurtz. 56 00:09:43,898 --> 00:09:46,764 No fue coincidencia que me tocara cuidar... 57 00:09:46,833 --> 00:09:49,358 ...la memoria de Walter E. Kurtz. 58 00:09:49,437 --> 00:09:52,837 Tampoco fue accidente que me tocara volver a Saigón. 59 00:09:54,407 --> 00:09:56,500 No hay forma de contar su historia... 60 00:09:56,577 --> 00:09:58,703 ...sin contar la mía propia... 61 00:09:58,778 --> 00:10:01,906 ...y si su historia es en realidad un confesión... 62 00:10:01,983 --> 00:10:03,973 ...la mía también lo es. 63 00:10:04,049 --> 00:10:05,539 Bien. Adelante. 64 00:10:05,618 --> 00:10:06,710 Gracias, señor. 65 00:10:06,785 --> 00:10:07,752 Descanse. 66 00:10:08,787 --> 00:10:09,753 Caballeros. 67 00:10:11,958 --> 00:10:13,425 ¿ Quiere un cigarrillo? 68 00:10:14,594 --> 00:10:16,220 No, gracias, señor. 69 00:10:17,630 --> 00:10:20,655 Capitán, ¿ha visto a este caballero antes? 70 00:10:20,732 --> 00:10:21,721 No, señor. 71 00:10:21,800 --> 00:10:23,927 ¿ Ha conocido al general o a mí? 72 00:10:24,003 --> 00:10:27,063 No, señor. No personalmente. 73 00:10:27,140 --> 00:10:29,574 Ha trabajado mucho solo, ¿no? 74 00:10:29,642 --> 00:10:30,574 Sí, señor. 75 00:10:30,644 --> 00:10:32,634 Su informe especifica espionaje... 76 00:10:32,710 --> 00:10:34,234 ...y contraespionaje con el Cuerpo Com-Sec I. 77 00:10:34,313 --> 00:10:37,372 Por el momento no puedo discutir esas operaciones, señor. 78 00:10:46,725 --> 00:10:50,125 ¿ No trabajó para la CIA y el Cuerpo I? 79 00:10:51,629 --> 00:10:52,561 No, señor. 80 00:10:52,630 --> 00:10:55,359 ¿ No asesinó a un cobrador de impuestos del gobierno... 81 00:10:55,432 --> 00:10:58,367 ...en la provincia Quang Tri el 18 de junio de 1968? 82 00:11:00,470 --> 00:11:01,437 ¿ Capitán? 83 00:11:03,774 --> 00:11:09,144 Señor, no estoy enterado de tal actividad u operación. 84 00:11:10,249 --> 00:11:15,015 Además no podría discutir dicha operación... 85 00:11:15,085 --> 00:11:18,315 ...si de hecho sucedió, señor. 86 00:11:28,965 --> 00:11:31,661 Pensé que podríamos almorzar mientras hablábamos. 87 00:11:31,735 --> 00:11:35,067 Espero que tenga buen apetito, Capitán. 88 00:11:35,137 --> 00:11:40,837 Noté que tiene una mano mala. ¿ Se lastimó? 89 00:11:40,910 --> 00:11:42,400 Un accidente de pesca... 90 00:11:42,479 --> 00:11:43,411 ...en R y R, señor. 91 00:11:43,480 --> 00:11:45,276 ¿ Pesca en R y R? 92 00:11:45,349 --> 00:11:46,475 Sí, señor. 93 00:11:46,549 --> 00:11:48,915 Pero, ¿ se siente en forma? ¿ Está listo para actuar? 94 00:11:48,985 --> 00:11:51,578 Sí, General. Bastante listo, señor. 95 00:11:51,653 --> 00:11:52,950 Pues, veamos que tenemos aquí. 96 00:11:53,022 --> 00:11:57,390 Carne asada y usualmente no está nada mal. 97 00:11:58,593 --> 00:12:01,687 Prueba un poco, Jerry, y pásala. 98 00:12:01,764 --> 00:12:05,666 Para ahorrar tiempo, pásala para ambos lados. 99 00:12:08,271 --> 00:12:09,363 Capitán... 100 00:12:09,437 --> 00:12:11,701 ...no sé qué piensa de estos camarones... 101 00:12:11,773 --> 00:12:13,967 ...pero si se lo come... 102 00:12:14,042 --> 00:12:17,877 ...nunca tendrá que probar su valentía de ninguna otra forma. 103 00:12:17,947 --> 00:12:21,780 Pues, ¿por qué no pruebo un pedazo? 104 00:12:21,851 --> 00:12:26,685 Capitán, ¿ha oído del Coronel Walter E. Kurtz? 105 00:12:26,754 --> 00:12:29,985 Sí, señor. He oído ese nombre. 106 00:12:30,058 --> 00:12:31,649 Por Dios. 107 00:12:31,725 --> 00:12:34,718 Oficial de Operaciones, Fuerzas Especiales No.5. 108 00:12:34,796 --> 00:12:37,787 Luke, ¿ quieres poner esa cinta para el Capitán? 109 00:12:37,865 --> 00:12:41,096 Sí, señor. Escuche con atención, Capitán. 110 00:12:43,470 --> 00:12:46,405 0430 horas. Sector Peter Victor King. 111 00:12:46,473 --> 00:12:49,908 Esto fue grabado fuera de Camboya. 112 00:12:49,976 --> 00:12:52,467 Se ha verificado que es la voz del Coronel Kurtz. 113 00:12:52,546 --> 00:12:56,606 Vi un caracol... 114 00:12:56,684 --> 00:12:59,447 ...arrastrarse por el filo... 115 00:12:59,519 --> 00:13:01,351 ...de un cuchilla. 116 00:13:03,223 --> 00:13:06,521 Ese fue mi sueño. 117 00:13:06,592 --> 00:13:08,822 Esa fue mi pesadilla. 118 00:13:11,297 --> 00:13:14,061 Arrastrándose... cortándose... 119 00:13:14,133 --> 00:13:17,398 ...por la orilla... 120 00:13:17,471 --> 00:13:22,772 ...de una cuchilla... 121 00:13:22,842 --> 00:13:25,276 ...y sobreviviendo. 122 00:13:27,613 --> 00:13:30,378 Transmisión 11 recibida 68, 30 de diciembre... 123 00:13:30,451 --> 00:13:34,250 ...0500 horas, sector King Zulu King. 124 00:13:35,821 --> 00:13:37,982 Pero tenemos que matarlos. 125 00:13:38,057 --> 00:13:40,422 Tenemos que incinerarlos. 126 00:13:40,492 --> 00:13:43,222 Cerdo tras cerdo... 127 00:13:43,296 --> 00:13:46,992 ...vaca tras vaca... 128 00:13:47,064 --> 00:13:49,123 ...aldea tras aldea... 129 00:13:49,201 --> 00:13:51,725 ...ejército tras ejército... 130 00:13:51,803 --> 00:13:54,431 ...y me llaman asesino. 131 00:13:54,506 --> 00:13:56,336 ¿ Cómo se dice... 132 00:13:56,407 --> 00:13:59,900 ...cuando los asesinos acusan a los asesinos? 133 00:13:59,978 --> 00:14:01,774 Ellos mienten. 134 00:14:01,846 --> 00:14:04,644 Ellos mienten y tenemos que tener piedad... 135 00:14:04,715 --> 00:14:07,308 ...de quienes mienten. 136 00:14:07,384 --> 00:14:11,321 Esos... nababs... 137 00:14:12,390 --> 00:14:14,119 Los odio. 138 00:14:15,192 --> 00:14:17,183 Sí que los odio. 139 00:14:22,533 --> 00:14:25,991 Walt Kurtz fue uno de los oficiales más sobresalientes... 140 00:14:26,071 --> 00:14:27,971 ...que este país ha producido. 141 00:14:28,039 --> 00:14:29,028 Era brillante. 142 00:14:29,106 --> 00:14:31,939 Era sobresaliente en todos los aspectos... 143 00:14:32,009 --> 00:14:34,977 ...y además era un buen hombre. 144 00:14:35,044 --> 00:14:38,036 Humanitario. 145 00:14:38,114 --> 00:14:40,946 Un hombre con agallas y buen humor. 146 00:14:41,016 --> 00:14:45,112 Se unió a las Fuerzas Especiales. 147 00:14:45,188 --> 00:14:47,917 Y después de eso... 148 00:14:49,159 --> 00:14:54,358 ...sus ideas y métodos... 149 00:14:54,431 --> 00:14:56,228 ...se volvieron... 150 00:14:58,267 --> 00:14:59,757 ...dementes. 151 00:15:05,107 --> 00:15:06,768 Dementes. 152 00:15:12,081 --> 00:15:13,946 Ahora está en Camboya... 153 00:15:14,017 --> 00:15:16,883 ...con este ejército Montagnard... 154 00:15:16,952 --> 00:15:20,853 ...que lo idolatran como a un dios... 155 00:15:20,922 --> 00:15:25,189 ...y siguen todas sus órdenes, por ridículas que sean. 156 00:15:26,228 --> 00:15:30,494 También tengo otra noticia fuerte que darle. 157 00:15:30,565 --> 00:15:36,161 El Coronel Kurtz estaba a punto de ser arrestado por asesinato. 158 00:15:36,237 --> 00:15:38,761 No entiendo, señor. 159 00:15:38,839 --> 00:15:39,828 ¿A quién asesinó? 160 00:15:39,907 --> 00:15:41,534 Kurtz ordenó la ejecución... 161 00:15:41,608 --> 00:15:44,098 ...de ciertos agentes de inteligencia de Vietnam... 162 00:15:44,177 --> 00:15:48,237 ...hombres que él creía eran doble agentes. 163 00:15:48,315 --> 00:15:51,149 Puso el asunto en sus propias manos. 164 00:15:53,019 --> 00:15:55,714 Verá, Willard... 165 00:15:55,789 --> 00:15:57,051 ...en esta guerra... 166 00:15:57,124 --> 00:16:02,060 ...las cosas se vuelven confusas. 167 00:16:02,127 --> 00:16:05,995 El poder, los ideales, la vieja moral... 168 00:16:06,066 --> 00:16:09,092 ...son una necesidad militar práctica. 169 00:16:10,737 --> 00:16:14,103 Pero con estos nativos... 170 00:16:14,174 --> 00:16:20,579 ...debe ser una tentación... ser un dios. 171 00:16:24,016 --> 00:16:28,247 Como hay conflicto en el corazón de todo hombre... 172 00:16:28,320 --> 00:16:31,721 ...entre lo racional y lo irracional... 173 00:16:31,791 --> 00:16:35,157 ...entre el bien y el mal... 174 00:16:35,227 --> 00:16:38,492 ...y el bien no siempre triunfa. 175 00:16:40,265 --> 00:16:45,497 Algunas veces... el lado oscuro... 176 00:16:45,570 --> 00:16:47,801 ...supera lo que Lincoln llamó... 177 00:16:47,872 --> 00:16:50,272 ..."los mejores ángeles de nuestra naturaleza". 178 00:16:51,943 --> 00:16:54,707 Todo hombre tiene un límite. 179 00:16:54,780 --> 00:16:57,247 Ud. Y yo lo tenemos. 180 00:16:58,815 --> 00:17:02,512 Walt Kurtz ha sobrepasado el suyo... 181 00:17:02,587 --> 00:17:06,683 ...y obviamente, se ha vuelto loco. 182 00:17:18,835 --> 00:17:19,995 Sí, señor. 183 00:17:20,071 --> 00:17:22,835 Bastante, señor. Obviamente está loco. 184 00:17:27,210 --> 00:17:29,735 Su misión es proceder al río Nung... 185 00:17:29,813 --> 00:17:32,679 ...en un bote patrulla de la Marina... 186 00:17:32,748 --> 00:17:35,978 ...encontrar al Coronel Kurtz en su ruta a Nu Mung Ba... 187 00:17:36,051 --> 00:17:39,145 ...seguirlo y ver todo lo que pueda en el camino. 188 00:17:39,221 --> 00:17:41,415 Cuando encuentre al Coronel... 189 00:17:41,489 --> 00:17:45,483 ...debe infiltrar su equipo de la manera que pueda... 190 00:17:45,562 --> 00:17:47,722 ...y poner fin al comando del Coronel. 191 00:17:53,768 --> 00:17:56,794 Poner fin... ¿al Coronel? 192 00:17:56,871 --> 00:18:01,672 Está allá afuera operando sin ninguna restricción... 193 00:18:01,744 --> 00:18:03,904 ...sobrepasando los límites... 194 00:18:03,980 --> 00:18:07,814 ...de cualquier conducta humana aceptable... 195 00:18:07,882 --> 00:18:12,012 ...y sigue en el campo mandando tropas. 196 00:18:12,088 --> 00:18:16,353 Poner fin... con extrema precaución. 197 00:18:17,426 --> 00:18:19,087 Ha de entender, Capitán... 198 00:18:19,160 --> 00:18:22,492 ...que esta misión no existe... 199 00:18:22,563 --> 00:18:25,157 ...y nunca existirá. 200 00:19:19,551 --> 00:19:23,247 ¿ Cuánta gente he matado ya? 201 00:19:23,322 --> 00:19:27,053 Están aquellos seis que de seguro maté. 202 00:19:27,126 --> 00:19:31,152 Estaban tan cerca que lanzaron su último respiro en mi cara. 203 00:19:32,964 --> 00:19:36,660 Pero esta vez, fue ese estadounidense... 204 00:19:36,734 --> 00:19:38,794 ...y un oficial. 205 00:19:49,481 --> 00:19:52,541 Se supone que eso no debía importarme... 206 00:19:52,617 --> 00:19:54,346 ...pero sí me importó. 207 00:19:56,221 --> 00:20:00,384 Mierda, primero que nada acusar a este hombre de asesinato... 208 00:20:00,459 --> 00:20:03,950 ...es como dar multas por alta velocidad en el Indy 500. 209 00:20:05,730 --> 00:20:07,527 Acepté la misión. 210 00:20:07,599 --> 00:20:11,534 ¿ Qué diablos se suponía que tenía que hacer? 211 00:20:11,602 --> 00:20:15,093 En realidad no sabía lo que haría cuando lo encontrara. 212 00:20:27,983 --> 00:20:31,611 Me llevaban a la costa en una nave de la Marina... 213 00:20:31,687 --> 00:20:33,747 ...una especie de bote patrulla de plástico... 214 00:20:33,823 --> 00:20:36,314 ...una escena común en los ríos. 215 00:20:36,392 --> 00:20:38,791 Dijeron que era una buena forma de recolectar información... 216 00:20:38,862 --> 00:20:41,353 ...y moverse sin llamar mucho la atención. 217 00:20:41,431 --> 00:20:43,159 Estuvo bien. 218 00:20:43,232 --> 00:20:46,724 Necesitaba el aire fresco y el tiempo. 219 00:20:46,803 --> 00:20:48,794 El único problema es que no estaría solo. 220 00:20:48,871 --> 00:20:50,600 Buenos días, Capitán. 221 00:20:53,209 --> 00:20:56,405 La tripulación en su mayoría eran de niños... 222 00:20:56,478 --> 00:21:00,413 ...pandilleros con un pie en la tumba. 223 00:21:00,482 --> 00:21:01,949 ¿ Cuántos años tienes? 224 00:21:02,016 --> 00:21:03,081 17. 225 00:21:03,084 --> 00:21:05,485 El maquinista, al que llamaban Chef... 226 00:21:05,521 --> 00:21:07,648 ...era de Nueva Orleans. 227 00:21:07,723 --> 00:21:10,623 Era demasiado pretencioso para Vietnam. 228 00:21:10,691 --> 00:21:13,819 Quizá demasiado pretencioso para Nueva Orleans. 229 00:21:13,895 --> 00:21:16,362 Lance, en los cincuenta, era un famoso surfeador... 230 00:21:16,430 --> 00:21:18,455 ...de las playas al sur de Los Angeles. 231 00:21:18,534 --> 00:21:20,331 Cuando lo veías, no podías creer... 232 00:21:20,401 --> 00:21:22,561 ...que alguna vez hubiera disparado un arma. 233 00:21:24,238 --> 00:21:29,004 El Sr. Limpieza era del un hueco en el sur del Bronx. 234 00:21:29,075 --> 00:21:31,408 Creo que la luz y el espacio de Vietnam... 235 00:21:31,479 --> 00:21:33,412 ...le soltaron un tornillo de la cabeza. 236 00:21:35,950 --> 00:21:38,441 Después estaba Phillips, el Jefe. 237 00:21:38,519 --> 00:21:39,985 Puede que fuera mi misión... 238 00:21:40,053 --> 00:21:42,283 ...pero vaya que era el bote del Jefe. 239 00:21:42,355 --> 00:21:43,845 Hay dos puntos donde... 240 00:21:43,925 --> 00:21:46,951 ...suficiente agua para llegar al río Nung. 241 00:21:47,028 --> 00:21:48,325 Ambos son muy calientes. 242 00:21:48,395 --> 00:21:51,227 Ambos pertenecían a Charlie. 243 00:21:51,298 --> 00:21:53,698 No te preocupes. 244 00:21:53,767 --> 00:21:55,325 Yo no fumo. 245 00:21:57,102 --> 00:22:00,334 Hice varias operaciones aquí. 246 00:22:00,407 --> 00:22:02,897 Hace como seis meses... 247 00:22:02,976 --> 00:22:04,910 ...sorprendí a un hombre que estaba a punto... 248 00:22:04,978 --> 00:22:07,309 ...de pasar el puente en Do Lung. 249 00:22:07,380 --> 00:22:09,644 Además, era del ejército. 250 00:22:12,017 --> 00:22:14,450 Oí que se pegó un tiro en la cabeza. 251 00:22:23,394 --> 00:22:24,382 Al principio... 252 00:22:24,462 --> 00:22:27,227 ...creí que me habían dado la información equivocada. 253 00:22:27,300 --> 00:22:30,291 No podía creer que quisieran matar a este hombre. 254 00:22:31,669 --> 00:22:34,536 Tres generaciones en West Point, primero en su clase. 255 00:22:34,606 --> 00:22:39,099 Corea, la Fuerza Aérea, miles de condecoraciones. 256 00:22:39,178 --> 00:22:41,271 Etc., etc. 257 00:22:43,615 --> 00:22:45,412 Había oído su voz en la cinta... 258 00:22:45,483 --> 00:22:48,417 ...y de verdad me enganchó... 259 00:22:48,486 --> 00:22:53,286 ...pero no podía conectar la voz con ese hombre. 260 00:22:59,264 --> 00:23:02,995 Como me dijeron, tenía una carrera impresionante. 261 00:23:03,067 --> 00:23:05,864 Quizá demasiado impresionante. 262 00:23:05,936 --> 00:23:08,632 Quiero decir, perfecta. 263 00:23:08,705 --> 00:23:09,966 Lo estaban preparando... 264 00:23:10,040 --> 00:23:12,474 ...para uno de los altos puestos en la corporación... 265 00:23:12,543 --> 00:23:17,309 ...General, Presidente, lo que fuera. 266 00:23:17,380 --> 00:23:21,679 En 1964, regresó de un viaje de inspección... 267 00:23:21,751 --> 00:23:24,277 ...en Vietnam y las cosas empezaron a pasarse de la raya. 268 00:23:24,355 --> 00:23:26,652 Su informe a los jefes suplentes... 269 00:23:26,723 --> 00:23:30,750 ...y a Lyndon Johnson fueron restringidos. 270 00:23:30,827 --> 00:23:34,387 Parece que no les gustó lo que él tenía que decirles. 271 00:23:34,463 --> 00:23:37,898 En meses siguientes, pidió ser transferido tres veces... 272 00:23:37,967 --> 00:23:40,663 ...a entrenamiento aéreo en Fort Benning, Georgia... 273 00:23:40,736 --> 00:23:43,169 ...y finalmente le dieron gusto. 274 00:23:45,341 --> 00:23:47,206 La Fuerza Aérea. 275 00:23:49,612 --> 00:23:52,173 Tenía 38 años. 276 00:23:53,283 --> 00:23:55,807 ¿ Por qué diablos iba a hacerlo? 277 00:23:58,054 --> 00:24:04,652 En 1966 se une a las Fuerzas Especiales, regresa a Vietnam. 278 00:24:05,592 --> 00:24:06,752 ¿ Qué fue eso? 279 00:24:06,828 --> 00:24:09,160 Luz de arco. 280 00:24:09,230 --> 00:24:11,220 Un ataque de un B-52. 281 00:24:12,667 --> 00:24:14,961 - ¿ Qué fue eso? - Luz de arco. 282 00:24:14,988 --> 00:24:17,516 Cada vez que escucho eso, algo terrible sucede. 283 00:24:17,586 --> 00:24:19,113 Charlie, nunca los veas ni los oigas. 284 00:24:19,340 --> 00:24:20,329 ¡Ahí están! 285 00:24:20,407 --> 00:24:23,069 Una concusión te saca todo el aire de tus pulmones. 286 00:24:23,143 --> 00:24:25,008 Algo terrible va a pasar. 287 00:24:25,080 --> 00:24:26,513 ¡ Humo! 288 00:24:26,580 --> 00:24:28,979 Quemadura de segundo grado. 289 00:24:29,048 --> 00:24:30,743 Hay Hueys allá, muchos Hueys. 290 00:24:30,818 --> 00:24:32,649 Veamos, Jefe. 291 00:24:35,289 --> 00:24:38,224 Era el Air Cav. El primero de la novena. 292 00:24:38,293 --> 00:24:39,225 Son ellos. 293 00:24:39,294 --> 00:24:41,921 Nuestros escoltas hasta la boca del río Nung. 294 00:24:41,996 --> 00:24:45,954 Se suponía que debía esperarnos 30 kilómetros más adelante. 295 00:24:46,032 --> 00:24:48,091 Bien, transporte aéreo... 296 00:24:48,168 --> 00:24:51,103 Esos chicos no pudieron quedarse quietos. 297 00:25:04,584 --> 00:25:06,245 ¡Vamos! ¡Abajo! 298 00:25:17,463 --> 00:25:20,158 Primera de la novena es una vieja división de caballería. 299 00:25:20,232 --> 00:25:22,132 Cambiaron sus caballos por helicópteros... 300 00:25:22,201 --> 00:25:25,658 ...y van pateando traseros por todo Vietnam buscando aventura. 301 00:25:25,736 --> 00:25:30,399 Le han dado varias sorpresas a Charlie. 302 00:25:30,475 --> 00:25:35,914 Lo que andan limpiando ni siquiera ha pasado. 303 00:25:35,982 --> 00:25:37,949 Sólo sigue apresurándote. Es para la televisión. 304 00:25:38,015 --> 00:25:40,483 No mires a la cámara. Sólo sigue. 305 00:25:40,552 --> 00:25:42,348 Es para la televisión. No mires a la cámara. 306 00:25:42,421 --> 00:25:44,621 Sólo pasa como si estuvieras luchando. 307 00:25:44,690 --> 00:25:45,880 Como si estuvieras luchando. 308 00:25:45,957 --> 00:25:48,948 Es para la televisión. Sólo pasa. 309 00:25:49,026 --> 00:25:51,859 Sólo pasa. Sigue. 310 00:25:51,930 --> 00:25:55,524 No mires a la cámara. Vamos. Sigue. 311 00:26:16,487 --> 00:26:18,478 ¿ Dónde puedo encontrar al oficial a cargo? 312 00:26:18,555 --> 00:26:20,989 ¡Ahí está el Coronel! 313 00:26:31,402 --> 00:26:33,801 El Oficial a cargo está en el helicóptero. 314 00:26:56,291 --> 00:26:59,692 ¡Teniente, bombardee la línea de árboles 100 metros para atrás. 315 00:26:59,761 --> 00:27:01,284 ¡ Dame campo para respirar! 316 00:27:01,362 --> 00:27:02,729 ¡Sí, señor! 317 00:27:08,369 --> 00:27:09,427 ¡Cartas para cuerpos! 318 00:27:09,433 --> 00:27:10,333 ¿ Señor? 319 00:27:10,366 --> 00:27:11,656 ¡Tráeme mis cartas para cuerpos! 320 00:27:11,673 --> 00:27:12,730 ¡Sí, señor! 321 00:27:17,678 --> 00:27:22,410 - Estamos bien con los tanques. - Está bien, Capitán. 322 00:27:22,483 --> 00:27:23,676 Capitán Willard. 323 00:27:23,750 --> 00:27:25,719 Traigo documentos importantes... 324 00:27:25,787 --> 00:27:27,584 ...del Cuerpo Com-Sec de Inteligencia II. 325 00:27:27,656 --> 00:27:29,889 Entiendo que Nha Trang le ha informado... 326 00:27:29,955 --> 00:27:31,383 ...que le requerimos para mi misión. 327 00:27:31,459 --> 00:27:34,053 - ¿ Cuál misión? - No he oído nada de Nha Trang. 328 00:27:34,128 --> 00:27:37,096 Señor, se supone que su unidad nos escoltaría hasta el Nung. 329 00:27:37,165 --> 00:27:38,929 Veremos qué podemos hacer. 330 00:27:39,001 --> 00:27:41,628 Manténgase fuera de mi camino hasta que acabemos, Capitán. 331 00:27:46,673 --> 00:27:49,471 Muy bien. Veamos que tenemos. 332 00:27:49,543 --> 00:27:51,238 Dos de espadas. 333 00:27:51,312 --> 00:27:52,505 Tres de espadas. 334 00:27:52,578 --> 00:27:54,739 Cuatro de diamantes. 335 00:27:54,813 --> 00:27:56,542 Seis de tréboles. 336 00:27:56,616 --> 00:27:58,242 Ocho de espadas. 337 00:27:58,317 --> 00:28:00,785 Ninguno vale una jota en este mazo. 338 00:28:03,955 --> 00:28:06,116 Capitán, ¿ qué es eso? 339 00:28:06,191 --> 00:28:08,682 - Cartas de muerte. - ¿ Qué? 340 00:28:08,761 --> 00:28:10,752 Cartas de muerte. 341 00:28:10,830 --> 00:28:13,492 Digámosle a Charlie quién hizo esto. 342 00:28:17,336 --> 00:28:19,929 - Anímate, hijo. - No los lastimaré ni dañaré. 343 00:28:20,004 --> 00:28:21,700 ¡ Fuego en el hoyo! 344 00:28:24,778 --> 00:28:28,770 Este área está controlada por el Viet Cong... 345 00:28:28,847 --> 00:28:31,337 ...y Vietnam del Norte. 346 00:28:36,121 --> 00:28:38,748 Estamos aquí para ayudarles. 347 00:28:41,059 --> 00:28:43,993 Estamos aquí para darles la bienvenida... 348 00:28:44,062 --> 00:28:45,996 Vamos. 349 00:28:46,065 --> 00:28:48,090 ¿Todos adentro? 350 00:28:55,672 --> 00:28:56,866 Sáquenlo de aquí. 351 00:28:56,941 --> 00:29:00,774 Este área está controlada por el Viet Cong... 352 00:29:00,843 --> 00:29:02,743 ...y Vietnam del Norte. 353 00:29:02,813 --> 00:29:05,078 ¿ Qué es esto? 354 00:29:06,383 --> 00:29:07,714 ¿ Qué es? 355 00:29:07,785 --> 00:29:10,549 Este hombre está muy lastimado, señor. 356 00:29:10,622 --> 00:29:14,648 Lo único que le sostiene las entrañas es esa tapadera, señor. 357 00:29:14,725 --> 00:29:16,521 ¿ Qué tienes que decir? 358 00:29:16,592 --> 00:29:19,061 Es un soldado del sucio V.C. 359 00:29:19,129 --> 00:29:20,528 Quiere agua. 360 00:29:20,598 --> 00:29:22,963 Puede tomar agua de los arrozales. 361 00:29:23,033 --> 00:29:25,058 ¡ Fuera de aquí! 362 00:29:25,135 --> 00:29:26,295 ¡ Dame esa cantimplora! 363 00:29:26,369 --> 00:29:27,301 Es del V.C. 364 00:29:27,370 --> 00:29:29,303 Cualquier hombre lo suficientemente valiente... 365 00:29:29,372 --> 00:29:31,897 ¡ Fuera de aquí de que te patee el maldito culo! 366 00:29:31,975 --> 00:29:33,636 ¡ Mató a mucha de nuestra gente! 367 00:29:33,710 --> 00:29:37,005 Cualquier hombre capaz de luchar con sus entrañas colgándole... 368 00:29:37,081 --> 00:29:38,775 ...puede beber de mi cantimplora. 369 00:29:38,778 --> 00:29:42,274 Coronel, uno de esos marineros es Lance Johnson, el surfeador. 370 00:29:42,419 --> 00:29:44,046 ¿ Dónde, aquí en Chua? 371 00:29:44,120 --> 00:29:45,677 Allá abajo. 372 00:29:46,821 --> 00:29:48,584 Teniente, aquí. 373 00:29:48,658 --> 00:29:52,184 Repita. Tenemos un conteo de cuerpos... 374 00:29:54,730 --> 00:29:56,390 ¿ Cómo te llamas, marinero? 375 00:29:56,464 --> 00:29:58,398 Compañero del pistolero, tercera clase. L. Johnson. 376 00:29:58,465 --> 00:29:59,397 Compañero de pistolero... 377 00:29:59,467 --> 00:30:01,992 ¿ Lance Johnson, el surfeador? 378 00:30:02,069 --> 00:30:03,661 Sí, señor. 379 00:30:03,738 --> 00:30:05,399 Es un honor conocerte, Lance. 380 00:30:05,474 --> 00:30:07,805 He admirado cómo montas narices por años. 381 00:30:07,875 --> 00:30:09,399 También me gusta tu rompimiento. 382 00:30:09,476 --> 00:30:11,000 Me parece que tienes los mejores rompimientos. 383 00:30:11,079 --> 00:30:12,046 Gracias, señor. 384 00:30:12,113 --> 00:30:13,807 Nada de "señor", Lance. 385 00:30:13,881 --> 00:30:15,479 Soy Bill Kilgore. Son un tonto divertido. 386 00:30:15,550 --> 00:30:16,682 ¿ Este tipo está contigo? 387 00:30:16,752 --> 00:30:18,117 Sí. 388 00:30:18,186 --> 00:30:21,621 Son muchachos decentes. El es Mike de San Diego... 389 00:30:21,689 --> 00:30:23,020 ...Johnny de Malibu. 390 00:30:23,091 --> 00:30:25,058 Surfeadores muy sólidos. 391 00:30:25,125 --> 00:30:26,956 Aunque ninguno de nosotros está a tu nivel. 392 00:30:27,027 --> 00:30:28,517 De ninguna manera. 393 00:30:28,596 --> 00:30:30,427 Surfeamos mucho por aquí. 394 00:30:30,497 --> 00:30:32,431 Me gusta terminar las operaciones temprano... 395 00:30:32,499 --> 00:30:35,468 ...y volar a Vuong Tha para la clase de la noche. 396 00:30:44,377 --> 00:30:47,345 A través de El en la unidad del Espíritu Santo... 397 00:30:47,412 --> 00:30:50,643 ...toda la gloria y el honor son tuyos, Padre Todopoderoso. 398 00:30:50,717 --> 00:30:52,776 Amén. Oremos en beneficio del Padre... 399 00:30:52,853 --> 00:30:55,252 ...con las palabras que nos dio nuestro salvador. 400 00:30:55,320 --> 00:30:58,380 Padre Nuestro que estás en los Cielos... 401 00:30:58,457 --> 00:30:59,890 ...santificado sea tu nombre. 402 00:30:59,959 --> 00:31:02,928 Ven a nuestro reino, hágase tu voluntad... 403 00:31:02,996 --> 00:31:05,122 ...aquí en la tierra como en el Cielo. 404 00:31:05,197 --> 00:31:08,360 El pan nuestro de cada día dánoslo hoy... 405 00:31:09,035 --> 00:31:11,663 ...así como perdonamos a los que ofenden... 406 00:31:11,738 --> 00:31:14,263 ...y no nos dejes caer en la tentación... 407 00:31:14,341 --> 00:31:16,638 ...y aléjanos del mal. 408 00:31:25,385 --> 00:31:28,445 Kilgore ha tenido un buen día. 409 00:31:28,521 --> 00:31:31,251 Trajeron la carne y la cerveza en helicóptero... 410 00:31:31,324 --> 00:31:34,224 ...y convirtieron el L.Z. en una fiesta de playa. 411 00:31:34,292 --> 00:31:37,159 Entre más tratan de convertir este lugar en nuestro hogar... 412 00:31:37,230 --> 00:31:39,993 ...más logran que todo el mundo extrañe el suyo. 413 00:31:40,065 --> 00:31:41,464 Cocina mi carne cruda. 414 00:31:41,532 --> 00:31:43,465 Cruda, pero no fría. 415 00:31:49,039 --> 00:31:52,736 No era un mal oficial, supongo. 416 00:31:52,809 --> 00:31:54,277 Amaba a los muchachos... 417 00:31:54,346 --> 00:31:56,336 ...y te sentías seguro con él. 418 00:31:56,413 --> 00:31:59,905 Era uno de esos tipos que tenían una luz extraña alrededor. 419 00:31:59,985 --> 00:32:03,249 Sabías que a duras penas saldría rasguñado. 420 00:32:03,320 --> 00:32:05,311 ¿ Qué pasó con su misión, Capitán? 421 00:32:05,388 --> 00:32:07,787 ¿ Nha Trang se olvidó de Ud.? 422 00:32:15,598 --> 00:32:17,259 La Fuerza Aérea. 423 00:32:18,500 --> 00:32:20,127 ¿ Señor? 424 00:32:20,203 --> 00:32:22,137 Hay dos lugares donde podemos entrar al río. 425 00:32:22,205 --> 00:32:25,299 - Sí. - Aquí y aquí. 426 00:32:25,375 --> 00:32:30,175 Es un delta muy ancho, pero de estos lugares estoy seguro. 427 00:32:30,245 --> 00:32:33,271 Esa aldea que estás apuntando es un poco peluda. 428 00:32:33,349 --> 00:32:34,542 ¿ Qué quieres decir? 429 00:32:34,617 --> 00:32:35,782 Está peluda. 430 00:32:35,791 --> 00:32:37,581 Recibieron un cargamento pesado de provisiones. 431 00:32:37,620 --> 00:32:40,554 Perdí unos botes de reconocimiento de vez en cuando. 432 00:32:40,622 --> 00:32:42,249 ¿ Cómo se llama la maldita aldea? 433 00:32:42,323 --> 00:32:45,883 ¿ Vinh Dinh Dap o Wap? 434 00:32:45,961 --> 00:32:49,829 Estos nombres chinos, todos suenan igual. 435 00:32:49,897 --> 00:32:53,424 Mike, ¿ sabes algo de este punto Vinh Dinh Drap? 436 00:32:53,501 --> 00:32:55,059 Es un pico fantástico. 437 00:32:55,137 --> 00:32:56,627 ¿ Pico? 438 00:32:56,705 --> 00:32:59,332 Como de dos metros. Es impresionante. 439 00:32:59,407 --> 00:33:02,705 Tiene ambos lados, el derecho y el izquierdo con forma de tazón. 440 00:33:02,777 --> 00:33:04,905 Es increíble. Es un tubo perfecto. 441 00:33:09,017 --> 00:33:11,042 ¿ Por qué no me lo dijiste antes? 442 00:33:11,118 --> 00:33:14,086 No hay ningún buen pico en este maldito país. 443 00:33:14,154 --> 00:33:15,781 Todas las olas rompen en la playa. 444 00:33:15,856 --> 00:33:18,222 Es muy peludo, señor. Ahí perdimos a McDonald. 445 00:33:18,292 --> 00:33:20,123 Nos dispararon a más no poder. 446 00:33:20,195 --> 00:33:23,221 Es de Charlie. 447 00:33:23,298 --> 00:33:26,027 Señor, podemos ir mañana al amanecer. 448 00:33:26,100 --> 00:33:28,568 Hay una buena brisa costera en la mañana. 449 00:33:28,636 --> 00:33:30,365 Puede que no podamos meter el bote. 450 00:33:30,438 --> 00:33:32,871 La entrada a la boca del río del río podría estar muy vacía. 451 00:33:32,939 --> 00:33:37,170 Pondremos su bote como a un bebé justo donde Ud. Quiera. 452 00:33:37,244 --> 00:33:40,111 Esta es la primera de la novena Air Cav, hijo. 453 00:33:40,180 --> 00:33:41,738 Transporte aéreo. 454 00:33:41,815 --> 00:33:44,282 Puedo sostener ese punto hasta cuando Ud. Quiera. 455 00:33:44,350 --> 00:33:47,479 Puede ir a cualquier parte del río que quiera, joven Capitán. 456 00:33:47,554 --> 00:33:49,647 Rayos, un pico de dos metros. 457 00:33:51,091 --> 00:33:53,318 Me gustaría llevar un bote armado de vuelta a la división. 458 00:33:53,392 --> 00:33:55,451 Lance, vé con Mike. Escoge una tabla. 459 00:33:55,529 --> 00:33:57,793 Tráeme mi 8'6". 460 00:33:57,864 --> 00:34:00,058 ¿ Qué pasa, soldado? 461 00:34:00,132 --> 00:34:01,691 La cosa está peluda. 462 00:34:01,767 --> 00:34:02,756 Es de Charlie. 463 00:34:02,835 --> 00:34:05,166 ¡Charlie no surfea! 464 00:34:28,393 --> 00:34:30,861 Rayos, Limpio, no vas a creerlo. 465 00:34:30,929 --> 00:34:32,226 Mira. 466 00:34:34,599 --> 00:34:36,226 ¡ Están levantando el bote! 467 00:34:39,303 --> 00:34:40,793 ¿ Cómo te sientes, Jimmy? 468 00:34:40,872 --> 00:34:43,432 ¡Como un maldito hijo de puta, señor! 469 00:34:45,309 --> 00:34:46,936 Muy bien, hijo, adelante. 470 00:34:47,611 --> 00:34:49,841 Vamos. 471 00:36:11,793 --> 00:36:14,127 Nunca me acostumbré a una tabla mediana. 472 00:36:14,196 --> 00:36:16,855 No puedo acostumbrarme. Estoy acostumbrado a una tabla pesada. 473 00:36:16,930 --> 00:36:18,921 Lo sé. Es una tabla de verdad. 474 00:36:19,000 --> 00:36:21,399 ¿Tú qué prefieres? 475 00:36:21,468 --> 00:36:22,400 La pesada. 476 00:36:22,469 --> 00:36:25,995 ¿ En serio? Creía que a los jóvenes les gustaban livianas. 477 00:36:26,072 --> 00:36:27,835 Puedes andar la nariz con esas cosas. 478 00:36:27,907 --> 00:36:29,841 Gran Duke 6, aquí Eagle Thrust 7. 479 00:36:29,910 --> 00:36:31,343 Lo localizamos. 480 00:36:31,411 --> 00:36:33,241 Gran Duke 6, a Eagle Thrust... 481 00:36:33,312 --> 00:36:34,711 ...dirigirse a 2-7-0. 482 00:36:34,781 --> 00:36:36,578 Asuman formación de ataque. 483 00:36:36,649 --> 00:36:38,014 Entendido, Gran Duke. 484 00:36:38,085 --> 00:36:40,610 Muy bien, vamos adentro. Aquí vamos. 485 00:36:40,688 --> 00:36:43,178 Saldremos justo debajo del sol. 486 00:36:43,255 --> 00:36:45,780 Y cuando estemos a una milla, pondremos la música. 487 00:36:45,858 --> 00:36:46,825 ¿ Música? 488 00:36:46,894 --> 00:36:48,293 Sí, uso a Wagner. 489 00:36:48,361 --> 00:36:50,487 Asusta a las colinas. 490 00:36:50,563 --> 00:36:52,327 A los chicos les encanta. 491 00:36:52,399 --> 00:36:55,060 ¡Van a poner música! 492 00:37:01,407 --> 00:37:05,138 ¿ Por qué todos sus muchachos están sentados en sus cascos? 493 00:37:05,210 --> 00:37:08,111 Para que no nos vuelen las bolas. 494 00:37:18,790 --> 00:37:21,315 Gran Duke 6 a Eagle Thrust. 495 00:37:21,394 --> 00:37:24,260 Enciende la guerra psicológica. Más fuerte. 496 00:37:24,329 --> 00:37:28,389 Y después un Romeo Foxtrot. ¿ Bailamos? 497 00:40:13,492 --> 00:40:14,550 ¡Corre, Charlie! 498 00:40:36,414 --> 00:40:39,509 ¡Tenemos una calibre 50! ¡Calibre 50 a campo abierto! 499 00:40:39,585 --> 00:40:42,075 Vi un arma grande allá abajo. 500 00:40:42,153 --> 00:40:43,552 Vamos a revisar. 501 00:40:56,701 --> 00:40:57,632 ¡Qué tiro! 502 00:40:57,701 --> 00:40:59,896 Sobresaliente, Equipo Rojo, sobresaliente. 503 00:40:59,970 --> 00:41:02,131 Les daré una caja de cerveza. 504 00:41:22,959 --> 00:41:25,791 6-4-1-0, estamos en la aldea. 505 00:41:25,860 --> 00:41:27,521 Creo que veo un vehículo en la plaza. 506 00:41:27,596 --> 00:41:28,528 Iré a revisar. 507 00:41:28,597 --> 00:41:30,792 Bien hecho. Halcones, bien hecho. 508 00:41:30,866 --> 00:41:32,765 Quiero un 20-Mike-Mike... 509 00:41:32,834 --> 00:41:34,267 ...en esos árboles. 510 00:41:34,337 --> 00:41:35,965 Destrózalos. 511 00:41:36,039 --> 00:41:37,596 Tenemos un vehículo en el puente. 512 00:41:37,672 --> 00:41:39,503 Calibre 50 abordo. Está cruzando. 513 00:41:39,575 --> 00:41:41,839 Línea este, un arma. 514 00:41:41,911 --> 00:41:43,172 Gran Duke 6. 515 00:41:43,244 --> 00:41:45,212 Despejen el área. Voy para abajo. 516 00:41:45,281 --> 00:41:46,475 Esta gente nunca se rinde. 517 00:41:50,953 --> 00:41:52,921 Buen tiro, Bill. 518 00:42:01,061 --> 00:42:01,993 Esa mierda. 519 00:42:02,063 --> 00:42:03,462 ¡Sáquenla de ahí! 520 00:42:03,530 --> 00:42:05,360 Es sólo una señal luminosa. 521 00:42:05,432 --> 00:42:07,525 Muy bien. Es sólo una señal luminosa. 522 00:42:07,602 --> 00:42:09,433 ¿Todos están bien? Lance, ¿ cómo estás? 523 00:42:09,503 --> 00:42:10,935 ¡ Bien! 524 00:42:47,140 --> 00:42:48,402 ¡ No iré! 525 00:42:48,475 --> 00:42:49,965 ¡ No iré! 526 00:42:50,043 --> 00:42:51,532 ¡ No iré! 527 00:43:06,059 --> 00:43:08,219 Tenemos secundarios allá en la plaza. 528 00:43:08,293 --> 00:43:10,784 Azul 3, Azul 4 Mantengan sus posiciones... 529 00:43:10,862 --> 00:43:14,298 Duke 6, Duke 6. Tenemos heridos allá abajo. 530 00:43:19,004 --> 00:43:19,993 ¡ Dios mío! 531 00:43:20,072 --> 00:43:22,506 ¡ Por favor! ¡ No! 532 00:43:22,574 --> 00:43:25,337 ¡Traigan una camilla aquí! 533 00:43:25,409 --> 00:43:28,709 ¡ Hijo de puta! ¡ No puedo soportarlo! 534 00:43:30,414 --> 00:43:33,713 ¡ Por favor, Dios, ayúdame! 535 00:43:34,752 --> 00:43:35,683 Denle morfina. 536 00:43:35,752 --> 00:43:39,415 0-3-7-7-4-2... 537 00:43:39,491 --> 00:43:41,287 ¿ Dónde está la camilla? 538 00:43:41,357 --> 00:43:43,223 Quiero a este herido fuera y en el hospital... 539 00:43:43,295 --> 00:43:44,284 ...en 15 minutos. 540 00:43:44,361 --> 00:43:46,056 Quiero a mis hombres afuera. 541 00:43:46,131 --> 00:43:48,792 Alguien que se quede ahí con el Gran Duke. 542 00:44:13,491 --> 00:44:14,924 ¡Tiene una granada! 543 00:44:14,991 --> 00:44:16,389 ¡Tiene una granada! 544 00:44:21,529 --> 00:44:22,892 Malditos salvajes. 545 00:44:26,602 --> 00:44:27,934 ¡Santo Dios! Es una mierdosa. 546 00:44:28,004 --> 00:44:29,733 Voy a atrapar a esa perra. 547 00:44:29,805 --> 00:44:31,397 Anda para allá, Johnny. 548 00:44:31,474 --> 00:44:33,031 Le voy a dar su merecido. 549 00:44:35,844 --> 00:44:37,175 Hay fuego allá abajo. 550 00:44:37,247 --> 00:44:38,873 Hablo de un incendio. 551 00:44:38,946 --> 00:44:41,745 Recibo tiros en todas partes. ¡A las 03:00! 552 00:44:41,817 --> 00:44:42,784 Disparen. 553 00:44:45,154 --> 00:44:46,746 ¡Auxilio! ¡Auxilio! Voy para allá. 554 00:44:46,822 --> 00:44:48,153 El motor de mi cola no funciona. 555 00:44:57,098 --> 00:44:58,326 ¿ Qué te parece? 556 00:44:58,399 --> 00:44:59,866 Es muy emocionante. 557 00:44:59,935 --> 00:45:02,334 ¡ No, no! ¡ Las olas! 558 00:45:02,403 --> 00:45:03,335 Muy bien. 559 00:45:03,404 --> 00:45:05,235 Mira eso. Se rompe a ambos lados. 560 00:45:05,306 --> 00:45:07,102 ¡ Mira! 561 00:45:07,173 --> 00:45:09,775 ¡ Mira! ¡ Buenas olas de 2 metros! 562 00:45:43,677 --> 00:45:45,473 Este L.Z. todavía está caliente. 563 00:45:45,488 --> 00:45:47,293 Quizá deberías surfear en otra parte. 564 00:45:47,313 --> 00:45:48,940 ¿ Qué sabes de surfear, Mayor? 565 00:45:49,015 --> 00:45:51,676 Eres de Nueva Jersey. 566 00:45:54,286 --> 00:45:55,412 Ven aquí. 567 00:45:57,890 --> 00:45:59,084 Cámbiate. 568 00:45:59,157 --> 00:46:00,590 ¿Ahora mismo, señor? 569 00:46:00,659 --> 00:46:02,456 Quiero ver si esas olas pueden montarse. 570 00:46:02,527 --> 00:46:03,551 Vé a cambiarte. 571 00:46:03,628 --> 00:46:05,324 Sigue estando peludo allá afuera, señor. 572 00:46:05,397 --> 00:46:06,557 ¿ Quiere surfear, soldado? 573 00:46:06,632 --> 00:46:07,564 Sí, señor. 574 00:46:07,633 --> 00:46:10,157 Bien. Porque puedes surfear o pelear. 575 00:46:10,235 --> 00:46:11,862 ¿ Está claro? Ahora váyanse. 576 00:46:11,937 --> 00:46:13,904 Yo te cubro. 577 00:46:13,972 --> 00:46:15,872 Trae una tabla para Lance. 578 00:46:16,908 --> 00:46:19,638 ¡ No podemos hacer nada hasta que llegue el bote! 579 00:46:19,712 --> 00:46:21,339 Lance. 580 00:46:21,412 --> 00:46:23,141 Apuesto a que te mueres por ir allá afuera. 581 00:46:23,215 --> 00:46:24,182 ¿ Qué? 582 00:46:24,249 --> 00:46:25,606 ¿ Ves como se rompen en ambos lados? 583 00:46:25,683 --> 00:46:28,284 Uno puede romper a la derecha y otro a la izquierda a la vez. 584 00:46:28,353 --> 00:46:29,320 ¿ Qué te parece? 585 00:46:29,387 --> 00:46:31,377 Deberíamos esperar a que suba la marea. 586 00:46:31,456 --> 00:46:32,856 Lance, ven aquí. ¡ Mira! ¡ Mira! 587 00:46:32,924 --> 00:46:34,653 ¡Aquí viene! 588 00:46:37,095 --> 00:46:41,327 La marea no subirá por seis horas. 589 00:46:41,399 --> 00:46:44,890 ¿ Quieres esperar aquí por seis horas? 590 00:46:47,970 --> 00:46:49,938 ¡Jefe! 591 00:46:57,414 --> 00:46:59,540 Muchachos, dejen de esconderse. 592 00:46:59,614 --> 00:47:02,311 Vamos. Vámonos. 593 00:47:02,385 --> 00:47:03,716 ¡ Maldición! 594 00:47:03,787 --> 00:47:06,152 ¿ No cree que es arriesgado para R y R? 595 00:47:06,223 --> 00:47:09,056 Si le digo que es seguro surfear esta playa, capitán... 596 00:47:09,126 --> 00:47:10,956 ...es seguro surfear en esta playa. 597 00:47:11,026 --> 00:47:12,823 No temo surfear en este lugar. 598 00:47:12,894 --> 00:47:15,659 ¡Surfearé en este maldito lugar! 599 00:47:17,901 --> 00:47:19,926 ¡ Deme ese R.T., soldado! 600 00:47:21,570 --> 00:47:23,696 Paloma 4. Aquí el Gran Duke 6. 601 00:47:23,773 --> 00:47:26,833 Maldición. Quiero que bombardeen esa línea de árboles. 602 00:47:26,909 --> 00:47:29,707 Gran Duke 6, entendido. Paloma 1-3 en espera. 603 00:47:29,780 --> 00:47:31,771 Déjalos hechos trizas, hijo. 604 00:47:32,049 --> 00:47:33,982 Cuanto antes. Fuera. 605 00:47:35,117 --> 00:47:37,347 Muy bien. Déjenme encargarme de esto. 606 00:47:37,420 --> 00:47:38,546 ¡Sácala de aquí! 607 00:47:38,620 --> 00:47:39,814 Lo siento. 608 00:47:39,889 --> 00:47:41,789 Ven aquí ahora. Muy bien. 609 00:47:41,856 --> 00:47:43,483 No, señora. Lo siento, no puedo ir. 610 00:47:43,559 --> 00:47:44,490 ¡Jimmy! 611 00:47:44,558 --> 00:47:46,317 ¡ Paloma 1-2, Paloma 1-3 entendido! 612 00:47:46,395 --> 00:47:48,292 Necesitan un poco de queroseno en la línea de árboles. 613 00:47:48,299 --> 00:47:50,032 ¿ Pueden darse una vuelta por ahí abajo? 614 00:47:50,064 --> 00:47:52,999 Entendido, 1-3. ¿ Cuál es el blanco? 615 00:47:53,067 --> 00:47:56,263 Voy a lanzar tiros de mortero a la línea de árboles. 616 00:47:56,336 --> 00:47:57,564 Entendido, aquí vamos. 617 00:47:57,638 --> 00:47:59,004 Bien. Denle con todas sus ganas. 618 00:47:59,073 --> 00:48:01,438 Traigan todos sus botes. 619 00:48:01,508 --> 00:48:04,875 Un helicóptero médico. Llévenlo de vuelta al hospital. 620 00:48:04,945 --> 00:48:07,208 No, no, no. Tienes que ir con él. 621 00:48:07,280 --> 00:48:10,272 ¡Vamos, vamos! ¡Sáquenlo de ahí! 622 00:48:10,350 --> 00:48:12,216 ¡Y díganle que quiero mi maldita tabla! 623 00:48:12,287 --> 00:48:13,617 Gran Duke 6, aquí Paloma 1-3. 624 00:48:13,687 --> 00:48:15,981 Acaban de venir. Tienes 30 segundos. 625 00:48:16,057 --> 00:48:18,086 Trae a tu gente de vuelta y con la cabeza abajo. 626 00:48:18,158 --> 00:48:20,183 Esto será grande. 627 00:48:23,030 --> 00:48:26,898 No te preocupes. Limpiaremos este lugar en un santiamén. 628 00:48:26,968 --> 00:48:28,629 No te preocupes. 629 00:48:28,703 --> 00:48:30,670 Dame esos pantalones. 630 00:48:32,706 --> 00:48:34,003 Son del Air Cav. 631 00:48:34,073 --> 00:48:36,302 Un regalo de mi parte y de los muchachos. 632 00:48:36,376 --> 00:48:38,276 Quiero verte hacer lo tuyo en ellos. 633 00:48:38,345 --> 00:48:39,835 Allá afuera, ¿ sí? 634 00:49:03,002 --> 00:49:04,992 ¿ Hueles eso? 635 00:49:05,069 --> 00:49:06,400 ¿ Puedes oler eso? 636 00:49:06,471 --> 00:49:07,904 ¿ Qué? 637 00:49:07,972 --> 00:49:10,167 Queroseno, hijo. 638 00:49:10,242 --> 00:49:12,836 No hay nada que huela igual. 639 00:49:17,114 --> 00:49:20,140 Me encanta el olor de queroseno en las mañanas. 640 00:49:20,218 --> 00:49:23,210 Una vez bombardeamos una colina por 12 horas. 641 00:49:23,289 --> 00:49:26,314 Cuando todo se acabó, caminé arriba. 642 00:49:26,391 --> 00:49:27,722 No encontramos a ninguno. 643 00:49:27,792 --> 00:49:29,953 Ni un maldito cuerpo putrefacto. 644 00:49:31,729 --> 00:49:32,957 Pero el olor... 645 00:49:33,030 --> 00:49:34,793 Ya sabes, ese olor a gasolina... 646 00:49:34,866 --> 00:49:37,232 ...en toda la colina. 647 00:49:37,300 --> 00:49:39,359 Olía a... 648 00:49:42,071 --> 00:49:43,332 ...victoria. 649 00:49:48,644 --> 00:49:50,942 Un día esta guerra va a terminar. 650 00:50:05,295 --> 00:50:08,320 ¡ Lance, el viento! 651 00:50:08,398 --> 00:50:09,330 - ¡ El viento! - ¿ Qué? 652 00:50:09,400 --> 00:50:11,799 Sopla hacia la costa. 653 00:50:11,868 --> 00:50:13,165 ¡Voy a volar este lugar! 654 00:50:13,235 --> 00:50:14,429 ¡ Lo va a arruinar! 655 00:50:14,503 --> 00:50:16,368 No está bien. Va a explotar. 656 00:50:16,438 --> 00:50:18,837 ¡ Es el maldito queroseno! ¡ Eso es! 657 00:50:18,907 --> 00:50:20,933 ¡ Lo sé! Lo siento mucho, Coronel. 658 00:50:21,011 --> 00:50:22,602 Pero me temo que es eso. 659 00:50:22,678 --> 00:50:24,202 El chico tiene su reputación. 660 00:50:24,280 --> 00:50:26,339 No puede esperar que surfee malas olas. 661 00:50:26,416 --> 00:50:27,348 Entiendo lo que dices. 662 00:50:27,417 --> 00:50:28,678 Soy un artista, Bill. 663 00:50:28,749 --> 00:50:30,546 No puedo surfear ahí. 664 00:50:30,619 --> 00:50:33,345 Muchachos, miren. Me disculpo. No es mi culpa. 665 00:50:33,422 --> 00:50:35,783 Las olas fueron ahuyentadas por el queroseno. 666 00:50:35,799 --> 00:50:37,125 Oye, Bill, no me malentiendas... 667 00:50:37,158 --> 00:50:39,023 Las bombas causaron un vortex con el viento. 668 00:50:39,093 --> 00:50:40,286 Acepto tus disculpas. 669 00:50:40,360 --> 00:50:42,594 Si te quedas aquí por 20 minutos... 670 00:50:42,664 --> 00:50:43,953 Quizá en otro momento, Bill. 671 00:50:43,962 --> 00:50:46,191 ¡Sólo 20 minutos! 672 00:50:46,234 --> 00:50:47,166 ¡Soy un artista! 673 00:50:47,235 --> 00:50:49,796 Sigue caminando. 674 00:50:49,872 --> 00:50:51,498 Inténtelo, muchachos. 675 00:50:51,571 --> 00:50:53,801 ¡ Uno a la izquierda y uno a la derecha! 676 00:50:53,875 --> 00:50:55,710 Mira, Lance... 677 00:50:55,711 --> 00:50:56,972 - ¿ Surf cruzado? - Sí. 678 00:50:57,043 --> 00:50:58,408 ¿ Quieres despedirte del Coronel? 679 00:50:58,479 --> 00:50:59,878 - No. - ¿ Estás seguro? 680 00:50:59,946 --> 00:51:01,846 - Sí. - Fuera de aquí. 681 00:51:01,915 --> 00:51:03,109 ¡ Es el maldito queroseno! 682 00:51:03,183 --> 00:51:06,482 ¡Sólo espera 20 minutos! 683 00:51:06,555 --> 00:51:09,352 ¡ Lance! ¡Joder! 684 00:51:13,826 --> 00:51:15,919 ¡ No te vayas sin mí! 685 00:51:17,866 --> 00:51:18,798 ¡Aquí! 686 00:51:18,867 --> 00:51:22,199 ¡Aquí viene! 687 00:51:23,871 --> 00:51:25,428 ¡ Es la tabla del Coronel! 688 00:51:25,504 --> 00:51:27,563 - ¡Jódete! - ¡ Es mía! 689 00:51:28,608 --> 00:51:29,666 ¡ Rápido! 690 00:52:09,881 --> 00:52:10,813 Lance. 691 00:52:10,881 --> 00:52:13,544 Chef, cálmate, amigo. Vamos. Fumemos mota. 692 00:52:13,619 --> 00:52:15,280 ¿ Fumar? ¿ Qué estás haciendo? 693 00:52:15,355 --> 00:52:19,017 Algún día esta guerra terminará. 694 00:52:19,091 --> 00:52:21,625 Estará bien para los chicos en el bote. 695 00:52:21,693 --> 00:52:24,491 No estaban buscando nada más que un boleto de regreso a casa. 696 00:52:24,499 --> 00:52:25,989 ¿ Capitán? 697 00:52:26,030 --> 00:52:29,396 El problema es que ya había vuelto... 698 00:52:29,467 --> 00:52:32,492 ...y sabía que ya no existía. 699 00:52:36,206 --> 00:52:37,696 Hora del postre. 700 00:52:38,775 --> 00:52:39,707 ¡ Muy bien! 701 00:52:39,775 --> 00:52:42,745 Grandioso, ¿no? Sí. 702 00:52:47,084 --> 00:52:49,677 Si así fue como Kilgore peleó en la guerra... 703 00:52:49,753 --> 00:52:53,780 ...empiezo a preguntarme qué tenían en contra de Kurtz. 704 00:52:53,856 --> 00:52:56,723 No solo era demencia y asesinato. 705 00:52:56,792 --> 00:52:59,590 Había suficiente de eso en todas partes. 706 00:53:07,670 --> 00:53:10,640 La dama se convirtió en su amante. 707 00:53:10,707 --> 00:53:12,298 Nunca le hizo falta un coño. 708 00:53:12,376 --> 00:53:13,968 No estoy aquí. 709 00:53:14,910 --> 00:53:18,845 Estoy caminando en la jungla juntando mangos. 710 00:53:18,914 --> 00:53:21,542 Conocí a Raquel Welch. 711 00:53:23,485 --> 00:53:26,648 Hice un buen pudín de mango. 712 00:53:28,623 --> 00:53:32,183 Lo esparcí entre nosotros. 713 00:53:32,259 --> 00:53:35,819 También le gustan los mangos. 714 00:53:35,897 --> 00:53:38,594 Está encima mío. 715 00:53:38,668 --> 00:53:41,101 Estamos desnudos en la jungla. 716 00:53:41,169 --> 00:53:42,136 - ¿Jefe? - ¿ Sí? 717 00:53:42,203 --> 00:53:45,366 Aquí viene ese Coronel de nuevo. 718 00:53:50,512 --> 00:53:53,310 No los lastimaremos ni dañaremos. 719 00:53:53,381 --> 00:53:56,248 No los lastimaremos ni dañaremos. 720 00:53:56,317 --> 00:53:59,251 Devuélveme mi tabla, Lance. 721 00:53:59,320 --> 00:54:02,221 Es una buena tabla y me gustó. 722 00:54:02,290 --> 00:54:06,055 Sabes cómo cuesta encontrar una tabla que te guste. 723 00:54:06,125 --> 00:54:08,253 Es un hijo de puta decidido, ¿no? 724 00:54:08,329 --> 00:54:09,295 ¡Chupapingas! 725 00:54:09,363 --> 00:54:12,059 No los lastimaré ni dañaré. 726 00:54:12,132 --> 00:54:15,066 Devuélveme mi tabla, Lance. 727 00:54:15,134 --> 00:54:18,103 Es una buena tabla y me gustó. 728 00:54:18,171 --> 00:54:22,197 Sabes cómo cuesta encontrar una tabla que te guste. 729 00:54:22,276 --> 00:54:23,903 No los lastimaré ni dañaré. 730 00:54:23,977 --> 00:54:27,639 Por Dios. Ese tipo es demasiado. 731 00:54:27,714 --> 00:54:30,649 ¿ Crees que nos dispararía? 732 00:54:30,717 --> 00:54:32,343 Nos había disparado en la playa. 733 00:54:32,417 --> 00:54:34,648 Me hubiera disparado si me hubiera visto coger la tabla. 734 00:54:34,721 --> 00:54:36,484 Vamos a surfear 735 00:54:36,557 --> 00:54:38,080 Todos aprenden a hacerlo 736 00:54:38,156 --> 00:54:39,714 Saquemos la tabla de ahí. 737 00:54:40,892 --> 00:54:41,859 ¡ Maldito! 738 00:54:41,928 --> 00:54:44,088 ¿ Cómo voy a dispararle la próxima vez que venga? 739 00:54:44,163 --> 00:54:47,132 Chef, abre espacio para la tabla allá atrás. 740 00:54:50,737 --> 00:54:51,704 Amárramela. Chef. 741 00:54:57,743 --> 00:54:59,573 Me pregunto si el mismo helicóptero. 742 00:54:59,644 --> 00:55:02,512 Probablemente los tiene por todo el río con esa grabación. 743 00:55:02,581 --> 00:55:04,944 Tendremos que quedarnos aquí hasta que anochezca, Jefe. 744 00:55:04,950 --> 00:55:07,611 No te preocupes, Lance. No nos seguirá demasiado lejos. 745 00:55:07,653 --> 00:55:09,211 ¿ Qué lo hace pensar eso? 746 00:55:09,287 --> 00:55:11,350 ¿ Crees que ese Coronel quiere que todos río arriba... 747 00:55:11,422 --> 00:55:12,711 ...sepan que le robaste su tabla? 748 00:55:12,730 --> 00:55:14,095 ¡ No la robé! 749 00:55:17,128 --> 00:55:18,720 ¿ Capitán? 750 00:55:18,797 --> 00:55:22,028 ¿ Qué tan río arriba iremos? 751 00:55:22,099 --> 00:55:24,624 Es confidencial, Jefe. No puedo decirte. 752 00:55:27,037 --> 00:55:29,334 Iré bastante arriba. 753 00:55:29,405 --> 00:55:32,603 ¿ Va a estar peludo? 754 00:55:34,244 --> 00:55:36,439 No lo sé, hijo. 755 00:55:36,514 --> 00:55:38,311 Sí, probablemente. 756 00:55:38,381 --> 00:55:42,316 ¿ Le gusta, Capitán? ¿ Cuando las cosas se ponen peludas? 757 00:55:42,386 --> 00:55:43,478 Joder. 758 00:55:53,931 --> 00:55:58,560 Si tuviera oportunidad estaría en una fábrica en Ohio. 759 00:56:01,037 --> 00:56:03,937 Jefe, voy por unos mangos. 760 00:56:04,007 --> 00:56:05,872 Lleva a alguien contigo. 761 00:56:05,942 --> 00:56:07,499 Yo iré con él. 762 00:56:13,215 --> 00:56:15,080 Chef. 763 00:56:15,150 --> 00:56:16,174 ¿ Sí, señor? 764 00:56:16,252 --> 00:56:18,186 ¿ Por qué te dicen así? 765 00:56:18,253 --> 00:56:19,947 ¿ Me dicen cómo, señor? 766 00:56:20,022 --> 00:56:22,320 Chef. ¿ Por qué te gustan los mangos? 767 00:56:22,391 --> 00:56:25,382 No, señor. Soy un chef de verdad. 768 00:56:25,459 --> 00:56:27,825 Soy un "saucier". 769 00:56:27,896 --> 00:56:29,421 "¿ Saucier?". 770 00:56:29,498 --> 00:56:31,226 Sí, señor. 771 00:56:31,300 --> 00:56:33,359 Vengo de Nueva Orleans. 772 00:56:33,435 --> 00:56:35,868 Me criaron para ser "saucier". 773 00:56:35,937 --> 00:56:37,837 Todo un "saucier". 774 00:56:37,905 --> 00:56:39,566 ¿ Qué es un "saucier"? 775 00:56:39,641 --> 00:56:41,904 Nos especializamos en salsas. 776 00:56:44,947 --> 00:56:48,143 Debe haber un árbol de mango por aquí. 777 00:56:54,355 --> 00:56:57,257 Después se suponía que iría a París... 778 00:56:57,325 --> 00:57:00,122 ...a estudiar a la Escuela Escoffier. 779 00:57:00,194 --> 00:57:03,856 Después me hicieron tomar mi examen físico. 780 00:57:16,176 --> 00:57:17,905 Rayos, me uní a la Marina. 781 00:57:17,977 --> 00:57:20,740 Oí que tenían mejor comida. 782 00:57:20,812 --> 00:57:23,372 La escuela de cocina no me convenció. 783 00:57:23,449 --> 00:57:25,145 ¿ Sí? ¿ Por qué? 784 00:57:25,219 --> 00:57:27,618 No quiere oírlo. 785 00:57:29,889 --> 00:57:34,120 Nos pusieron en fila en frente de un campo de costillas. 786 00:57:34,193 --> 00:57:37,424 Nos pusieron a todos en frente. 787 00:57:37,496 --> 00:57:40,056 Un carne estupenda. En serio. 788 00:57:40,133 --> 00:57:41,566 Muy bien veteada. 789 00:57:41,634 --> 00:57:44,193 Magnífica. 790 00:57:44,269 --> 00:57:48,171 Después pusieron la carne en unos grandes caldrones. 791 00:57:48,241 --> 00:57:51,505 Toda. Y la hirvieron. 792 00:57:51,577 --> 00:57:53,205 Miré adentro. 793 00:57:53,280 --> 00:57:55,713 Se estaba poniendo gris. 794 00:57:55,780 --> 00:57:58,180 No podía creerlo... 795 00:57:58,250 --> 00:58:00,342 ...así que aplique a la escuela de radio... 796 00:58:00,418 --> 00:58:02,545 ...pero después me pusieron de mecánico... 797 00:58:43,427 --> 00:58:44,951 ¿ Qué pasa? 798 00:58:46,129 --> 00:58:48,597 ¿ Charlie? 799 00:59:02,678 --> 00:59:04,475 ¡ Es un maldito tigre! 800 00:59:04,546 --> 00:59:06,810 ¡ Es un tigre! ¡ Un tigre! 801 00:59:06,882 --> 00:59:09,816 ¡ Lance, vé al frente! ¡ Detrás del 60, Limpio! 802 00:59:09,884 --> 00:59:10,816 Muy bien, nene. 803 00:59:10,886 --> 00:59:11,818 Mierda. 804 00:59:11,887 --> 00:59:14,184 ¡Chef, vamos! 805 00:59:14,255 --> 00:59:15,654 ¡ Maldito tigre! 806 00:59:15,723 --> 00:59:16,655 ¡Capitán, vamos! 807 00:59:16,725 --> 00:59:19,853 ¿ Qué está pasando? ¡Vámonos! 808 00:59:19,929 --> 00:59:23,797 ¡Jefe, tenía razón! ¡ Nunca te bajes del bote! 809 00:59:23,865 --> 00:59:25,025 ¡ Limpio, trae ese 60! 810 00:59:25,100 --> 00:59:26,032 ¿ Qué? 811 00:59:26,101 --> 00:59:28,501 ¡Tengo que recordarlo, nunca te bajes del bote! 812 00:59:28,570 --> 00:59:32,506 ¡ Nunca te bajes del bote! 813 00:59:32,574 --> 00:59:34,439 ¡Salgan de ahí ahora! 814 00:59:34,510 --> 00:59:35,807 ¿ Qué pasó? ¿ Cuántos eran? 815 00:59:35,877 --> 00:59:37,571 ¡ Un maldito tigre! 816 00:59:37,645 --> 00:59:39,169 - ¿ Qué? - ¡ Un maldito tigre! 817 00:59:39,247 --> 00:59:40,236 ¿ Un tigre? 818 00:59:40,315 --> 00:59:42,077 ¡ No vine aquí para esto! 819 00:59:42,150 --> 00:59:45,677 ¡ No quiero esta maldita mierda! 820 00:59:45,754 --> 00:59:50,316 ¡ Pueden besarme el culo porque voy a desertar! 821 00:59:50,391 --> 00:59:52,154 ¡ No vine aquí para esto! 822 00:59:52,227 --> 00:59:55,093 ¡ No lo necesito! ¡ No lo quiero! 823 00:59:55,162 --> 00:59:59,621 ¡ No me subí al maldito tren para esta clase de mierda! 824 00:59:59,700 --> 01:00:01,964 ¡Todo lo que quiero hacer es cocinar! 825 01:00:02,035 --> 01:00:04,629 ¡Sólo quiero aprender a cocinar! 826 01:00:04,704 --> 01:00:07,264 Estás bien. Vas a estar bien. 827 01:00:07,340 --> 01:00:09,069 ¿ Qué pasó, hermano? 828 01:00:11,044 --> 01:00:12,306 Todo va a estar bien. 829 01:00:12,377 --> 01:00:13,469 Muy bien. 830 01:00:13,545 --> 01:00:15,013 Voy a estar muy bien. 831 01:00:15,082 --> 01:00:16,480 Todo va a estar bien. 832 01:00:16,550 --> 01:00:20,213 Nunca te bajes del maldito bote. 833 01:00:20,287 --> 01:00:22,447 ¡ Hola, tigre! ¡Adiós, tigre! 834 01:00:22,522 --> 01:00:23,887 ¡Adiós! 835 01:00:25,224 --> 01:00:27,783 Nunca te bajes del bote. 836 01:00:27,859 --> 01:00:30,454 Tienes toda la razón. 837 01:00:31,698 --> 01:00:34,063 A menos que vayas hasta el final. 838 01:00:39,304 --> 01:00:41,295 Kurtz se bajó del bote. 839 01:00:42,875 --> 01:00:45,935 Se escapó del programa. 840 01:00:48,548 --> 01:00:51,243 ¿ Cómo sucedió? 841 01:00:51,317 --> 01:00:53,945 ¿ Qué vio aquí en su primera gira? 842 01:01:00,425 --> 01:01:01,948 Tenía 38 malditos años. 843 01:01:02,026 --> 01:01:04,085 OFICIAL SE GRADU A DE ESCUELA DE SALTO A LOS 38 AÑOS 844 01:01:04,161 --> 01:01:05,719 Si te unías a los Boinas Verdes... 845 01:01:05,797 --> 01:01:09,232 ...no había manera de írsele arriba al Coronel. 846 01:01:09,300 --> 01:01:13,168 Kurtz sabía lo que estaba sacrificando. 847 01:01:13,237 --> 01:01:16,104 Entre más leo y empiezo a entender... 848 01:01:16,173 --> 01:01:18,766 ...más lo admiró. 849 01:01:18,842 --> 01:01:21,402 Su familia y sus amigos no podrían entender. 850 01:01:21,478 --> 01:01:23,212 Y no podrían hacerlo cambiar de parecer. 851 01:01:23,220 --> 01:01:24,820 NO PUEDO NI QUIERO CAMBIAR DE OPINION. 852 01:01:24,900 --> 01:01:26,900 ES MI TERCER INTENTO. EL TRES ES MI NUMERO DE LA SUERTE. 853 01:01:26,990 --> 01:01:28,980 Tuvo que aplicar tres veces y aguantó mucha mierda. 854 01:01:29,054 --> 01:01:32,716 Y cuando amenazó con retirarse, se lo dieron. 855 01:01:32,789 --> 01:01:34,450 APROBADO 856 01:01:36,259 --> 01:01:41,094 Le doblaba la edad a la próxima persona más joven en su clase. 857 01:01:41,164 --> 01:01:44,861 Seguro creyeron que era un viejo llevando el curso. 858 01:01:46,402 --> 01:01:49,701 Yo lo llevé cuando tenía 19 y me dejó agotado. 859 01:01:52,509 --> 01:01:54,773 Ese desgraciado es rudo. 860 01:01:56,111 --> 01:01:57,544 Lo terminó. 861 01:02:00,150 --> 01:02:03,516 Pudo haberse convertido en General... 862 01:02:03,585 --> 01:02:06,281 ...pero quiso ser él mismo. 863 01:02:08,892 --> 01:02:10,916 "Querida Eva... 864 01:02:10,993 --> 01:02:13,826 ...hoy realmente fue un día diferente. 865 01:02:13,896 --> 01:02:18,559 Casi me come vivo un maldito tigre. 866 01:02:18,633 --> 01:02:21,066 Realmente increíble, ¿ sabes? 867 01:02:21,135 --> 01:02:24,071 Estamos llevando a un tal Capitán Willard río arriba. 868 01:02:24,139 --> 01:02:27,801 Pero no nos ha dicho por qué lo estamos llevando. 869 01:02:27,875 --> 01:02:29,866 Vamos, nena 870 01:02:29,944 --> 01:02:32,707 Puede que para ahora ya hayas oído que... 871 01:02:32,780 --> 01:02:34,907 Octubre de 1967. 872 01:02:34,983 --> 01:02:38,282 En misión especial, Provincia de Kontum, II Cuerpo. 873 01:02:38,353 --> 01:02:40,548 Kurtz montó la Operación Arcángel... 874 01:02:40,622 --> 01:02:42,522 ...que combinaba a las fuerzas locales. 875 01:02:42,590 --> 01:02:44,853 Fue todo un éxito. 876 01:02:47,995 --> 01:02:50,656 No recibió órdenes oficiales. 877 01:02:50,730 --> 01:02:52,960 Nada más la pensó y la realizó. 878 01:02:54,601 --> 01:02:57,934 Qué pelotas. 879 01:02:58,005 --> 01:03:00,871 Iban a encerrarlo por esa... 880 01:03:00,941 --> 01:03:03,102 ...pero una vez que la prensa se enteró... 881 01:03:03,176 --> 01:03:05,372 ...lo ascendieron a Coronel. 882 01:03:07,681 --> 01:03:09,740 Ay, Dios. 883 01:03:09,817 --> 01:03:12,683 Las tonterías se acumulaban tan rápido en Vietnam... 884 01:03:12,752 --> 01:03:15,050 ...que necesitabas alas para permanecer arriba. 885 01:03:43,049 --> 01:03:45,539 Esta es una visión extraña... 886 01:03:45,617 --> 01:03:47,050 ...en medio de esta mierda. 887 01:03:48,119 --> 01:03:50,212 ¿ Nos están esperando esta vez? 888 01:03:52,257 --> 01:03:54,191 Qué voy a saber. 889 01:03:58,529 --> 01:04:01,293 ¿Alguien me oye? ¿ Hola? Uno... 890 01:04:01,366 --> 01:04:02,833 Por Dios. 891 01:04:08,538 --> 01:04:11,564 Vamos de vuelta al camión. 892 01:04:11,643 --> 01:04:12,575 ¿ Qué? 893 01:04:12,644 --> 01:04:15,772 Tenemos que sacar estas cosas del camión. 894 01:04:21,185 --> 01:04:23,551 Hau Phat. ¿Alguna vez has estado aquí, Chef? 895 01:04:23,621 --> 01:04:25,144 Apuesto a que podrías anotar aquí. 896 01:04:25,221 --> 01:04:28,247 Mira las motocicletas, hombre. 897 01:04:28,325 --> 01:04:29,690 Yamahas. 898 01:04:29,761 --> 01:04:32,525 Suzuki. Sí, esa es una buena. 899 01:04:32,597 --> 01:04:35,963 Sí. Sukiyaki. Este es... 900 01:04:40,605 --> 01:04:41,832 Este ha de ser el tipo. 901 01:04:41,904 --> 01:04:43,337 Justo acá. 902 01:04:53,248 --> 01:04:55,512 Tres barriles de diesel. 903 01:04:55,584 --> 01:04:57,677 Vamos, hombre, muévete. No tenemos tiempo. 904 01:04:57,753 --> 01:04:59,516 ¡ Una hora! ¿ Qué quieres? 905 01:04:59,587 --> 01:05:01,077 ¿ Me das Panamá Roja? 906 01:05:01,157 --> 01:05:03,455 ¿ Panamá Roja? Sí. 907 01:05:03,527 --> 01:05:04,458 Sargento. 908 01:05:04,527 --> 01:05:06,392 ¿ Destino? 909 01:05:06,462 --> 01:05:07,895 No tengo destino. 910 01:05:07,962 --> 01:05:09,827 No puedo hacer nada sin un destino. 911 01:05:09,898 --> 01:05:10,922 Sargento. 912 01:05:10,998 --> 01:05:15,129 Sin un destino, no puedo hacer nada. 913 01:05:15,205 --> 01:05:17,195 Sargento, estos tipos vienen conmigo. 914 01:05:17,272 --> 01:05:18,671 Destino confidencial. 915 01:05:18,741 --> 01:05:20,702 Tengo documentos confidenciales de Inteligencia Com-Sec. 916 01:05:20,776 --> 01:05:22,436 Está bien, señor. 917 01:05:22,710 --> 01:05:24,337 Escuche, es una gran noche. 918 01:05:24,412 --> 01:05:25,970 $8 por ese Camel. 919 01:05:30,618 --> 01:05:32,313 Sólo dale combustible. 920 01:05:32,388 --> 01:05:33,615 Lo tendrá. 921 01:05:34,956 --> 01:05:36,617 Escuche, Capitán. 922 01:05:36,691 --> 01:05:38,681 Lo lamento mucho. 923 01:05:38,760 --> 01:05:40,557 Las cosas están mal por aquí. 924 01:05:40,628 --> 01:05:44,324 Sólo lleve esto al tipo del depósito y lo tendrá. 925 01:05:44,398 --> 01:05:47,663 ¿ Les gustaría asientos para el show? 926 01:05:47,735 --> 01:05:48,724 ¿ Quieren? 927 01:05:48,802 --> 01:05:52,168 El show. El show allá afuera. Las conejitas. 928 01:05:52,239 --> 01:05:54,366 ¿ Cuáles conejitas? ¿ Las conejitas de Play Boy? 929 01:05:54,440 --> 01:05:55,372 Aquí tienes. 930 01:05:55,442 --> 01:05:57,603 Escuche, Capitán. 931 01:05:57,678 --> 01:05:58,736 La casa invita. 932 01:05:58,812 --> 01:06:00,745 ¿ Nada de rencores? 933 01:06:37,616 --> 01:06:40,107 ¿ Cómo les va allá afuera? 934 01:06:40,185 --> 01:06:42,778 Dije, "¿ Cómo les va allá afuera?". 935 01:06:42,853 --> 01:06:45,481 Queremos saludarlos a todos Uds... 936 01:06:45,557 --> 01:06:50,721 ...que han trabajado tan duro en la Operación Fuerza Bruta. 937 01:06:50,795 --> 01:06:53,286 Hola a todos los patrulleros allá afuera. 938 01:06:53,365 --> 01:06:56,926 ¡Y a la marina y los marineros! 939 01:06:57,969 --> 01:06:59,800 Estamos orgullosos de Uds. 940 01:06:59,870 --> 01:07:01,804 Sabemos lo duro que ha sido. 941 01:07:01,873 --> 01:07:03,305 ¡Sí! 942 01:07:03,373 --> 01:07:05,637 Y para probarlo, vamos a darles un poco de diversión... 943 01:07:05,709 --> 01:07:07,142 ...que sabemos les gustará. 944 01:07:07,212 --> 01:07:10,942 La Srta. Agosto, la Srta. Sandra Beatty. 945 01:07:12,350 --> 01:07:15,716 La Srta. Mayo, la Srta. Terri Teray. 946 01:07:15,786 --> 01:07:17,083 ¡Sí! 947 01:07:17,153 --> 01:07:18,780 Y la chica del año. 948 01:07:18,856 --> 01:07:23,054 ¡ La Srta. Carrie Foster! 949 01:07:23,127 --> 01:07:25,560 ¡Sí! ¡Vamos! 950 01:07:32,870 --> 01:07:35,395 ¿ Cómo están? 951 01:08:24,586 --> 01:08:27,214 ¡Aceita mi arma! 952 01:08:34,661 --> 01:08:36,993 Estoy listo para disparar, nena. 953 01:08:53,914 --> 01:08:56,177 Eres guapo. Me gustas, dulzura. 954 01:08:56,249 --> 01:08:58,046 ¡Aquí estoy, nena! 955 01:08:58,117 --> 01:08:59,449 Aquí estoy. 956 01:09:03,356 --> 01:09:05,324 ¡Sí! 957 01:09:05,392 --> 01:09:07,484 ¡ Maldita perra! 958 01:09:07,561 --> 01:09:09,927 ¡Quítatelo! 959 01:09:11,664 --> 01:09:14,224 Nena, ¿ quieres que vayamos contigo? 960 01:09:14,301 --> 01:09:16,269 ¡Claro que sí! 961 01:09:16,337 --> 01:09:18,202 ¡ Firma mi revista! 962 01:09:22,409 --> 01:09:23,341 ¡Quítatelo! 963 01:09:23,409 --> 01:09:25,774 ¡Vamos, nena! ¡Ven aquí ahora! 964 01:09:25,844 --> 01:09:27,744 Quítame tu maldita mano de... 965 01:09:51,302 --> 01:09:53,428 ¡Vámonos! 966 01:10:12,156 --> 01:10:14,317 Hasta pronto. 967 01:10:56,065 --> 01:10:58,659 Charlie no obtuvo mucho USO. 968 01:11:00,269 --> 01:11:03,829 Se había hundido demasiado o se movió demasiado rápido. 969 01:11:07,510 --> 01:11:09,569 Su idea de un gran R y R... 970 01:11:09,645 --> 01:11:12,306 ...era arroz frío y un poco de carne de rata. 971 01:11:13,983 --> 01:11:16,918 Sólo había dos formas de volver a casa. 972 01:11:16,986 --> 01:11:19,146 Muerto... 973 01:11:19,220 --> 01:11:20,687 ...o victorioso. 974 01:11:31,465 --> 01:11:34,900 Con razón Kurtz llenó su comando de hierba. 975 01:11:34,967 --> 01:11:38,597 La guerra era dirigida por un montón de payasos... 976 01:11:38,672 --> 01:11:42,266 ...que terminarían dejando el circo atrás. 977 01:11:44,311 --> 01:11:47,074 ¿ Sabes? Eso fue alucinante. 978 01:11:47,146 --> 01:11:48,943 Coleccioné todas sus fotos... 979 01:11:49,015 --> 01:11:50,608 ...desde que fue Srta. Diciembre, Jefe. 980 01:11:50,685 --> 01:11:51,776 ¡ Limpio, mira eso! 981 01:11:51,851 --> 01:11:53,546 ¡ Estuvo aquí, amigo! 982 01:11:53,620 --> 01:11:55,315 Hasta le escribí a la puta. 983 01:11:55,389 --> 01:11:56,855 Nunca me respondió. 984 01:11:56,924 --> 01:11:58,915 No puedes enamorarte de esas hembras. 985 01:11:58,992 --> 01:12:00,516 Igual que el gato en el delta. 986 01:12:00,593 --> 01:12:02,651 - Sí. - ¿ Cuál gato? 987 01:12:02,729 --> 01:12:04,163 Al que acusaron de asesinato. 988 01:12:04,230 --> 01:12:06,425 Era un sargento del ejército, ¿recuerdas? 989 01:12:06,500 --> 01:12:09,935 Este gato de verdad sacó su Playboy. 990 01:12:10,002 --> 01:12:12,937 Igual que este gato, cuando la cosa llegó... 991 01:12:13,005 --> 01:12:14,266 ...él estaba ahí esperándola. 992 01:12:14,340 --> 01:12:15,272 El lo sabía. 993 01:12:15,340 --> 01:12:18,969 ¡ Mira a estas lindas tetas! 994 01:12:19,046 --> 01:12:21,741 En fin, trabajaba con patrulleros chinos... 995 01:12:21,814 --> 01:12:25,271 ...con esos tenientes patanes y engreídos... 996 01:12:25,350 --> 01:12:27,345 ...un día le quitó su revista... 997 01:12:27,419 --> 01:12:28,651 ...y no se la quería devolver. 998 01:12:28,660 --> 01:12:30,752 Le dijo, "Devuélveme la revista". 999 01:12:30,789 --> 01:12:34,783 El chino respondió, "Cállate o te mando a juicio militar". 1000 01:12:34,860 --> 01:12:37,293 Un ARVN típico. 1001 01:12:37,362 --> 01:12:38,829 Empezó a pasarse de la raya. 1002 01:12:38,897 --> 01:12:41,388 Chef, toma la rueda. 1003 01:12:41,466 --> 01:12:45,697 Este imbécil empieza a hacerle agujeros en las tetas. 1004 01:12:45,771 --> 01:12:47,296 Toma la rueda. 1005 01:12:47,372 --> 01:12:49,772 Agujeros y mutiló el afiche... 1006 01:12:49,822 --> 01:12:51,882 ...y todo tipo de estupideces. 1007 01:12:51,977 --> 01:12:54,774 Y el sargento dijo, "Más vale que no le hagas eso. 1008 01:12:54,845 --> 01:12:57,006 Más vale que le quites las manos de encima. 1009 01:12:57,082 --> 01:12:58,947 No lo hagas". 1010 01:12:59,016 --> 01:13:03,647 El chino dice, "Jódete" en vietnamita. 1011 01:13:03,722 --> 01:13:07,157 El sargento ya no podía más. 1012 01:13:07,224 --> 01:13:09,351 Así que levantó su arma... 1013 01:13:09,426 --> 01:13:11,518 ...apuntó... 1014 01:13:11,595 --> 01:13:16,861 ...y le dio al pequeño idiota un disparo a través de la Playboy. 1015 01:13:16,934 --> 01:13:19,801 Lo borró del mapa de una sola vez. 1016 01:13:19,870 --> 01:13:22,235 No hubo más teniente el resto del día. 1017 01:13:22,305 --> 01:13:24,136 Eso fue todo. 1018 01:13:25,475 --> 01:13:27,102 ¿ Lo quemaron por eso? 1019 01:13:27,177 --> 01:13:29,407 ¿AI sargento? Sí. 1020 01:13:29,479 --> 01:13:31,379 Lo pusieron en la LBJ. 1021 01:13:31,448 --> 01:13:34,848 Qué mal que no vaya a recibir medallas ni nada. 1022 01:13:37,887 --> 01:13:39,478 Maldito ARVN. 1023 01:13:39,556 --> 01:13:41,854 Debieron matar al desgraciado. 1024 01:13:41,925 --> 01:13:46,157 Debieron darle la estrella de plata. 1025 01:13:46,228 --> 01:13:49,527 Pero estuvo mal para los chinos. 1026 01:13:55,103 --> 01:13:56,399 Buenos días, Vietnam. 1027 01:13:56,471 --> 01:13:58,531 Soy el especialista del ejército Zack Johnson en AMVN. 1028 01:13:58,607 --> 01:14:01,507 La temperatura es de 36 grados en el centro Saigón. 1029 01:14:01,577 --> 01:14:02,976 También hay mucha humedad. 1030 01:14:03,046 --> 01:14:05,844 Y tenemos un importante mensaje para todos los soldados... 1031 01:14:05,915 --> 01:14:08,041 ...que viven fuera de la base de parte del alcalde de Saigón. 1032 01:14:08,116 --> 01:14:10,243 El les pide que por favor cuelguen su ropa adentro... 1033 01:14:10,318 --> 01:14:11,342 ...en lugar de las ventanas. 1034 01:14:11,420 --> 01:14:14,718 El alcalde quiere que Saigón siga siendo bella. 1035 01:14:14,790 --> 01:14:16,587 Aquí viene otra tonada del pasado... 1036 01:14:16,658 --> 01:14:18,591 ...para el Gran Sam que está solo allá afuera... 1037 01:14:18,658 --> 01:14:21,456 ...con el Primer Batallón, 35 de Infantería... 1038 01:14:21,528 --> 01:14:23,794 ...y dedicada por el equipo de fuego de An Khage... 1039 01:14:23,864 --> 01:14:26,023 ...para su divertido amigo, el comandante a cargo. 1040 01:14:26,101 --> 01:14:27,261 "Satisfacción" de los Rolling Stones. 1041 01:14:27,335 --> 01:14:29,098 ¡Qué bien! 1042 01:14:30,237 --> 01:14:33,035 ¡ Mira, Limpio! 1043 01:14:33,106 --> 01:14:35,505 ¡Vamos, hermano! 1044 01:14:37,712 --> 01:14:41,170 No puedo obtener 1045 01:14:41,248 --> 01:14:44,183 Ninguna satisfacción 1046 01:14:44,251 --> 01:14:45,582 ¡ Espera, Lance! 1047 01:14:53,092 --> 01:14:54,754 ¡Vamos, hermano! 1048 01:14:57,064 --> 01:15:01,124 No puedo obtener 1049 01:15:14,381 --> 01:15:17,076 ¡Sí! ¡ Muy bien! 1050 01:15:19,050 --> 01:15:21,313 Te estoy viendo desde aquí. 1051 01:15:22,555 --> 01:15:23,613 Muy bien. 1052 01:15:24,657 --> 01:15:26,351 ¡Cuidado, Lance! 1053 01:15:34,266 --> 01:15:39,465 "Compromiso y contra insurgencia por el Coronel Walter E. Kurtz. 1054 01:15:39,538 --> 01:15:42,530 Siempre que nuestros oficiales y tropas cumplan con giras... 1055 01:15:42,608 --> 01:15:45,007 ...que se limiten a un año, seguirán siendo... 1056 01:15:45,076 --> 01:15:47,567 ...lentos en la guerra y turistas en Vietnam. 1057 01:15:49,746 --> 01:15:52,841 Siempre que haya cerveza fría, comida caliente y música rock... 1058 01:15:52,917 --> 01:15:55,510 ...y el resto de las comodidades permanezca como ellos esperan... 1059 01:15:55,586 --> 01:15:59,181 ...nuestra conducta de guerra solo ganará impotencia. 1060 01:15:59,257 --> 01:16:01,156 Necesitamos menos hombres, pero mejores. 1061 01:16:01,224 --> 01:16:03,419 Si se comprometieran, esta guerra podría ganarse... 1062 01:16:03,494 --> 01:16:05,791 ...con un cuarto de las fuerzas actuales". 1063 01:16:05,862 --> 01:16:06,794 ¡ Mierda! 1064 01:16:06,863 --> 01:16:08,262 Cielos santos. Hora del pollo. 1065 01:16:08,333 --> 01:16:12,063 Qué mierda, hijo de puta... 1066 01:16:13,102 --> 01:16:14,933 ¿ Quién es? ¿ Qué está pasando? 1067 01:16:15,005 --> 01:16:16,972 ¿ Qué diablos fue eso? 1068 01:16:17,039 --> 01:16:20,032 ¿ Eres tú, Lázaro? 1069 01:16:34,758 --> 01:16:36,555 ¡ Fuego en el toldo! 1070 01:16:36,625 --> 01:16:37,785 ¡ Lo tengo! ¡ Lo tengo! 1071 01:16:37,861 --> 01:16:39,885 ¡ Lo tengo! ¡ Fuera de aquí! 1072 01:16:44,767 --> 01:16:46,256 ¡ Lance! ¡ Lance! 1073 01:16:46,335 --> 01:16:49,134 ¡Apaga eso, hombre! 1074 01:16:55,544 --> 01:16:57,738 ¿ Qué diablos creen que hacen? 1075 01:17:21,502 --> 01:17:25,835 Final del verano. Otoño de 1968. 1076 01:17:25,906 --> 01:17:30,105 Las patrullas de Kurtz caen en emboscadas frecuentes. 1077 01:17:30,178 --> 01:17:32,805 El campamento empieza a resquebrajarse. 1078 01:17:38,919 --> 01:17:40,580 Noviembre. 1079 01:17:40,655 --> 01:17:42,519 Kurtz ordena el asesinato... 1080 01:17:42,588 --> 01:17:45,615 ...de tres hombres y una mujer vietnamitas. 1081 01:17:45,693 --> 01:17:47,592 Dos de los hombres eran coroneles... 1082 01:17:47,660 --> 01:17:49,821 ...del Ejército de Vietnam del Sur. 1083 01:17:52,067 --> 01:17:54,193 La actividad enemiga en su viejo sector... 1084 01:17:54,268 --> 01:17:55,235 ...ha disminuido al mínimo. 1085 01:17:58,537 --> 01:18:03,531 Supongo que debió de matar a las cuatro personas indicadas. 1086 01:18:03,610 --> 01:18:06,237 Se unió a las Fuerzas Especiales... 1087 01:18:06,312 --> 01:18:09,042 ...y después de eso... 1088 01:18:09,115 --> 01:18:13,552 El Ejército trató una vez más de ponerlo a raya. 1089 01:18:13,619 --> 01:18:18,578 Y si se hubiera detenido, lo hubieran olvidado todo... 1090 01:18:18,657 --> 01:18:20,784 ...pero él siguió. 1091 01:18:20,860 --> 01:18:23,828 Y siguió ganando a su manera. 1092 01:18:23,895 --> 01:18:25,453 Este ejército Montagnard es suyo... 1093 01:18:25,530 --> 01:18:26,792 Y me llamaron a mí. 1094 01:18:26,866 --> 01:18:28,891 Es como un dios. 1095 01:18:28,968 --> 01:18:31,937 Siguen todas sus órdenes, por ridículas que sean. 1096 01:18:34,840 --> 01:18:36,603 Lo perdieron. 1097 01:18:37,977 --> 01:18:40,605 Se había ido. 1098 01:18:40,680 --> 01:18:43,547 Nada más que rumores y espionaje ocasional... 1099 01:18:43,616 --> 01:18:46,209 ...casi todo hecho por el V.C. 1100 01:18:47,519 --> 01:18:49,452 El V.C. ya sabía su nombre... 1101 01:18:49,521 --> 01:18:51,921 ...y le temían. 1102 01:18:51,990 --> 01:18:55,982 El y sus hombres jugaban a atacar y huir por todo Camboya. 1103 01:19:01,031 --> 01:19:04,967 Voy a la Casa Blanca a cenar... 1104 01:19:05,034 --> 01:19:08,469 ...con el Presidente de los EE. UU., nene. 1105 01:19:08,538 --> 01:19:10,597 Para allá vamos. 1106 01:19:10,674 --> 01:19:13,335 Oye, Chef, cubre eso. 1107 01:19:14,612 --> 01:19:15,579 Limpio. 1108 01:19:19,815 --> 01:19:22,477 ¿ Cuánto lleva ese chico en este bote? 1109 01:19:22,552 --> 01:19:24,747 Siete meses. 1110 01:19:24,821 --> 01:19:28,257 De verdad se está especializando en hincharme las pelotas. 1111 01:19:28,324 --> 01:19:29,517 Es muy posible, Capitán. 1112 01:19:29,592 --> 01:19:31,219 El piensa lo mismo de Ud. 1113 01:19:31,293 --> 01:19:34,750 ¿ Sí? ¿Tú qué piensas, Jefe? 1114 01:19:34,831 --> 01:19:36,799 Yo no pienso. 1115 01:19:36,866 --> 01:19:38,993 Mis ordenes dicen que se supone que no sepa... 1116 01:19:39,068 --> 01:19:41,035 ...adónde llevo este bote, así que no lo sé. 1117 01:19:41,104 --> 01:19:43,299 Pero con sólo mirarlo, seré que será caliente... 1118 01:19:43,373 --> 01:19:45,364 ...donde quiera que sea. 1119 01:19:55,250 --> 01:19:59,310 Vamos río arriba, 75 clicks sobre el puente Do Lung. 1120 01:20:03,457 --> 01:20:05,289 Eso es Camboya, Capitán. 1121 01:20:05,359 --> 01:20:06,690 Eso es confidencial. 1122 01:20:06,762 --> 01:20:11,391 No se supone que vayamos a Camboya, pero para allá vamos. 1123 01:20:12,935 --> 01:20:15,129 Sólo déjame cerca de mi destino... 1124 01:20:15,203 --> 01:20:16,363 ...y los dejaré en paz. 1125 01:20:19,775 --> 01:20:21,799 Muy bien, Capitán. 1126 01:20:42,929 --> 01:20:45,090 "Querido hijo... 1127 01:20:45,165 --> 01:20:46,995 ...me temo que tú y tu madre... 1128 01:20:47,000 --> 01:20:49,226 ...han estado preocupados al no tener noticias de mí... 1129 01:20:49,269 --> 01:20:50,969 ...en las últimas semanas. 1130 01:20:51,070 --> 01:20:54,971 Pero mi situación aquí se ha vuelto difícil. 1131 01:20:55,041 --> 01:20:58,875 El ejército me ha acusado oficialmente de asesinato. 1132 01:21:05,184 --> 01:21:08,585 Las supuestas víctimas son 4 doble agentes vietnamitas. 1133 01:21:08,654 --> 01:21:10,554 Pasamos meses investigándolos... 1134 01:21:10,623 --> 01:21:12,715 ...y acumulando evidencia. 1135 01:21:14,525 --> 01:21:16,425 Cuando teníamos prueba absoluta... 1136 01:21:16,495 --> 01:21:19,987 ...actuamos, actuamos como soldados. 1137 01:21:20,065 --> 01:21:22,532 Las acusaciones son injustificadas. 1138 01:21:22,600 --> 01:21:23,999 De hecho, son... 1139 01:21:24,069 --> 01:21:26,333 ...y en las circunstancias de este conflicto... 1140 01:21:26,405 --> 01:21:28,964 ...completamente dementes. 1141 01:21:38,817 --> 01:21:40,841 En la guerra hay muchos momentos... 1142 01:21:40,919 --> 01:21:43,683 ...para la compasión y acciones conmovedoras. 1143 01:21:43,756 --> 01:21:46,588 Hay muchos momentos para acciones temerarias... 1144 01:21:46,658 --> 01:21:49,320 Usualmente se les llama temerarias... 1145 01:21:49,394 --> 01:21:52,760 ...pero en muchos casos son claridad... 1146 01:21:52,830 --> 01:21:55,162 Ver claramente qué debe hacerse... 1147 01:21:55,233 --> 01:22:00,671 ...y hacerlo en forma directa, rápida y alerta. 1148 01:22:00,738 --> 01:22:02,796 Mirando". 1149 01:22:02,873 --> 01:22:04,431 3, quizá 4 muertos en acción. Cambio. 1150 01:22:04,509 --> 01:22:06,204 "Confío en que le dirás a tu madre... 1151 01:22:06,276 --> 01:22:08,106 ...lo que tú consideres de esta carta. 1152 01:22:08,177 --> 01:22:09,940 En cuanto a los cargos en mi contra... 1153 01:22:10,013 --> 01:22:12,641 ...no estoy preocupado. 1154 01:22:12,716 --> 01:22:15,685 Estoy más allá de su moralidad tímida y mentirosa... 1155 01:22:15,753 --> 01:22:17,448 ...así que no tengo de qué preocuparme". 1156 01:22:17,521 --> 01:22:19,112 Médico, ¿me copia? Cambio. 1157 01:22:19,189 --> 01:22:21,419 "Tienes toda mi fe. 1158 01:22:21,491 --> 01:22:23,391 Tu padre amoroso". 1159 01:22:24,427 --> 01:22:28,159 SE CREE QUE ES DEL CORONEL W.E. KURTZ. 1160 01:22:43,044 --> 01:22:44,238 Por Dios. 1161 01:22:44,313 --> 01:22:47,213 Con razón no los encontraba en la radio. 1162 01:22:47,282 --> 01:22:49,307 Qué desastre. 1163 01:22:53,254 --> 01:22:55,085 ¡ Hola! ¿ Cómo estás? 1164 01:22:55,156 --> 01:22:56,882 Qué lindo bote tienes. 1165 01:22:57,000 --> 01:22:58,600 Nunca antes ha visto uno aquí arriba. 1166 01:22:58,693 --> 01:23:00,991 Sabías que solicitamos transporte médico. 1167 01:23:01,063 --> 01:23:02,496 ¿ Lo recibieron? 1168 01:23:02,564 --> 01:23:04,428 ¿ El transporte médico? No. 1169 01:23:04,499 --> 01:23:07,161 Sí. Pasamos un Huey derribado con unos muertos en acción. 1170 01:23:07,235 --> 01:23:08,998 ¿ Vienen para acá? 1171 01:23:09,069 --> 01:23:10,229 Sí. 1172 01:23:10,305 --> 01:23:12,239 ¿ Van río arriba? 1173 01:23:12,307 --> 01:23:13,501 Bien arriba. 1174 01:23:13,576 --> 01:23:16,169 ¿ Río bien arriba? Olvídalo. 1175 01:23:16,244 --> 01:23:18,337 ¿ Por qué? 1176 01:23:18,413 --> 01:23:20,608 Queremos enviar gente río abajo. 1177 01:23:20,681 --> 01:23:22,170 Olvídalo. 1178 01:23:22,249 --> 01:23:23,341 ¿ Qué diablos fue eso? 1179 01:23:23,417 --> 01:23:25,010 Volverán en un par de días. 1180 01:23:25,087 --> 01:23:27,213 Sí, claro. Volverán. 1181 01:23:33,594 --> 01:23:35,824 - ¿Jefe? - Sí, Capitán. 1182 01:23:35,897 --> 01:23:37,592 Mira qué puedes hacer con ese motor. 1183 01:23:37,663 --> 01:23:39,426 - Iré a echar un vistazo. - Bien. 1184 01:23:39,500 --> 01:23:41,434 No te vayas sin mí. 1185 01:24:03,956 --> 01:24:06,151 Soldado, ¿ dónde está el oficial a cargo? 1186 01:24:06,224 --> 01:24:08,522 No me preguntes a mí. 1187 01:24:29,180 --> 01:24:32,775 ¡ Devuélveme mi ropa, imbécil! 1188 01:24:34,685 --> 01:24:36,346 ¡ Imbécil! 1189 01:24:41,392 --> 01:24:44,088 Oigan, muchachos, ¿ dónde está el oficial a cargo? 1190 01:24:44,162 --> 01:24:47,790 Piso una mina hace dos meses. 1191 01:24:47,865 --> 01:24:49,356 Voló en mil pedazos. 1192 01:24:49,433 --> 01:24:50,923 ¿ Quién está a cargo? 1193 01:24:51,002 --> 01:24:52,400 ¿A cargo? 1194 01:24:52,469 --> 01:24:54,664 No lo sé, amigo. Sólo soy el vigía. 1195 01:24:54,738 --> 01:24:56,932 Sólo hago lo que me dicen, carajo. 1196 01:24:57,006 --> 01:24:59,736 - Soy una chica trabajadora. - ¿ Y tú, chico? 1197 01:25:01,177 --> 01:25:03,236 Lance, amigo, se va a encallar. 1198 01:25:03,313 --> 01:25:05,474 Acuérdate de lo que te digo. Que se mantenga en las mismas. 1199 01:25:05,549 --> 01:25:07,847 - ¡ Déjame en paz! - No, chico. 1200 01:25:07,919 --> 01:25:09,180 ¡Sí! 1201 01:25:11,188 --> 01:25:14,554 ¡Oye! ¡Ven aquí! 1202 01:25:14,623 --> 01:25:17,388 ¿ Ese es tu bote? Entra. 1203 01:25:19,030 --> 01:25:20,223 ¿ Qué quieres? 1204 01:25:20,296 --> 01:25:23,390 Entra. Quiero hablar contigo. Vamos. 1205 01:25:26,535 --> 01:25:28,093 Sal de la lluvia. 1206 01:25:30,574 --> 01:25:32,905 Vamos, basta de tonterías. ¡Vamos! 1207 01:25:34,110 --> 01:25:35,737 ¿ Qué tal, capitán? 1208 01:25:35,812 --> 01:25:37,608 Quiero que conozcas a una gente. 1209 01:25:38,947 --> 01:25:43,645 ¡Cabrón! ¡ No eres ni mierda, Chef! 1210 01:25:43,718 --> 01:25:45,710 ¡ Ni tú un cabrón, hombre! 1211 01:25:45,787 --> 01:25:48,880 ¡Se va a encallar! ¡Se va a encallar! 1212 01:25:49,924 --> 01:25:52,518 ¡ No eres un cabrón, amigo! 1213 01:25:53,662 --> 01:25:56,529 ¡ Maldita mi oreja, cabrón! 1214 01:25:56,598 --> 01:25:58,589 ¡ Mi pistola está bien! 1215 01:25:58,667 --> 01:26:02,501 Sácamelo de encima, Chef. Te crees listo, ¿no? 1216 01:26:03,572 --> 01:26:04,697 Hola, chicos. 1217 01:26:07,676 --> 01:26:09,769 ¡ No eres ni mierda, Chef! 1218 01:26:09,844 --> 01:26:11,140 Hola, amigos. 1219 01:26:13,281 --> 01:26:15,341 ¡Chicos! 1220 01:26:15,417 --> 01:26:19,045 Acabo de hacer un trato con la gente de Hau Pat. 1221 01:26:19,121 --> 01:26:20,952 Cambié dos barriles de gasolina... 1222 01:26:21,022 --> 01:26:23,489 ...por un par de horas con las conejitas. 1223 01:26:30,631 --> 01:26:33,326 ¡Capitán! ¡ Maldita sea! 1224 01:26:33,400 --> 01:26:34,958 ¿ Estás de broma? 1225 01:26:35,034 --> 01:26:36,968 No, agarra un par de barriles... 1226 01:26:37,037 --> 01:26:39,596 ...y entra en esa tienda grande, vamos. 1227 01:26:41,841 --> 01:26:44,003 Capitán... 1228 01:26:44,077 --> 01:26:47,307 ...¿ va a cambiar la gasolina por la conejita del mes? 1229 01:26:47,380 --> 01:26:50,405 No. La conejita del año, Jefe. 1230 01:26:50,483 --> 01:26:53,213 ¡Caliéntalas, amor! ¡Caliéntalas! 1231 01:26:53,286 --> 01:26:55,083 ¡Caliéntalas, cariño! 1232 01:26:55,154 --> 01:26:58,089 Capitán, si tenemos un tiroteo y se nos acaba la gasolina... 1233 01:26:58,157 --> 01:27:00,682 ...quiero que me diga qué tal le fue. 1234 01:27:00,760 --> 01:27:03,057 Hice el trato para todos nosotros, Jefe. 1235 01:27:03,128 --> 01:27:04,720 ¿ Y tú? 1236 01:27:08,467 --> 01:27:10,298 ¿Tienes a algunas mamis ahí adentro? 1237 01:27:10,370 --> 01:27:11,667 ¿Algunas qué? 1238 01:27:14,040 --> 01:27:17,976 Olvídalo, capitán, yo me quedaré en el bote. 1239 01:27:18,043 --> 01:27:20,636 ¡Ayúdeme, capitán! 1240 01:27:40,665 --> 01:27:44,191 ¿ Sabes? Tengo todas tus fotos. 1241 01:27:44,267 --> 01:27:47,861 Tengo el póster central, la revisión de las conejitas... 1242 01:27:47,939 --> 01:27:50,908 ...la competición de las conejitas del año... 1243 01:27:50,975 --> 01:27:52,635 ...y hasta el calendario. 1244 01:27:52,708 --> 01:27:55,143 Oye, "un oiseau". 1245 01:27:56,114 --> 01:27:57,944 ¿ Cómo tienes un pájaro? 1246 01:27:58,015 --> 01:28:00,347 Solía ser la chica pajarera en los Jardines Busch. 1247 01:28:00,417 --> 01:28:01,816 ¿ Los Jardines Busch? 1248 01:28:01,886 --> 01:28:05,514 Sí, solía entrenar a pájaros ahí. 1249 01:28:05,589 --> 01:28:09,047 Sí eres la Srta. Diciembre, ¿no? 1250 01:28:09,126 --> 01:28:10,354 La Srta. Mayo. 1251 01:28:10,428 --> 01:28:12,259 ¿ Viene ya? 1252 01:28:19,002 --> 01:28:21,162 La Srta. Diciembre tenía el pelo negro. 1253 01:28:21,237 --> 01:28:22,761 Está ahí. 1254 01:28:22,839 --> 01:28:26,501 No es uno de mis pájaros de siempre. 1255 01:28:26,574 --> 01:28:29,600 Vamos. Vamos, cariño. Siéntate. Haz lo que sabes. 1256 01:28:29,678 --> 01:28:30,702 Ven aquí. 1257 01:28:30,780 --> 01:28:33,873 Ser la conejita del año... 1258 01:28:33,949 --> 01:28:38,352 ...es la experiencia más solitaria que puedo imaginar. 1259 01:28:38,420 --> 01:28:45,086 Es como intentar expresar tus sentimientos a alguien... 1260 01:28:45,161 --> 01:28:46,651 ...y les muestras tu corazón. 1261 01:28:46,728 --> 01:28:49,161 Sí, quiero saber de tus trucos con los pájaros. 1262 01:28:49,229 --> 01:28:51,960 Me encantaría saber de tus trucos con los pájaros... 1263 01:28:52,033 --> 01:28:55,695 ...pero, ¿te importa ponerte esto? 1264 01:28:55,770 --> 01:28:57,362 ¿Te importaría... 1265 01:28:57,440 --> 01:29:00,169 ...ponerte esta peluca negra, por favor, por mí? 1266 01:29:00,241 --> 01:29:02,971 Y hay una pared de cristal entre los dos. 1267 01:29:03,044 --> 01:29:05,604 Un cristal invisible... 1268 01:29:05,680 --> 01:29:08,444 ...y ven cómo se te mueve la boca. 1269 01:29:08,517 --> 01:29:10,849 Entrené pájaros como mínimo dos años. 1270 01:29:10,920 --> 01:29:13,285 Así está bien, y esto te caía en cascada... 1271 01:29:13,353 --> 01:29:16,413 ...sobre tu hombre derecho y esto de aquí estaba abierto. 1272 01:29:16,491 --> 01:29:19,618 Pero no oyen lo que dices. 1273 01:29:19,694 --> 01:29:21,924 Solía entrenarlos a ponerse al revés... 1274 01:29:21,995 --> 01:29:24,258 ...y volaran boca abajo y fueran en bicicletas diminutas. 1275 01:29:24,330 --> 01:29:26,298 - Tenías la manos derecha aquí... - ¡Chef! 1276 01:29:26,365 --> 01:29:28,264 ¡Vamos, sal de ahí, hombre! 1277 01:29:28,334 --> 01:29:34,432 ¡ Fuera! ¡ Más tarde! ¡ Dame 15 minutos! 1278 01:29:34,508 --> 01:29:38,535 Pero nunca puedes hacer que oigan lo que quieres decirles. 1279 01:29:38,611 --> 01:29:40,544 ¿Te importa doblarte un poco? 1280 01:29:40,613 --> 01:29:42,945 Sí, así. El culo sólo un poco... 1281 01:29:43,016 --> 01:29:44,313 ¡A la mierda, hombre! 1282 01:29:44,383 --> 01:29:46,351 ¡ 15 minutos! 1283 01:29:46,419 --> 01:29:50,150 Por eso traté tan desesperadamente... 1284 01:29:50,223 --> 01:29:53,885 ...mostrarle a alguien que tenía talento. 1285 01:29:53,961 --> 01:29:56,895 Pequeños macacos... ¿ Has visto uno? 1286 01:29:56,963 --> 01:29:59,295 Eso de ahí un poco abierto. Quédate así. 1287 01:29:59,365 --> 01:30:01,300 ¡Vamos, hombre! Vete, ¿ quieres? 1288 01:30:01,367 --> 01:30:04,529 ¡Abre! ¡Tengo mis derechos! 1289 01:30:04,604 --> 01:30:07,300 Te hacen hacer cosas que no querías hacer. 1290 01:30:07,373 --> 01:30:08,703 Como... 1291 01:30:08,775 --> 01:30:11,539 Como esta foto de aquí. 1292 01:30:14,179 --> 01:30:17,410 Empecé a asquearme a mí misma. 1293 01:30:17,483 --> 01:30:19,814 Estabas un poco doblada hacia adelante... 1294 01:30:19,885 --> 01:30:21,876 ...con el culo un poco hacia afuera. 1295 01:30:21,952 --> 01:30:24,546 Me encanta entrenar pájaros. 1296 01:30:24,621 --> 01:30:26,953 Eso es. Eso es muy... ¡Así! 1297 01:30:27,024 --> 01:30:28,218 ¡ "Voilà"! 1298 01:30:28,293 --> 01:30:32,252 Eres hermosa. Sólo quiero... 1299 01:30:32,329 --> 01:30:35,127 ¿ Sabes? No me lo creo. 1300 01:30:35,199 --> 01:30:37,132 ¡Yo, Jay Hicks! 1301 01:30:37,201 --> 01:30:39,726 No me creo que de verdad esté aquí, ¿ sabes? 1302 01:30:39,805 --> 01:30:44,401 Quizás no esté capacitada para tener una relación... 1303 01:30:44,475 --> 01:30:49,411 ...con un chico hermoso e inocente. 1304 01:30:49,480 --> 01:30:52,937 Piénsalo, si no fuera por la guerra del Vietnam... 1305 01:30:53,016 --> 01:30:55,450 ...jamás te hubiera conocido, Srta. Diciembre. 1306 01:30:55,518 --> 01:30:56,951 Srta. Mayo. 1307 01:30:57,021 --> 01:31:01,549 Ojalá... Ojalá pudiera encontrar... 1308 01:31:01,625 --> 01:31:04,059 ...sólo una persona... 1309 01:31:06,696 --> 01:31:09,256 ...con quien compartir mi punto de vista. 1310 01:31:16,138 --> 01:31:17,799 ¡ Besas como un pájaro! 1311 01:31:17,874 --> 01:31:20,240 ¡ Dios! ¡ Bésame! ¡ Bésame! 1312 01:31:22,744 --> 01:31:24,234 ¡ Me estás volviendo loca! 1313 01:31:24,313 --> 01:31:25,245 ¡ Bésame! 1314 01:31:25,315 --> 01:31:28,375 - ¡Ay! ¡Ay, Dios! - ¡ Me encantan los pájaros! 1315 01:31:33,521 --> 01:31:34,681 ¿ Ya acabaste? 1316 01:31:36,225 --> 01:31:39,125 ¡ Mierda! 1317 01:31:39,193 --> 01:31:41,992 ¡ Piensa como un pájaro! ¡ Piensa como un pájaro! 1318 01:31:42,064 --> 01:31:43,531 ¡Vuela, cariño! 1319 01:31:43,600 --> 01:31:45,794 ¡ Dámela ya! 1320 01:31:45,868 --> 01:31:47,699 ¡ Puedo volar como un águila! 1321 01:31:47,769 --> 01:31:50,601 ¡ Dios, me vuelves loca! 1322 01:31:50,671 --> 01:31:52,764 ¡ Me vuelve loco! 1323 01:32:01,849 --> 01:32:05,785 Lance, era el hijo de alguien. 1324 01:32:08,188 --> 01:32:13,022 Lance, hay cosas que me hicieron hacer... 1325 01:32:13,093 --> 01:32:14,720 ...que no quiero hacer. 1326 01:32:14,795 --> 01:32:18,525 Cosas como estirar cintas entre las piernas... 1327 01:32:18,597 --> 01:32:21,088 ...y yo no quería hacerlo... 1328 01:32:21,167 --> 01:32:25,103 ...pero me dijeron que era lo que se esperaba de mí... 1329 01:32:25,171 --> 01:32:28,299 ...y que era lo que la gente quería ver. 1330 01:32:49,429 --> 01:32:51,489 ¿Tú quién eres? 1331 01:32:51,564 --> 01:32:53,623 Soy el próximo, señorita. 1332 01:32:53,699 --> 01:32:56,463 No sabía que fuera tu primera vez. 1333 01:32:56,536 --> 01:32:57,934 No sabía que no te habías tirado a nadie. 1334 01:32:58,004 --> 01:33:00,098 - ¡Cállate, joder! - Lo siento mucho. 1335 01:33:00,274 --> 01:33:02,073 Si lo hubiera sabido te hubiera llevado a Nueva Orleans. 1336 01:33:02,141 --> 01:33:03,402 ¡Jódete, hombre! 1337 01:33:03,475 --> 01:33:05,943 - Te hubiera presentado el coño. - Para, Chef. 1338 01:33:06,011 --> 01:33:09,036 ¡Virgen! ¡Virgen! 1339 01:33:09,114 --> 01:33:10,741 ¡ Eres un puto perro! 1340 01:33:10,815 --> 01:33:13,978 Ven conmigo a Nueva Orleans y estarás listo, capullo. 1341 01:33:14,052 --> 01:33:15,382 Que pares, Chef. 1342 01:33:15,453 --> 01:33:17,887 ¡Tú eres el único capullo que veo por aquí! 1343 01:33:17,956 --> 01:33:19,890 Si quiero jugar con un capullo, jugaré con el mío. 1344 01:33:19,959 --> 01:33:20,983 ¡ Basta, Chef! 1345 01:33:21,060 --> 01:33:23,324 ¡ No sabrías qué hacer con nada, virgen! 1346 01:33:23,395 --> 01:33:25,090 ¡Chef! ¡Que pares! 1347 01:33:25,163 --> 01:33:26,720 ¡Chef! ¡ Para! 1348 01:33:26,798 --> 01:33:29,665 ¡ Déjalo en paz! ¿ Qué te crees que te estoy diciendo? 1349 01:33:29,734 --> 01:33:31,701 ¡ Para de ejercitar esa boca! 1350 01:33:31,769 --> 01:33:35,831 Y esto no es el ejército. ¡ Eres un marino! 1351 01:33:35,907 --> 01:33:38,500 ¡Así que sácate esas mierdas de ejército... 1352 01:33:38,576 --> 01:33:40,168 ...y para de fumar tanta droga! 1353 01:33:40,244 --> 01:33:41,905 ¿ Me oyes? 1354 01:33:46,117 --> 01:33:48,585 Lance, ¿ qué es toda esa pintura verde? 1355 01:33:48,653 --> 01:33:50,018 Camuflaje. 1356 01:33:50,087 --> 01:33:51,179 ¿ Cómo? 1357 01:33:51,254 --> 01:33:53,279 Para que no te vean. Están por todas partes, Jefe. 1358 01:33:53,358 --> 01:33:56,724 No te duermas, chico. Tienes un trabajo que hacer. 1359 01:34:13,775 --> 01:34:15,641 Sampán en la cañonera de la proa. 1360 01:34:15,712 --> 01:34:19,807 Sampán en la cañonera. Vamos a ver. 1361 01:34:19,882 --> 01:34:21,713 ¡Tráelas, Lance! 1362 01:34:21,784 --> 01:34:25,116 Limpio, en la 60. Chef, trae una 16. 1363 01:34:25,186 --> 01:34:27,745 ¡ Limpio, a la 60! 1364 01:34:30,027 --> 01:34:31,858 ¿ Qué hay, Jefe? 1365 01:34:33,328 --> 01:34:35,319 Un cacharro. Hay que hacer revisión rutinaria. 1366 01:34:36,731 --> 01:34:38,994 Olvidemos la rutina por ahora y dejémoslo pasar. 1367 01:34:39,067 --> 01:34:41,627 Estas barcas llevan provisiones. 1368 01:34:41,703 --> 01:34:42,897 Voy a echar una ojeada. 1369 01:34:44,274 --> 01:34:49,233 Mi misión tiene prioridad. No estarías aquí a no ser por mí. 1370 01:34:49,311 --> 01:34:53,076 Hasta que lleguemos a su destino Ud. Sólo viene de paseo. 1371 01:34:53,148 --> 01:34:56,639 Espera. ¡Arroja la cuerda, imbécil! 1372 01:34:56,717 --> 01:34:59,550 Bueno, vamos. Acércala. 1373 01:35:12,801 --> 01:35:15,826 Cuidado con el delantero. Saca a la gente de ahí. 1374 01:35:22,241 --> 01:35:23,731 Vamos. ¡Aprisa, cabrón! 1375 01:35:23,811 --> 01:35:25,004 ¡ Muévete, chino! 1376 01:35:27,248 --> 01:35:29,148 - Tú también. - Los ojos abiertos, Limpio. 1377 01:35:29,217 --> 01:35:30,877 Tranquilo, Jefe. 1378 01:35:35,688 --> 01:35:37,246 Todo bien, Jefe. 1379 01:35:44,465 --> 01:35:46,456 Son ellos. Están bien. 1380 01:35:46,533 --> 01:35:47,760 Aborda y registra. 1381 01:35:49,103 --> 01:35:51,298 - No trae nada el bote. - Aborda y registra. 1382 01:35:51,370 --> 01:35:53,394 Sólo hay cestas y patos. 1383 01:35:53,472 --> 01:35:56,464 Putos bananos. No trae nada. 1384 01:35:56,541 --> 01:35:57,838 ¿ Qué te pasa? Aborda y registra. 1385 01:35:57,910 --> 01:36:00,639 Hay una cabra y un pescado. 1386 01:36:00,713 --> 01:36:02,305 - Chef... - No trae nada... 1387 01:36:02,380 --> 01:36:04,472 - ¡Súbete a esa barca! - ¡ No hay nada! 1388 01:36:04,549 --> 01:36:06,016 - ¡Que te subas! - ¡ Bueno! 1389 01:36:06,083 --> 01:36:07,983 ¡ Muévete, inútil! 1390 01:36:08,052 --> 01:36:09,451 ¡ Maldita sea! 1391 01:36:09,521 --> 01:36:13,116 - Cerdos. Mira. Mangos. - ¿ Qué hay en la bolsa de arroz? 1392 01:36:13,192 --> 01:36:15,318 - Puto arroz. - ¡ Regístralo, Chef! 1393 01:36:15,393 --> 01:36:19,227 Puto pescado. Más cocos. 1394 01:36:19,296 --> 01:36:22,196 Arroz. Aquí hay arroz. 1395 01:36:22,266 --> 01:36:25,532 - ¿ Y en la cesta de verduras? - ¡ Fuera de aquí! Vamos. 1396 01:36:26,571 --> 01:36:28,664 Chef, registra esa cesta de verduras. 1397 01:36:28,739 --> 01:36:30,604 - Bueno. - Calla, inútil. 1398 01:36:30,674 --> 01:36:32,334 - ¡ No hay nada adentro! - ¿ Y en las cajas? 1399 01:36:32,409 --> 01:36:33,398 Nada. 1400 01:36:33,477 --> 01:36:34,808 - Mira en ese latón. - Nada. 1401 01:36:34,880 --> 01:36:38,077 - En la lata oxidada. - ¡Sólo puto arroz! ¡ Nada más! 1402 01:36:38,150 --> 01:36:39,617 - Registra la lata amarilla. - ¡ Nada! 1403 01:36:39,683 --> 01:36:41,776 Ella estaba sentada encima. 1404 01:36:45,055 --> 01:36:46,022 ¡Chef! 1405 01:36:49,827 --> 01:36:53,160 ¡Cabrones! ¡Cabrones! 1406 01:36:56,099 --> 01:36:58,863 ¡Jodidos hijos de puta! 1407 01:37:01,371 --> 01:37:04,340 - ¡Alto! - ¡Vamos! ¡ Matémoslos a todos! 1408 01:37:04,407 --> 01:37:06,773 - ¿ Eh, idiotas? - ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! 1409 01:37:06,843 --> 01:37:09,903 ¡ Disparemos a todos estos cabrones! 1410 01:37:09,980 --> 01:37:13,380 - ¡Alto! - ¿ Por qué no, por Dios? 1411 01:37:13,449 --> 01:37:16,077 ¿ Por qué no, joder? 1412 01:37:17,152 --> 01:37:19,676 - Limpio. - Estoy bien. 1413 01:37:27,463 --> 01:37:29,589 - ¿ Estás bien, Lance? - ¡ Maldita mierda! 1414 01:37:29,665 --> 01:37:32,156 ¿ Sabes qué escondía? ¿ Eh? 1415 01:37:32,235 --> 01:37:33,429 ¿ Estás bien? 1416 01:37:33,503 --> 01:37:35,801 ¿ Ves por qué corría? 1417 01:37:38,841 --> 01:37:40,171 Es un puto perrito. 1418 01:37:41,577 --> 01:37:44,546 Un puto perrito. 1419 01:37:44,614 --> 01:37:45,602 ¡ Dame ese perro! 1420 01:37:45,680 --> 01:37:47,079 - ¡ Dámelo! - ¡ No! 1421 01:37:47,149 --> 01:37:49,413 - Dame el puto perro, imbécil. - ¡ Ni hablar! 1422 01:37:49,484 --> 01:37:50,712 ¡Cabrón! 1423 01:37:53,254 --> 01:37:56,121 ¡Y llévate el puto mango también! ¿ Lo quieres? 1424 01:37:56,191 --> 01:37:58,249 Chef, se está moviendo, detrás tuyo. Está viva. Mira. 1425 01:37:58,326 --> 01:37:59,258 Maldita... 1426 01:37:59,327 --> 01:38:02,160 ¡Chef! ¡ Detrás tuyo, se mueve! ¡ Mira! 1427 01:38:02,230 --> 01:38:04,460 De acuerdo. Bueno. 1428 01:38:04,532 --> 01:38:07,433 - Vamos, Limpio. Ayúdame. - No está muerta. Ayúdala. 1429 01:38:07,502 --> 01:38:09,093 Maldita... 1430 01:38:09,169 --> 01:38:11,228 Tranquilo. Tú sólo tranquilízate. 1431 01:38:11,304 --> 01:38:13,397 Más despacio y con calma. 1432 01:38:13,474 --> 01:38:15,805 - Calma. - Espera un momento. Tráela. 1433 01:38:15,875 --> 01:38:19,402 - ¿ Respira, Chef? - Está herida. 1434 01:38:19,479 --> 01:38:21,538 - Está sangrando. - Súbela abordo. 1435 01:38:21,616 --> 01:38:25,244 - La llevaremos a un ARVN. - ¿ Pero qué dices? 1436 01:38:25,317 --> 01:38:28,377 La vamos a llevar a zona amiga. Está herida, no muerta. 1437 01:38:28,455 --> 01:38:30,651 - Apártate, Chef. - Capitán, el libro dice... 1438 01:38:41,702 --> 01:38:44,727 Vete al carajo. Todos al carajo. 1439 01:38:44,804 --> 01:38:46,829 Te dije que no te detuvieras. Vámonos. 1440 01:39:47,770 --> 01:39:51,900 Era una manera que teníamos de soportarnos a nosotros mismos. 1441 01:39:51,976 --> 01:39:55,968 Tras partirlos por la mitad a tiros les dábamos una curita. 1442 01:39:57,481 --> 01:39:59,813 Era una mentira. 1443 01:39:59,883 --> 01:40:02,477 Y cuanto más las veía... 1444 01:40:02,554 --> 01:40:05,148 ...más odiaba las mentiras. 1445 01:40:06,890 --> 01:40:10,450 Esos chicos jamás me volverían a ver de la misma manera... 1446 01:40:11,662 --> 01:40:14,222 ...pero sentía que sabía un par de cosas de Kurtz... 1447 01:40:14,299 --> 01:40:17,233 ...que no aparecían en el folleto. 1448 01:40:21,404 --> 01:40:24,099 Do Lung Bridge era el último poste del ejército... 1449 01:40:24,173 --> 01:40:26,164 ...en el río Nung. 1450 01:40:29,912 --> 01:40:33,143 Más allá no había más que Kurtz. 1451 01:40:34,351 --> 01:40:35,477 Lance. 1452 01:40:35,552 --> 01:40:38,452 Oye, Lance, ¿ qué crees? 1453 01:40:38,521 --> 01:40:39,579 Es hermoso. 1454 01:40:41,791 --> 01:40:44,316 ¿A ti qué te pasa? Estás un poco raro. 1455 01:40:45,662 --> 01:40:48,460 ¿ Sabes esa última tabla de ácido que guardaba? 1456 01:40:48,533 --> 01:40:49,864 Sí. 1457 01:40:49,933 --> 01:40:52,527 - Me la tomé. - ¿Te tomaste ácido? 1458 01:40:52,603 --> 01:40:54,502 Alucinante. 1459 01:40:54,571 --> 01:40:56,266 ¡Amigo! 1460 01:40:56,339 --> 01:40:59,467 ¡Amigo! ¡Amigo! 1461 01:41:05,750 --> 01:41:08,809 ¡ Llévenme a casa, maldita sea! 1462 01:41:08,886 --> 01:41:12,083 ¡ La jodida policía de la orilla! ¿Abandonarán a nuestros chicos? 1463 01:41:12,157 --> 01:41:14,750 ¡ Llévenme a casa! 1464 01:41:14,825 --> 01:41:16,520 ¡ Hijos de puta! 1465 01:41:16,592 --> 01:41:17,752 ¡Jodida policía! 1466 01:41:17,828 --> 01:41:20,991 - ¡ No me dejen! - ¡Jódanse! 1467 01:41:21,064 --> 01:41:23,088 ¡ Recibirán lo que se merecen! 1468 01:41:31,241 --> 01:41:34,108 ¿ Hay un Capitán Willard abordo? 1469 01:41:34,179 --> 01:41:35,407 - Sí. - ¿ Capitán Willard? 1470 01:41:35,479 --> 01:41:36,945 Sí. ¿ Quién hay? 1471 01:41:37,014 --> 01:41:38,879 El Teniente Carlson, señor. 1472 01:41:38,948 --> 01:41:39,972 ¡Sácame esta luz de la cara! 1473 01:41:41,751 --> 01:41:44,549 Me mandaron de Nha Trang con esto hace tres días, señor. 1474 01:41:44,621 --> 01:41:48,148 Los esperaba un poco antes. El correo para el bote. 1475 01:41:48,225 --> 01:41:49,715 No sabe cuánto me alegra esto, señor. 1476 01:41:49,793 --> 01:41:50,724 ¿ Por? 1477 01:41:50,793 --> 01:41:53,455 Ahora puedo largarme de aquí. Si encuentro el camino. 1478 01:41:57,502 --> 01:42:00,869 ¡ Estás en el culo del mundo, Capitán! 1479 01:42:04,908 --> 01:42:06,670 Capitán, ¿adónde va? 1480 01:42:06,743 --> 01:42:10,804 A ver si puedo encontrar gasolina y algo de información. 1481 01:42:10,881 --> 01:42:12,211 Recójanme al otro lado del puente. 1482 01:42:12,282 --> 01:42:15,012 Que alguien vaya con él. Chef. 1483 01:42:15,085 --> 01:42:16,712 Sí, iré. 1484 01:42:16,786 --> 01:42:18,686 Quiero ir. 1485 01:42:31,803 --> 01:42:34,532 Muevan el culo. 1486 01:43:07,938 --> 01:43:09,404 ¡ Por aquí, por aquí! 1487 01:43:09,473 --> 01:43:11,134 ¡Vamos! 1488 01:43:11,173 --> 01:43:13,607 ¿ Oyes esa música? 1489 01:43:13,676 --> 01:43:15,166 ¿ Dónde puedo encontrar al oficial al mando? 1490 01:43:15,245 --> 01:43:17,644 ¡Viniste al lugar adecuado, hijo de puta! 1491 01:43:17,714 --> 01:43:19,739 ¡ Lance! 1492 01:43:19,815 --> 01:43:21,715 ¡ Baja! 1493 01:43:23,887 --> 01:43:26,788 ¿Aún hay un oficial al mando aquí? 1494 01:43:26,857 --> 01:43:28,324 Beverly Hills. 1495 01:43:28,392 --> 01:43:29,620 ¿ Qué? 1496 01:43:29,694 --> 01:43:30,718 Calle arriba... 1497 01:43:30,794 --> 01:43:34,456 ...hay un puto búnquer de cemento llamado Beverly Hills. 1498 01:43:34,531 --> 01:43:37,432 ¿ Dónde carajos más iba a estar? 1499 01:44:12,269 --> 01:44:14,260 ¡ Maldita sea! Me pisaste la cara. 1500 01:44:14,338 --> 01:44:15,463 Pensaba que estabas muerto. 1501 01:44:15,539 --> 01:44:17,700 Pues mal pensado, joder. 1502 01:44:20,877 --> 01:44:23,107 ¡Te dije que pararas de joderme! 1503 01:44:23,180 --> 01:44:25,045 ¿Te crees muy malo, negro? 1504 01:44:25,115 --> 01:44:27,174 ¿Adónde disparas, soldado? 1505 01:44:27,251 --> 01:44:29,480 ¿ Qué carajos te parece que disparo? 1506 01:44:29,553 --> 01:44:32,351 Lo siento, señor. Hay vietnamitas en la baranda. 1507 01:44:32,422 --> 01:44:33,980 Pero creo que los maté a todos. 1508 01:44:34,056 --> 01:44:36,149 No has matado a una mierda. Escucha. 1509 01:44:38,363 --> 01:44:40,831 Quiere llamar a sus amigos. Manda una señal luminosa. 1510 01:44:49,273 --> 01:44:51,833 ¿Te crees muy malo, negro? 1511 01:44:51,909 --> 01:44:53,137 Están todos muertos, imbécil. 1512 01:44:53,210 --> 01:44:56,077 Aún queda uno vivo debajo de todos esos cadáveres. 1513 01:44:56,146 --> 01:44:57,738 ¿ Quién es el oficial al mando aquí? 1514 01:44:58,915 --> 01:45:00,883 ¿ No eres tú? 1515 01:45:02,486 --> 01:45:04,180 Te crees muy malo, ¿ eh? 1516 01:45:04,254 --> 01:45:06,222 ¡Te traje algo para tu culo, negro! 1517 01:45:06,289 --> 01:45:08,757 ¡Ahora sí que tengo algo para ti! 1518 01:45:10,460 --> 01:45:12,553 Está debajo de los cadáveres, chico. 1519 01:45:13,796 --> 01:45:16,162 Trae, chico. 1520 01:45:16,232 --> 01:45:17,961 ¡Tráela, negro! 1521 01:45:18,035 --> 01:45:19,866 - Ya voy. - Tráela. 1522 01:45:24,208 --> 01:45:26,642 Tráela. Tráela. 1523 01:45:26,711 --> 01:45:28,575 Tráela. 1524 01:45:28,644 --> 01:45:31,238 Hay algo en la baranda. ¿ Oyes? 1525 01:45:31,313 --> 01:45:34,111 - ¡ Lance! - ¿ Lo oyes? 1526 01:45:38,556 --> 01:45:40,080 Ahora. 1527 01:45:42,925 --> 01:45:46,053 ¡Soldados rasos! ¡Jódanse! 1528 01:45:55,239 --> 01:45:57,035 ¿ Lo oyes, al lado de la baranda? 1529 01:45:58,309 --> 01:45:59,970 Sí. 1530 01:46:00,043 --> 01:46:02,840 - ¡ Los mato, soldados rasos! - ¿ Necesitas una señal luminosa? 1531 01:46:04,880 --> 01:46:06,279 No. 1532 01:46:07,584 --> 01:46:09,677 Está cerca. 1533 01:46:09,754 --> 01:46:12,381 Está muy cerca. 1534 01:46:19,129 --> 01:46:22,826 ¡Jódanse, soldados rasos! 1535 01:46:26,336 --> 01:46:28,600 ¡Soldados! 1536 01:46:28,671 --> 01:46:32,437 ¡Soldados! ¡Jódan...! 1537 01:46:33,944 --> 01:46:35,912 ¡A la mierda los soldados rasos! 1538 01:46:39,117 --> 01:46:40,913 ¡Soldados rasos! ¡Jódan...! 1539 01:46:46,223 --> 01:46:48,885 Hijo de puta. 1540 01:46:48,959 --> 01:46:50,722 Oye, soldado. 1541 01:46:54,498 --> 01:46:56,693 ¿ Sabes quién manda aquí? 1542 01:46:59,435 --> 01:47:00,959 Sí. 1543 01:47:15,786 --> 01:47:17,378 Mierda. 1544 01:47:21,993 --> 01:47:25,086 Jefe, volaron a dos chicos del puente. 1545 01:47:25,161 --> 01:47:27,891 Aguanta, chico. Estarás bien. 1546 01:47:31,835 --> 01:47:33,735 - ¿ Qué es eso? - El correo, chico. 1547 01:47:33,804 --> 01:47:36,500 El correo más tarde. Vigilen los árboles. 1548 01:47:38,608 --> 01:47:41,441 No había gasolina diesel, pero conseguí munición. 1549 01:47:41,512 --> 01:47:43,241 Vámonos. 1550 01:47:43,313 --> 01:47:44,974 ¿ Encontró al oficial al mando, Capitán? 1551 01:47:45,049 --> 01:47:47,950 No hay ningún puto oficial al mando aquí. 1552 01:47:49,286 --> 01:47:51,311 Vámonos y punto. 1553 01:47:51,389 --> 01:47:53,049 ¿ Hacia dónde, Capitán? 1554 01:47:58,495 --> 01:48:00,087 Ya sabes hacia dónde, Jefe. 1555 01:48:01,731 --> 01:48:04,029 Está Ud. Sólo, Capitán. 1556 01:48:05,069 --> 01:48:06,228 ¿Aún quiere seguir? 1557 01:48:06,302 --> 01:48:08,998 Es como el puente que construimos cada noche... 1558 01:48:09,071 --> 01:48:10,936 ...y Charlie lo vuela otra vez. 1559 01:48:11,006 --> 01:48:13,770 Así los generales pueden decir que la carretera está abierta. 1560 01:48:13,844 --> 01:48:15,539 Piénsatelo. 1561 01:48:18,850 --> 01:48:21,875 - ¿ Qué importa? - ¡ Llévanos río arriba y ya! 1562 01:48:25,755 --> 01:48:28,656 Chef... a tu posición. 1563 01:48:29,694 --> 01:48:31,821 - Espera, Limpio. - ¡Vamos! 1564 01:49:28,085 --> 01:49:29,780 ¿ De quién es ese paquete? 1565 01:49:29,854 --> 01:49:32,947 - Joder, Limpio, otro para ti. - No me digas. Espera. 1566 01:49:33,023 --> 01:49:34,217 ¿ Es ese? 1567 01:49:34,291 --> 01:49:35,918 Nada más para ti. ¡ Lance! 1568 01:49:35,993 --> 01:49:39,360 "Sr. L.B. Johnson". Toma. 1569 01:49:40,530 --> 01:49:43,897 Alucinante, chico. ¡Sí! He estado esperando esto. 1570 01:49:43,967 --> 01:49:47,367 Recibí otro. Una caja de Eva. 1571 01:49:47,438 --> 01:49:50,099 "Lance, espero que estés bien. 1572 01:49:50,173 --> 01:49:52,403 Sue y yo fuimos a Disneylandia". 1573 01:49:53,910 --> 01:49:55,901 Quiero volver a casa de Antoine. 1574 01:49:55,979 --> 01:49:58,539 ¿ Cómo pude olvidarlo, hombre? 1575 01:49:58,616 --> 01:50:00,607 - ¡Genial! - Es lo mejor. 1576 01:50:00,684 --> 01:50:04,619 "No existe otro lugar como Disneylandia, ¿ verdad?" 1577 01:50:04,688 --> 01:50:08,146 Jim... aquí sí, es verdad. 1578 01:50:12,629 --> 01:50:17,429 "Nuevo desarrollo de tu misión que debemos comunicarle. 1579 01:50:17,499 --> 01:50:21,333 Hace meses, mandamos a un hombre a una misión idéntica a la tuya. 1580 01:50:21,405 --> 01:50:25,933 Creemos que ahora funciona junto al Coronel Kurtz. 1581 01:50:27,545 --> 01:50:31,139 Saigón lo declaró perdido en acción por su familia... 1582 01:50:31,214 --> 01:50:33,148 ...pero supusieron que estaba muerto. 1583 01:50:33,217 --> 01:50:35,708 VENDE LA CASA, EL AUTO, LOS NlÑOS. ¡OLVIDALO! JAMAS VOLVERE. 1584 01:50:35,786 --> 01:50:37,913 Interceptaron una carta que trató mandar a su esposa". 1585 01:50:41,091 --> 01:50:43,355 El Capitán Richard Colby. 1586 01:50:45,096 --> 01:50:46,529 Estaba con Kurtz. 1587 01:50:47,731 --> 01:50:49,221 Disneylandia. 1588 01:50:50,367 --> 01:50:52,995 Joder, amigo. Esto es mejor que Disneylandia. 1589 01:50:53,069 --> 01:50:55,230 "Charles Miller Manson... 1590 01:50:55,305 --> 01:50:57,739 ...ordenó la matanza de todos los del hogar... 1591 01:50:57,807 --> 01:50:59,501 ...igualmente como símbolo de protesta". 1592 01:50:59,576 --> 01:51:01,874 Qué raro, ¿ o no? 1593 01:51:01,945 --> 01:51:03,879 Niebla violeta. Mira. 1594 01:51:03,946 --> 01:51:05,311 Lance, trae ese humo. 1595 01:51:05,382 --> 01:51:07,441 Recibí una cinta de mi mamá. 1596 01:51:07,518 --> 01:51:08,746 Es la realidad, chico. 1597 01:51:08,818 --> 01:51:11,685 Oye, Jefe, huele esto. 1598 01:51:11,755 --> 01:51:14,985 Eva no me imagina en Vietnam. 1599 01:51:15,057 --> 01:51:18,549 Me imagina en casa con una cerveza en frente de la tele. 1600 01:51:19,997 --> 01:51:21,362 Oye, Lance, hombre. 1601 01:51:21,431 --> 01:51:23,831 ¡ Papa caliente! ¡ Papa caliente! 1602 01:51:23,900 --> 01:51:26,266 Qué alegría que decidieras unirte a... 1603 01:51:26,336 --> 01:51:30,101 Eva no está segura de poder tener una relación conmigo. 1604 01:51:30,174 --> 01:51:32,904 Aquí me tienes, a 20.000 km de casa... 1605 01:51:32,976 --> 01:51:36,241 ...intentando tener una relación con mi culo. 1606 01:51:36,313 --> 01:51:40,113 Eso es más de lo que puedo decir de algunos de tus amigos. 1607 01:51:40,184 --> 01:51:42,118 Si esta cinta te llega bien... 1608 01:51:42,187 --> 01:51:44,416 ...haré que papá y la familia te manden una cinta. 1609 01:51:44,487 --> 01:51:46,113 Oye, Lance. 1610 01:52:05,576 --> 01:52:07,373 ¡Ahí! ¡Ahí! 1611 01:52:08,646 --> 01:52:11,410 ¡ Hijo de puta! 1612 01:52:32,702 --> 01:52:34,397 ¡Chef! ¡Chef! 1613 01:52:34,472 --> 01:52:35,439 ¡ Mira a Limpio! 1614 01:52:35,505 --> 01:52:37,439 Capitán, lo dispararon. ¡ Dispararon a Limpio! 1615 01:52:38,609 --> 01:52:41,168 ¿Adónde se metió el perro? 1616 01:52:41,244 --> 01:52:43,177 ¡ Lance, mira a Limpio! 1617 01:52:43,246 --> 01:52:46,841 ¿ Dónde está el perro? Tenemos que volver por el perro. 1618 01:52:46,915 --> 01:52:48,143 ¡Oye, Limpio! 1619 01:52:50,386 --> 01:52:52,354 ¡Amiguito! 1620 01:52:52,422 --> 01:52:54,617 ¡Amiguito, no te puedes morir, cabrón! 1621 01:52:56,459 --> 01:52:58,324 ¡Amiguito! 1622 01:52:58,393 --> 01:53:00,884 Y espero tanto que muy pronto... 1623 01:53:02,133 --> 01:53:04,499 ...no demasiado pronto, pero bastante pronto... 1624 01:53:04,567 --> 01:53:08,264 ...tenga muchos nietos que amar y mimar... 1625 01:53:08,339 --> 01:53:11,671 ...y que se los devuelva a tu esposa se enoje conmigo. 1626 01:53:13,844 --> 01:53:16,404 Hasta la tía Jessie y mamá... 1627 01:53:16,480 --> 01:53:19,711 ...vendrán a celebrar tu vuelta a casa. 1628 01:53:19,783 --> 01:53:23,378 La abuela y papá quieren juntar dinero para comprarte un auto... 1629 01:53:23,454 --> 01:53:26,980 ...pero no se lo digas porque es nuestro secreto. 1630 01:53:28,459 --> 01:53:31,121 Bueno, haz lo correcto... 1631 01:53:31,195 --> 01:53:33,595 ...no te metas entre las balas... 1632 01:53:33,664 --> 01:53:37,725 ...y trae tu trasero a casa en una pieza... 1633 01:53:37,801 --> 01:53:40,165 ...porque te queremos mucho. 1634 01:53:40,236 --> 01:53:42,033 Te quiere, mamá. 1635 01:54:01,391 --> 01:54:03,859 Limpio... 1636 01:55:15,665 --> 01:55:16,996 Espera. 1637 01:55:19,803 --> 01:55:21,862 Arrójame los prismáticos. 1638 01:55:33,950 --> 01:55:37,147 Lance, a la 16 en la popa. 1639 01:55:39,354 --> 01:55:43,120 Chef. ¡Chef! A la 60. 1640 01:56:05,248 --> 01:56:06,340 Joder. 1641 01:56:44,287 --> 01:56:45,618 Lance. 1642 01:57:15,252 --> 01:57:17,186 Cubre al Capitán. 1643 01:57:17,254 --> 01:57:19,552 ¡ Lance! ¡Cubre al capitán! 1644 01:57:24,261 --> 01:57:26,058 ¡Sainclaire! 1645 01:57:27,698 --> 01:57:29,857 ¡ Ríndanse! 1646 01:57:30,632 --> 01:57:32,224 ¡Suelten las armas! 1647 01:57:34,035 --> 01:57:37,061 ¡ No disparen! ¡ No disparen! 1648 01:57:37,141 --> 01:57:38,870 ¡Son franceses! 1649 01:57:38,941 --> 01:57:40,465 ¡ Dejo el arma! 1650 01:57:40,544 --> 01:57:42,409 ¡Chef, recoge el arma! ¡ Recógela! 1651 01:57:42,478 --> 01:57:45,469 ¡ Recógela! ¡Ojo! ¡Capitán! 1652 01:57:45,547 --> 01:57:47,105 ¡Somos estadounidenses! 1653 01:57:47,183 --> 01:57:49,617 ¡ No vinimos a atacarlos! 1654 01:57:51,154 --> 01:57:52,416 ¿ De acuerdo? 1655 01:57:52,489 --> 01:57:55,481 ¡Suelten las armas! 1656 01:58:20,517 --> 01:58:23,077 Bueno, hombres. Suelten las armas. 1657 01:58:41,837 --> 01:58:43,964 Somos estadounidenses. 1658 01:58:44,040 --> 01:58:46,167 Somos amigos. 1659 01:58:46,243 --> 01:58:49,076 Somos sus amigos. 1660 01:59:12,135 --> 01:59:14,160 ¿ Quiénes son? 1661 01:59:14,237 --> 01:59:16,068 Somos amigos suyos. 1662 01:59:18,242 --> 01:59:19,869 Perdimos a uno de nuestros hombres. 1663 01:59:23,347 --> 01:59:28,340 Los franceses siempre velamos la muerte de nuestros aliados. 1664 01:59:30,553 --> 01:59:32,453 Bienvenidos todos. 1665 01:59:34,925 --> 01:59:38,292 Me llamo Hubert deMarais. 1666 01:59:38,362 --> 01:59:41,728 Esta es la plantación de mi familia. 1667 01:59:41,797 --> 01:59:45,528 Ha sido segura durante 70 años... 1668 01:59:45,601 --> 01:59:49,799 ...y seguirá siéndolo hasta que estemos todos muertos. 1669 02:02:00,838 --> 02:02:04,273 Capitán, acepte la bandera de Tyrone Miller... 1670 02:02:04,341 --> 02:02:06,866 ...de parte de una nación agradecida. 1671 02:02:26,228 --> 02:02:31,291 Esta comida es fantástica, ¿no? Vinos, salsas. No me lo creo. 1672 02:02:31,367 --> 02:02:33,459 ¿ Puedo hablar con el chef? 1673 02:02:33,536 --> 02:02:35,834 El chef habla sólo vietnamita. 1674 02:02:35,906 --> 02:02:39,808 No me digas. ¿ Cocina así y ni siquiera habla francés? 1675 02:02:39,875 --> 02:02:42,969 ¡ Lance, es chino el chef! 1676 02:02:44,781 --> 02:02:46,578 ¡ Lance! 1677 02:02:50,787 --> 02:02:52,880 "Una vez puesto en cubierta... 1678 02:02:53,056 --> 02:02:55,820 ...estos reyes de los cielos, torpes y avergonzados..." 1679 02:02:55,859 --> 02:02:57,451 Torpes y avergonzados... 1680 02:02:57,527 --> 02:02:59,586 "Torpes y avergonzados... 1681 02:02:59,663 --> 02:03:00,755 ...miserablemente..." 1682 02:03:00,831 --> 02:03:02,161 Miserablemente dejan... 1683 02:03:02,232 --> 02:03:04,530 Aún tienes que practicar con el Sr. Robert. 1684 02:03:04,601 --> 02:03:05,625 Sí. 1685 02:03:05,701 --> 02:03:08,602 No está mal. Todo el mundo, a la cama. 1686 02:03:09,674 --> 02:03:11,141 Buenas noches. 1687 02:03:15,010 --> 02:03:16,636 Es Baudelaire. 1688 02:03:16,712 --> 02:03:18,976 Es un poema muy cruel para los niños... 1689 02:03:19,048 --> 02:03:22,950 ...pero lo necesitan, porque la vida es a veces muy cruel. 1690 02:03:23,987 --> 02:03:26,114 Como puedes ver. 1691 02:03:29,425 --> 02:03:31,619 Ataques repugnantes repugna de la familia. 1692 02:03:31,694 --> 02:03:33,821 Sólo en esta guerra. 1693 02:03:33,897 --> 02:03:36,559 Viet Cong... 58. 1694 02:03:36,633 --> 02:03:38,498 Vietnamitas del Norte... 12. 1695 02:03:38,568 --> 02:03:41,833 Vietnamitas del Sur... 11. 1696 02:03:41,905 --> 02:03:44,998 ¿ Estadounidenses... 6? 1697 02:03:45,075 --> 02:03:48,135 Sí. Bueno, quizás se equivocaron. 1698 02:03:49,178 --> 02:03:50,406 Toma esto. 1699 02:04:03,425 --> 02:04:04,949 Ah, Roxanne. 1700 02:04:05,028 --> 02:04:07,155 Tenías curiosidad de ver a los estadounidenses, ¿no? 1701 02:04:07,231 --> 02:04:09,062 No, sólo tenía hambre. 1702 02:04:09,132 --> 02:04:10,826 Permítame presentarle al Capitán Willard. 1703 02:04:10,901 --> 02:04:14,392 Es de un regimiento seccionado dirigido al sur. 1704 02:04:14,469 --> 02:04:15,800 Capitán. 1705 02:04:28,984 --> 02:04:32,613 - ¿ Está pasando un ángel? - Comámoslo. 1706 02:04:35,324 --> 02:04:37,656 ¿ Recuerdas esa historia de París? 1707 02:04:37,726 --> 02:04:40,559 El Barón dijo, "Comamos el ángel." 1708 02:04:40,630 --> 02:04:42,063 No creo que sea propio de... 1709 02:04:42,133 --> 02:04:43,497 Perdón, Capitán. 1710 02:04:43,566 --> 02:04:46,865 Sólo una anécdota de París y de gente hambrienta en la guerra. 1711 02:04:46,936 --> 02:04:49,530 Están alrededor de la mesa y hay un silencio... 1712 02:04:49,605 --> 02:04:51,971 ...y decimos, "Está pasando un ángel". 1713 02:04:52,042 --> 02:04:55,409 Y otro contestó, "Comámoslo". 1714 02:05:02,419 --> 02:05:06,219 ¿ Cuánto tiempo es posible querer quedarse aquí? 1715 02:05:06,289 --> 02:05:07,619 Nos quedamos para siempre. 1716 02:05:09,024 --> 02:05:11,185 No, no. Me refiero... 1717 02:05:12,293 --> 02:05:14,124 ¿ Por qué no vuelven a su hogar, a Francia? 1718 02:05:14,964 --> 02:05:16,454 "Vuelta a casa". 1719 02:05:17,666 --> 02:05:19,258 Este es nuestro hogar, Capitán. 1720 02:05:19,336 --> 02:05:21,668 - Tarde o temprano, volverán a... - ¡ No! 1721 02:05:21,738 --> 02:05:22,796 Contrólate. 1722 02:05:22,872 --> 02:05:25,864 ¡ Basta! ¡ No entiendes nuestra mentalidad! 1723 02:05:25,942 --> 02:05:28,273 ¡ La mentalidad de un oficial francés! 1724 02:05:28,345 --> 02:05:30,745 Primero perdemos en la Segunda Guerra Mundial. 1725 02:05:30,814 --> 02:05:33,840 ¡ No digo que los estadounidenses ganen, pero nosotros perdemos! 1726 02:05:33,917 --> 02:05:36,010 - Ya basta, papá. - ¡Calla! 1727 02:05:36,086 --> 02:05:37,610 ¡ En Dien Bien Phu, perdimos! 1728 02:05:37,687 --> 02:05:41,315 ¡ En Nigeria, perdimos! ¡ En Indochina, perdimos! 1729 02:05:41,390 --> 02:05:44,291 ¡ Pero aquí no perdemos! 1730 02:05:44,361 --> 02:05:46,659 ¡ Este trozo del mundo nos lo quedamos! 1731 02:05:46,729 --> 02:05:49,129 ¡Jamás lo perderemos! ¡Jamás! 1732 02:05:55,004 --> 02:05:56,596 Estadounidenses. 1733 02:05:58,340 --> 02:06:02,800 En 1945, sí... 1734 02:06:02,880 --> 02:06:05,905 ...después de la guerra japonesa... 1735 02:06:05,981 --> 02:06:07,471 ...su presidente Roosevelt... 1736 02:06:07,550 --> 02:06:11,178 ...no quería que los franceses se quedaran en Indochina. 1737 02:06:12,421 --> 02:06:14,321 Así que... 1738 02:06:14,391 --> 02:06:17,451 ...Uds. Estadounidenses mandaron aviones a los vietnamitas. 1739 02:06:19,529 --> 02:06:21,497 - ¿A qué se refiere? - Sí, es verdad. 1740 02:06:21,563 --> 02:06:23,962 El Viet Cong fue inventado por los estadounidenses. 1741 02:06:25,335 --> 02:06:26,393 ¿ Los estadounidenses? 1742 02:06:26,468 --> 02:06:29,733 Ahora tomen el lugar de los franceses... 1743 02:06:29,805 --> 02:06:31,932 ...y los vietnamitas luchando en su contra... 1744 02:06:32,007 --> 02:06:35,204 ...¿ y qué pueden hacer? Nada. 1745 02:06:35,278 --> 02:06:36,540 Absolutamente nada. 1746 02:06:36,614 --> 02:06:38,547 Los vietnamitas son muy inteligentes. 1747 02:06:38,614 --> 02:06:40,047 Nunca sabes lo que piensan. 1748 02:06:40,116 --> 02:06:42,414 Los rusos quieren ayudarlos... 1749 02:06:42,485 --> 02:06:43,975 ...y vienen y nos dan su dinero. 1750 02:06:44,053 --> 02:06:45,520 Somos todos comunistas. 1751 02:06:45,588 --> 02:06:47,852 Los chinos nos dan una pistola y somos todos hermanos. 1752 02:06:47,925 --> 02:06:49,916 ¡ Ellos odian a los chinos! 1753 02:06:49,993 --> 02:06:51,893 Quizás ellos odien a los estadounidenses... 1754 02:06:51,962 --> 02:06:54,930 ...menos que a los rusos y a los chinos. 1755 02:06:54,997 --> 02:06:57,022 Si mañana son vietnamitas o comunistas... 1756 02:06:57,100 --> 02:06:59,159 ...serán vietnamitas comunistas. 1757 02:06:59,236 --> 02:07:01,898 Los estadounidenses jamás lo comprendieron. 1758 02:07:01,973 --> 02:07:03,803 No sé. 1759 02:07:03,872 --> 02:07:07,500 Quizás en el futuro podamos hacer algo con los vietnamitas. 1760 02:07:07,576 --> 02:07:09,635 ¿ No lo entiendes? 1761 02:07:09,712 --> 02:07:12,579 Los Viet Cong dicen, "¡ Fuera, fuera!" 1762 02:07:12,648 --> 02:07:15,242 ¡Se acabó para todos los blancos en Indochina! 1763 02:07:15,317 --> 02:07:18,650 Franceses, estadounidenses, es todo lo mismo. 1764 02:07:18,721 --> 02:07:22,383 ¡Adelante! Te quieren olvidar. Mire, Capitán... 1765 02:07:22,459 --> 02:07:24,620 ¡Ya basta! 1766 02:07:24,694 --> 02:07:27,788 Mira, esta es la prueba. Un huevo. 1767 02:07:30,467 --> 02:07:31,434 ¡ El claro se va... 1768 02:07:33,203 --> 02:07:35,967 ...pero lo amarillo se queda! 1769 02:07:37,007 --> 02:07:40,670 ¡Quédate con nosotros! ¿ Qué es esto? ¡Quédate aquí! 1770 02:07:40,743 --> 02:07:42,608 ¡ Ellos no quieren estadounidenses! 1771 02:07:43,480 --> 02:07:47,280 En Saigón hablé con un político estadounidense... 1772 02:07:47,350 --> 02:07:49,341 ...y lo puso muy bien. 1773 02:07:49,419 --> 02:07:52,148 Dijo, "Mira, ayer yo estaba en Corea... 1774 02:07:52,221 --> 02:07:55,524 ...hoy, en Vietnam, mañana en Tailandia... 1775 02:07:55,525 --> 02:07:59,426 ...las Filipinas y luego quizás Europa". 1776 02:07:59,496 --> 02:08:01,930 ¿ Por qué no Europa? 1777 02:08:01,998 --> 02:08:04,660 ¡ Mira lo que pasó en Checoslovaquia hace poco! 1778 02:08:04,733 --> 02:08:06,165 E incluso antes de la Segunda Guerra Mundial... 1779 02:08:06,235 --> 02:08:08,396 ...los estadounidenses sabían exactamente lo que pasaba! 1780 02:08:08,471 --> 02:08:11,167 ¡ No quieren que su jefe tome poder! 1781 02:08:11,241 --> 02:08:13,732 ¡ LeFevre, para de tocar! 1782 02:08:13,810 --> 02:08:16,438 Todos Uds. Blancos son una mierda. 1783 02:08:16,513 --> 02:08:18,105 ¡ Estamos luchando! ¡ Luchando por la libertad! 1784 02:08:18,181 --> 02:08:20,876 ¿ Libertad? ¡ Mentira podrida! 1785 02:08:20,949 --> 02:08:24,043 Mentiras francesas. Mentiras estadounidenses. 1786 02:08:24,119 --> 02:08:26,587 Dien Bien Phu es una trampa. 1787 02:08:26,655 --> 02:08:30,352 Todos los soldados saben que ya están muertos. 1788 02:08:31,896 --> 02:08:33,659 ¿ Sabes algo de Dien Bien Phu? 1789 02:08:37,000 --> 02:08:40,731 - Sí, lo sé. - No, no del todo. 1790 02:08:40,804 --> 02:08:43,705 Dien Bien Phu es un error, ¿no? Un error militar. 1791 02:08:43,773 --> 02:08:46,571 ¿ Un error? ¡ Un error voluntario! 1792 02:08:46,643 --> 02:08:48,167 ¡Voluntario! 1793 02:08:50,412 --> 02:08:52,744 Todos los soldados sabían... 1794 02:08:52,816 --> 02:08:54,306 Sabíamos que moriríamos. 1795 02:08:54,385 --> 02:08:57,478 Generales y Coroneles coinciden en que es imposible... 1796 02:08:57,554 --> 02:09:00,250 ...que los vietnamitas suban el cañón a la cima de las montañas. 1797 02:09:00,323 --> 02:09:01,847 Pero lo consiguen. 1798 02:09:01,924 --> 02:09:05,723 Luego esperan a que llegue la lluvia. 1799 02:09:05,795 --> 02:09:10,232 Cuando llega, ningún avión puede llegar ahí... 1800 02:09:10,299 --> 02:09:13,325 ...y nuestros paracaidistas saltan a 90 metros. 1801 02:09:13,402 --> 02:09:17,337 ¡90 metros, 70 metros, vaya locura! 1802 02:09:17,407 --> 02:09:19,204 ¡ Ningún ejército del mundo puede hacer eso! 1803 02:09:19,274 --> 02:09:23,472 Y sólo hacen eso para morir con sus amigos. 1804 02:09:25,715 --> 02:09:28,115 ¡ Para! ¡ Eso no! 1805 02:09:29,619 --> 02:09:31,848 Sacrificaron al ejército francés. 1806 02:09:31,921 --> 02:09:34,549 Sacrificados por los políticos a salvo en sus casas. 1807 02:09:34,624 --> 02:09:37,422 Pusieron al ejército en una situación imposible de ganar. 1808 02:09:37,494 --> 02:09:38,518 Exageras. 1809 02:09:38,595 --> 02:09:40,495 Los estudiantes protestan en París. 1810 02:09:40,564 --> 02:09:42,191 Manifestaciones, protestas. 1811 02:09:42,266 --> 02:09:44,700 Apuñalaron a los soldados por la espalda. 1812 02:09:44,767 --> 02:09:48,293 Un soldado abría una granada y no funcionaba. 1813 02:09:48,371 --> 02:09:52,705 Se caía un trozo de papel... "Union des Femmes Française". 1814 02:09:52,775 --> 02:09:56,039 "Unión de Mujeres Francesas. A favor de los vietnamitas". 1815 02:09:56,111 --> 02:10:00,513 ¡Traidores! ¡Traidores comunistas en casa! 1816 02:10:01,683 --> 02:10:04,208 ¿ Dien Bien Phu? Bueno. 1817 02:10:04,286 --> 02:10:06,584 Los franceses son mierdosos. 1818 02:10:08,258 --> 02:10:10,590 A nadie le importaba. Nadie quería... 1819 02:10:10,659 --> 02:10:13,059 ¡ Me estás crispando los nervios! 1820 02:10:13,129 --> 02:10:17,064 ¿ Por qué no aprenden de nosotros, de nuestros errores? 1821 02:10:17,133 --> 02:10:19,567 ¡Con su ejército, fuerza y poder... 1822 02:10:19,636 --> 02:10:20,898 ...podrían ganar si quisieran! 1823 02:10:20,969 --> 02:10:23,233 Por favor, con cuidado al recogerlo. 1824 02:10:23,306 --> 02:10:26,207 Pueden ganar. 1825 02:10:28,712 --> 02:10:32,238 Seguro que podemos hacer algo mejor. 1826 02:10:32,315 --> 02:10:34,442 Esto convencido. 1827 02:10:34,517 --> 02:10:37,577 Nunca supe que le pasaría algo a la gente de aquí. 1828 02:10:37,655 --> 02:10:40,522 Perdón, pero los comunistas en casa jamás fueron traidores. 1829 02:10:40,591 --> 02:10:42,456 ¿A qué te refieres? 1830 02:10:42,526 --> 02:10:44,186 A que Mendes France era comunista. 1831 02:10:44,259 --> 02:10:45,658 Era socialista. 1832 02:10:45,728 --> 02:10:48,356 - ¡ Para mí era comunista, y ya! - ¡Socialista! 1833 02:10:48,432 --> 02:10:51,026 ¿ Cómo hubiera podido ganar el gobierno siendo comunista? 1834 02:10:51,101 --> 02:10:53,364 Los comunistas siempre han obrado hacia la paz. 1835 02:10:53,435 --> 02:10:54,868 Mataron a un ejército entero. 1836 02:10:54,938 --> 02:10:58,532 El poderoso ejército francés no existe gracias a los comunistas. 1837 02:10:58,607 --> 02:11:01,542 El ejército se auto destruyó con su actitud hacia esta gente. 1838 02:11:01,610 --> 02:11:03,771 ¿ Por qué? 1839 02:11:03,846 --> 02:11:06,713 ¡Sabía que el gobierno comunista los sacrificaba! 1840 02:11:06,783 --> 02:11:08,273 - ¡Socialista! - ¡Comunista! 1841 02:11:08,351 --> 02:11:09,613 - ¡Socialista! - ¡Calla! 1842 02:11:09,686 --> 02:11:12,280 Bueno. Buenas noches, señor. 1843 02:11:15,258 --> 02:11:18,694 Perdón, tengo que irme. Buenas noches, capitán. 1844 02:11:18,760 --> 02:11:20,125 Era socialista, ¿ sabes? 1845 02:11:20,196 --> 02:11:21,629 Sé que podemos quedarnos. 1846 02:11:21,698 --> 02:11:23,791 Sé que podemos quedarnos y hacer plantaciones. 1847 02:11:23,867 --> 02:11:26,131 - Podemos. - Ve por Gastón. 1848 02:11:26,203 --> 02:11:28,102 Bueno. 1849 02:11:28,170 --> 02:11:31,697 Siempre ayudamos a la gente. 1850 02:11:31,774 --> 02:11:34,402 - Trabajamos con la gente. - Vámonos. 1851 02:11:34,478 --> 02:11:35,968 Para poder hacer plantaciones. 1852 02:11:36,045 --> 02:11:39,640 Tenemos otras plantaciones. 1853 02:11:39,716 --> 02:11:41,274 Ese es el problema. 1854 02:11:49,925 --> 02:11:52,359 Verá, Capitán, cuando... 1855 02:11:52,428 --> 02:11:54,293 ...mi abuelo... 1856 02:11:55,565 --> 02:11:58,465 ...y el padre de mi tío vinieron aquí... 1857 02:12:00,403 --> 02:12:02,803 No había nada. Nada. 1858 02:12:04,373 --> 02:12:06,898 Los vietnamitas no eran nada. 1859 02:12:08,479 --> 02:12:12,278 Así que trabajamos duro. Muy duro. 1860 02:12:12,348 --> 02:12:16,785 Trajimos la goma de Brasil y la plantamos aquí. 1861 02:12:17,987 --> 02:12:21,047 Fuimos a los vietnamitas y trabajamos con ellos... 1862 02:12:22,025 --> 02:12:26,688 ...para hacer algo a cambio de nada. 1863 02:12:27,529 --> 02:12:31,056 Si me pregunta por qué queremos quedarnos aquí, Capitán... 1864 02:12:32,902 --> 02:12:35,268 ...queremos quedarnos porque es nuestro. 1865 02:12:35,339 --> 02:12:37,466 Nos pertenece. 1866 02:12:37,541 --> 02:12:38,974 Mantiene nuestra familia unida. 1867 02:12:40,877 --> 02:12:42,777 O sea, luchamos por ello. 1868 02:12:44,781 --> 02:12:47,214 Mientras que Uds. estadounidenses... 1869 02:12:47,282 --> 02:12:52,618 ...luchan por la nada más grande de la historia. 1870 02:13:00,028 --> 02:13:02,496 Lo siento, Capitán. 1871 02:13:02,564 --> 02:13:07,433 Veremos si sus hombres necesitan ayuda para reparar el bote... 1872 02:13:07,503 --> 02:13:11,063 ...para que puedan seguir con su guerra. 1873 02:13:21,784 --> 02:13:23,512 Buenas noches, Roxanne. 1874 02:13:46,209 --> 02:13:49,303 Discúlpeme por mi familia, Capitán. 1875 02:13:50,847 --> 02:13:53,178 Aquí todos hemos perdido mucho. 1876 02:13:54,416 --> 02:13:57,510 Hubert... Su esposa y dos hijos. 1877 02:14:01,858 --> 02:14:04,588 Y yo he perdido un marido. 1878 02:14:09,832 --> 02:14:11,766 Entiendo. 1879 02:14:11,834 --> 02:14:14,268 Estás cansado de la guerra. 1880 02:14:16,038 --> 02:14:18,700 Te lo veo en la cara. 1881 02:14:20,710 --> 02:14:24,874 Igual que en los ojos de los soldados de nuestra guerra. 1882 02:14:26,517 --> 02:14:28,951 Los llamamos "les soldats perdus". 1883 02:14:30,353 --> 02:14:32,514 "Los soldados perdidos". 1884 02:14:36,793 --> 02:14:39,785 Si quieres podemos tomar un poco de coñac. 1885 02:14:44,200 --> 02:14:45,724 No, este... 1886 02:14:45,801 --> 02:14:50,066 Voy a ver cómo están mis hombres. 1887 02:14:56,978 --> 02:15:00,038 La guerra seguirá aquí mañana. 1888 02:15:10,226 --> 02:15:12,421 Sí, supongo que tienes razón. 1889 02:15:20,603 --> 02:15:24,198 Me di cuenta de que no tomaste vino en la cena. 1890 02:15:24,274 --> 02:15:27,505 No, no tomo vino. 1891 02:15:30,514 --> 02:15:31,776 El coñac sí que me gusta... 1892 02:15:31,848 --> 02:15:34,543 ...pero ahora no quiero, gracias. 1893 02:15:35,886 --> 02:15:36,978 Bueno... 1894 02:15:38,654 --> 02:15:41,680 ...entonces tendré que beber sola. 1895 02:15:51,733 --> 02:15:55,499 ¿ Volverás a los EE. UU. después de la guerra? 1896 02:15:59,076 --> 02:16:00,509 No. 1897 02:16:00,576 --> 02:16:04,204 Entonces eres como nosotros. Tu hogar está aquí. 1898 02:16:21,498 --> 02:16:25,764 ¿ Sabes por qué no se puede estar en el mismo río dos veces? 1899 02:16:27,704 --> 02:16:30,934 Sí. Porque siempre se mueve. 1900 02:16:32,074 --> 02:16:35,634 Solía prepararle la pipa a mi marido. 1901 02:16:42,618 --> 02:16:46,883 Era su morfina para las heridas del corazón. 1902 02:16:50,293 --> 02:16:54,423 Se enojaba y lloraba, mi soldado perdido. 1903 02:16:57,900 --> 02:17:00,561 Y yo le decía... 1904 02:17:00,635 --> 02:17:04,833 ..."Tú eres dos, ¿no lo ves? 1905 02:17:04,907 --> 02:17:08,434 Una que mata y una que ama". 1906 02:17:10,681 --> 02:17:13,047 Y él me decía... 1907 02:17:13,116 --> 02:17:16,915 ..."No sé si soy un animal o un dios". 1908 02:17:20,323 --> 02:17:22,553 Pero eres las dos cosas. 1909 02:18:03,900 --> 02:18:06,266 ¿ Quieres más? 1910 02:18:11,240 --> 02:18:15,175 Lo único que importa es que estás vivo. 1911 02:18:16,747 --> 02:18:19,682 Estás vivo, Capitán. 1912 02:18:23,152 --> 02:18:25,211 Es la verdad. 1913 02:19:38,359 --> 02:19:41,453 Eres dos, ¿no lo ves? 1914 02:19:43,398 --> 02:19:44,956 Una que mata... 1915 02:19:46,202 --> 02:19:48,170 ...y otra que ama. 1916 02:20:16,666 --> 02:20:19,829 No veo nada. Nos estamos parando. 1917 02:20:19,903 --> 02:20:22,393 No estás autorizado a detener este bote, Jefe. 1918 02:20:22,472 --> 02:20:25,929 Dije que no veo nada de nada, Capitán. Voy a detener el bote. 1919 02:20:26,007 --> 02:20:27,634 No voy a arriesgar más vidas. 1920 02:20:27,710 --> 02:20:29,177 Yo estoy al mando aquí, maldita sea. 1921 02:20:29,244 --> 02:20:30,905 Harás lo que yo diga. 1922 02:20:32,715 --> 02:20:35,047 ¿ Ves algo, Chef? 1923 02:20:36,952 --> 02:20:39,750 ¿ Por qué no atacan los jodidos? 1924 02:20:58,307 --> 02:20:59,399 ¡Cuidado por ahí, Jefe! 1925 02:21:01,377 --> 02:21:03,345 Vamos. 1926 02:21:05,347 --> 02:21:07,838 Lance, a la 50. 1927 02:21:07,918 --> 02:21:09,749 Estaba cerca. 1928 02:21:11,787 --> 02:21:13,846 Estaba muy cerca. 1929 02:21:15,891 --> 02:21:18,689 Aún no lo podía ver, pero lo sentía... 1930 02:21:18,762 --> 02:21:21,286 ...como si succionaran el bote río arriba... 1931 02:21:21,363 --> 02:21:23,592 ...y el agua fluyera de vuelta a la jungla. 1932 02:21:26,234 --> 02:21:28,065 Pasara lo que pasara... 1933 02:21:28,137 --> 02:21:32,437 ...no iba a suceder como ellos dijeron en Nha Trang. 1934 02:21:37,146 --> 02:21:38,613 ¡ Flechas! 1935 02:21:38,680 --> 02:21:40,511 ¡ Fuego! 1936 02:21:41,852 --> 02:21:44,719 ¡Chef, dispara! 1937 02:21:48,357 --> 02:21:50,154 ¡ Lance, fuego! 1938 02:21:57,867 --> 02:21:59,357 ¡Chef! 1939 02:21:59,436 --> 02:22:01,870 ¡Chef, ya está bien! ¡ Para de disparar! 1940 02:22:01,938 --> 02:22:03,427 ¡Son sólo flechitas de juguete! 1941 02:22:03,505 --> 02:22:05,632 ¡ Paren! ¡Silencio! 1942 02:22:05,709 --> 02:22:08,507 ¡Jefe, diles que cesen el fuego! 1943 02:22:08,578 --> 02:22:11,376 Son sólo palitos. Sólo quieren asustarnos. 1944 02:22:11,448 --> 02:22:13,507 ¡Silencio! 1945 02:22:13,583 --> 02:22:16,552 Tú nos metiste en este lío y ahora no puedes sacarnos... 1946 02:22:16,621 --> 02:22:19,111 ...porque no sabes adónde carajos te diriges, ¿ verdad? 1947 02:22:19,189 --> 02:22:20,985 ¿ Sí o no? 1948 02:22:22,024 --> 02:22:23,491 ¡ Hijo de puta! 1949 02:22:26,128 --> 02:22:28,392 ¡ Lance, el timón! 1950 02:22:28,465 --> 02:22:30,330 ¡Salvajes! ¡Vengan a ver qué es bueno! 1951 02:22:30,399 --> 02:22:32,832 ¡ Hijos de puta! 1952 02:22:52,721 --> 02:22:55,087 Una lanza. 1953 02:24:13,903 --> 02:24:17,235 Mi misión era llegar a Cambodia. 1954 02:24:17,306 --> 02:24:20,070 Hay un coronel de los Green Berets que ha perdido la razón. 1955 02:24:20,142 --> 02:24:21,803 Tenía que matarlo. 1956 02:24:23,213 --> 02:24:25,181 ¡Qué jodidamente típico! 1957 02:24:25,248 --> 02:24:28,546 ¡ Mierda! Jodida misión vietnamita. 1958 02:24:28,617 --> 02:24:30,141 ¿ Con las bajas que tengo y quieres que vaya ahí... 1959 02:24:30,218 --> 02:24:32,413 ...para matar a uno de los nuestros? 1960 02:24:32,488 --> 02:24:36,254 ¡Jodidamente genial! ¡Genial, amigo! 1961 02:24:36,325 --> 02:24:40,421 ¡ Mierda! Vaya una puta locura. 1962 02:24:40,497 --> 02:24:43,465 Yo pensaba que ibas para volar un puente... 1963 02:24:43,532 --> 02:24:46,990 ...o alguna jodida vía o algo. 1964 02:24:47,069 --> 02:24:48,263 Lo siento. 1965 02:24:48,338 --> 02:24:49,532 No. No, espera. 1966 02:24:49,605 --> 02:24:51,573 Iremos en el bote juntos. 1967 02:24:51,641 --> 02:24:52,938 Iremos contigo. 1968 02:24:53,008 --> 02:24:55,841 Iremos, pero en el bote. 1969 02:24:55,912 --> 02:24:57,503 ¿ De acuerdo? 1970 02:26:03,446 --> 02:26:05,676 Parte de lo que temía era lo que hallaría... 1971 02:26:05,749 --> 02:26:08,308 ...y lo que haría cuando llegara. 1972 02:26:10,518 --> 02:26:13,419 Conocía los riesgos... 1973 02:26:13,488 --> 02:26:15,479 ...o me imaginaba que los sabía. 1974 02:26:17,627 --> 02:26:20,221 Pero lo que más sentía... 1975 02:26:20,296 --> 02:26:23,389 ...mucho más que miedo... 1976 02:26:23,465 --> 02:26:26,298 ...era el deseo de enfrentarme a él. 1977 02:27:38,141 --> 02:27:40,234 Hay que seguir moviéndose. 1978 02:27:40,310 --> 02:27:43,973 Lance, mantén las manos lejos de las pistolas. 1979 02:29:10,465 --> 02:29:13,730 ¡ Está bien! ¡ Está bien! ¡Todo en regla! 1980 02:29:15,071 --> 02:29:16,628 ¡Yo no entro ahí! 1981 02:29:16,704 --> 02:29:18,137 ¡ Los desgraciados nos atacaron! 1982 02:29:19,174 --> 02:29:22,803 ¡Vamos! ¡ Dales sirena, amigo! ¡ Dales sirena! 1983 02:29:33,156 --> 02:29:35,317 ¡ Hay minas ahí y ahí también! 1984 02:29:35,391 --> 02:29:38,554 Y cuidado. Esos malditos monos muerden. 1985 02:29:38,628 --> 02:29:39,822 Qué bonita. 1986 02:29:39,895 --> 02:29:41,954 Tráemela. 1987 02:29:42,031 --> 02:29:43,828 Soy estadounidense. 1988 02:29:43,901 --> 02:29:46,733 ¡Sí! ¡ Un civil estadounidense! Hola, yanquis. 1989 02:29:46,803 --> 02:29:49,135 Hola. Estadounidense. 1990 02:29:49,205 --> 02:29:51,503 Civil estadounidense. Todo bien. 1991 02:29:51,573 --> 02:29:55,134 Y tú tienes los cigarrillos. He estado soñando con ellos. 1992 02:29:55,212 --> 02:29:57,237 Chef... 1993 02:29:57,313 --> 02:29:59,041 ¿ Quién eres? 1994 02:29:59,114 --> 02:30:00,410 ¿ Quién eres tú? 1995 02:30:04,286 --> 02:30:05,947 Soy fotoperiodista. 1996 02:30:06,021 --> 02:30:08,956 Llevo desde el '64 escribiendo sobre la guerra. 1997 02:30:09,024 --> 02:30:11,549 He estado en Laos, Cambodia, Nam. 1998 02:30:14,628 --> 02:30:17,597 ¡Vaya! Te diré una cosa. 1999 02:30:17,667 --> 02:30:18,827 Este bote es un asco, chico. 2000 02:30:19,868 --> 02:30:21,335 ¿ Quién es toda esta gente? 2001 02:30:21,404 --> 02:30:23,929 Es que creen que has venido... 2002 02:30:25,407 --> 02:30:26,601 ...a llévartelo. 2003 02:30:26,676 --> 02:30:28,643 Espero que no sea verdad. 2004 02:30:28,710 --> 02:30:29,836 ¿ Llevarme a quién? 2005 02:30:31,980 --> 02:30:33,607 ¡A él! 2006 02:30:33,682 --> 02:30:35,343 Al Coronel Kurtz. 2007 02:30:35,418 --> 02:30:39,218 Son todos sus niños, chico, hasta donde te alcance la vista. 2008 02:30:39,288 --> 02:30:43,053 En este mundo somos todos sus niños. 2009 02:30:43,125 --> 02:30:46,891 ¿ Podemos hablar con el Coronel Kurtz? 2010 02:30:46,963 --> 02:30:50,455 Al Coronel no se le habla, chico. 2011 02:30:52,034 --> 02:30:53,126 Se le escucha. 2012 02:30:53,203 --> 02:30:56,433 El me ha abierto la mente. 2013 02:30:56,505 --> 02:31:00,440 Es un luchador poeta en el clásico sentido de la palabra. 2014 02:31:00,508 --> 02:31:03,306 Como si, por ejemplo, lo saludas... 2015 02:31:03,378 --> 02:31:05,175 ...y te pasa de largo. 2016 02:31:05,247 --> 02:31:06,942 No sabe ni que estás ahí. 2017 02:31:07,016 --> 02:31:09,917 Luego, de repente, te agarra, te fuerza a una esquina y dice... 2018 02:31:09,986 --> 02:31:12,249 ..."¿ Sabes que "si" es una palabra en pasión? 2019 02:31:12,320 --> 02:31:14,788 Si tienes cabeza cuando otros la pierden y te culpan a ti. 2020 02:31:14,856 --> 02:31:16,721 Si sabes confiar en ti mismo cuando todos dudan de ti". 2021 02:31:16,792 --> 02:31:19,283 Yo no puedo. Soy un hombrecillo. 2022 02:31:19,361 --> 02:31:21,852 El es un gran hombre. 2023 02:31:21,931 --> 02:31:24,798 Tendría que haber sido un par de garras rudas... 2024 02:31:24,867 --> 02:31:27,562 ...escurriéndose por los silenciosos suelos marinos. 2025 02:31:27,637 --> 02:31:28,831 Quédate en el bote. 2026 02:31:28,904 --> 02:31:31,634 No te vayas sin mí, ¿ de acuerdo? 2027 02:31:31,706 --> 02:31:34,038 Quiero hacer una foto. 2028 02:31:35,478 --> 02:31:37,207 Puede ser terrible... 2029 02:31:37,280 --> 02:31:39,145 ...y puede ser grosero. 2030 02:31:39,216 --> 02:31:41,046 También puede tener razón. 2031 02:31:41,117 --> 02:31:43,142 Está luchando la guerra. 2032 02:31:43,218 --> 02:31:44,879 Es un gran hombre. 2033 02:31:47,423 --> 02:31:48,913 O sea... 2034 02:31:51,994 --> 02:31:54,188 Ojalá tuviera las palabras. 2035 02:31:54,262 --> 02:31:55,626 Ojalá las palabras tuviera. 2036 02:31:55,697 --> 02:31:59,997 Te contaré algo. El otro día, por ejemplo, quiso matarme. 2037 02:32:00,068 --> 02:32:01,695 ¿ Por qué quiso matarte? 2038 02:32:01,771 --> 02:32:04,035 Porque le hice una foto. 2039 02:32:04,106 --> 02:32:06,540 Dijo, "Si me vuelves a hacer una foto... 2040 02:32:07,844 --> 02:32:08,936 ...te mato". 2041 02:32:10,345 --> 02:32:11,937 Y lo dijo en serio. 2042 02:32:14,182 --> 02:32:16,912 Así que no tengas prisas y sosiégate. 2043 02:32:16,985 --> 02:32:18,782 Relájate, ¿ captas? 2044 02:32:18,855 --> 02:32:21,847 Luego se vuelve a poner simpático, de verdad. 2045 02:32:21,924 --> 02:32:25,586 Hay algo que no se puede hacer. No juzgues al coronel. 2046 02:32:25,660 --> 02:32:28,857 Al coronel no se le juzga como a un hombre ordinario. 2047 02:32:34,270 --> 02:32:36,636 Bueno. Con cuidado. Son estadounidenses. 2048 02:32:36,706 --> 02:32:37,730 ¡ Estadounidenses! 2049 02:32:37,807 --> 02:32:40,331 Siento la vibra de este sitio. 2050 02:32:40,408 --> 02:32:41,875 Déjame hacerte una foto. 2051 02:32:41,944 --> 02:32:43,809 Oye, ¿ quieres...? ¡Oye! 2052 02:32:43,880 --> 02:32:45,677 ¿ Puedes esperar un momento? 2053 02:33:07,736 --> 02:33:09,431 Colby. 2054 02:33:25,453 --> 02:33:27,318 Las cabezas. 2055 02:33:27,390 --> 02:33:29,551 Esto son cabezas. 2056 02:33:29,624 --> 02:33:31,057 Yo... 2057 02:33:31,127 --> 02:33:32,890 A veces se pasa de la raya. 2058 02:33:32,963 --> 02:33:35,431 El sería el primero en admitirlo. 2059 02:33:36,465 --> 02:33:39,400 - Ha perdido la razón. - Estás equivocado. 2060 02:33:40,969 --> 02:33:43,870 Si lo hubieras oído hace sólo dos días... 2061 02:33:43,940 --> 02:33:45,168 Si sólo lo hubieras oído. 2062 02:33:45,242 --> 02:33:48,972 Dios. ¿Tú lo vas a declarar loco? 2063 02:33:49,044 --> 02:33:50,011 Sí, carajo. 2064 02:33:51,979 --> 02:33:54,038 Sólo quiero hablar con él. 2065 02:33:55,718 --> 02:33:57,310 Bueno, amigo. Se se fue. 2066 02:33:59,055 --> 02:34:01,523 Se fue. Desapareció en la jungla con su gente. 2067 02:34:01,591 --> 02:34:04,219 - Lo esperaré. - Se siente cómodo con su gente. 2068 02:34:05,260 --> 02:34:07,820 Se olvida a sí mismo con su gente. 2069 02:34:09,431 --> 02:34:10,796 Se olvida a sí mismo. 2070 02:34:10,866 --> 02:34:12,197 Capitán. 2071 02:34:12,267 --> 02:34:15,532 Quizás sería mejor esperar en el bote. 2072 02:34:15,605 --> 02:34:17,197 Bueno, Chef. 2073 02:34:17,273 --> 02:34:19,241 Volveremos al bote un rato. 2074 02:34:19,309 --> 02:34:22,209 Sí. Con Lance. 2075 02:34:44,368 --> 02:34:47,825 Este coronel está mal de la cabeza. 2076 02:34:47,903 --> 02:34:50,268 Está peor que loco. Es malvado. 2077 02:34:50,338 --> 02:34:54,206 Lo que se ha montado el tipo. ¡ Idolatría pagana! 2078 02:34:54,275 --> 02:34:58,336 Mira a tu alrededor. Está cucú. 2079 02:34:58,413 --> 02:34:59,937 ¿ Entonces me ayudarán? 2080 02:35:00,015 --> 02:35:02,949 ¿Ayudarte? Sí carajo. Haré lo que sea para salir de aquí. 2081 02:35:03,018 --> 02:35:04,747 Buen chico. 2082 02:35:04,820 --> 02:35:06,310 Podríamos volarlos a todos. 2083 02:35:06,388 --> 02:35:10,324 Están tan fuera de órbita que ni se enterarían. 2084 02:35:10,393 --> 02:35:13,453 Todas esas putas calaveras y altares y mierdas... 2085 02:35:13,529 --> 02:35:14,621 ...no me asustan. 2086 02:35:16,633 --> 02:35:20,625 Antes pensaba que si moría en un lugar malvado... 2087 02:35:20,702 --> 02:35:23,796 ...mi alma no podría llegar hasta el cielo. 2088 02:35:23,872 --> 02:35:26,898 Pero nada... carajo. 2089 02:35:28,711 --> 02:35:31,941 No me importa a dónde vaya siempre que no sea aquí. 2090 02:35:32,013 --> 02:35:33,776 ¿ Qué quieres hacer? 2091 02:35:33,849 --> 02:35:35,544 - Mataré al cabrón. - No, no. 2092 02:35:35,617 --> 02:35:38,780 - Y largarnos. - Debes esperarme aquí, Chef. 2093 02:35:38,855 --> 02:35:41,551 Yo subiré con Lance, echaremos una ojeada... 2094 02:35:41,625 --> 02:35:43,216 ...veremos qué encontramos... 2095 02:35:43,291 --> 02:35:46,885 ...y a ver si puedo encontrar al coronel, ¿ sí? 2096 02:35:46,960 --> 02:35:49,986 ¿ Qué quieres que haga yo? Maldita sea. 2097 02:35:50,065 --> 02:35:53,296 Bueno, veamos. Tú, toma la radio. 2098 02:35:53,369 --> 02:35:56,736 Si no vuelvo antes de las 2200 horas... 2099 02:35:59,141 --> 02:36:00,335 ...declara un ataque aéreo. 2100 02:36:03,111 --> 02:36:04,840 ¿ Un ataque aéreo? 2101 02:36:06,448 --> 02:36:11,476 El código es "Todopoderoso", coordinadas 0-9-2-6-4-7-1-2. 2102 02:36:11,554 --> 02:36:13,715 Está todo ahí adentro. 2103 02:36:15,023 --> 02:36:18,584 0-9-2-6-4-7-1-2. 2104 02:36:26,502 --> 02:36:30,232 Todo parecía indicar que Kurtz había perdido la razón. 2105 02:36:34,210 --> 02:36:36,235 El lugar estaba lleno de cadáveres. 2106 02:36:36,313 --> 02:36:40,681 Vietnamitas del norte, viet congs, cambodianos. 2107 02:36:47,590 --> 02:36:51,549 Si yo seguía vivo era porque él lo quería así. 2108 02:37:00,769 --> 02:37:02,066 ¡ Lance! 2109 02:37:05,574 --> 02:37:06,563 ¡Corre, Lance! 2110 02:37:15,850 --> 02:37:18,045 ¡Corre, Lance, ve por Chef! 2111 02:37:24,995 --> 02:37:27,690 Olía a muerte lenta ahí adentro. 2112 02:37:29,063 --> 02:37:31,122 Malaria... 2113 02:37:31,200 --> 02:37:33,134 ...pesadillas... 2114 02:37:35,171 --> 02:37:37,968 Era el fin del río. No cabía duda. 2115 02:37:51,387 --> 02:37:53,321 ¿ De dónde eres, Willard? 2116 02:37:58,493 --> 02:38:00,620 De Ohio, señor. 2117 02:38:05,968 --> 02:38:08,198 ¿ Naciste ahí? 2118 02:38:08,271 --> 02:38:09,295 Sí, señor. 2119 02:38:10,840 --> 02:38:12,671 ¿ Por dónde? 2120 02:38:12,740 --> 02:38:14,435 En Toledo, señor. 2121 02:38:20,883 --> 02:38:23,283 ¿A qué distancia estás del río? 2122 02:38:29,558 --> 02:38:31,549 ¿ Del río Ohio, señor? 2123 02:38:32,595 --> 02:38:33,687 Sí. 2124 02:38:33,763 --> 02:38:36,026 A unos 350 km. 2125 02:38:43,571 --> 02:38:46,972 Una vez, cuando era pequeño, bajé por ese río. 2126 02:38:51,347 --> 02:38:54,406 Hay un lugar en el río... No recuerdo muy bien. 2127 02:38:54,483 --> 02:38:59,785 Parecía que había sido una plantación de gardenias o algo. 2128 02:38:59,855 --> 02:39:02,824 Ahora está todo salvaje y descontrolado... 2129 02:39:02,892 --> 02:39:05,417 ...pero durante 8 km... 2130 02:39:05,495 --> 02:39:10,261 ...creías que el cielo acababa de caer sobre la tierra... 2131 02:39:10,331 --> 02:39:12,765 ...en forma de gardenias. 2132 02:39:28,685 --> 02:39:30,778 ¿ Has pensado en... 2133 02:39:32,487 --> 02:39:34,785 ...alguna libertad realista? 2134 02:39:39,662 --> 02:39:43,120 Libertad de la opinión ajena... 2135 02:39:46,101 --> 02:39:48,501 ...incluso de tus propias opiniones. 2136 02:40:04,153 --> 02:40:05,677 ¿ Dijeron por qué... 2137 02:40:07,221 --> 02:40:08,620 ...Willard? 2138 02:40:10,024 --> 02:40:14,961 ¿ Por qué quieren eliminar mi comando? 2139 02:40:30,345 --> 02:40:33,906 Me mandaron en una misión secreta, señor. 2140 02:40:36,718 --> 02:40:40,586 Ya no es secreta, ¿ verdad? 2141 02:40:47,429 --> 02:40:49,396 ¿ Qué te dijeron? 2142 02:40:51,967 --> 02:40:54,401 Me dijeron... 2143 02:40:54,470 --> 02:40:56,700 ...que Ud. Había perdido... 2144 02:40:56,771 --> 02:40:59,331 ...la razón por completo. 2145 02:41:01,210 --> 02:41:02,541 Y que... 2146 02:41:02,612 --> 02:41:05,944 ...sus métodos eran... 2147 02:41:07,015 --> 02:41:08,482 ...ilógicos. 2148 02:41:11,287 --> 02:41:14,188 ¿ Son mis métodos ilógicos? 2149 02:41:19,394 --> 02:41:21,726 No veo... 2150 02:41:21,797 --> 02:41:26,097 ...ningún método, señor. 2151 02:41:32,774 --> 02:41:34,469 Esperaba... 2152 02:41:35,511 --> 02:41:37,240 ...alguien como tú. 2153 02:41:39,647 --> 02:41:41,808 ¿Tú qué esperabas? 2154 02:41:49,224 --> 02:41:51,317 ¿ Eres un asesino? 2155 02:41:55,798 --> 02:41:57,766 Soy un soldado. 2156 02:42:00,703 --> 02:42:02,693 Ninguna de las dos cosas. 2157 02:42:04,539 --> 02:42:06,268 Eres un chico de faenas... 2158 02:42:07,709 --> 02:42:10,075 ...que mandaron los empleados de un supermercado... 2159 02:42:13,649 --> 02:42:16,617 ...para cobrar una factura. 2160 02:42:59,261 --> 02:43:01,626 ¿ Por qué? ¿ Eh? 2161 02:43:01,696 --> 02:43:04,062 ¿ Por qué iba un buen muchacho como tú... 2162 02:43:04,133 --> 02:43:06,033 ...a querer matar al genio? 2163 02:43:12,075 --> 02:43:14,269 Entra bien, ¿no? 2164 02:43:14,342 --> 02:43:16,037 ¿ Por qué? 2165 02:43:17,580 --> 02:43:18,547 ¿ Sabes...? 2166 02:43:19,982 --> 02:43:21,312 ¿ Sabes que... 2167 02:43:25,286 --> 02:43:27,652 ...le gustas mucho? 2168 02:43:30,758 --> 02:43:32,851 Le gustas. Le gustas mucho. 2169 02:43:32,928 --> 02:43:34,020 Pero... 2170 02:43:35,264 --> 02:43:37,824 ...tiene algo preparado para ti. 2171 02:43:37,900 --> 02:43:39,629 ¿ No tienes curiosidad? 2172 02:43:39,701 --> 02:43:42,636 Yo tengo curiosidad. 2173 02:43:42,703 --> 02:43:45,137 Tengo mucha curiosidad. 2174 02:43:45,206 --> 02:43:46,264 ¿Tú tienes curiosidad? 2175 02:43:49,178 --> 02:43:51,703 Aquí está pasando algo. 2176 02:43:55,518 --> 02:43:57,849 ¿ Sabes una cosa, amigo? Sé algo que tú no sabes. 2177 02:43:57,920 --> 02:44:00,184 Así es, Jack. 2178 02:44:00,254 --> 02:44:02,415 Tiene la mente clara... 2179 02:44:03,927 --> 02:44:05,360 ...pero el alma insana. 2180 02:44:07,496 --> 02:44:08,463 Sí, sí. 2181 02:44:09,999 --> 02:44:11,863 Se está muriendo, creo. 2182 02:44:11,934 --> 02:44:14,664 Detesta todo esto. Lo detesta. 2183 02:44:14,737 --> 02:44:16,204 Pero... 2184 02:44:17,239 --> 02:44:18,865 El es un hombre... 2185 02:44:22,376 --> 02:44:25,311 Lee poesía en voz alta, ¿ entiendes? 2186 02:44:26,715 --> 02:44:28,273 Y una voz... 2187 02:44:29,885 --> 02:44:31,409 Una voz... 2188 02:44:33,888 --> 02:44:36,755 Le gustas porque aún estás vivo. 2189 02:44:36,825 --> 02:44:38,520 Te tiene algo preparado. 2190 02:44:38,595 --> 02:44:41,791 No, no. Yo no te voy a ayudar a ti. 2191 02:44:41,863 --> 02:44:44,195 Tú lo vas a ayudar a él. 2192 02:44:44,266 --> 02:44:45,961 Lo vas a ayudar. 2193 02:44:46,033 --> 02:44:48,501 ¿ Qué van a decir cuando ya no esté? 2194 02:44:48,570 --> 02:44:51,164 Porque él morirá cuando esto muera, amigo. 2195 02:44:51,240 --> 02:44:53,299 Cuando muera, él muere. 2196 02:44:53,375 --> 02:44:58,869 ¿ Qué dirán de él? ¿ Que era un hombre bueno, sabio? 2197 02:44:58,947 --> 02:45:00,972 ¿ Que tenía planes, sabiduría? 2198 02:45:01,050 --> 02:45:02,779 ¡ Mentiras, chico! 2199 02:45:02,851 --> 02:45:05,820 ¿ Voy a ser yo el que los desmienta? 2200 02:45:05,887 --> 02:45:07,514 Mírame. ¡ No! 2201 02:45:10,926 --> 02:45:12,450 Serás tú. 2202 02:45:17,265 --> 02:45:19,699 Casi ocho horas. 2203 02:45:21,970 --> 02:45:23,232 Dios. 2204 02:45:24,273 --> 02:45:26,264 Estoy durmiendo. 2205 02:45:27,309 --> 02:45:31,211 Estoy durmiendo y soñando que estoy en esta mierda de bote. 2206 02:45:42,189 --> 02:45:43,679 Mierda. 2207 02:45:47,397 --> 02:45:49,763 ¿ Han pasado ocho horas? 2208 02:45:52,034 --> 02:45:54,297 Hola. Todopoderoso. Todopoderoso. 2209 02:45:54,368 --> 02:45:57,132 Habla la Pandilla Callejera PBR. 2210 02:45:57,205 --> 02:45:59,264 Prueba de radio, cambio. 2211 02:45:59,341 --> 02:46:00,569 Pandilla Callejera PBR... 2212 02:46:00,642 --> 02:46:02,940 ...Todopoderoso a la espera, cambio. 2213 02:47:26,193 --> 02:47:28,024 ¡Ay, Cristo! 2214 02:47:34,769 --> 02:47:37,499 ¡ Dios Santo! 2215 02:49:40,695 --> 02:49:42,287 La revista "Time"... 2216 02:49:43,565 --> 02:49:46,692 ..."La Revista Semanal Noticiera". 2217 02:49:46,768 --> 02:49:50,534 22 de septiembre del 1967. 2218 02:49:50,606 --> 02:49:53,973 Volumen 90, Número 12. 2219 02:49:54,043 --> 02:49:56,409 "La Guerra en el Horizonte". 2220 02:49:56,479 --> 02:49:58,412 "Al pueblo estadounidense le costará creerse... 2221 02:49:58,480 --> 02:50:01,381 ...que los EE. UU. Esté ganando la guerra en Vietnam. 2222 02:50:01,449 --> 02:50:04,144 Sin embargo... 2223 02:50:04,218 --> 02:50:06,516 ...una de las investigaciones más precisas... 2224 02:50:06,587 --> 02:50:09,488 ...del estado del conflicto que se ha reunido hasta ahora... 2225 02:50:09,558 --> 02:50:12,685 ...brinda pruebas de que el peso del poder estadounidense... 2226 02:50:12,760 --> 02:50:15,524 ...dos años y medio después de que empezara la propaganda... 2227 02:50:15,596 --> 02:50:18,463 ...empieza a notarse. 2228 02:50:18,532 --> 02:50:20,295 Los oficiales de la Casablanca aseguran... 2229 02:50:20,368 --> 02:50:22,427 ...que el impacto de esa fuerza... 2230 02:50:24,105 --> 02:50:27,040 ...podría presionar al enemigo hasta el punto... 2231 02:50:27,108 --> 02:50:30,907 ...en que simplemente podría ser incapaz de seguir luchando". 2232 02:50:32,514 --> 02:50:33,572 ¿Te suena? 2233 02:50:35,517 --> 02:50:38,543 "Lyndon Johnson teme que el público estadounidense... 2234 02:50:38,620 --> 02:50:42,612 ...no esté de humor para aceptar sus optimistas conclusiones... 2235 02:50:42,691 --> 02:50:46,127 ...y puede que jamás permita que revelen el informe por completo. 2236 02:50:46,194 --> 02:50:48,992 Está suficientemente satisfecho con las novedades... 2237 02:50:49,064 --> 02:50:52,397 ...y lo suficientemente ansioso de anunciar sus conclusiones... 2238 02:50:52,467 --> 02:50:55,493 ...para que los expertos que lo han estado estudiando... 2239 02:50:55,571 --> 02:50:57,561 ...lo discutan en términos generales". 2240 02:50:59,442 --> 02:51:01,671 Sin fecha. Revista "Times". 2241 02:51:15,055 --> 02:51:18,047 "Sir Robert Thompson... 2242 02:51:18,126 --> 02:51:20,890 ...líder de la victoria contra guerrillas comunistas... 2243 02:51:20,962 --> 02:51:24,591 ...en Malaya, es ahora una asesor para la Corporación Rand. 2244 02:51:24,667 --> 02:51:27,829 Recientemente volvió a Vietnam para explicarle la situación... 2245 02:51:27,902 --> 02:51:30,097 ...al presidente Nixon. 2246 02:51:30,171 --> 02:51:31,763 La semana pasada le dijo al presidente... 2247 02:51:31,840 --> 02:51:34,866 ...que las cosas estaban mucho mejor... 2248 02:51:34,943 --> 02:51:37,776 ...y que olía mucho mejor ahí". 2249 02:51:39,848 --> 02:51:41,941 ¿ Cómo te huelen a ti, soldado? 2250 02:51:54,096 --> 02:51:57,531 Te vamos a liberar. Te vigilaremos. 2251 02:51:57,598 --> 02:52:00,089 Lee esto cuando puedas. 2252 02:52:00,168 --> 02:52:01,863 No las pierdas. 2253 02:52:01,936 --> 02:52:05,269 No intentes escaparte. Te dispararán. 2254 02:52:05,341 --> 02:52:08,639 Podemos hablar de estas cosas más tarde. 2255 02:55:27,008 --> 02:55:29,203 Somos los hombres vacíos... 2256 02:55:30,246 --> 02:55:32,179 ...somos los hombres rellenos... 2257 02:55:32,248 --> 02:55:36,651 ...apoyados juntos con la cabeza llena de paja. 2258 02:55:36,718 --> 02:55:38,618 ¡Ay de nosotros! 2259 02:55:38,686 --> 02:55:41,814 Nuestras resecas voces, cuando susurramos juntos... 2260 02:55:41,891 --> 02:55:46,350 ...son silenciosas y sin sentido como el viento en el zacate. 2261 02:55:46,428 --> 02:55:50,659 - O pies de rata. - Está ido. 2262 02:55:50,731 --> 02:55:52,289 Del todo ido. 2263 02:55:52,367 --> 02:55:53,994 "Contorno sin forma... 2264 02:55:55,536 --> 02:55:57,231 ...matiz sin color. 2265 02:55:57,306 --> 02:56:00,968 Fuerza paralizada... 2266 02:56:01,042 --> 02:56:02,976 ...gesto sin movimiento". 2267 02:56:03,044 --> 02:56:05,740 ¿ Sabes qué significa? 2268 02:56:05,814 --> 02:56:07,406 ¿ Sí o no? 2269 02:56:07,482 --> 02:56:09,643 Es dialéctica. 2270 02:56:09,718 --> 02:56:12,380 Una dialéctica simples... Del uno al nueve. 2271 02:56:12,454 --> 02:56:14,853 Ni posibilidades, ni suposiciones ni fracciones. 2272 02:56:14,923 --> 02:56:20,327 No se puede viajar en el espacio ni ir al espacio con fracciones. 2273 02:56:20,396 --> 02:56:22,296 ¿ Dónde aterrizarías? ¿ 1/4, 3/8? 2274 02:56:22,363 --> 02:56:25,127 ¿ Qué harás cuando vayas de aquí a Venus? 2275 02:56:25,199 --> 02:56:27,133 Eso es la dialéctica. Física. 2276 02:56:27,202 --> 02:56:29,192 En la lógica dialéctica sólo hay amor y odio. 2277 02:56:29,271 --> 02:56:31,637 O bien amas a alguien o lo odias. 2278 02:56:31,707 --> 02:56:32,674 ¡ Mixto! 2279 02:56:34,810 --> 02:56:37,108 Como un perro callejero. 2280 02:56:37,179 --> 02:56:40,376 Así es como se acaba el puto mundo. 2281 02:56:40,450 --> 02:56:43,077 ¡ Mira en qué mierda nos metimos! 2282 02:56:43,152 --> 02:56:45,051 No será un "bang", sino un gemido. 2283 02:56:45,118 --> 02:56:47,712 Y será con un gemido que me largo, Jack. 2284 02:57:17,353 --> 02:57:18,342 En el río... 2285 02:57:18,420 --> 02:57:22,151 ...pensaba que tan pronto lo mirara sabría qué hacer. 2286 02:57:22,223 --> 02:57:24,521 Pero no sucedió así. 2287 02:57:26,161 --> 02:57:28,686 Estuve ahí con él día tras día. 2288 02:57:28,764 --> 02:57:30,425 Sin vigilancia. 2289 02:57:30,498 --> 02:57:32,398 Era libre. 2290 02:57:32,468 --> 02:57:36,029 Pero él sabía que yo no me iría a ninguna parte. 2291 02:57:36,105 --> 02:57:39,871 El sabía más de lo que yo iba a hacer que yo. 2292 02:57:46,681 --> 02:57:48,706 Si los generales en Nha Trang... 2293 02:57:48,784 --> 02:57:53,118 ...pudieran ver lo que yo veía, aún lo querrían muerto? 2294 02:57:55,156 --> 02:57:57,021 Más que nunca, seguro. 2295 02:57:58,226 --> 02:58:00,057 ¿ Y que querría su gente en casa... 2296 02:58:00,128 --> 02:58:03,586 ...si supieran lo lejos de ellos que se había separado? 2297 02:58:05,666 --> 02:58:07,133 Se separó de ellos. 2298 02:58:07,202 --> 02:58:10,637 Luego se separó de sí mismo. 2299 02:58:10,705 --> 02:58:15,904 Nunca había visto a un hombre tan destrozado y deshecho. 2300 02:58:15,977 --> 02:58:18,036 He visto horrores... 2301 02:58:19,080 --> 02:58:21,514 ...horrores que tú has visto. 2302 02:58:22,985 --> 02:58:25,179 No tienes derecho a llamarme asesino. 2303 02:58:25,253 --> 02:58:28,154 Tienes derecho a matarme. 2304 02:58:28,222 --> 02:58:30,918 Tienes derecho de hacer eso. 2305 02:58:32,528 --> 02:58:35,292 Pero no tienes ningún derecho a juzgarme. 2306 02:58:41,502 --> 02:58:43,436 Es imposible que las palabras... 2307 02:58:45,373 --> 02:58:47,068 ...describan... 2308 02:58:48,810 --> 02:58:51,745 ...lo que necesitan... 2309 02:58:54,114 --> 02:58:56,480 ...aquellos que... 2310 02:58:56,551 --> 02:58:57,882 ...no saben... 2311 02:58:59,454 --> 02:59:02,514 ...lo que el horror significa. 2312 02:59:04,626 --> 02:59:05,820 Horror. 2313 02:59:08,796 --> 02:59:11,492 El horror tiene rostro... 2314 02:59:13,901 --> 02:59:17,302 ...y debes amistarte con el horror. 2315 02:59:17,371 --> 02:59:19,032 El horror... 2316 02:59:19,108 --> 02:59:21,372 ...y el terror moral... 2317 02:59:21,444 --> 02:59:23,035 ...son tus amigos. 2318 02:59:23,111 --> 02:59:25,272 De lo contrario... 2319 02:59:25,346 --> 02:59:28,406 ...son enemigos y hay que temerlos. 2320 02:59:29,384 --> 02:59:31,750 Son verdaderos enemigos. 2321 02:59:36,189 --> 02:59:39,920 Recuerdo cuando estaba en las Fuerzas Especiales. 2322 02:59:43,565 --> 02:59:45,465 Parece que... 2323 02:59:45,533 --> 02:59:48,297 ...hayan pasado mil siglos. 2324 02:59:51,104 --> 02:59:53,402 Fuimos al campamento a vacunar... 2325 02:59:56,011 --> 02:59:57,638 ...a unos niños. 2326 03:00:01,550 --> 03:00:04,178 Nos marchamos del campamento... 2327 03:00:04,253 --> 03:00:07,949 ...tras haber vacunado a los niños contra la polio... 2328 03:00:09,491 --> 03:00:11,982 ...y un anciano se acercó corriendo, llorando. 2329 03:00:12,060 --> 03:00:14,255 No podía decir... 2330 03:00:16,498 --> 03:00:18,625 Volvimos. 2331 03:00:18,701 --> 03:00:22,534 Habían ido y habían cortado... 2332 03:00:22,603 --> 03:00:25,037 ...todos los brazos vacunados. 2333 03:00:26,875 --> 03:00:29,036 Estaban amontonados. 2334 03:00:29,111 --> 03:00:31,011 Una montaña de... 2335 03:00:32,649 --> 03:00:34,581 ...pequeños brazos. 2336 03:00:35,950 --> 03:00:38,714 Y recuerdo que... 2337 03:00:40,221 --> 03:00:41,882 Yo... Yo... 2338 03:00:41,957 --> 03:00:45,484 Lloré, sollocé como... 2339 03:00:46,862 --> 03:00:49,386 ...una abuela. 2340 03:00:51,832 --> 03:00:56,462 Quería arrancarme los dientes. No sabía qué quería hacer. 2341 03:00:56,537 --> 03:00:59,995 Y quiero recordarlo. Jamás quiero olvidarlo. 2342 03:01:00,074 --> 03:01:02,634 Jamás quiero olvidarlo. 2343 03:01:02,710 --> 03:01:05,201 Y luego me di cuenta... 2344 03:01:06,615 --> 03:01:08,549 ...como si me hubieran disparado... 2345 03:01:08,616 --> 03:01:11,949 Como si me hubieran disparado con un diamante... 2346 03:01:12,019 --> 03:01:15,420 Una bala diamante en la frente. 2347 03:01:17,258 --> 03:01:20,193 Y pensé, "¡ Dios! Es genial. 2348 03:01:21,330 --> 03:01:26,791 El genio y la voluntad que hace falta para hacerlo". 2349 03:01:28,003 --> 03:01:32,597 Es perfecto, genuino, completo, cristalino, puro. 2350 03:01:35,108 --> 03:01:36,735 Luego me di cuenta... 2351 03:01:36,811 --> 03:01:39,405 ...de que eran más fuertes que nosotros. 2352 03:01:39,480 --> 03:01:42,040 No eran monstruos por poder soportarlo. 2353 03:01:42,117 --> 03:01:45,984 Eran hombres, conjuntos de jefes entrenados. 2354 03:01:46,052 --> 03:01:48,782 Estos hombres lucharon con los corazones... 2355 03:01:48,856 --> 03:01:50,881 ...y tenían familias, hijos... 2356 03:01:50,958 --> 03:01:52,983 ...estaban llenos de amor. 2357 03:01:53,061 --> 03:01:55,256 Pero tenían la fuerza... 2358 03:01:56,331 --> 03:01:58,799 La fuerza... 2359 03:02:01,903 --> 03:02:03,894 ...de hacer eso. 2360 03:02:03,972 --> 03:02:06,907 Si tuviera 10 divisiones... 2361 03:02:06,975 --> 03:02:09,068 ...de esos hombres... 2362 03:02:09,143 --> 03:02:12,374 ...nuestros problemas aquí se acabarían muy rápido. 2363 03:02:14,149 --> 03:02:15,513 Tienes que tener hombres... 2364 03:02:17,518 --> 03:02:19,349 ...con moral... 2365 03:02:20,888 --> 03:02:23,152 ...y que a su misma vez... 2366 03:02:23,225 --> 03:02:25,125 ...puedan... 2367 03:02:26,194 --> 03:02:28,320 ...utilizar sus... 2368 03:02:30,631 --> 03:02:32,030 ...instintos primordiales... 2369 03:02:32,098 --> 03:02:34,532 ...para matar... 2370 03:02:34,602 --> 03:02:37,537 ...sin sentir, sin pasión... 2371 03:02:38,874 --> 03:02:40,171 ...sin juzgar... 2372 03:02:40,241 --> 03:02:42,436 ...sin juzgar. 2373 03:02:46,747 --> 03:02:50,114 Porque lo que nos vence es juzgar. 2374 03:03:08,804 --> 03:03:11,637 Me preocupa que mi hijo... 2375 03:03:11,707 --> 03:03:14,539 ...no entienda lo que... 2376 03:03:14,608 --> 03:03:16,542 ...he intentado ser. 2377 03:03:18,447 --> 03:03:20,813 Y si me... 2378 03:03:20,882 --> 03:03:23,180 ...mataran, Willard... 2379 03:03:24,821 --> 03:03:27,947 ...querría que alguien fuera a mi hogar... 2380 03:03:28,022 --> 03:03:31,185 ...y se lo contara todo a mi hijo. 2381 03:03:33,362 --> 03:03:36,854 Todo lo que hice, todo lo que tú viste. 2382 03:03:37,932 --> 03:03:41,628 Porque no hay nada que deteste más que... 2383 03:03:41,702 --> 03:03:44,364 ...la peste de las mentiras. 2384 03:03:46,674 --> 03:03:49,336 Y si me entiendes, Willard... 2385 03:03:51,712 --> 03:03:53,737 ...harás esto por mí. 2386 03:05:00,181 --> 03:05:04,015 Pandilla Callejera PBR, habla Todopoderoso, cambio. 2387 03:05:04,085 --> 03:05:05,643 Pandilla Callejera PBR... 2388 03:05:05,721 --> 03:05:08,985 ...habla Todopoderoso a la espera, cambio. 2389 03:05:09,056 --> 03:05:10,717 Pandilla Callejera PBR... 2390 03:05:10,792 --> 03:05:12,589 ...habla Todopoderoso a la espera. 2391 03:05:12,660 --> 03:05:14,651 ¿ Reciben? 2392 03:05:18,835 --> 03:05:22,133 Me iban a hacer comandante por esto... 2393 03:05:22,204 --> 03:05:26,003 ...y ni siquiera estaba en su jodido ejército ya. 2394 03:05:27,642 --> 03:05:30,236 Todo el mundo quería que lo hiciera. 2395 03:05:31,279 --> 03:05:32,906 Sobre todo él. 2396 03:05:34,249 --> 03:05:36,615 Sentía que él estaba ahí... 2397 03:05:36,685 --> 03:05:39,949 ...esperando a que yo le aliviara el dolor. 2398 03:05:41,957 --> 03:05:44,687 Solo quería morir como un soldado. 2399 03:05:44,759 --> 03:05:46,192 De pie. 2400 03:05:47,261 --> 03:05:51,254 No como un pobre renegado y destrozado. 2401 03:05:54,802 --> 03:05:58,067 Hasta la jungla lo quería muerto... 2402 03:05:58,138 --> 03:06:01,335 ...y sólo de ella tomaba órdenes de todas formas. 2403 03:07:18,217 --> 03:07:21,118 Entrenamos a jóvenes a disparar a jóvenes... 2404 03:07:21,188 --> 03:07:25,420 ...pero sus comandantes no les permiten... 2405 03:07:25,493 --> 03:07:29,520 ...escribir "puta" en sus aviones... 2406 03:07:29,597 --> 03:07:32,589 ...porque es obsceno. 2407 03:08:55,950 --> 03:08:57,781 El horror. 2408 03:09:01,689 --> 03:09:03,054 El horror. 2409 03:10:57,205 --> 03:11:03,940 ARROJEN LA BOMBA ¡ EXTERMINENLOS A TODOS! 2410 03:14:25,713 --> 03:14:27,908 Llamando a la Pandilla Callejera PBR. 2411 03:14:27,982 --> 03:14:30,746 Pandilla Callejera, habla Todopoderoso. 2412 03:14:30,818 --> 03:14:33,183 ¿ Me reciben? Cambio. 2413 03:14:33,254 --> 03:14:35,814 Pandilla Callejera PBR. 2414 03:14:35,890 --> 03:14:38,290 Pandilla Callejera PBR, habla Todopodero... 2415 03:15:16,297 --> 03:15:18,094 El horror. 2416 03:15:22,070 --> 03:15:24,265 El horror. 2417 03:15:37,005 --> 03:15:40,005 Synch: HighCode