1 00:04:16,036 --> 00:04:17,454 Saigon. 2 00:04:19,623 --> 00:04:21,249 Faen. 3 00:04:22,792 --> 00:04:25,879 Jeg er fremdeles bare i Saigon. 4 00:04:33,011 --> 00:04:37,390 Hver gang tror jeg at jeg skal våkne opp i jungelen igjen. 5 00:04:42,354 --> 00:04:46,399 Da jeg var hjemme etter min første tur var det verre. 6 00:04:54,866 --> 00:04:58,161 Jeg våknet opp og det var ingenting der. 7 00:05:05,418 --> 00:05:10,674 Jeg sa knapt et ord til min kone førj eg sa ja til en skilsmisse. 8 00:05:11,883 --> 00:05:14,719 Da jeg var her, ville jeg være der. 9 00:05:15,595 --> 00:05:21,393 Dajeg var der, kunnejeg bare tenke på å være tilbake ijungelen igjen. 10 00:05:24,354 --> 00:05:27,023 Jeg har vært her en uke nå. 11 00:05:29,317 --> 00:05:32,195 Jeg venter på et oppdrag. 12 00:05:32,862 --> 00:05:34,990 Blir bløtere. 13 00:05:38,910 --> 00:05:43,081 For hvert minuttjeg tilbringer i dette rommet blirjeg svakere. 14 00:05:43,206 --> 00:05:47,794 Og for hvert minutt Charlie er i bushen, blir han sterkere. 15 00:05:52,257 --> 00:05:57,846 Hver gangjeg så meg rundt krøp veggene litt tettere sammen. 16 00:07:35,402 --> 00:07:38,947 Alle får det de ønsker seg. 17 00:07:39,072 --> 00:07:41,741 Jeg ønsket meg et oppdrag. 18 00:07:41,866 --> 00:07:44,953 Og for mine synders skyld, ga de meg ett. 19 00:07:45,078 --> 00:07:48,582 De kom opp til meg med det som romservice. 20 00:07:48,957 --> 00:07:52,043 Kaptein Willard, er du der inne? 21 00:07:52,460 --> 00:07:54,588 Ja, jeg kommer. 22 00:07:54,754 --> 00:07:57,549 Det var et meget spesielt oppdrag- 23 00:07:57,674 --> 00:08:00,135 -og da det var over- 24 00:08:00,260 --> 00:08:03,430 -ville jeg aldri ønske meg et nytt. 25 00:08:09,394 --> 00:08:12,689 -Hva vil du? -Er du OK, kaptein? 26 00:08:12,814 --> 00:08:15,150 Hva ser det ut som? 27 00:08:23,700 --> 00:08:26,369 Er du kaptein Willard? 505. bataljon? 28 00:08:26,453 --> 00:08:29,372 173. Airborne? Tilknyttet Spesialstyrkene? 29 00:08:29,497 --> 00:08:32,000 Hei, kompis, lukker du døra ? 30 00:08:33,501 --> 00:08:37,505 Vi har ordre om å eskortere deg til flyplassen. 31 00:08:39,466 --> 00:08:42,552 Hva er tiltalen? Hva harjeg gjort? 32 00:08:42,677 --> 00:08:44,971 Det finnes ingen tiltale, kaptein. 33 00:08:45,096 --> 00:08:50,101 Du har ordre om å melde deg til Com- Sec Etterretningstjenesten i Nha Trang. 34 00:08:50,185 --> 00:08:51,978 -Jeg skjønner. -Er det greit? 35 00:08:52,103 --> 00:08:54,606 -Skaljeg til Nha Trang? -Riktig. 36 00:08:55,148 --> 00:08:58,401 Kaptein, du har ennå noen få timer på å få stelt deg. 37 00:08:58,526 --> 00:09:00,278 Jeg føler meg ikke så bra. 38 00:09:00,362 --> 00:09:01,780 Kaptein? 39 00:09:02,989 --> 00:09:05,867 Dave, gi meg en hånd. Vi har en død mann her. 40 00:09:05,992 --> 00:09:09,621 -Kaptein, la oss ta en dusj. -lkke vær en drittsekk. 41 00:09:09,746 --> 00:09:12,415 Ta godt tak i ham. Vi skal ta en dusj. 42 00:09:12,540 --> 00:09:15,001 Stå under denne, kaptein. 43 00:09:26,888 --> 00:09:31,935 Jeg skulle til det verste stedet i verden ogjeg visste det ikke ennå. 44 00:09:32,060 --> 00:09:35,563 Ukevis unna og hundrevis av kilometer opp en elv- 45 00:09:35,689 --> 00:09:38,858 -som snodde seg gjennom krigen som en kabel- 46 00:09:38,942 --> 00:09:42,904 -som var plugget rett inn på oberst Kurtz. 47 00:09:43,238 --> 00:09:45,782 lngen tilfeldighet atjeg fikk bli- 48 00:09:45,907 --> 00:09:49,578 -den som tok vare på oberst Walter E. Kurtz's minne- 49 00:09:49,703 --> 00:09:54,624 -mer enn at det var en tilfeldighet atjeg var tilbake i Saigon. 50 00:09:54,708 --> 00:09:59,004 Hans historie kan ikke fortelles, uten atjeg forteller min egen. 51 00:09:59,129 --> 00:10:02,173 Og hvis denne historien virkelig er en tilståelse- 52 00:10:02,299 --> 00:10:04,175 -så er også min det. 53 00:10:04,342 --> 00:10:06,720 Kaptein. Godt. Kom inn. 54 00:10:06,845 --> 00:10:08,972 På stedet hvil. 55 00:10:09,180 --> 00:10:10,599 General. 56 00:10:12,017 --> 00:10:14,436 Vil du ha en sigarett? 57 00:10:14,978 --> 00:10:17,105 Nei, takk, sir. 58 00:10:17,772 --> 00:10:21,985 -Kaptein, har du sett den herren før? -Nei, sir. 59 00:10:22,110 --> 00:10:24,321 Har du møtt generalen eller meg? 60 00:10:24,446 --> 00:10:27,157 Nei, sir. lkke personlig. 61 00:10:27,324 --> 00:10:29,701 Du harjobbet mye alene, ikke sant, kaptein? 62 00:10:29,826 --> 00:10:30,952 Ja, sir. 63 00:10:31,077 --> 00:10:35,165 Rullebladet ditt nevner etterretning, kontraspionasje i Com-Sec. 64 00:10:35,248 --> 00:10:39,794 Jeg har ikke anledning til å snakke om de operasjonene nå, sir. 65 00:10:46,676 --> 00:10:49,220 Har du ikke jobbet for ClA ? 66 00:10:51,640 --> 00:10:52,849 Nei, sir. 67 00:10:52,974 --> 00:10:55,727 Tok du ikke livet av en statlig skatteinnkrever- 68 00:10:55,852 --> 00:10:58,563 -i Quang Tri-provinsen, 18. juni 1968? 69 00:11:01,191 --> 00:11:02,359 Kaptein? 70 00:11:03,610 --> 00:11:07,614 Sir, jeg kjenner ikke til noen slik hendelse- 71 00:11:07,697 --> 00:11:09,532 -eller operasjon- 72 00:11:09,658 --> 00:11:13,161 -og heller ikke ville jeg ha anledning til- 73 00:11:13,286 --> 00:11:18,208 -å snakke om en slik operasjon om den faktisk eksisterte, sir. 74 00:11:28,927 --> 00:11:34,891 La oss spise lunsj mens vi snakker. Jeg håper du har god appetitt, kaptein. 75 00:11:35,850 --> 00:11:38,019 Jeg ser at du har en- 76 00:11:38,144 --> 00:11:40,939 -hånd som ikke er bra. Er du skadet? 77 00:11:41,064 --> 00:11:44,025 Et lite uhell da jeg fisket under permisjonen, sir. 78 00:11:44,150 --> 00:11:46,361 Fisket under permisjonen? 79 00:11:46,486 --> 00:11:49,239 Men du er i god form? Klar for tjeneste? 80 00:11:49,364 --> 00:11:51,866 Ja, general. l høy grad. 81 00:11:51,992 --> 00:11:57,414 La oss se hva vi har her. Roastbiff, den er vanligvis ikke så verst. 82 00:11:58,248 --> 00:12:01,793 Prøv den. Jerry, kan du sende den rundt? 83 00:12:02,252 --> 00:12:06,298 For å spare litt tid kan vi sende begge veier. 84 00:12:07,966 --> 00:12:12,512 Kaptein, jeg vet ikke hva du synes om denne reka- 85 00:12:12,637 --> 00:12:17,142 -men spiser du den, så behøver du aldri mer å bevise at du har mot. 86 00:12:18,435 --> 00:12:21,688 Hvorfor tar du ikke et stykke? 87 00:12:22,355 --> 00:12:26,818 Kaptein, har du hørt om oberst Walter E. Kurtz? 88 00:12:27,027 --> 00:12:30,113 Ja, sir, jeg har hørt navnet. 89 00:12:31,823 --> 00:12:34,701 Operasjonsoffiser, Femte Spesialstyrke. 90 00:12:34,826 --> 00:12:38,246 Luc, vil du spille det båndet for kapteinen? 91 00:12:38,496 --> 00:12:41,041 -Ja, sir. -Hør godt etter, kaptein. 92 00:12:43,543 --> 00:12:46,713 9.oktober, kl. 04:00, Sektor Peter, Victor, King. 93 00:12:46,838 --> 00:12:50,050 Disse er snappet opp fra Kambodsja. 94 00:12:50,175 --> 00:12:53,011 Det er bekreftet at det er oberst Kurtz's stemme. 95 00:12:53,136 --> 00:12:56,264 Jeg så på en snegl- 96 00:12:56,389 --> 00:12:59,225 -som krøp på eggen- 97 00:12:59,351 --> 00:13:01,519 -av en barberkniv. 98 00:13:03,563 --> 00:13:06,107 Det er drømmen min. 99 00:13:07,234 --> 00:13:09,903 Det er marerittet mitt. 100 00:13:11,196 --> 00:13:14,032 Kryper, åler seg- 101 00:13:14,157 --> 00:13:16,743 -langs eggen- 102 00:13:17,869 --> 00:13:20,413 -på en barber- 103 00:13:20,538 --> 00:13:23,041 -kniv- 104 00:13:23,166 --> 00:13:25,669 -og overlever. 105 00:13:27,837 --> 00:13:32,425 Sending 1 1, mottatt 30. desember '68, kl. 05:00. 106 00:13:32,550 --> 00:13:34,886 Sektor King, Zulu, King. 107 00:13:36,137 --> 00:13:38,265 Men vi må drepe dem. 108 00:13:38,390 --> 00:13:40,934 Vi må brenne dem. 109 00:13:41,059 --> 00:13:43,645 Svin etter svin. 110 00:13:43,853 --> 00:13:45,355 Ku etter ku. 111 00:13:47,440 --> 00:13:51,111 Landsby etter landsby. Hær etter hær. 112 00:13:52,279 --> 00:13:54,739 Og de kaller meg morder. 113 00:13:54,864 --> 00:13:56,700 Hva kaller du det- 114 00:13:56,825 --> 00:14:00,370 -når morderne anklager morderne? 115 00:14:00,537 --> 00:14:05,083 De lyver. De lyver og vi må vise nåde- 116 00:14:05,208 --> 00:14:07,669 -for de som lyver. 117 00:14:07,794 --> 00:14:11,089 Disse krøsusene. 118 00:14:12,757 --> 00:14:14,884 Jeg hater dem. 119 00:14:15,719 --> 00:14:18,388 Jeg hater dem virkelig. 120 00:14:22,434 --> 00:14:25,937 Oberst Kurtz var en av de mest fremragende offiserer- 121 00:14:26,062 --> 00:14:28,440 -som dette landet noensinne har produsert. 122 00:14:28,565 --> 00:14:32,027 Han var briljant. Han var fremragende på alle måter. 123 00:14:32,152 --> 00:14:35,322 Og han var en god mann også. 124 00:14:35,780 --> 00:14:37,991 En humanitær mann. 125 00:14:38,617 --> 00:14:41,453 En mann med intelligens og humor. 126 00:14:41,578 --> 00:14:44,748 Han gikk inn i Spesialstyrkene- 127 00:14:44,873 --> 00:14:48,668 -og etter det, ble hans- 128 00:14:48,793 --> 00:14:51,630 -ideer- 129 00:14:51,755 --> 00:14:54,049 -metoder- 130 00:14:54,174 --> 00:14:56,384 -de ble- 131 00:14:58,053 --> 00:15:00,347 -usunne. 132 00:15:05,518 --> 00:15:07,228 Usunne. 133 00:15:11,900 --> 00:15:15,487 Nå har han gått over grensen til Kambodsja med denne- 134 00:15:15,612 --> 00:15:20,951 -hæren sin av fjellfolk som tilber mannen som en gud- 135 00:15:21,034 --> 00:15:25,622 -og som lyder enhver ordre, uansett hvor latterlig den er. 136 00:15:26,373 --> 00:15:31,086 Vel, jeg har flere sjokkerende nyheter å fortelle deg. 137 00:15:31,211 --> 00:15:33,755 Oberst Kurtz skulle til- 138 00:15:33,880 --> 00:15:36,216 -å bli arrestert for mord. 139 00:15:36,925 --> 00:15:40,095 Jeg forstår ikke, sir. Hvem har han myrdet? 140 00:15:40,220 --> 00:15:44,391 Kurtz hadde gitt ordre om å henrette noen vietnamesiske etterretningsfolk. 141 00:15:44,516 --> 00:15:48,520 Menn som han trodde var dobbeltagenter. 142 00:15:48,645 --> 00:15:52,065 Så han tok saken i sine egne hender. 143 00:15:53,066 --> 00:15:55,860 Vel, som du skjønner, Willard- 144 00:15:55,986 --> 00:15:59,072 -i denne krigen blir tingene- 145 00:15:59,197 --> 00:16:02,158 -ganske forvirret der ute. 146 00:16:02,701 --> 00:16:06,037 Makt, idealer, den gamle moralen- 147 00:16:06,162 --> 00:16:09,416 -og praktisk militær nødvendighet. 148 00:16:11,001 --> 00:16:14,546 Men der ute med disse innfødte- 149 00:16:14,671 --> 00:16:18,717 -må det være fristende å- 150 00:16:18,842 --> 00:16:21,595 -være Gud. 151 00:16:24,347 --> 00:16:28,518 For det finnes en konflikt i ethvert menneskes hjerte- 152 00:16:28,643 --> 00:16:32,063 -mellom det rasjonelle og det irrasjonelle- 153 00:16:32,188 --> 00:16:35,609 -mellom det gode og det onde. 154 00:16:35,734 --> 00:16:38,612 Og det er ikke alltid det gode som vinner. 155 00:16:40,739 --> 00:16:43,408 lblant- 156 00:16:43,491 --> 00:16:47,996 -vinner den mørke siden over det som Lincoln kalte- 157 00:16:48,121 --> 00:16:51,416 -vår naturs bedre engler. 158 00:16:51,791 --> 00:16:54,669 Enhver mann har sitt bristepunkt. 159 00:16:55,253 --> 00:16:58,423 Det har du og det harjeg. 160 00:16:58,548 --> 00:17:01,885 Walt Kurtz har nådd sitt. 161 00:17:03,136 --> 00:17:06,848 Og det er helt innlysende at han er blitt gal. 162 00:17:19,277 --> 00:17:22,864 Ja, sir. Helt riktig, sir. 163 00:17:27,535 --> 00:17:33,083 Ditt oppdrag er å dra opp Nung-elven i en patruljebåt fra Marinen- 164 00:17:33,208 --> 00:17:36,461 -finne sporet av Kurtz ved Nu Mung Ba- 165 00:17:36,586 --> 00:17:39,589 -følge det og finne ut så mye du kan på veien. 166 00:17:39,714 --> 00:17:45,762 Når du finner ham infiltrerer du styrken hans med alle mulige midler- 167 00:17:45,887 --> 00:17:49,266 -og gjør slutt på oberstens kommando. 168 00:17:54,145 --> 00:17:56,815 Gjør slutt på... obersten? 169 00:17:57,774 --> 00:18:02,028 Han er der ute og opererer uten noen anstendige hemninger- 170 00:18:02,153 --> 00:18:05,824 -langt ut over det som er akseptabel- 171 00:18:05,949 --> 00:18:08,451 -menneskelig framferd. 172 00:18:08,577 --> 00:18:12,581 Og han er fremdeles i felten og kommanderer tropper. 173 00:18:12,664 --> 00:18:16,418 Gjør slutt på det uten nåde. 174 00:18:17,752 --> 00:18:20,463 Du forstår vel, kaptein, at dette oppdraget- 175 00:18:20,589 --> 00:18:22,465 -ikke eksisterer- 176 00:18:22,549 --> 00:18:25,260 -og aldri vil eksistere. 177 00:19:19,648 --> 00:19:23,693 Hvor mange mennesker hadde jeg drept allerede? 178 00:19:23,818 --> 00:19:27,697 Det var seks som jeg visste om helt sikkert- 179 00:19:27,822 --> 00:19:32,452 -som var nære nok til å trekke sitt siste åndedrag i ansiktet mitt. 180 00:19:32,577 --> 00:19:36,915 Men denne gangen var det en amerikaner- 181 00:19:37,040 --> 00:19:39,251 -og en offiser. 182 00:19:49,094 --> 00:19:52,806 Det burde ikke gjøre noen forskjell for meg- 183 00:19:52,931 --> 00:19:55,016 -men det gjorde det. 184 00:19:56,518 --> 00:19:57,686 Faen. 185 00:19:57,811 --> 00:20:00,480 Å anklage en mann for mord på dette stedet- 186 00:20:00,563 --> 00:20:04,150 -var som å skrive ut fartsbøter på racerbanen. 187 00:20:05,694 --> 00:20:10,240 Jeg tok oppdraget. Hva i helsike skulle jeg ellers gjøre? 188 00:20:11,866 --> 00:20:16,788 Men jeg visste ikke helt hva jeg skulle gjøre nårjeg fant ham. 189 00:20:28,091 --> 00:20:32,262 Jeg ble fraktet nedover kysten i en patruljebåt fra Marinen- 190 00:20:32,387 --> 00:20:36,641 -en slags patruljebåt av plast. Et ganske vanlig syn på elvene. 191 00:20:36,766 --> 00:20:40,353 En bra måte å plukke opp opplysninger og komme fram på - 192 00:20:40,478 --> 00:20:45,859 -uten å tiltrekke oppmerksomhet. Greit. Jeg trengte luften og tiden. 193 00:20:46,860 --> 00:20:50,405 Det eneste problemet var atjeg ikke ville være alene. 194 00:20:52,991 --> 00:20:56,786 Mannskapet var for det meste bare guttunger. 195 00:20:56,870 --> 00:21:00,373 Rockere med en fot i grava. 196 00:21:00,498 --> 00:21:03,668 -Hvor gammel er du? -Sytten. 197 00:21:04,461 --> 00:21:08,131 Maskinisten, som de kalte Chef, var fra New Orleans. 198 00:21:08,256 --> 00:21:11,051 Han var for nervøs for Vietnam. 199 00:21:11,176 --> 00:21:13,887 Sannsynligvis for nervøs for New Orleans også. 200 00:21:14,012 --> 00:21:18,767 Lance, ved 50 millimeteren, var en kjent surfer fra strendene sør for L.A. 201 00:21:18,892 --> 00:21:22,771 Ved å se på ham skulle du tro at han aldri hadde avfyrt et våpen. 202 00:21:24,689 --> 00:21:25,899 Clean. 203 00:21:26,024 --> 00:21:29,444 Mr. Clean var fra et eller annet møkkahøl i South Bronx. Jeg tror- 204 00:21:29,569 --> 00:21:35,450 -det var lyset og all plassen i Vietnam som fikk det til å gå rundt for ham. 205 00:21:35,992 --> 00:21:38,787 Så var det Phillips, sjefen. 206 00:21:38,870 --> 00:21:42,749 Det var mitt oppdrag, men du kan ta deg faen på at det var sjefens båt. 207 00:21:42,874 --> 00:21:47,295 Det er to steder hvor det er dypt nok til at vi kan gå inn i Nung-elva. 208 00:21:47,420 --> 00:21:50,882 De er begge heite, Charlie har dem. 209 00:21:51,007 --> 00:21:53,510 Vær ikke bekymret for det. 210 00:21:54,219 --> 00:21:56,096 Røyker ikke. 211 00:21:56,930 --> 00:22:00,433 Du skjønner, jeg har hatt et par spesialoppdrag her inne. 212 00:22:00,558 --> 00:22:03,144 For omtrent et halvt år siden- 213 00:22:03,270 --> 00:22:07,482 -fraktetjeg en mann som skulle forbi brua ved Do Lung. 214 00:22:07,607 --> 00:22:10,777 Han var også fra Hæren. 215 00:22:12,070 --> 00:22:15,949 Jeg hørte at han skjøt seg selv i hodet. 216 00:22:23,373 --> 00:22:27,085 Først trodde jeg at de hadde gitt meg feil mappe. 217 00:22:27,210 --> 00:22:30,505 Jeg kunne ikke tro at de ville ha denne mannen død. 218 00:22:31,506 --> 00:22:35,010 Tredje generasjon på West Point, best i klassen- 219 00:22:35,135 --> 00:22:37,178 -Korea, fallskjermstyrkene- 220 00:22:37,262 --> 00:22:39,306 -omtrent tusen utmerkelser- 221 00:22:39,431 --> 00:22:41,308 -etcetera, etcetera. 222 00:22:43,602 --> 00:22:48,356 Jeg hadde hørt stemmen hans, det gjorde meg virkelig interessert. 223 00:22:48,481 --> 00:22:51,693 Men jeg kunne ikke forbinde den stemmen- 224 00:22:51,818 --> 00:22:54,154 -med denne mannen. 225 00:22:59,659 --> 00:23:03,538 Han hadde, som de sa, hatt en imponerende karriere. 226 00:23:03,663 --> 00:23:06,416 Kanskje for imponerende. 227 00:23:06,541 --> 00:23:08,543 Jeg mener, perfekt. 228 00:23:08,710 --> 00:23:12,923 Han ble opplært til en av toppjobbene i organisasjonen- 229 00:23:13,048 --> 00:23:16,885 -general, generalstabssjef, hva som helst. 230 00:23:17,886 --> 00:23:22,057 l 1964, kom han tilbake fra et tokt med Rådgiverkommandoen i Vietnam- 231 00:23:22,182 --> 00:23:24,601 -og da begynte det å glippe for ham. 232 00:23:24,726 --> 00:23:29,731 Rapporten hans til generalstaben og Lyndon Johnson ble hemmeligholdt. 233 00:23:31,024 --> 00:23:34,819 Det virker som om de ikke likte det han hadde å fortelle dem. 234 00:23:34,945 --> 00:23:37,197 l de neste par månedene søkte han tre ganger- 235 00:23:37,322 --> 00:23:41,076 -om forflytning flybårne styrkers treningssenter, Fort Benning, Georgia- 236 00:23:41,201 --> 00:23:44,454 -og fikk til slutt søknaden innvilget. 237 00:23:45,872 --> 00:23:47,916 Flybårne? 238 00:23:49,834 --> 00:23:52,796 Han var 38 år gammel. 239 00:23:53,588 --> 00:23:57,259 Hvorfor i helvete skulle han gjøre det? 240 00:23:58,468 --> 00:24:00,220 l 1966- 241 00:24:00,345 --> 00:24:04,724 -går han inn i Spesialstyrkene og drar tilbake til Vietnam. 242 00:24:05,600 --> 00:24:08,144 -Hva er det? -Lysbombe. 243 00:24:08,270 --> 00:24:11,773 -Hva er det? -B-52 angrep. 244 00:24:12,274 --> 00:24:14,317 -Hva er det? -Lysbombe! 245 00:24:14,442 --> 00:24:17,737 Hater det. Hver gangjeg hører det, skjer noe forferdelig. 246 00:24:17,862 --> 00:24:20,699 -Charlie verken ser eller hører dem. -Der! 247 00:24:20,824 --> 00:24:23,994 Nedslaget vil suge lufta ut av de jævla lungene dine. 248 00:24:24,119 --> 00:24:28,415 -Noe forferdelig kommer til å skje. -Røyk! Annengangs eksplosjon. 249 00:24:28,540 --> 00:24:33,003 -Hueys der borte. Masser av Hueys. -La meg ta en titt, sjef. 250 00:24:35,463 --> 00:24:38,508 Det var Flykavaleriet, Første av Niende. 251 00:24:38,633 --> 00:24:41,928 Eskorten vår til munningen av Nung-elva. 252 00:24:42,053 --> 00:24:46,182 Men de skulle vente på oss 30 kilometer lengere framme. 253 00:24:46,308 --> 00:24:48,393 Vel, de var mobile. 254 00:24:48,518 --> 00:24:51,980 De gutta kunne bare ikke sitte stille. 255 00:25:17,505 --> 00:25:20,258 Første av Niende var en gammel kavaleridivisjon- 256 00:25:20,383 --> 00:25:24,888 -som hadde byttet ut hestene med helikoptere og herjet rundt i Nam. 257 00:25:25,847 --> 00:25:30,685 De hadde gitt Charlie noen overraskelser i sin tid der. 258 00:25:30,810 --> 00:25:34,981 Det de avsluttet nå, hadde skjedd for bare en knapp time siden. 259 00:25:36,566 --> 00:25:39,778 Kom igjen, fortsett! Det er for TV! lkke se på kameraet! 260 00:25:39,903 --> 00:25:42,572 Kom igjen, fortsett å gå. lkke se på kameraet. 261 00:25:42,697 --> 00:25:45,158 Bare gå forbi som om du kjemper. 262 00:25:45,283 --> 00:25:48,036 lkke se på kameraet. Det er for TV. 263 00:25:48,161 --> 00:25:50,163 Bare gå forbi. Bare gå. Gå videre. 264 00:26:16,564 --> 00:26:18,817 Hvor finnerjeg befalhavende? 265 00:26:18,942 --> 00:26:21,444 Det er obersten som lander der! 266 00:26:31,204 --> 00:26:34,624 Befalhavende er i det helikopteret. 267 00:26:56,021 --> 00:27:00,191 Løytnant, bomb den rekken med trær tilbake cirka hundre meter. 268 00:27:00,317 --> 00:27:03,278 -Gi meg litt pusterom. -Javel, sir. 269 00:27:08,199 --> 00:27:10,076 -Lik-kortene. -Sir? 270 00:27:10,201 --> 00:27:12,662 -Hent lik-kortene til meg! -Javel, sir. 271 00:27:16,082 --> 00:27:19,711 Jeg er sjef for Fjerde stridsvognenhet. Jeg har ødelagte stridsvogner. 272 00:27:19,836 --> 00:27:22,839 Nok om stridsvognene. Det er i orden, kaptein. 273 00:27:22,964 --> 00:27:27,886 Kaptein Willard. Jeg har prioriterte ordre fra Com-Sec. ll. Corps! 274 00:27:28,011 --> 00:27:31,723 Nha Trang har vel briefet deg om hva jeg trenger til oppdraget mitt! 275 00:27:31,848 --> 00:27:34,434 Hvilket oppdrag? Jeg har ikke hørt fra Nha Trang. 276 00:27:34,559 --> 00:27:37,395 Sir, det er meningen at du skal eskortere oss inn i Nung! 277 00:27:37,520 --> 00:27:39,356 Vi skal se hva vi kan gjøre med det. 278 00:27:39,481 --> 00:27:42,943 Bare hold deg unna til dette et unnagjort, kaptein! 279 00:27:47,280 --> 00:27:49,866 Greit, la oss se hva vi har. 280 00:27:49,991 --> 00:27:52,535 Spar to. Spar tre. 281 00:27:52,911 --> 00:27:56,206 Ruter fire. Kløver seks. 282 00:27:56,539 --> 00:27:58,375 Spar åtte. 283 00:27:58,792 --> 00:28:02,420 Det er ikke en i hele bunten som er verd en knekt. 284 00:28:04,214 --> 00:28:06,508 Hei, kaptein, hva er det? 285 00:28:06,633 --> 00:28:08,843 -Dødskort! -Hva ? 286 00:28:09,219 --> 00:28:13,431 Dødskort. De lar Charlie få vite hvem som har gjort dette. 287 00:28:17,811 --> 00:28:20,021 Opp med humøret, gutt. 288 00:28:20,272 --> 00:28:22,190 Varsko her! 289 00:28:24,818 --> 00:28:27,862 Dette er et område som er kontrollert- 290 00:28:27,988 --> 00:28:31,157 -av Vietcong og nord-vietnameserne! 291 00:28:35,245 --> 00:28:38,164 Vi er her for å hjelpe dere! 292 00:28:41,001 --> 00:28:44,504 Vi er her for å rekke ut en velkomsthånd- 293 00:28:44,629 --> 00:28:47,549 -til de av dere som vil vende tilbake- 294 00:28:47,674 --> 00:28:51,261 -til den sør-vietnamesiske regjeringens armer. 295 00:28:55,056 --> 00:28:56,641 Kom dere av sted! 296 00:28:56,975 --> 00:29:02,897 Dette er et område som er kontrollert av Vietcong og nord-vietnameserne. 297 00:29:03,148 --> 00:29:05,817 Hei, hva er dette? 298 00:29:06,610 --> 00:29:08,194 Hva er dette? 299 00:29:08,320 --> 00:29:10,989 Denne mannen er temmelig hardt såret. 300 00:29:11,072 --> 00:29:14,826 Det eneste som holder innvollene inne, sir, er det grytelokket. 301 00:29:14,951 --> 00:29:17,037 Jaså? Hva har han å si? 302 00:29:17,162 --> 00:29:19,539 Denne soldaten er en skitten Viet Cong. 303 00:29:19,664 --> 00:29:22,876 Han vil ha vann. Han kan drikke sølevann. 304 00:29:23,627 --> 00:29:27,505 Kom deg vekk herfra! Gi meg den vannflaska. 305 00:29:27,672 --> 00:29:29,716 Enhver mann som er tapper nok til... 306 00:29:29,841 --> 00:29:32,010 Kom deg vekk herfra! 307 00:29:32,135 --> 00:29:36,640 Enhver mann som er tapper nok til å kjempe med innvollene bundet inn- 308 00:29:36,765 --> 00:29:38,683 -kan drikke av min vannflaske! 309 00:29:38,808 --> 00:29:42,687 Oberst, jeg tror at en av de matrosene er Lance Johnson, surferen. 310 00:29:42,812 --> 00:29:46,483 -Hvor? Her? Er du sikker? -Der nede. 311 00:29:47,234 --> 00:29:48,818 Rett fram. 312 00:29:49,319 --> 00:29:51,613 Jeg gjentar, vi teller lik. 313 00:29:54,574 --> 00:29:56,660 Hva heter du, matros? 314 00:29:56,785 --> 00:29:59,663 Kanoner, tredje klasse, L. Johnson, sir! 315 00:29:59,788 --> 00:30:02,249 Lance Johnson, surferen? 316 00:30:02,374 --> 00:30:03,959 Ja, sir. 317 00:30:04,084 --> 00:30:08,171 Det er en ære å få treffe deg. Jeg har beundret noseridingen din i årevis. 318 00:30:08,296 --> 00:30:11,216 Cutbacken din også. Jeg tror du har verdens beste cutback. 319 00:30:11,341 --> 00:30:12,300 Takk, sir. 320 00:30:12,425 --> 00:30:15,762 Kut ut den 'sir' dritten, Lance. Jeg er Bill Kilgore. 321 00:30:15,887 --> 00:30:18,306 -Er denne fyren sammen med dere? -Ja. 322 00:30:18,431 --> 00:30:21,977 Jeg vil at du skal møte noen karer. Dette er Mike fra San Diego. 323 00:30:22,102 --> 00:30:25,105 Johnny fra Malibu. Vi er ganske bra surfere. 324 00:30:25,230 --> 00:30:27,482 Men ingen i nærheten av din klasse. 325 00:30:27,607 --> 00:30:30,569 -lkke tale om. -Vi surfer mye her, Lance. 326 00:30:30,694 --> 00:30:34,906 Jeg liker å avslutte operasjoner tidlig og fly ned til Vung Dao for kveldsstilla. 327 00:30:35,031 --> 00:30:37,784 Fått surfet noe etter at du kom hit? 328 00:30:37,909 --> 00:30:40,495 Jeg har ikke surfet siden jeg kom. 329 00:30:40,662 --> 00:30:44,958 ...gjennom Kristus vår Herre, som alle gode ting kommer fra. 330 00:30:45,083 --> 00:30:47,752 Gjennom Ham og foreningen med Den Hellige Ånd- 331 00:30:47,877 --> 00:30:50,797 -er makten og æren Din, Allmektige Herre. 332 00:30:50,922 --> 00:30:53,675 La oss be i troen på vår Fader- 333 00:30:53,800 --> 00:30:55,677 -med de ord Frelseren har gitt oss. 334 00:30:55,802 --> 00:30:59,889 Fader Vår du som er i Himmelen, Helliget være ditt navn. 335 00:31:00,015 --> 00:31:02,392 Komme Ditt rike, skje Din vilje- 336 00:31:02,517 --> 00:31:05,437 -påjorden som i Himmelen. 337 00:31:25,498 --> 00:31:28,793 Kilgore hadde hatt en ganske bra dag. 338 00:31:28,919 --> 00:31:31,004 De fløy inn T-beinsteik og øl- 339 00:31:31,129 --> 00:31:34,674 -og gjorde landings- sonen om til et party. 340 00:31:34,799 --> 00:31:37,594 Jo mer de prøvde å lage det akkurat som hjemme- 341 00:31:37,719 --> 00:31:40,513 -jo mer fikk de alle til å savne det. 342 00:31:40,639 --> 00:31:44,559 Kjøttet mitt skal være blodig. Blodig, men ikke kaldt. 343 00:31:49,314 --> 00:31:52,692 Han var vel ikke noen dårlig offiser. 344 00:31:52,817 --> 00:31:56,863 Han elsket karene sine, og du følte deg trygg sammen med ham. 345 00:31:56,988 --> 00:32:00,450 Han var en sånn fyr med en mystisk aura rundt seg. 346 00:32:00,575 --> 00:32:03,828 Du visste bare at han ikke ville få så mye som en skramme her. 347 00:32:03,954 --> 00:32:09,125 Hva har skjedd med oppdraget ditt, kaptein? Har Nha Trang glemt deg? 348 00:32:15,840 --> 00:32:17,759 Flybåren. 349 00:32:18,969 --> 00:32:23,348 Sir, det er to steder hvor vi kan komme inn i elva. 350 00:32:23,473 --> 00:32:26,601 Her og her. Det er et ganske bredt delta- 351 00:32:26,726 --> 00:32:30,522 -men disse to er de eneste stedenejeg helt er sikker på. 352 00:32:30,647 --> 00:32:33,733 Den landsbyen du peker på er ganske hårete, Willard. 353 00:32:33,858 --> 00:32:36,152 -Hva mener du med 'hårete'? -Den er hårete. 354 00:32:36,278 --> 00:32:38,154 Den har noe ganske tungt skyts. 355 00:32:38,280 --> 00:32:41,074 Jeg har mistet noen rekognoseringshelikoptere der. 356 00:32:41,199 --> 00:32:45,704 Hva heter den jævla landsbyen, Vin Drin Dop eller Lop? 357 00:32:45,829 --> 00:32:49,624 Dejævla guling-navnene høres helt like ut. 358 00:32:49,749 --> 00:32:53,712 Mike, vet du noe om dette punktet ved Vin Drin Dop? 359 00:32:53,837 --> 00:32:56,631 -En fantastisk bølge der. -Bølge? 360 00:32:56,756 --> 00:32:59,426 Omtrent seks fot. Det er en fantastisk bølge. 361 00:32:59,509 --> 00:33:02,012 slide, både høyre og venstre- 362 00:33:02,137 --> 00:33:06,141 bowl som er utrolig. Den er helt tube city. 363 00:33:09,102 --> 00:33:11,396 Hvorfor har du ikke fortalt det før? 364 00:33:11,521 --> 00:33:14,399 Det finnes ingen gode bølger i dette drittlandet. 365 00:33:14,524 --> 00:33:17,319 -Det er bare strandbrenninger. -Det er virkelig hårete der inne. 366 00:33:17,444 --> 00:33:20,572 Det var der vi mistet McDonald. De skjøt ræva av oss der inne. 367 00:33:20,697 --> 00:33:23,658 Det er Charlies område. 368 00:33:23,783 --> 00:33:26,494 Sir, vi kunne gå inn dit i morgen ved daggry. 369 00:33:26,620 --> 00:33:29,164 Det er alltid en god fralandsbris om morgenen. 370 00:33:29,289 --> 00:33:34,419 Vi får kanskje ikke båten inn. Det er kanskje for grunt i munningen av elva. 371 00:33:34,544 --> 00:33:37,756 Vi skal plukke opp båten din og sette den ned som en baby der du vil ha den. 372 00:33:37,881 --> 00:33:41,760 Dette er Første av Niende, luftkavaleri, gutten min. Luftmobil! 373 00:33:41,885 --> 00:33:44,554 Jeg kan ta det punktet og holde det så lenge jeg vil- 374 00:33:44,638 --> 00:33:47,891 -og du kan komme deg hvor på elva som måtte passe din unge kaptein. 375 00:33:48,016 --> 00:33:50,352 Jøss, en seks fots bølge. 376 00:33:51,144 --> 00:33:53,980 Ta et kamphelikopter tilbake til divisjonen. 377 00:33:54,105 --> 00:33:59,110 Lance, la Mike plukke ut et brett Yater Spoon. 378 00:33:59,486 --> 00:34:03,114 Det er ganske hårete der inne. Det er Charlies punkt. 379 00:34:03,240 --> 00:34:05,283 Charlie surfer ikke! 380 00:34:29,015 --> 00:34:32,310 Herregud, Clean, dette vil du ikke tro. Se. 381 00:34:33,395 --> 00:34:36,356 Hei, de plukker opp båten! 382 00:34:39,359 --> 00:34:43,697 -Hvordan har du det, Jimmy? -Som en jævel, sir! 383 00:34:45,407 --> 00:34:47,909 Greit, gutt, blås signalet. 384 00:36:11,701 --> 00:36:14,329 Jeg har aldri brukt et lett brett. 385 00:36:14,454 --> 00:36:17,040 Jeg blir ikke vant til det. Jeg er vant til tunge brett. 386 00:36:17,165 --> 00:36:21,753 -Jeg vet det, det er forjævlig. -Foretrekker du tungt eller lett brett? 387 00:36:21,878 --> 00:36:23,546 -Tyngre. -Jaså? 388 00:36:23,672 --> 00:36:28,468 -Jeg trodde dere likte lettere brett. -Du kan ikke ri på nesa på dem. 389 00:36:28,593 --> 00:36:31,638 Duke Six, dette er Eagle Trust Seven. Vi ser det. 390 00:36:31,763 --> 00:36:36,268 Eagle Trust, sett kurs 2- 7-0, dann angrepsformasjon. 391 00:36:36,393 --> 00:36:40,272 Forstått, Big Duke. Vi angriper. Her kommer vi. 392 00:36:40,355 --> 00:36:43,483 Vi kommer inn lavt og ut av sola som står opp- 393 00:36:43,608 --> 00:36:46,403 -og 1 1/2 km ute setter vi på musikken. 394 00:36:46,528 --> 00:36:48,238 Jeg bruker Wagner. 395 00:36:48,363 --> 00:36:52,701 Skremmer livskiten ut av gulingene. Gutta mine elsker den. 396 00:36:52,993 --> 00:36:55,245 Hei, de skal spille musikk! 397 00:37:01,876 --> 00:37:05,005 Hvorfor sitter alle på hjelmene? 398 00:37:05,130 --> 00:37:08,258 Så vi ikke får balla skutt av. 399 00:37:19,477 --> 00:37:24,149 Eagle Trust, sett på psyke-krig. Sett det høyt på. 400 00:37:24,524 --> 00:37:28,528 Dette er en Romeo Foxtrot. Skal vi danse? 401 00:40:13,735 --> 00:40:14,903 Løp Charlie! 402 00:40:39,970 --> 00:40:43,723 Vi har spottet et stort våpen der nede. Vi skal sjekke det. 403 00:40:56,736 --> 00:40:58,863 -For et skudd! -Fremragende, Red Team. 404 00:40:58,947 --> 00:41:01,533 Jeg spanderer en kasse øl for det der. 405 00:41:22,846 --> 00:41:25,390 6-4- 1-0. Vi er over landsbyen nå. 406 00:41:25,515 --> 00:41:28,893 Trorjeg ser et kjøretøy på gårdsplassen. Jeg sjekker det. 407 00:41:29,019 --> 00:41:30,729 Godt gjort, Hawks. 408 00:41:30,812 --> 00:41:34,357 Jeg vil ha litt 20-Mike-Mike- Vulcan langs de trerekkene. 409 00:41:34,441 --> 00:41:36,109 Skyt livskiten ut av dem. 410 00:41:36,484 --> 00:41:39,571 Ser et kjøretøy på broa, 50 kaliber om bord. 411 00:41:39,654 --> 00:41:42,365 Han kjører over for å gi dem mer ildkraft. 412 00:41:42,449 --> 00:41:45,577 Big Duke Six. Rens området. Jeg kommer ned selv. 413 00:41:51,291 --> 00:41:53,043 Godt skudd, Bill! 414 00:42:01,509 --> 00:42:04,846 Flytt den dritten og få den vekk herfra! 415 00:42:04,971 --> 00:42:07,974 Det er OK, det er bare et signallys! 416 00:42:08,099 --> 00:42:11,102 -Lance, går det bra ? -Alt i orden! 417 00:42:47,639 --> 00:42:51,142 Jeg vil ikke! Jeg vil ikke! Jeg vil ikke! 418 00:43:05,824 --> 00:43:09,411 Vi har noen ettereksplosjoner der nede på plassen. 419 00:43:09,536 --> 00:43:11,329 Hold posisjonene. 420 00:43:11,413 --> 00:43:14,541 Duke Six, Duke Six. Vi har sårede der nede. 421 00:43:24,342 --> 00:43:26,303 Få hit en båre! 422 00:43:30,682 --> 00:43:33,602 Vær så snill, Gud, hjelp meg! 423 00:43:35,312 --> 00:43:37,647 La oss gi ham litt morfin. 424 00:43:39,316 --> 00:43:41,443 Hvor er evakueringshelikopteret? 425 00:43:41,568 --> 00:43:45,447 Jeg vil ha mine sårede på sykehuset om 15 minutter. 426 00:43:45,989 --> 00:43:48,283 Noen må dekke Big Duke. 427 00:43:48,408 --> 00:43:52,454 Dette er 10- 10, vi går rett inn og rett ut igjen. 428 00:44:13,433 --> 00:44:16,436 Hun har en granat! 429 00:44:21,232 --> 00:44:23,485 -De blåste dritten ut av den. -Jævla villmenn. 430 00:44:26,947 --> 00:44:30,158 Hun bærer en bombe. Jeg skal ta den gule tispa. 431 00:44:30,283 --> 00:44:33,620 Stikk høyre landingsskinne opp i ræva hennes. 432 00:44:35,664 --> 00:44:39,084 Vi må angripe de trærne. Det er tjukt av fiender der. 433 00:44:39,209 --> 00:44:41,628 Jeg blir beskutt. Er truffet overalt. 434 00:44:41,753 --> 00:44:44,631 Klokka tre, min posisjon. Jeg blir beskutt. 435 00:44:45,215 --> 00:44:48,843 Mayday, jeg går inn. Halerotoren er gåen. Jeg har kontroll. 436 00:44:57,352 --> 00:45:00,313 -Hva synes du? -Det er virkelig spennende, mann. 437 00:45:00,397 --> 00:45:03,525 -Nei, nei! Bølgene! -Å, riktig. 438 00:45:03,650 --> 00:45:06,486 Se på det, bryter begge veier. Se. 439 00:45:07,487 --> 00:45:10,323 Se! Seks fots bølger! 440 00:45:38,893 --> 00:45:40,687 Granat kommer! 441 00:45:44,190 --> 00:45:47,611 Denne sonen er fremdeles farlig. Kanskje dere bør surfe et annet sted. 442 00:45:47,736 --> 00:45:51,865 Hva vet du om surfing, major? Du erjo fra jævla New Jersey. 443 00:45:53,992 --> 00:45:55,952 Kom her! Kom her! 444 00:45:58,163 --> 00:46:00,707 -Skift. -Mener du her og nå, sir? 445 00:46:00,832 --> 00:46:03,919 Jeg vil se hvordan du kan surfe på den greia. 446 00:46:04,044 --> 00:46:07,881 -Det er ganske hårete der ute. -Vil du surfe, soldat? 447 00:46:08,006 --> 00:46:11,676 Det er bra, for enten surfer du eller så slåss du. Er det klart? 448 00:46:11,801 --> 00:46:14,471 Sett i gang nå. Jeg skal dekke dem. 449 00:46:14,596 --> 00:46:17,265 Og ta med et brett til Lance. 450 00:46:17,807 --> 00:46:20,310 Vi kan ikke gjøre en dritt før båten kommer hit. 451 00:46:20,435 --> 00:46:25,690 Kribler vel i deg etter å komme utpå. Ser du hvordan de bryter begge veier? 452 00:46:25,815 --> 00:46:28,652 En kan skjære ut til høyre og en til venstre, samtidig. 453 00:46:28,777 --> 00:46:31,738 -Hva mener du om det? -Jeg tror vi burde vente på høyvann. 454 00:46:31,863 --> 00:46:34,950 -Lance, kom hit. Se. -Granat på vei! 455 00:46:37,327 --> 00:46:41,122 Tidevannet kommer ikke inn på mange timer! 456 00:46:41,248 --> 00:46:44,251 Vil du vente her i seks timer? 457 00:46:48,088 --> 00:46:50,215 Sjef! Sjef! 458 00:46:57,931 --> 00:47:02,185 OK, gutter, ikke gjem dere. Kom igjen, køddhuer, sett i gang. 459 00:47:02,310 --> 00:47:06,481 l helvete! Synes du ikke at det er litt for risikabelt for rekreasjon? 460 00:47:06,606 --> 00:47:11,278 Hvis jeg sier at det er trygt å surfe på denne stranda, så er det trygt! 461 00:47:11,403 --> 00:47:16,658 Jeg er ikke redd for å surfe her! Jeg skal surfe på dette jævla stedet! 462 00:47:18,577 --> 00:47:21,663 Gi meg den radiotelefonen, soldat. 463 00:47:21,997 --> 00:47:24,207 Dove Four, dette er Big Duke. 464 00:47:24,332 --> 00:47:27,377 Jeg vil ha den trerekken bombet, for helvete! 465 00:47:27,502 --> 00:47:29,713 Big Duke Six, forstått. 466 00:47:29,838 --> 00:47:31,881 Bomb dem tilbake til steinalderen. 467 00:47:33,008 --> 00:47:34,759 Nei ma'am, nei! 468 00:47:35,844 --> 00:47:39,139 La meg ta meg av dette nå. Få den vekk herfra! 469 00:47:39,264 --> 00:47:40,348 Unnskyld. 470 00:47:40,473 --> 00:47:42,475 Kom hit nå. Greit. 471 00:47:42,601 --> 00:47:45,312 -Beklager, du kan ikke gå! -Jimmy! 472 00:47:45,437 --> 00:47:50,358 Hawk 1-2, Dove 1-3. De trenger litt napalm der nede. Kan du gi dem det? 473 00:47:50,525 --> 00:47:53,361 Greit, 1-3. Vi er klare til å ta dem. 474 00:47:53,486 --> 00:47:56,823 Prøver å eliminere kanonilden fra trerekken der nede. 475 00:47:56,948 --> 00:47:58,366 Forstått. Her kommer vi. 476 00:47:58,491 --> 00:48:01,661 Gi dem alt dere har, kom med alle flyene. Vinge til vinge. 477 00:48:01,786 --> 00:48:05,373 Be dem ta helikopteret mitt, Kom dere til sykehuset. 478 00:48:05,498 --> 00:48:07,792 Nei, nei, nei. Du må dra sammen med ham. 479 00:48:07,918 --> 00:48:12,464 Kom dere herfra! Og si til karene mine atjeg vil ha brettet mitt! 480 00:48:12,839 --> 00:48:15,759 Big Duke Six, dette er Dove 1-3. Jetflyene kommer nå. 481 00:48:15,884 --> 00:48:20,931 De når målet om 30 sekunder. Trekk tilbake folkene dine. Denne blir svær. 482 00:48:23,224 --> 00:48:24,601 Vær ikke bekymret. 483 00:48:24,726 --> 00:48:28,647 Vi skal få dette stedet rensket og klart i en fei, gutten min. 484 00:48:28,772 --> 00:48:31,149 Gi meg de shortsene. 485 00:48:32,442 --> 00:48:36,571 Disse er fra Luftkavaleriet, en gave fra meg og gutta. 486 00:48:36,696 --> 00:48:39,532 Jeg vil se deg gjøre det du kan i dem, der ute. 487 00:49:03,890 --> 00:49:07,143 Lukter du det? Kan du lukte det? 488 00:49:07,269 --> 00:49:08,395 Hva ? 489 00:49:08,520 --> 00:49:10,647 Napalm, gutten min. 490 00:49:10,772 --> 00:49:14,526 lngenting annet i verden lukter som det. 491 00:49:17,153 --> 00:49:20,323 Jeg elsker lukten av napalm om morgenen. 492 00:49:20,448 --> 00:49:23,493 En gang bombet vi en åskam i 12 timer. 493 00:49:23,618 --> 00:49:29,291 Da det var over, gikkjeg opp dit. Vi fant ikke etjævla lik. 494 00:49:32,252 --> 00:49:35,171 Lukten, du vet lukten av bensin? 495 00:49:35,297 --> 00:49:37,882 Hele åskammen- 496 00:49:38,008 --> 00:49:40,677 -luktet av- 497 00:49:42,429 --> 00:49:44,347 -seier. 498 00:49:49,019 --> 00:49:52,689 En dag tar denne krigen slutt. 499 00:50:06,119 --> 00:50:08,330 Lance! Vinden! 500 00:50:08,455 --> 00:50:11,875 Vinden! Den blåser mot land! 501 00:50:12,000 --> 00:50:13,835 Den kommer til å blåse den ut! 502 00:50:13,960 --> 00:50:16,922 -Den kommer til å ødelegge det! -lkke bra! 503 00:50:17,047 --> 00:50:19,257 Det er den jævla napalmen! 504 00:50:19,466 --> 00:50:22,594 Jeg er lei for det, oberst, men det avgjør det. 505 00:50:22,719 --> 00:50:27,390 Gutten har et ry. Du kan ikke vente at han skal surfe på de drittbølgene. 506 00:50:27,557 --> 00:50:31,311 Jeg er kunstner. Kan ikke surfe på den dritten. 507 00:50:31,436 --> 00:50:34,356 Jeg ber om unnskyldning. Det er ikke min skyld. 508 00:50:34,481 --> 00:50:39,110 Bølgene blir blåst ut av napalmen. Bombene forårsaker vindvirvler. 509 00:50:39,236 --> 00:50:43,490 -Jeg tar imot unnskyldningen din. -Bli her bare i 20 minutter. 510 00:50:43,615 --> 00:50:46,284 -En annen gang, Bill. -Bare 20 minutter! 511 00:50:46,409 --> 00:50:49,537 -Jeg er kunstner! -Gå videre! 512 00:50:49,704 --> 00:50:53,667 La oss prøve det, karer. En til høyre og en til venstre. 513 00:50:53,792 --> 00:50:55,460 Hør her, Lance. 514 00:50:55,585 --> 00:50:58,880 Er du ferdig med å surfe? Vil du si adjø til obersten? 515 00:50:59,005 --> 00:51:00,257 -Nei! -Er du sikker? 516 00:51:00,382 --> 00:51:02,676 -Ja! -Så la oss dra til helvete vekk herfra! 517 00:51:02,801 --> 00:51:06,680 Lance, det er den jævla napalmen! Vent bare i 20 minutter! 518 00:51:14,312 --> 00:51:17,691 -lkke dra uten meg! -Hvor i helvete skal du? 519 00:51:20,610 --> 00:51:22,654 Granat på vei! 520 00:51:23,738 --> 00:51:25,991 Det er oberstens surfebrett! 521 00:51:26,116 --> 00:51:28,702 Slipp meg for faen! Det er mitt! 522 00:52:10,118 --> 00:52:13,580 Tenn en rev, Chef. Kom igjen, la oss ta en blås. 523 00:52:13,705 --> 00:52:15,999 -Vil du røyke? -Tenn en. 524 00:52:16,124 --> 00:52:19,461 En dag vil denne krigen ta slutt. 525 00:52:19,586 --> 00:52:22,505 Det blir helt greit for gutta på båten. 526 00:52:22,631 --> 00:52:25,008 De lette ikke etter noe annet enn en vei hjem. 527 00:52:25,133 --> 00:52:26,509 Kaptein? 528 00:52:26,635 --> 00:52:29,971 Problemet er atjeg har vært der- 529 00:52:30,096 --> 00:52:33,183 -ogjeg vet at det ikke eksisterte lenger. 530 00:52:36,686 --> 00:52:38,647 Buddha-tid. 531 00:52:39,397 --> 00:52:42,901 Greit. Dette er gress. Dette er fett. 532 00:52:46,988 --> 00:52:50,116 Hvis det var slik Kilgore førte krig- 533 00:52:50,242 --> 00:52:54,120 -så begynte jeg å lure på hva de hadde imot Kurtz. 534 00:52:54,246 --> 00:52:57,165 Det var ikke bare galskap og mord. 535 00:52:57,290 --> 00:53:01,044 Det var det nok av til å rekke for alle. 536 00:53:05,882 --> 00:53:09,094 Puscula hadde et øye til Lady Klitty- 537 00:53:09,219 --> 00:53:12,889 -kongens elskerinne. Han var aldri i beit for mus. 538 00:53:13,056 --> 00:53:14,266 Jeg er ikke her. 539 00:53:15,517 --> 00:53:19,187 Jeg går gjennom jungelen og samler mango. 540 00:53:19,312 --> 00:53:22,232 Så møterjeg Rachel Welch. 541 00:53:24,025 --> 00:53:28,446 Jeg kan lage god mangokrem pudding. 542 00:53:28,572 --> 00:53:32,367 Du vet, vi deler den mellom oss. 543 00:53:32,909 --> 00:53:36,329 Du skjønner, hun er også tent på mango. 544 00:53:36,454 --> 00:53:38,790 Hun satt på en grein over meg. 545 00:53:38,915 --> 00:53:41,585 Vi er begge to ijungelen, nakne. 546 00:53:41,710 --> 00:53:45,672 Hei, sjef? Her kommer den oberstfyren igjen. 547 00:53:51,261 --> 00:53:56,182 Jeg skal ikke skade dere. 548 00:53:56,558 --> 00:54:01,896 Bare gi meg brettet mitt tilbake. Det var et godt brett ogjeg liker det. 549 00:54:02,147 --> 00:54:06,192 Dere vet hvor vanskelig det er å finne et godt brett. 550 00:54:06,318 --> 00:54:09,487 Bestemtjævel, hva ? Kuksuger! 551 00:54:24,419 --> 00:54:28,214 Herregud. Den fyren er forjævla mye av det gode, mann. 552 00:54:28,340 --> 00:54:30,800 Tror du han ville skutt oss? 553 00:54:30,926 --> 00:54:35,347 Han ville skutt oss på stranda, eller hvis han så meg ta brettet. 554 00:54:38,058 --> 00:54:42,020 -La oss få dette brettet ut av tårnet. -Tosk. 555 00:54:42,145 --> 00:54:44,856 Såjeg får skutt ham neste gang han kommer. 556 00:54:44,981 --> 00:54:47,525 Gjør litt plass for brettet der bak. 557 00:54:57,619 --> 00:55:00,163 Lurer på om det er samme helikopteret? 558 00:55:00,288 --> 00:55:03,416 Han har veljaget dem over elva med det opptaket. 559 00:55:03,541 --> 00:55:08,713 Vi må bli her til det blir mørkt, Chief. Lance, han følger ikke etter så langt. 560 00:55:08,838 --> 00:55:13,134 Tror du obersten vil at alle på elva skal vite at vi stjal brettet hans? 561 00:55:13,260 --> 00:55:15,762 Jeg stjal det ikke! 562 00:55:17,555 --> 00:55:19,224 Kaptein? 563 00:55:19,349 --> 00:55:22,519 Hvor langt oppover elva skal vi egentlig? 564 00:55:22,769 --> 00:55:25,230 Det er hemmelig, sjef. 565 00:55:27,148 --> 00:55:29,484 Vi skal ganske langt opp. 566 00:55:31,361 --> 00:55:32,904 Blir det hårete? 567 00:55:34,656 --> 00:55:36,950 Jeg vet ikke, gutten min. 568 00:55:37,075 --> 00:55:38,910 Ja, sannsynligvis. 569 00:55:39,077 --> 00:55:42,539 Liker du det sånn, kaptein? Når det er hett, hårete? 570 00:55:42,664 --> 00:55:44,583 Faen. 571 00:55:54,134 --> 00:55:59,639 Kanskje du får en sjanse til å vite hva faen du er på en fabrikk i Ohio. 572 00:56:01,474 --> 00:56:04,394 Hei, sjef, jeg henter mangoene nå, OK? 573 00:56:04,519 --> 00:56:08,732 -Ta med deg noen. -Jeg skal bli med ham. 574 00:56:13,862 --> 00:56:16,573 -Chef? -Ja, sir. 575 00:56:16,698 --> 00:56:20,327 -Hvorfor kaller de deg det? -Kaller meg hva, sir? 576 00:56:20,452 --> 00:56:25,624 -Chef. Er det fordi du liker mango? -Nei, sir. Jeg er virkelig chef. 577 00:56:25,749 --> 00:56:28,168 saucier. 578 00:56:28,293 --> 00:56:31,421 -Saucier? -Ja, sir. 579 00:56:31,546 --> 00:56:33,757 Jeg kommer fra New Orleans. 580 00:56:33,882 --> 00:56:37,928 Jeg ble utdannet til saucier. En stor saucier. 581 00:56:38,053 --> 00:56:39,971 Hva er en saucier? 582 00:56:40,096 --> 00:56:42,974 Vi er spesialister på sauser. 583 00:56:45,226 --> 00:56:49,230 Det må være et mangotre et eller annet sted her. 584 00:56:54,110 --> 00:56:57,572 Så skulle jeg dra til Paris- 585 00:56:57,697 --> 00:57:00,533 -for å gå på Escoffier-skolen- 586 00:57:00,659 --> 00:57:04,162 -men så måtte jeg på sesjon. 587 00:57:16,675 --> 00:57:21,221 Faen, jeg gikk inn i Marinen. Jeg hørte at de hadde bedre mat der. 588 00:57:21,346 --> 00:57:25,558 -Kokkeskolen, det gjorde det. -Jaså? Hvordan da ? 589 00:57:25,684 --> 00:57:28,561 Det vil du ikke høre om. 590 00:57:30,397 --> 00:57:34,484 De stilte oss opp foran hundre meter biffkjøtt. 591 00:57:34,609 --> 00:57:37,862 Alle sammen, skjønner du? Vi så på det. 592 00:57:37,988 --> 00:57:41,825 Fantastisk kjøtt. Virkelig. Nydelig marmorert. 593 00:57:43,118 --> 00:57:44,786 Magnifique. 594 00:57:44,953 --> 00:57:48,582 Så begynner de å kaste kjøttet opp i digre gryter. 595 00:57:48,707 --> 00:57:51,459 Alt sammen. De kokte det. 596 00:57:51,585 --> 00:57:55,213 Jeg så oppi, mann, det begynte å bli grått. 597 00:57:55,755 --> 00:57:58,258 Jeg kunne faen ikke tro det! 598 00:57:58,466 --> 00:58:01,970 Det var da jeg søkte på radioskolen, men de... 599 00:58:43,637 --> 00:58:45,597 Hva er det? 600 00:59:02,614 --> 00:59:07,160 Det er en jævla tiger! En tiger, mann! En tiger! 601 00:59:07,619 --> 00:59:11,122 Klart skip! Lance, kom deg forut. Ta 60 millimeteren, Clean. 602 00:59:11,248 --> 00:59:14,376 -Fytte faen. -Chef, kom igjen. 603 00:59:14,542 --> 00:59:15,752 Helvetes tiger! 604 00:59:15,877 --> 00:59:19,089 -Kaptein, kom igjen! -Hva er det som skjer? 605 00:59:19,214 --> 00:59:20,840 -Kom igjen! -Tiger! 606 00:59:20,966 --> 00:59:24,052 Chief, du hadde rett! Man skal aldri forlate den jævla båten! 607 00:59:24,177 --> 00:59:26,388 -Clean, få den 60 millimeteren forut! -Hva ? 608 00:59:26,513 --> 00:59:29,432 Forlat aldri båten! Jeg må huske det! 609 00:59:29,599 --> 00:59:32,477 Forlat aldri båten! 610 00:59:34,688 --> 00:59:37,565 -Hvor mange er det? -En jævla tiger! 611 00:59:38,024 --> 00:59:40,318 -En jævla tiger! -Tiger? 612 00:59:40,860 --> 00:59:44,948 Jeg er ferdig med denne helvetes dritten. 613 00:59:45,490 --> 00:59:48,743 Du kan kysse meg i ræva på landsbytorget- 614 00:59:48,868 --> 00:59:51,121 -forjeg skal vekk herfra for faen! 615 00:59:51,246 --> 00:59:54,958 Jeg trenger det faen ikke! Jeg vil ikke ha det! 616 00:59:55,083 --> 00:59:59,462 Jeg gikk ikke inn ijævla Marinen for sånn dritt som dette her! 617 00:59:59,879 --> 01:00:03,842 Altjeg ville var å lage mat, for faen! 618 01:00:03,967 --> 01:00:06,303 Det går bra. Du greier deg. 619 01:00:10,724 --> 01:00:13,476 Greit. Det går bra. Alt blir bra. 620 01:00:16,896 --> 01:00:20,191 Så gå aldri gå ut av den jævla båten. 621 01:00:20,317 --> 01:00:22,819 Ha det, tiger! 622 01:00:25,864 --> 01:00:28,158 Gå aldri ut av båten. 623 01:00:28,283 --> 01:00:31,411 Absolutt helvetes riktig. 624 01:00:31,536 --> 01:00:34,873 Hvis du da ikke går hele veien. 625 01:00:39,753 --> 01:00:42,923 Kurtz gikk ut av båten. 626 01:00:43,048 --> 01:00:47,344 Han stakk av fra hele jævla opplegget. 627 01:00:48,970 --> 01:00:51,431 Hvordan skjedde det? 628 01:00:51,723 --> 01:00:54,851 Hva så han her på den første turen sin? 629 01:01:01,024 --> 01:01:03,902 38 helvetes år gammel. 630 01:01:04,611 --> 01:01:09,532 Hvis du gikk inn i Green Berets var det umulig å bli noe mer enn oberst. 631 01:01:09,658 --> 01:01:13,578 Kurtz visste hva han ga avkall på. 632 01:01:13,703 --> 01:01:18,458 Jo merjeg leste og begynte å forstå, jo mer beundretjeg ham. 633 01:01:18,583 --> 01:01:21,753 Familien og vennene hans kunne ikke forstå det. 634 01:01:21,878 --> 01:01:24,756 Og de greide ikke snakke ham fra det. 635 01:01:25,674 --> 01:01:29,386 Han måtte søke tre ganger og måtte finne seg i et tonn dritt- 636 01:01:29,511 --> 01:01:33,556 -men da han truet med å slutte, så ga de ham det. 637 01:01:36,017 --> 01:01:41,356 Den nest yngste fyren i klassen hans var halvparten så gammel som ham. 638 01:01:41,439 --> 01:01:45,860 De må ha syntes at han var en sprø gamling som tok det kurset. 639 01:01:45,986 --> 01:01:50,532 Jeg tok det da jeg var 19, og det tok nesten livet av meg. 640 01:01:52,534 --> 01:01:54,744 En tøffjævel. 641 01:01:55,704 --> 01:01:58,081 Han fullførte det. 642 01:02:00,584 --> 01:02:03,253 Han kunne blitt general- 643 01:02:03,795 --> 01:02:07,215 -men i stedet gjorde han sitt eget valg. 644 01:02:09,342 --> 01:02:13,680 Kjære Eva. Dagen i dag var virkelig noe nytt. 645 01:02:13,805 --> 01:02:18,143 Jeg ble nesten spist levende av en jævla tiger. 646 01:02:18,685 --> 01:02:21,146 Faktisk helt helvetes utrolig. 647 01:02:21,271 --> 01:02:24,524 Vi frakter en fyr, kaptein Willard, oppover elva- 648 01:02:24,649 --> 01:02:28,111 -men han har ennå ikke fortalt oss hvor vi skal med ham. 649 01:02:30,196 --> 01:02:33,325 Jeg tenkte at du nå kanskje hadde hørt noe fra Elwood. 650 01:02:33,450 --> 01:02:35,452 Oktober, 1967. 651 01:02:35,577 --> 01:02:38,705 På spesialoppdrag i Kontoom provinsen med 2. Corps- 652 01:02:38,830 --> 01:02:42,834 -ledet Kurtz Operasjon Erkeengel med kombinerte lokale styrker. 653 01:02:42,959 --> 01:02:46,588 Den ble vurdert som meget vellykket. 654 01:02:48,048 --> 01:02:54,262 Han hadde ikke fått offisielt klarsignal. Han tenkte det bare ut og gjorde det. 655 01:02:55,055 --> 01:02:57,307 For noen baller. 656 01:02:57,474 --> 01:03:01,269 De hadde tenkt å spikre ræva hans fast i gulvplankene for det- 657 01:03:01,394 --> 01:03:06,858 -men etter at pressen fikk tak i det ga de ham i stedet oberst rang. 658 01:03:08,193 --> 01:03:12,822 Å, mann, dritten hopet seg opp så fort i Vietnam- 659 01:03:12,948 --> 01:03:17,118 -at du måtte ha vinger for å holde deg over den. 660 01:03:42,978 --> 01:03:47,399 Dette er da et underlig syn midt i denne dritten. 661 01:03:48,275 --> 01:03:51,194 Venter de oss denne gangen? 662 01:03:52,153 --> 01:03:53,613 Faen om jeg vet. 663 01:04:01,830 --> 01:04:03,873 Herregud. 664 01:04:21,349 --> 01:04:25,937 -Hau Phat. Har du vært her før, Chef? -Jeg vedder at du kan få dop her. 665 01:04:26,062 --> 01:04:28,565 Jøss, se de motorsyklene. 666 01:04:28,690 --> 01:04:31,067 Yamaha, Suzuki. 667 01:04:31,234 --> 01:04:34,571 -Den er god. -Ja, Sukyaki. 668 01:04:40,702 --> 01:04:44,664 -Det må være den fyren. -Rett der borte. 669 01:04:53,632 --> 01:04:56,134 Tre fat med dieselolje, PBR-5. 670 01:04:56,259 --> 01:04:59,638 Sett i gang! Vi har en time! Hva vil dere ha? 671 01:04:59,763 --> 01:05:03,767 -Kanjeg få noe Panama Red? -Ja, jeg kan skaffe deg Panama. 672 01:05:03,892 --> 01:05:05,352 Sersjant. 673 01:05:05,477 --> 01:05:08,647 -Bestemmelssted? -Jeg har ikke noe bestemmelsested. 674 01:05:08,772 --> 01:05:11,274 Du får ikke en jævla ting uten bestemmelsessted. 675 01:05:11,399 --> 01:05:15,237 Jeg må ha et bestemmelsessted. Jeg kan ikke gjøre noe med det. 676 01:05:15,362 --> 01:05:19,157 Sersjant, disse karene er med meg. Bestemmelsesstedet er hemmelig. 677 01:05:19,282 --> 01:05:22,035 Prioriterte ordrer fra Com-Sec Etterretning, 2. Corps. 678 01:05:22,160 --> 01:05:26,873 Sir, dette er en virkelig stor kveld. 8 dollar for det kameraet. 679 01:05:31,044 --> 01:05:33,713 -Bare gi dem drivstoff. -Greit. 680 01:05:33,838 --> 01:05:37,175 -Hunden begynner å bjeffe. -Hør her, kaptein. 681 01:05:37,300 --> 01:05:40,804 Jeg beklager det med i kveld. Det er virkelig travelt her. 682 01:05:40,929 --> 01:05:44,724 Ta med dette til mannen ved forsyningsdisken, så får du det. 683 01:05:44,849 --> 01:05:49,020 Hør her, vil dere ha noen plasser til showet i presselosjen? 684 01:05:49,145 --> 01:05:51,314 Showet, mann, der ute. 685 01:05:51,439 --> 01:05:54,192 -Bunniene. -Playboy Bunnier? 686 01:05:55,151 --> 01:05:57,028 Hei, hør her, kaptein. 687 01:05:57,571 --> 01:06:00,699 På huset. lngen sure miner. 688 01:06:38,236 --> 01:06:40,822 Hvordan har dere det der ute? 689 01:06:41,031 --> 01:06:43,366 Jeg sa, hvordan har dere det? 690 01:06:43,491 --> 01:06:47,454 Jeg vil si hei fra alle oss her oppe til alle dere der ute- 691 01:06:47,579 --> 01:06:51,082 -som jobber såjævla hardt i Operasjon Brute Force. 692 01:06:51,207 --> 01:06:55,462 Hei, alle dere fallskjermsoldater! Og marinesoldater! 693 01:06:55,587 --> 01:06:57,422 Og gaster! 694 01:06:57,631 --> 01:07:02,093 Vi er stolte av dere, for vi vet hvor tøft og hardt det har vært! 695 01:07:02,218 --> 01:07:07,307 Og for å bevise det, skal vi gi dere litt underholdning som dere vil like! 696 01:07:07,432 --> 01:07:10,769 Miss August, Miss Sandra Beatty! 697 01:07:12,687 --> 01:07:16,107 Miss Mai, Miss Terry Terray! 698 01:07:17,442 --> 01:07:22,364 Og årets Playmate, Miss Carrie Foster! 699 01:07:23,156 --> 01:07:25,367 Hallo der ute! 700 01:07:45,428 --> 01:07:48,139 Jeg kommer, søta! 701 01:08:14,457 --> 01:08:16,251 Hva er i veien mann? 702 01:08:16,376 --> 01:08:19,713 Jeg vedder på at gamle Puscula er her i kveld. 703 01:08:24,509 --> 01:08:27,012 Smør staven min! 704 01:08:54,039 --> 01:08:56,416 Du er søt. Jeg liker deg. 705 01:08:56,791 --> 01:08:59,294 Jeg er her, baby. Jeg er her. 706 01:09:05,967 --> 01:09:07,928 Din helvetes tispe! 707 01:09:08,386 --> 01:09:10,263 Ta dem av! 708 01:09:11,973 --> 01:09:16,227 -Elskling, vil du at vi skal komme over? -Det skal være sikkert! 709 01:09:16,353 --> 01:09:18,605 Signer midtsida mi! 710 01:09:21,024 --> 01:09:22,859 Signer midtsida mi! 711 01:09:23,068 --> 01:09:25,737 -Veien er vår! -Kom igjen, baby. 712 01:09:25,862 --> 01:09:27,864 Kom opp nå. 713 01:09:38,667 --> 01:09:40,961 Start helikopteret. 714 01:09:41,086 --> 01:09:45,006 Få tak ijentene! La oss dra! 715 01:09:51,805 --> 01:09:53,556 La oss dra! 716 01:10:12,909 --> 01:10:14,619 Ha det så lenge. 717 01:10:56,453 --> 01:10:59,497 Charlie fikk ikke mye underholdning. 718 01:11:00,916 --> 01:11:04,961 Han var gravd ned for dypt eller beveget seg for fort. 719 01:11:07,714 --> 01:11:12,928 Det han oppfattet som rekreasjon var kald ris og litt rottekjøtt. 720 01:11:14,638 --> 01:11:17,474 Han hadde bare to veier hjem: 721 01:11:17,599 --> 01:11:19,559 Død- 722 01:11:19,684 --> 01:11:21,519 -eller seier. 723 01:11:31,780 --> 01:11:34,991 lkke rart at Kurtz irriterte sjefene. 724 01:11:35,575 --> 01:11:39,287 Krigen ble ledet av en gjeng firestjerners klovner- 725 01:11:39,412 --> 01:11:43,041 -som ville ende med å gi bort hele sirkuset. 726 01:11:44,125 --> 01:11:47,128 Vet du noe, mann, det der var helt vilt. 727 01:11:47,254 --> 01:11:50,966 Jeg har samlet på bilder av henne siden hun var Miss Desember. 728 01:11:51,091 --> 01:11:53,969 Hei, Clean, se på det. Hun var her, mann! 729 01:11:54,094 --> 01:11:57,222 Jeg skrev til og med til berta. Hun skrev ikke tilbake. 730 01:11:57,347 --> 01:12:01,476 Du kan virkelig bli tent på de skreppene, som den fyren i deltaet. 731 01:12:01,601 --> 01:12:02,811 Hvilken fyr? 732 01:12:02,936 --> 01:12:06,690 Han som ble dømt for mord? Han var sersjant i Hæren. 733 01:12:06,815 --> 01:12:09,859 Den fyren var virkelig tent på Playboy. 734 01:12:09,985 --> 01:12:15,156 Jeg mener, den fyren, når greia kom, var han der for å møte det, mann! 735 01:12:15,448 --> 01:12:18,618 Se på de flotte jævla muggene, mann! 736 01:12:18,702 --> 01:12:22,289 Vel, hanjobbet med patruljetjeneste i Vietnamhæren. 737 01:12:22,414 --> 01:12:24,958 Og hadde en kjekkas av en guling som løytnant- 738 01:12:25,083 --> 01:12:28,962 -og en dag tok gulingen bladet hans og ville ikke gi det tilbake. 739 01:12:29,045 --> 01:12:31,756 Fyren sa: ''Gi meg bladet mitt tilbake!'' Gulingen sa: 740 01:12:31,840 --> 01:12:35,093 ''Hold kjeft, ellers får jeg deg stilt for krigsrett. '' 741 01:12:35,218 --> 01:12:37,804 Typisk den jævla Vietnamhæren. 742 01:12:37,929 --> 01:12:41,975 -Gulingen gikk for langt. -Chef, ta roret. 743 01:12:42,100 --> 01:12:45,937 Fyren begynner å stikke hull i damens pupper. 744 01:12:46,062 --> 01:12:47,939 Ta roret. 745 01:12:48,064 --> 01:12:52,068 Stikker hull i og ødelegger midtsida og greier. 746 01:12:52,193 --> 01:12:55,113 Og sersjanten sa: ''Det er best at du ikke gjør det mot henne. '' 747 01:12:55,238 --> 01:12:59,200 ''Hold de skitne små gule fingrene dine unna den jenta!'' 748 01:12:59,284 --> 01:13:03,872 Gulingen sier: ''Dra til helvete!'', på vietnamesisk, skjønner? 749 01:13:04,080 --> 01:13:07,709 Sersjanten, han holdt det ikke ut lengere. 750 01:13:07,834 --> 01:13:09,878 Han tok bare opp våpenet sitt- 751 01:13:10,003 --> 01:13:11,838 -løsnet sikringen- 752 01:13:11,922 --> 01:13:17,302 -og ga det vesle nullet en lang salve rett gjennom Playboybladet. 753 01:13:17,427 --> 01:13:19,971 Blåste ham rett av kaia. 754 01:13:20,096 --> 01:13:22,766 Det var ikke mer løytnant den dagen. 755 01:13:22,849 --> 01:13:25,143 Slik gikk det med ham. 756 01:13:26,061 --> 01:13:27,562 Ble han dømt for det? 757 01:13:27,687 --> 01:13:31,816 Sersjanten? Ja, mann, de satte ham i LBJ. 758 01:13:31,942 --> 01:13:35,362 Det er forjævlig at han ikke fikk noen medaljer. 759 01:13:38,156 --> 01:13:42,160 Jævla Vietnamhær, mann. De burde drept kødden. 760 01:13:43,453 --> 01:13:46,331 De burde gitt ham Silver Star. 761 01:13:46,873 --> 01:13:49,960 Men ille for gulingen, ikke sant? 762 01:13:55,507 --> 01:13:59,511 God morgen, Vietnam. Jeg er Hærspesialist Zack Johnson på AMVN. 763 01:13:59,636 --> 01:14:04,224 Det er 28 grader i Saigon nå. Og fuktig, Vi har en viktig melding- 764 01:14:04,349 --> 01:14:08,061 -fra borgermesteren i Saigon til alle soldater utenfor basen. 765 01:14:08,144 --> 01:14:11,898 Heng opp vasken inne i stedet for i vinduspostene. 766 01:14:12,023 --> 01:14:15,193 Borgermesteren vil at dere skal holde Saigon pen. 767 01:14:15,318 --> 01:14:17,779 Og her kommer en gammel hit til Big Sam- 768 01:14:17,904 --> 01:14:21,491 -som er der ute i 1. Bataljon, 35. lnfanteri- 769 01:14:21,616 --> 01:14:26,580 -og er en hilsen fra Brann- teamet og deres kule sjef. 770 01:14:26,746 --> 01:14:29,457 The Rolling Stones, ''Satisfaction. '' 771 01:14:30,750 --> 01:14:32,794 Dans, Clean! 772 01:14:33,670 --> 01:14:35,797 Kom igjen, bubba! 773 01:14:44,556 --> 01:14:46,683 Hold deg fast, Lance! 774 01:14:53,023 --> 01:14:55,442 Dans, bubba! 775 01:15:10,332 --> 01:15:13,460 Digger du det, mann? Digger du det? 776 01:15:14,419 --> 01:15:17,422 Jeg ser du går rett mot målet. 777 01:15:19,591 --> 01:15:22,302 Sett i gang! Ja! Ja! 778 01:15:28,266 --> 01:15:29,809 Sayonara! 779 01:15:34,439 --> 01:15:39,110 ''Engasjement og Midler mot Opprørskhet'' av Walter E. Kurtz. 780 01:15:39,236 --> 01:15:43,907 ''Så lenge våre offiserers og troppers tjeneste er begrenset til ett år, - 781 01:15:44,032 --> 01:15:48,119 -vil de forbli dilettanter i krigen og turister i Vietnam. 782 01:15:49,579 --> 01:15:51,873 ''Så lenge kaldt øl, varm mat- 783 01:15:51,998 --> 01:15:56,378 -rock'n roll og andre bekvemmelig- heter er den forventede norm- 784 01:15:56,503 --> 01:16:01,508 -vil vår krigførsel bare være impotent. Vi trenger færre og bedre menn. 785 01:16:01,633 --> 01:16:06,972 Var de engasjerte, kunne krigen vinnes med en 1/4 av våre nåværende styrker. 786 01:16:07,055 --> 01:16:08,807 Faen. Tid for pyseprøve. 787 01:16:08,932 --> 01:16:12,185 Du kødder ikke, bror. De erjævler. 788 01:16:13,436 --> 01:16:16,106 Hvem er det? Hva er det som foregår? 789 01:16:17,899 --> 01:16:20,151 Er det deg, Lazzaro? 790 01:16:35,375 --> 01:16:36,960 Brann i kalesjen! 791 01:16:37,085 --> 01:16:39,838 Jeg har den! Jeg har den! Få den vekk! 792 01:16:45,510 --> 01:16:49,264 -Lance! Lance! -Slukk den greia da, mann! 793 01:16:56,271 --> 01:16:58,940 Hva tror de at de gjør? 794 01:17:22,005 --> 01:17:25,383 Sen sommer, høst, 1968. 795 01:17:26,343 --> 01:17:30,513 Kurtz's patrulje i høylandet blir stadig angrepet i bakhold. 796 01:17:30,639 --> 01:17:33,516 Leiren begynner å gå i oppløsning. 797 01:17:39,189 --> 01:17:40,857 November. 798 01:17:40,941 --> 01:17:45,612 Kurtz gir ordre om å drepe tre vietnamesiske menn og en kvinne. 799 01:17:45,737 --> 01:17:50,075 To av mennene var oberster i den sør-vietnamesiske hæren. 800 01:17:52,160 --> 01:17:56,706 Fiendens aktivitet i den gamle sektoren hans ble redusert til null. 801 01:17:58,875 --> 01:18:02,671 Han må vel ha tatt de fire riktige menneskene. 802 01:18:04,256 --> 01:18:07,676 Han gikk inn i spesialstyrkene og etter det... 803 01:18:09,552 --> 01:18:13,723 Hæren prøvde en siste gang å få ham tilbake i folden. 804 01:18:13,848 --> 01:18:17,394 Og hadde han bøyd seg, ville alt vært glemt. 805 01:18:17,519 --> 01:18:19,187 ...usunn. 806 01:18:19,354 --> 01:18:23,483 Men han fortsatte. Og fortsatte å vinne på sin måte. 807 01:18:23,566 --> 01:18:25,902 ...med sin hær av fjellfolk. 808 01:18:26,027 --> 01:18:27,862 Så tilkalte de meg. 809 01:18:27,988 --> 01:18:33,076 ...som en gud, og adlyder enhver ordre, uansett hvor latterlig den er. 810 01:18:35,120 --> 01:18:37,038 De mistet ham. 811 01:18:37,831 --> 01:18:39,749 Han forsvant. 812 01:18:40,292 --> 01:18:43,962 lngenting annet enn rykter og tilfeldige opplysninger- 813 01:18:44,087 --> 01:18:48,008 -mest fra vietcongsoldater som var tatt til fange. 814 01:18:48,133 --> 01:18:52,387 Vietcong kjente navnet hans nå og de var redde for ham. 815 01:18:52,512 --> 01:18:57,100 Han og folkene hans drev geriljakrig langt inne i Kambodsja. 816 01:19:01,813 --> 01:19:04,524 Jeg skal til Det Hvite Hus- 817 01:19:04,649 --> 01:19:08,737 -for å spise middag med De Forente Staters president. 818 01:19:08,862 --> 01:19:11,156 Det er ditjeg skal. 819 01:19:11,406 --> 01:19:13,700 Hei, Chef, kutt ut det der. 820 01:19:15,327 --> 01:19:16,995 Clean. 821 01:19:19,873 --> 01:19:23,001 Hvor lenge har den gutten vært om bord? 822 01:19:23,084 --> 01:19:24,836 Sju måneder. 823 01:19:24,961 --> 01:19:28,465 Han spesialiserer seg virkelig på å irritere meg. 824 01:19:28,590 --> 01:19:31,676 Meget mulig, kaptein. Han tenker det samme om deg. 825 01:19:31,801 --> 01:19:35,055 Jaså? Hva tenker du, sjef? 826 01:19:35,180 --> 01:19:36,848 Jeg tenker ikke. 827 01:19:36,973 --> 01:19:41,519 Ordrene mine sier atjeg ikke skal vite hvorjeg skal, såjeg gjør ikke det. 828 01:19:41,645 --> 01:19:46,399 Men en titt på deg ogjeg vet at det blir hett der, hvor det nå er. 829 01:19:55,367 --> 01:19:59,621 Vi skal opp elva, cirka 75 kilometer ovenfor Do Lung. 830 01:20:03,583 --> 01:20:07,087 -Det er Kambodsja, kaptein. -Det er hemmelig. 831 01:20:07,212 --> 01:20:12,133 Vi skal ikke være i Kambodsja, men det er ditjeg skal. 832 01:20:13,134 --> 01:20:18,723 Få meg bare til bestemmelsesstedet mitt, så kan du og mannskapet dra. 833 01:20:20,350 --> 01:20:22,060 Greit, kaptein. 834 01:20:43,498 --> 01:20:46,835 ''Kjære sønn. Jeg er redd for at du og din mor - 835 01:20:46,960 --> 01:20:51,548 -har vært bekymret når dere ikke har hørt fra meg de siste ukene. 836 01:20:51,631 --> 01:20:54,968 Men min situasjon her er blitt vanskelig. '' 837 01:20:55,093 --> 01:20:59,264 ''Jeg er offisielt blitt anklaget for mord av Hæren. '' 838 01:21:05,061 --> 01:21:09,149 ''De såkalte ofrene var fire vietnamesiske dobbeltagenter. '' 839 01:21:09,274 --> 01:21:14,195 ''Vi brukte måneder på å avdekke dem og på å samle inn beviser. '' 840 01:21:14,321 --> 01:21:19,743 ''Da vi hadde absolutt sikre beviser, handlet vi. Vi handlet som soldater. '' 841 01:21:20,493 --> 01:21:22,954 ''Anklagene er ikke riktige. '' 842 01:21:23,038 --> 01:21:29,419 ''De er faktisk under omstendighetene i denne konflikten komplett sinnssyke. '' 843 01:21:39,220 --> 01:21:44,017 ''l en krig er det mange øyeblikk for medfølelse og ømme handlinger. '' 844 01:21:44,142 --> 01:21:47,228 ''Det er mange øyeblikk for hensynsløse handlinger. '' 845 01:21:47,354 --> 01:21:49,814 ''Det som ofte blir kalt hensynsløst- 846 01:21:49,940 --> 01:21:53,318 -kan under mange omstendigheter bare være klarsynt. '' 847 01:21:53,443 --> 01:21:56,529 ''Å se klart hva som må gjøres og så gjøre det- 848 01:21:56,655 --> 01:22:00,242 -direkte, raskt, våkent. '' 849 01:22:01,034 --> 01:22:03,078 ''Å se på det. '' 850 01:22:04,537 --> 01:22:08,541 ''Jeg stoler på at du forteller din mor det du vil om dette brevet. '' 851 01:22:08,667 --> 01:22:13,213 ''Når det gjelder anklagene mot meg, så bekymrer de meg ikke. '' 852 01:22:13,338 --> 01:22:18,969 ''Jeg er hinsides deres svake, løgnaktige moral, hinsides å bry meg. '' 853 01:22:19,678 --> 01:22:22,013 ''Du har min tillit. '' 854 01:22:22,138 --> 01:22:24,849 ''Jeg er glad i deg. Din far. '' 855 01:22:24,975 --> 01:22:28,270 Foto antas å være av oberst W. E. Kurtz 856 01:22:43,243 --> 01:22:44,494 Herregud. 857 01:22:44,619 --> 01:22:47,664 lkke rart atjeg ikke kunne nå dem over radioen. 858 01:22:47,789 --> 01:22:50,041 For et høl. 859 01:22:53,712 --> 01:22:55,505 -Hei, der! -Står til? 860 01:22:55,630 --> 01:22:59,175 Fin liten båt dere har der. Aldri sett en sånn her oppe før. 861 01:22:59,301 --> 01:23:02,971 Vi sendte en anmodning om sanitetshjelp. Mottok dere den ikke? 862 01:23:03,054 --> 01:23:04,889 Sanitet? Nei. 863 01:23:05,015 --> 01:23:08,351 Vi passerte en nedskutt Huey med noen drepte. 864 01:23:08,476 --> 01:23:10,645 -På veien hit? -Ja. 865 01:23:10,770 --> 01:23:13,857 -Skal dere oppover elva ? -Langt opp. 866 01:23:13,982 --> 01:23:16,651 Langt oppover elva? Glem det. 867 01:23:16,776 --> 01:23:18,695 Hvorfor det? 868 01:23:18,778 --> 01:23:22,365 Vi vil sende noen folk ned elva. Bare glem det. 869 01:23:22,490 --> 01:23:25,535 -Hva faen var det? -Vi er tilbake om et par dager. 870 01:23:25,660 --> 01:23:27,704 Ja, greit, dere kommer tilbake. 871 01:23:34,252 --> 01:23:36,129 -Sjef? -Ja, kaptein. 872 01:23:36,254 --> 01:23:39,966 Se hva du kan gjøre med den motoren. Jeg ser meg litt rundt. 873 01:23:40,091 --> 01:23:42,594 Og dra ikke uten meg. 874 01:24:04,074 --> 01:24:06,868 Hei, soldat, hvor er befalhavende offiser? 875 01:24:06,993 --> 01:24:09,663 Spør ikke meg, mann. 876 01:24:29,891 --> 01:24:33,103 Det er mine greier, ditt rasshøl! 877 01:24:35,397 --> 01:24:37,148 Ditt rasshøl! 878 01:24:42,112 --> 01:24:45,198 Hei, gutter, hvor er befalhavende? 879 01:24:45,282 --> 01:24:48,451 Han tråkket på en landmine for to måneder siden. 880 01:24:48,577 --> 01:24:52,330 -Ble sprengt til helvete. -Hvem har kommandoen her? 881 01:24:52,455 --> 01:24:55,292 Jeg vet ikke, mann. Jeg er bare nattevakt her. 882 01:24:55,417 --> 01:24:57,669 Jeg gjør bare detjeg blir bedt om. 883 01:24:57,752 --> 01:25:01,506 -Jeg er bare en jente som jobber. -Hva med deg? 884 01:25:01,715 --> 01:25:05,427 Lance, jeg sier at den kommer til å låse seg. 885 01:25:05,969 --> 01:25:08,263 La meg være! La meg være! 886 01:25:12,767 --> 01:25:17,272 Kom hit. Er det din båt? Kom inn. 887 01:25:18,773 --> 01:25:20,609 Hva vil du? 888 01:25:20,859 --> 01:25:24,279 Kom inn. Jeg vil snakke med deg. Kom igjen. 889 01:25:26,740 --> 01:25:28,450 Kom deg inn fra regnet. 890 01:25:31,077 --> 01:25:33,038 Kutt ut kranglinga. 891 01:25:34,164 --> 01:25:38,001 Står til, kaptein? Jeg vil at du skal treffe noen folk. 892 01:26:04,027 --> 01:26:05,111 Hei, gutter. 893 01:26:10,325 --> 01:26:11,618 Hei, karer. 894 01:26:13,912 --> 01:26:15,455 Gutter? 895 01:26:16,039 --> 01:26:19,417 Jeg har gjort en handel med folkene fra Hau Phat. 896 01:26:19,542 --> 01:26:24,631 Jeg byttet to fat drivstoff for et par timer med Bunniene. 897 01:26:34,224 --> 01:26:36,434 -Kødder du med meg? -Nei. 898 01:26:36,559 --> 01:26:40,397 Ta et par fat og gå opp til det store teltet. 899 01:26:41,940 --> 01:26:43,525 Kaptein. 900 01:26:44,859 --> 01:26:47,821 Gi du bort drivstoffet vårt til en månedens Playmate? 901 01:26:47,946 --> 01:26:50,824 Nei. Årets Playmate. 902 01:26:55,203 --> 01:26:58,623 Vi kommer i skuddveksling og slipper opp for drivstoff. 903 01:26:58,707 --> 01:27:01,251 Da får du fortelle meg hvordan hun var. 904 01:27:01,376 --> 01:27:05,422 Jeg gjorde en avtale for oss alle, sjef. Hva med deg? 905 01:27:09,009 --> 01:27:12,721 -Har du noen damer der inne? -Noen hva ? 906 01:27:14,598 --> 01:27:18,143 Glem det, kaptein. Jeg blir i båten. 907 01:27:18,685 --> 01:27:21,896 Hei, kaptein, gi meg en hånd! 908 01:27:40,874 --> 01:27:44,628 Du skjønner, jeg har alle bildene av deg. 909 01:27:44,753 --> 01:27:47,005 Jeg har midtsida- 910 01:27:47,130 --> 01:27:51,301 -Playmaterevyen, Årets Playmatekonkurranse. 911 01:27:51,426 --> 01:27:54,095 Jeg har til og med kalenderen. 912 01:27:54,220 --> 01:27:58,516 Hey, Wazo! Hvordan har det seg at du har en fugl? 913 01:27:58,642 --> 01:28:01,519 Jeg har vært fuglepike i Busch Gardens. 914 01:28:02,228 --> 01:28:05,065 Jeg trente opp fugler der. 915 01:28:05,607 --> 01:28:10,737 -Du er Miss Desember, ikke sant? -Miss Mai. 916 01:28:10,862 --> 01:28:13,031 Kommer den? 917 01:28:19,496 --> 01:28:23,583 -Miss Desember hadde svart hår. -Det er der borte. 918 01:28:23,708 --> 01:28:27,087 Han er ikke en av de vanlige fuglene mine. 919 01:28:27,212 --> 01:28:30,632 Kom igjen, baby, ta kjeksen din. Kom her. 920 01:28:31,174 --> 01:28:33,760 Å være årets Playmate- 921 01:28:33,885 --> 01:28:38,098 -er den mest ensomme opplevelsejeg kan tenke meg. 922 01:28:39,224 --> 01:28:41,434 Det er som- 923 01:28:41,559 --> 01:28:45,480 -når du prøver å uttrykke følelsene dine for noen- 924 01:28:45,605 --> 01:28:47,565 -og vise dem hjertet ditt. 925 01:28:47,691 --> 01:28:51,611 Ja, jeg ville elske å høre om fuglekunstene dine- 926 01:28:51,736 --> 01:28:54,322 -men kunne du bare- 927 01:28:54,864 --> 01:29:00,287 -ta på deg denne svarte parykken for meg, vær så snill? 928 01:29:00,579 --> 01:29:03,582 Så er det bare en glassvegg mellom deg. 929 01:29:03,707 --> 01:29:05,917 Usynlig glass. 930 01:29:06,001 --> 01:29:08,920 Og de kan se at munnen din beveger seg. 931 01:29:09,004 --> 01:29:12,757 Jeg trente opp fugler i minst to år i Busch Gardens. 932 01:29:12,882 --> 01:29:16,761 Denne falt ned over skulderen din. Denne var åpen her. 933 01:29:17,053 --> 01:29:20,181 Men de kan ikke høre hva du sier. 934 01:29:20,307 --> 01:29:23,643 Jeg trente dem opp til å stå på hodet, fly opp ned- 935 01:29:23,727 --> 01:29:26,646 -og sykle på små sykler. -Hånden din var der. 936 01:29:27,188 --> 01:29:30,108 -Hei, Chef! -Kom deg ut herfra, mann! 937 01:29:31,902 --> 01:29:34,613 Senere! Senere! Gi meg et kvarter! 938 01:29:34,821 --> 01:29:38,783 Du kan aldri få dem til å høre det du prøver å si. 939 01:29:38,992 --> 01:29:42,996 Du bøyde deg på en måte. Ja, rumpa di var liksom... 940 01:29:43,121 --> 01:29:44,748 Hei, mann, forsvinn! 941 01:29:44,915 --> 01:29:46,666 Et kvarter! 942 01:29:46,791 --> 01:29:50,462 Det er derforjeg prøvde så desperat- 943 01:29:50,587 --> 01:29:54,257 -å vise noen atjeg hadde litt talent. 944 01:29:54,382 --> 01:29:58,303 Lille Ara-unge. Har du noen gang sett en Ara-unge? 945 01:29:58,428 --> 01:30:01,473 -De er vakre. -Kom igjen, mann, forsvinn! 946 01:30:02,265 --> 01:30:04,851 Jeg har mine rettigheter, mann! 947 01:30:04,976 --> 01:30:09,147 De får deg til å gjøre ting du ikke vil gjøre. Som... 948 01:30:10,106 --> 01:30:12,400 Dette bildet her. 949 01:30:14,653 --> 01:30:18,198 Jeg begynte å føle avsky for meg selv. 950 01:30:18,323 --> 01:30:22,244 Du bøyde deg forover, og rumpa di stakk ut. 951 01:30:22,369 --> 01:30:25,121 -Jeg elsker å trene opp fugler. -Sånn ja. 952 01:30:25,205 --> 01:30:28,458 -Jeg gjør virkelig det. Voila! 953 01:30:29,125 --> 01:30:32,087 Vakkert. Jeg vil bare... 954 01:30:32,754 --> 01:30:35,590 Jeg kan ikke tro det. 955 01:30:35,674 --> 01:30:39,803 Jeg, J. Hicks. Jeg kan ikke tro atjeg virkelig er her. 956 01:30:40,762 --> 01:30:44,015 Kanskje jeg er uskikket til å ha- 957 01:30:44,140 --> 01:30:46,559 -et forhold til en vakker- 958 01:30:46,685 --> 01:30:49,437 -uskyldig gutt. 959 01:30:49,854 --> 01:30:55,819 Tenk at var det ikke for Vietnamkrigen ville jeg ikke møtt deg, Miss Desember. 960 01:30:55,944 --> 01:30:57,279 Miss Mai. 961 01:30:57,404 --> 01:31:01,658 Jeg skulle atjeg kunne finne- 962 01:31:01,741 --> 01:31:04,911 -bare en person- 963 01:31:06,329 --> 01:31:09,624 -som kunne dele mitt syn. 964 01:31:16,256 --> 01:31:20,552 Du kysser som en fugl! Å Gud! Kyss meg! Kyss meg! 965 01:31:27,017 --> 01:31:28,602 Jeg elsker fugler! 966 01:31:33,481 --> 01:31:35,859 Er du ferdig nå? 967 01:31:36,693 --> 01:31:38,820 Faen i helvete! 968 01:31:39,613 --> 01:31:42,282 Som en fugl! Ta meg som en fugl! 969 01:31:42,407 --> 01:31:45,285 Fly, baby! Hva gjør du? 970 01:31:45,410 --> 01:31:47,829 Jeg kan fly som en ørn! 971 01:31:48,413 --> 01:31:51,666 -Som en ørn, baby! -Å, du gjør meg gal! 972 01:32:02,385 --> 01:32:06,765 Lance, det var sønnen til noen. 973 01:32:08,808 --> 01:32:13,104 Lance, de har fått meg til å gjøre ting- 974 01:32:13,229 --> 01:32:15,440 -som jeg ikke ville gjøre. 975 01:32:15,565 --> 01:32:19,069 Men de sa: ''Dra båndet mellom beina dine. '' 976 01:32:19,194 --> 01:32:21,571 Ogjeg ville ikke gjøre det. 977 01:32:21,696 --> 01:32:25,367 Men de sa at det var forventet av meg- 978 01:32:25,492 --> 01:32:28,954 -at det var det folk ville se. 979 01:32:49,975 --> 01:32:53,728 -Hvem er du? -Jeg er nestemann, ma'am. 980 01:32:54,479 --> 01:32:58,191 Helvete, jeg visste ikke at du aldri har fått deg mus. 981 01:32:58,316 --> 01:33:00,235 Hold kjeft, for faen! 982 01:33:00,402 --> 01:33:04,948 Hadde jeg visst det, så hadde jeg tatt deg med til New Orleans. 983 01:33:05,407 --> 01:33:08,451 -Kutt ut, Chef. -Jomfrugutt. Jomfrugutt. 984 01:33:09,411 --> 01:33:10,996 Du er faen så dum! 985 01:33:11,121 --> 01:33:15,166 Vi drar til New Orleans, så skal jeg fikse det for deg, din pikk. 986 01:33:15,292 --> 01:33:18,336 Den eneste pikken jeg kan se her er deg. 987 01:33:18,461 --> 01:33:21,840 Hvis jeg skal leke med en pikk, så viljeg leke med min egen! 988 01:33:21,965 --> 01:33:25,385 Du ville ikke vite hva du skulle gjøre med den! 989 01:33:25,635 --> 01:33:27,137 Kutt det ut! 990 01:33:27,596 --> 01:33:32,309 La ham være. Hva tror dujeg sa? Og la kjevene dine få en hvil! 991 01:33:33,059 --> 01:33:36,104 Og dette er ikke Hæren! Du er gast! 992 01:33:36,229 --> 01:33:39,065 Så få av deg den krøllete Hærskjorta- 993 01:33:39,190 --> 01:33:43,028 -og slutt å røyke det stoffet, hører du hva jeg sier? 994 01:33:45,989 --> 01:33:48,992 Lance, hva skal du med all grønnmalinga ? 995 01:33:49,117 --> 01:33:50,827 -Kamuflasje. -Å ? 996 01:33:50,952 --> 01:33:53,830 Så de ikke kan se deg. De er overalt, sjef. 997 01:33:53,997 --> 01:33:57,083 Hold deg våken der oppe. Du har en jobb å gjøre. 998 01:34:14,351 --> 01:34:17,854 Sampan på babord baug. 999 01:34:17,979 --> 01:34:20,273 La oss ta en titt. 1000 01:34:20,398 --> 01:34:25,070 Lance, ta dem inn. Clean på 60 millimeteren. Chef, hent en 16. 1001 01:34:25,320 --> 01:34:27,822 Clean, ta 60 millimeteren! 1002 01:34:29,824 --> 01:34:31,826 Hva skjer? 1003 01:34:33,245 --> 01:34:36,790 En guling-båt, kaptein. Vi gjør en rutinesjekk. 1004 01:34:36,915 --> 01:34:39,417 Glem rutinen og la dem dra. 1005 01:34:39,542 --> 01:34:44,381 Disse båtene frakter forsyninger i deltaet, kaptein. Jeg skal ta en titt. 1006 01:34:44,506 --> 01:34:46,091 Oppdraget mitt har prioritet. 1007 01:34:46,216 --> 01:34:49,844 Var det ikke for meg, ville du ikke vært i denne delen av elva, 1008 01:34:49,970 --> 01:34:53,473 lnntil vi når bestemmelsesstedet, er du bare passasjer, kaptein. 1009 01:34:53,932 --> 01:34:57,143 -Klar, Lance. -Kast tauet, din drittsekk! 1010 01:34:57,352 --> 01:34:59,938 Kom igjen, la oss få den hit! 1011 01:35:12,867 --> 01:35:16,454 Se foran i båten. Få folka ut derfra. 1012 01:35:22,627 --> 01:35:25,463 Få opp farten, din jævel! Can couc! 1013 01:35:27,591 --> 01:35:29,634 Hold øynene åpne, Clean. 1014 01:35:29,759 --> 01:35:31,261 Skal bli, sjef. 1015 01:35:44,524 --> 01:35:48,528 -Det er dem. De er OK. -Gå om bord og ransak den. 1016 01:35:49,613 --> 01:35:52,782 -Det er ikke noe i den, sjef. -Gå om bord og ransak den. 1017 01:35:52,908 --> 01:35:56,828 Bare kurver og ender. Bananer. Det er ingenting i den. 1018 01:35:56,953 --> 01:35:58,455 Gå om bord og ransak den. 1019 01:35:58,580 --> 01:36:02,542 Bare en geit. Litt fisk. En haug medjævla grønnsaker. 1020 01:36:02,667 --> 01:36:06,129 -Gå om bord i den båten! -Det er ingenting i den! 1021 01:36:07,088 --> 01:36:08,882 Kvikt, ditt rasshøl! 1022 01:36:09,716 --> 01:36:13,094 -Griser! Mangoer! -Hva er det i ris-sekken? 1023 01:36:13,428 --> 01:36:16,139 -Jævla ris! -Vel, se oppi den, Chef! 1024 01:36:16,264 --> 01:36:17,515 Jævla fisk! 1025 01:36:18,058 --> 01:36:21,853 Flere kokosnøtter. Ris. Det er ris her. 1026 01:36:22,437 --> 01:36:25,774 -Hva er det i den grønnsak-korga ? -Kom igjen! 1027 01:36:26,024 --> 01:36:29,069 -Kom deg ut herfra ! -Sjekk den grønnsak-korga! 1028 01:36:29,194 --> 01:36:30,904 Hold kjeft, din dust ! 1029 01:36:31,029 --> 01:36:33,782 -Det er ingenting her inne. -Hva er det i boksene? 1030 01:36:33,907 --> 01:36:35,992 Se i den blikk-kanna. Den rustne. 1031 01:36:36,117 --> 01:36:38,995 Bare helvetes ris! Det er ingenting i den! 1032 01:36:39,120 --> 01:36:42,040 Sjekk den gule kanna. Hun satt på den. 1033 01:36:51,466 --> 01:36:52,634 Jævler! 1034 01:37:02,644 --> 01:37:06,189 -La oss drepe alle sammen! -Jævla kukksugere ! 1035 01:37:06,314 --> 01:37:09,818 -Hold an! Hold an! -La oss drepe alle rasshølene! 1036 01:37:09,943 --> 01:37:12,779 -Hold an, Chef! Hold an! -Hvorfor ikke? 1037 01:37:17,367 --> 01:37:20,453 -Clean? -Det er bra med meg. 1038 01:37:27,544 --> 01:37:29,963 -Er du OK, Lance? -Helvete! Faen! 1039 01:37:30,338 --> 01:37:32,507 -Chef? -Se hva hun gjemte. 1040 01:37:32,757 --> 01:37:37,429 -Er alt i orden med deg? -Ser du hva hun løp for? 1041 01:37:39,014 --> 01:37:40,348 En jævla valp! 1042 01:37:42,350 --> 01:37:44,519 En jævla valp. 1043 01:37:45,270 --> 01:37:46,855 Gi meg den hunden! 1044 01:37:46,980 --> 01:37:51,401 Nei, du får den ikke! Gi meg den jævla hunden, ditt rasshøl! 1045 01:37:51,526 --> 01:37:53,486 Faen ta deg! 1046 01:37:53,820 --> 01:37:56,281 Jævla mango også! Vil du ha den? 1047 01:37:56,406 --> 01:37:59,576 Hun rører seg. Hun er i live. Sjekk henne. 1048 01:37:59,701 --> 01:38:03,038 Chef! Hun beveger seg bak deg! Sjekk henne! 1049 01:38:04,831 --> 01:38:08,919 -Clean, hjelp meg! -Hun er ikke død. Hun rører seg. 1050 01:38:09,336 --> 01:38:11,630 La oss ta det rolig. 1051 01:38:11,755 --> 01:38:14,090 Slapp av og ta det rolig. 1052 01:38:14,215 --> 01:38:17,052 -Få henne opp. -Puster hun, Chef? 1053 01:38:17,177 --> 01:38:20,555 Hun er såret. Hun blør. 1054 01:38:21,097 --> 01:38:25,310 -Vi tar henne med til en ARVN. -Hva snakker du om? 1055 01:38:25,435 --> 01:38:29,230 Vi tar henne med til vennligsinnede. Hun er såret, ikke død. 1056 01:38:29,356 --> 01:38:31,942 -Kom deg ut, Chef. -Reglementet sier... 1057 01:38:42,244 --> 01:38:44,287 Faen ta deg. Faen ta dem. 1058 01:38:44,412 --> 01:38:47,207 Jeg ba deg om ikke å stanse. Nå drar vi. 1059 01:39:47,642 --> 01:39:52,105 Det var en måte vi hadde å leve med oss selv på her. 1060 01:39:52,230 --> 01:39:56,860 Vi kuttet dem i to med et maskingevær og ga dem et plaster. 1061 01:39:57,944 --> 01:40:00,155 Det var en løgn. 1062 01:40:00,322 --> 01:40:02,782 Ogjo merjeg så av dem- 1063 01:40:02,908 --> 01:40:05,577 -jo mer hatetjeg løgnere. 1064 01:40:07,162 --> 01:40:11,207 Disse guttene ville aldri se på meg på samme måten mer. 1065 01:40:11,333 --> 01:40:14,753 Men jeg følte atjeg visste et par ting om Kurtz- 1066 01:40:14,878 --> 01:40:17,422 -som ikke framgikk av mappen. 1067 01:40:21,843 --> 01:40:26,556 Do Lung broen var den siste militære utposten på Nung elva. 1068 01:40:29,976 --> 01:40:33,229 Lenger opp var det bare Kurtz. 1069 01:40:36,274 --> 01:40:39,945 -Hei, Lance, hva synes du? -Det er vakkert. 1070 01:40:41,112 --> 01:40:44,574 Hva er i veien med deg? Du oppfører deg rart. 1071 01:40:45,242 --> 01:40:48,954 Du vet den siste pillen med syre som jeg sparte på? 1072 01:40:50,121 --> 01:40:51,414 Jeg tok den. 1073 01:40:51,539 --> 01:40:54,125 Tok du syre? Helt vilt. 1074 01:41:06,179 --> 01:41:09,057 Ta meg med hjem! Faen ta dere! 1075 01:41:20,986 --> 01:41:23,196 Du vil få det du fortjener! 1076 01:41:31,413 --> 01:41:35,709 Er det en kaptein Willard om bord? Kaptein Willard? 1077 01:41:35,834 --> 01:41:38,920 -Ja, hvem der? -Løytnant Carlson, sir. 1078 01:41:39,045 --> 01:41:41,298 Få det lyset vekk fra meg! 1079 01:41:41,423 --> 01:41:44,884 Jeg ble sendt hit fra Nha Trang med disse for tre dager siden, sir. 1080 01:41:45,010 --> 01:41:48,430 Ventet dere litt tidligere. Dette er post til båten. 1081 01:41:48,555 --> 01:41:50,599 Du vet ikke hvor glad dette gjør meg, sir. 1082 01:41:50,765 --> 01:41:53,727 Nå kanjeg komme meg herfra. Hvis jeg kan finne en vei. 1083 01:41:57,606 --> 01:42:00,358 Du er i verdens rasshøl, kaptein. 1084 01:42:05,322 --> 01:42:07,032 Kaptein, hvor skal du? 1085 01:42:07,157 --> 01:42:10,827 Se om jeg kan finne noe drivstoff og få noen opplysninger. 1086 01:42:10,952 --> 01:42:14,497 -Hent meg på andre siden av broen. -Bli med ham noen. 1087 01:42:14,664 --> 01:42:17,125 -Chef. -Jeg blir med. 1088 01:42:17,417 --> 01:42:19,210 Jeg vil bli med. 1089 01:43:09,469 --> 01:43:13,390 Kom igjen, mann. Lytt til musikken, mann. 1090 01:43:13,515 --> 01:43:18,061 -Hvor kanjeg finne befalhavende? -Du er kommet til rett plass, drittsekk. 1091 01:43:18,186 --> 01:43:19,813 Lance! 1092 01:43:20,438 --> 01:43:22,274 Kom deg ned hit! 1093 01:43:23,900 --> 01:43:26,319 Har dere en befalhavende her? 1094 01:43:26,861 --> 01:43:29,406 -Beverly Hills. -Hva ? 1095 01:43:29,531 --> 01:43:34,619 Rett oppe i veien er det en bunker som kalles Beverly Hills. 1096 01:43:34,744 --> 01:43:38,582 Hvor i helvete tror du ellers det ville være? 1097 01:44:12,449 --> 01:44:16,953 -Du tråkket meg i trynet! -Jeg trodde du var død. 1098 01:44:20,707 --> 01:44:25,295 Jeg sa at du ikke skulle kødde med meg. Du tror du er tøff, hva, nigger? 1099 01:44:25,962 --> 01:44:29,758 -Hva skyter du på, soldat? -Gulinger! Hva faen tror du? 1100 01:44:29,883 --> 01:44:32,552 Beklager, sir. Det er gulinger der ute. 1101 01:44:32,677 --> 01:44:36,681 -Men jeg trorjeg har drept dem. -Du har ikke skutt en jævel! Hør! 1102 01:44:38,516 --> 01:44:41,061 Pokker, send opp en lysrakett. 1103 01:44:49,361 --> 01:44:51,947 Du tror at du er tøffhva, nigger? 1104 01:44:52,072 --> 01:44:56,576 -De er døde alle sammen, din tosk. -Det er en i live under likene. 1105 01:44:56,701 --> 01:44:59,120 Hvem er befalhavende offiser her? 1106 01:44:59,246 --> 01:45:01,122 Er det ikke deg? 1107 01:45:02,874 --> 01:45:06,461 Du tror du er tøff. Jeg har noe til ræva di! 1108 01:45:06,962 --> 01:45:08,797 Jeg har noe til deg nå! 1109 01:45:10,882 --> 01:45:13,093 Det er bare lik. 1110 01:45:14,010 --> 01:45:16,179 Gå og hent Roach, mann. 1111 01:45:16,471 --> 01:45:18,598 Gå og hent Roach, nigger! 1112 01:45:18,723 --> 01:45:21,017 Jeg skal hente Roach. 1113 01:45:24,604 --> 01:45:26,856 Roach. Roach! 1114 01:45:27,274 --> 01:45:31,194 Roach! Jeg hører gulinger. Hører du dem? 1115 01:45:31,319 --> 01:45:34,114 -Lance! -Hører du dem? 1116 01:45:38,952 --> 01:45:40,829 Vel, drep dem! 1117 01:45:43,790 --> 01:45:46,793 Hei, soldater, dra til helvete! 1118 01:45:55,594 --> 01:45:57,596 Hører du han? 1119 01:46:02,267 --> 01:46:04,227 Trenger du lys? 1120 01:46:08,023 --> 01:46:10,108 Han er nær, mann. 1121 01:46:10,483 --> 01:46:12,110 Veldig nær. 1122 01:46:34,341 --> 01:46:36,217 Soldater, dra til helvete! 1123 01:46:46,728 --> 01:46:48,563 Jævel. 1124 01:46:49,397 --> 01:46:51,399 Hei, soldat. 1125 01:46:54,527 --> 01:46:57,489 Vet du hvem som har kommandoen her? 1126 01:46:59,908 --> 01:47:01,243 Ja. 1127 01:47:21,763 --> 01:47:25,433 Sjef, to mann ble akkurat blåst av den broa. 1128 01:47:25,558 --> 01:47:28,895 Stå på, mann. Det går bra med deg. 1129 01:47:31,690 --> 01:47:34,067 -Hva er det? -Post, mann! 1130 01:47:34,192 --> 01:47:36,778 Vent med posten! Se på de trærne! 1131 01:47:38,530 --> 01:47:43,660 Det finnes ingen dieselolje, men jeg fikk tak i litt ammunisjon. La oss dra. 1132 01:47:43,868 --> 01:47:48,540 -Fant du befalhavende, kaptein? -Det er ikke noen befalhavende her. 1133 01:47:49,457 --> 01:47:51,543 La oss bare dra. 1134 01:47:51,668 --> 01:47:54,170 Hvilken vei, kaptein? 1135 01:47:58,633 --> 01:48:00,343 Du vet hvilken vei, sjef. 1136 01:48:02,220 --> 01:48:06,391 Du er alene, kaptein. Vil du fremdeles videre? 1137 01:48:06,766 --> 01:48:11,354 Som broa. Vi bygger den hver kveld, Charlie sprenger den med en gang- 1138 01:48:11,479 --> 01:48:14,149 -bare for at generalene kan si at veien er åpen. 1139 01:48:14,482 --> 01:48:15,817 Tenk over det. 1140 01:48:18,653 --> 01:48:22,073 -Hvem bryr seg om det? -Bare få oss opp elva! 1141 01:48:26,202 --> 01:48:28,914 Chef, i baugen. 1142 01:48:29,164 --> 01:48:31,082 Vær klar, Clean. 1143 01:49:30,016 --> 01:49:33,144 -Jøss, du fikk et til, Clean! -Nei, faen. 1144 01:49:33,270 --> 01:49:36,106 -Er det alt? -Det er alt til deg. Lance! 1145 01:49:37,065 --> 01:49:40,318 Mr. L.B. Johnson, vær så god. 1146 01:49:40,944 --> 01:49:44,239 Fantastisk, mann! Greit, jeg har ventet på dette. 1147 01:49:44,447 --> 01:49:47,659 Jeg fikk ett til. Jeg fikk en eske fra Eva. 1148 01:49:47,784 --> 01:49:50,078 ''Lance, jeg har det fint. '' 1149 01:49:50,203 --> 01:49:54,457 ''Sue ogjeg tok syre i Disneyland. Sue fikk skrubbsår på kneet. '' 1150 01:49:54,583 --> 01:49:56,543 Jeg må tilbake til Antoines. 1151 01:49:56,668 --> 01:50:00,005 Hvordan kunnejeg glemme det, mann? Vakkert! 1152 01:50:00,797 --> 01:50:04,968 ''Det kan aldri bli et annet sted som Disneyland, kan det?'' 1153 01:50:05,093 --> 01:50:08,388 Jim, det er her. Det er virkelig her. 1154 01:50:12,517 --> 01:50:16,980 ''En ny utvikling i oppdraget ditt som vi må meddele deg. '' 1155 01:50:17,105 --> 01:50:21,735 ''For måneder siden, ble en mann beordret til samme oppdrag som deg. '' 1156 01:50:21,860 --> 01:50:26,156 ''Vi har nå grunn til å tro at han opererer sammen med Kurtz. '' 1157 01:50:27,407 --> 01:50:30,911 Saigon hadde oppgitt ham som savnet for familiens skyld- 1158 01:50:31,036 --> 01:50:33,455 -men de antok at han var død. 1159 01:50:33,580 --> 01:50:37,500 Så snappet de opp et brev han prøvde å sende til sin kone. 1160 01:50:37,626 --> 01:50:40,921 ''Finn en annen. Glem det. Jeg kommer aldri tilbake.'' 1161 01:50:41,046 --> 01:50:43,632 Kaptein Richard Colby. 1162 01:50:45,383 --> 01:50:47,844 Han var sammen med Kurtz. 1163 01:50:48,553 --> 01:50:50,221 Disneyland. 1164 01:50:50,639 --> 01:50:53,475 l helvete, mann, dette er bedre enn Disneyland! 1165 01:50:53,600 --> 01:50:55,435 ''Charles Miller Manson- 1166 01:50:55,560 --> 01:50:58,063 -beordret alle i hjemmet drept- 1167 01:50:58,188 --> 01:51:02,025 -som et symbol på protest. -Det er virkelig vilt, ikke sant? 1168 01:51:02,609 --> 01:51:03,944 Rosa dis! 1169 01:51:04,069 --> 01:51:08,073 -Legg vekk den røyken. -Jeg har fått et lydbånd fra min mor. 1170 01:51:08,198 --> 01:51:11,785 Regnbuevirkelighet, mann. Sjef, snus godt. 1171 01:51:11,910 --> 01:51:15,330 Eva kan ikke forestille seg meg i Vietnam. 1172 01:51:15,538 --> 01:51:19,167 Hun forestiller seg meg hjemme, med en øl og ser på TV. 1173 01:51:19,960 --> 01:51:21,586 Hei, Lance, mann! 1174 01:51:21,920 --> 01:51:23,797 Varm potet! 1175 01:51:26,383 --> 01:51:30,387 Eva er ikke sikker på at hun kan ha et forhold til meg. 1176 01:51:30,512 --> 01:51:33,223 Her erjeg, 10 tusen jævla mil borte- 1177 01:51:33,348 --> 01:51:36,559 -og prøver å beholde et forhold til ræva mi. 1178 01:51:36,685 --> 01:51:40,355 Og det er mer enn jeg kan si om noen av vennene dine. 1179 01:51:40,563 --> 01:51:42,399 Hvis dette lydbåndet er noe tess- 1180 01:51:42,524 --> 01:51:46,778 -så skaljeg få far og familien til å sende deg sine egne lydbånd. 1181 01:52:05,672 --> 01:52:06,631 Der borte! 1182 01:52:09,509 --> 01:52:10,969 Jævler! 1183 01:52:32,949 --> 01:52:35,827 Chef! Ta deg av Clean! 1184 01:52:35,994 --> 01:52:37,704 Clean er truffet! 1185 01:52:38,496 --> 01:52:41,166 Hvor ble det av hunden? 1186 01:52:41,625 --> 01:52:44,419 -Lance, sjekk Clean! -Hvor er hunden? 1187 01:52:44,544 --> 01:52:47,047 Vi må dra tilbake og hente hunden! 1188 01:52:51,176 --> 01:52:54,888 Bubber, du kan ikke dø! Din drittsekk! 1189 01:52:57,057 --> 01:52:58,725 Hei, Bubber! 1190 01:52:58,892 --> 01:53:03,271 ... håper at snart, ikke for snart- 1191 01:53:03,396 --> 01:53:08,735 -men ganske snart, viljeg ha masser av barnebarn jeg kan skjemme bort- 1192 01:53:08,818 --> 01:53:13,698 -og så, når din kone får dem tilbake, så vil hun være sint på meg. 1193 01:53:13,823 --> 01:53:16,493 Til og med tante Jessie og mamma- 1194 01:53:16,576 --> 01:53:19,829 -vil delta i feiringen når du kommer hjem. 1195 01:53:19,955 --> 01:53:23,833 Bestemor og far skraper sammen penger til å kjøpe bil til deg. 1196 01:53:23,959 --> 01:53:28,255 Men si ikke noe om det til dem, for det er vår hemmelighet. 1197 01:53:28,380 --> 01:53:31,466 Vel, du får gjøre det som er rett- 1198 01:53:31,591 --> 01:53:33,802 -hold deg unna kulene- 1199 01:53:33,969 --> 01:53:37,847 -og kom helskinnet hjem- 1200 01:53:37,973 --> 01:53:40,475 -for vi er veldig glade i deg. 1201 01:53:40,600 --> 01:53:42,936 Kjærlig hilsen, mamma. 1202 01:55:16,279 --> 01:55:18,114 Senk farten. 1203 01:55:20,158 --> 01:55:21,952 Gi meg kikkerten. 1204 01:55:34,381 --> 01:55:37,759 Lance, ta 60 millimeteren i baugen. 1205 01:55:39,427 --> 01:55:42,555 Chef, Chef, på 60'en. 1206 01:56:05,328 --> 01:56:06,538 Faen også. 1207 01:56:44,618 --> 01:56:45,952 Lance. 1208 01:57:15,148 --> 01:57:17,150 Dekk kapteinen. 1209 01:57:17,651 --> 01:57:20,237 Lance! Dekk kapteinen! 1210 01:57:24,282 --> 01:57:26,993 Dere er omringet! 1211 01:57:27,994 --> 01:57:32,415 Snu! Kast våpnene! 1212 01:57:34,542 --> 01:57:36,753 lkke skyt! 1213 01:57:37,295 --> 01:57:40,840 De er franske. Jeg legger fra meg våpenet. 1214 01:57:40,966 --> 01:57:44,886 Hold kjeft! Plukk opp det våpenet! Hold stillingen! 1215 01:57:45,470 --> 01:57:49,808 Vi er amerikanere! Vi er venner! 1216 01:57:52,811 --> 01:57:55,188 Kast våpnene! 1217 01:58:20,797 --> 01:58:23,216 OK, karer. Legg fra dere våpnene. 1218 01:58:42,402 --> 01:58:45,864 Vi er amerikanere. Vi er venner. 1219 01:58:46,615 --> 01:58:48,992 Vi er venner. 1220 01:59:12,557 --> 01:59:16,311 -Hvem er du? -Vi er venner. 1221 01:59:17,854 --> 01:59:19,856 Vi har mistet en mann. 1222 01:59:23,193 --> 01:59:28,073 Vi franskmenn viser alltid respekt for våre alliertes døde. 1223 01:59:30,450 --> 01:59:32,744 Dere er velkomne alle sammen. 1224 01:59:35,121 --> 01:59:38,250 Mitt navn er Hubert DeMarais. 1225 01:59:38,375 --> 01:59:41,878 Dette er min families plantasje. 1226 01:59:42,003 --> 01:59:45,257 Det har den vært i 70 år- 1227 01:59:45,382 --> 01:59:49,302 -og det vil den være til vi alle er døde. 1228 01:59:53,473 --> 01:59:54,724 Giv akt! 1229 01:59:57,310 --> 01:59:58,728 Rett! 1230 01:59:58,895 --> 02:00:01,022 På aksel gevær! 1231 02:00:22,669 --> 02:00:25,046 Presenter gevær! 1232 02:02:01,226 --> 02:02:06,856 Kaptein, ta imot Tyrone Millers flagg på vegne av en takknemlig nasjon. 1233 02:02:26,710 --> 02:02:30,130 Maten er virkelig fantastisk, ikke sant? Vinene, sausene. 1234 02:02:30,255 --> 02:02:33,633 Jeg kan ikke tro det. Kanjeg få snakke med kokken? 1235 02:02:33,758 --> 02:02:36,052 Kokken snakker bare vietnamesisk. 1236 02:02:36,177 --> 02:02:40,140 Tøyser du? Lager han mat som dette uten å kunne snakke fransk? 1237 02:02:40,265 --> 02:02:43,226 Hei, Lance, kokken er en guling. 1238 02:03:02,454 --> 02:03:05,582 Du må fremdeles lese med M. Robert. 1239 02:03:05,707 --> 02:03:08,877 Det er ikke så ille. Alle sammen til sengs nå. 1240 02:03:14,799 --> 02:03:19,137 Dette er Baudelaire. Det er et svært grusomt dikt for barna. 1241 02:03:19,262 --> 02:03:23,683 Men de trenger det fordi livet er svært grusomt iblant. 1242 02:03:24,434 --> 02:03:26,645 Som du kan se. 1243 02:03:29,230 --> 02:03:31,942 Angrep drevet tilbake av familien. 1244 02:03:32,067 --> 02:03:34,027 Bare for denne krigen. 1245 02:03:34,236 --> 02:03:36,571 Viet Cong, 58. 1246 02:03:36,905 --> 02:03:39,199 Nordvietnameserne, 12. 1247 02:03:39,324 --> 02:03:42,077 Sørvietnameserne, 1 1. 1248 02:03:42,202 --> 02:03:44,579 Amerikanerne, seks? 1249 02:03:45,538 --> 02:03:49,084 Javel, det har kanskje vært gjort feil. 1250 02:03:49,417 --> 02:03:50,627 Ta dette. 1251 02:04:03,348 --> 02:04:07,435 Roxanne, du var nysgjerrig på disse amerikanerne? 1252 02:04:07,560 --> 02:04:09,562 Nei, bare sulten. 1253 02:04:09,688 --> 02:04:15,277 Kaptein Willard. Fra et fallskjermregiment. Madame Sarrault. 1254 02:04:15,402 --> 02:04:16,653 Kaptein. 1255 02:04:28,707 --> 02:04:32,627 -Går det en engel gjennom rommet? -La oss slakte den! 1256 02:04:35,380 --> 02:04:37,924 Husker du den historien fra Paris- 1257 02:04:38,049 --> 02:04:41,595 -da baronen sa: ''La oss skjære opp engelen''? 1258 02:04:41,970 --> 02:04:46,891 Unnskyld, det var bare en historie, om folk som sulter under krigen. 1259 02:04:47,017 --> 02:04:49,811 Alle sitter rundt bordet og det ble stille. 1260 02:04:49,936 --> 02:04:52,981 Noen sier: ''Det går en engel gjennom rommet. '' 1261 02:04:53,106 --> 02:04:55,609 En annen sier: ''La oss spise den. '' 1262 02:05:03,116 --> 02:05:06,411 Hvor lenge kan dere bli her? 1263 02:05:06,786 --> 02:05:09,122 Vi blir her all evighet. 1264 02:05:09,289 --> 02:05:14,294 Nei, jeg mener, hvorfor drar dere ikke hjem til Frankrike? 1265 02:05:17,339 --> 02:05:19,424 Dette er vårt hjem, kaptein. 1266 02:05:19,549 --> 02:05:21,927 -Før eller senere, må dere. -Nei! 1267 02:05:22,052 --> 02:05:23,929 -Ro deg ned. -Det holder! 1268 02:05:24,054 --> 02:05:28,516 Du forstår ikke vår mentalitet! Den franske offisersmentaliteten! 1269 02:05:28,642 --> 02:05:34,022 Vi tapte 2. verdenskrig. Jeg sier ikke dere amerikanere vant, men vi tapte. 1270 02:05:34,147 --> 02:05:36,232 Hold munn nårjeg snakker! 1271 02:05:36,358 --> 02:05:41,488 Vi tapte i Dien Bien Phu! Vi tapte i Algerie! Vi tapte i lndokina! 1272 02:05:41,613 --> 02:05:44,407 Men her taper vi ikke! 1273 02:05:44,908 --> 02:05:46,952 Dette jordstykket beholder vi! 1274 02:05:47,077 --> 02:05:49,454 Vi vil aldri tape det! Aldri! 1275 02:05:55,460 --> 02:05:57,796 Amerikanerne- 1276 02:05:57,921 --> 02:06:02,759 -i 1945, ja- 1277 02:06:03,426 --> 02:06:06,221 -etter krigen motjapanerne- 1278 02:06:06,346 --> 02:06:11,685 -ville ikke president Roosevelt at franskmennene skulle bli i lndokina. 1279 02:06:12,602 --> 02:06:17,691 Så dere amerikanere implanterte Vietminh her. 1280 02:06:19,359 --> 02:06:20,652 Hva mener han? 1281 02:06:20,860 --> 02:06:24,072 Ja, Vietcong ble oppfunnet av amerikanerne. 1282 02:06:25,198 --> 02:06:26,449 Amerikanerne? 1283 02:06:27,075 --> 02:06:32,205 Og nå tar dere franskmennenes plass og Vietminh kjemper mot dere. 1284 02:06:32,330 --> 02:06:36,418 Og hva kan dere gjøre? lngenting. Absolutt ingenting. 1285 02:06:36,543 --> 02:06:40,338 Vietnameserne er meget intelligente. Du vet aldri hva de tenker. 1286 02:06:40,463 --> 02:06:42,674 Russerne kom for å hjelpe dem. 1287 02:06:42,799 --> 02:06:45,719 ''Gi oss pengene deres. Vi er alle kommunister. '' 1288 02:06:45,844 --> 02:06:49,973 ''Kinesere, gi oss våpen. Vi er alle brødre. '' De hater kineserne! 1289 02:06:50,098 --> 02:06:54,686 Kanskje hater de amerikanerne mindre enn russerne og kineserne. 1290 02:06:54,811 --> 02:06:59,482 Er vietnameserne kommunister i morgen, så er de Vietnamkommunister. 1291 02:06:59,608 --> 02:07:02,569 Dette har dere amerikanere aldri forstått. 1292 02:07:02,694 --> 02:07:07,741 l fremtiden kan vi kanskje få til en ordning med Vietminh. 1293 02:07:07,866 --> 02:07:09,868 Forstår du ikke? 1294 02:07:09,993 --> 02:07:12,287 Vietcong sier: ''Reis vekk! 1295 02:07:12,412 --> 02:07:15,582 Det er slutten for alle hvite mennesker i lndokina. 1296 02:07:15,707 --> 02:07:18,877 Om du er fransk, amerikansk, det gjør ingen forskjell. 1297 02:07:19,002 --> 02:07:22,756 ''Reis!'' De ønsker å glemme deg. Hør her, kaptein. 1298 02:07:22,881 --> 02:07:24,966 Gi deg, Philippe. Det er nok nå. 1299 02:07:25,091 --> 02:07:27,969 Hør her, dette er sannheten. Et egg. 1300 02:07:30,805 --> 02:07:33,183 Hviten dro- 1301 02:07:33,308 --> 02:07:36,269 -mens det gule ble. 1302 02:07:37,145 --> 02:07:39,856 Bli her. Hva er det som foregår? 1303 02:07:40,273 --> 02:07:42,817 De vil ikke se sannheten i øynene! 1304 02:07:43,610 --> 02:07:47,280 l Saigon snakketjeg med en amerikansk politiker. 1305 02:07:47,447 --> 02:07:49,741 Han forklarte det meget bra. 1306 02:07:49,866 --> 02:07:53,828 ''Hør her. l går var det Korea, i dag er det Vietnam- 1307 02:07:53,954 --> 02:07:56,665 -i morgen Thailand, Filippinene- 1308 02:07:56,790 --> 02:07:59,584 -og så kanskje Europa. 1309 02:07:59,709 --> 02:08:02,087 Hvorfor ikke Europa? 1310 02:08:02,212 --> 02:08:05,090 Se hva som nylig skjedde i Tsjekkoslovakia. 1311 02:08:05,257 --> 02:08:10,804 Selv før andre verdenskrig visste amerikanerne hva som foregikk! 1312 02:08:11,763 --> 02:08:14,140 Lafavre! Lafavre, kutt ut! 1313 02:08:14,307 --> 02:08:18,812 -Alle dere hvite mennesker er dritt. -De kjemper for frihet. 1314 02:08:18,937 --> 02:08:23,608 Frihet? Pisspreik. Fransk pisspreik. Amerikansk pisspreik. 1315 02:08:24,025 --> 02:08:26,736 Dien Bien Phu, noe så fælt! 1316 02:08:26,861 --> 02:08:30,532 Alle soldatene visste at de alt var døde. 1317 02:08:31,533 --> 02:08:34,828 Vet du noe om Dien Bien Phu? 1318 02:08:36,913 --> 02:08:39,499 -Ja. -Nei, det gjør du ikke. 1319 02:08:39,624 --> 02:08:42,711 -lkke egentlig. -Dien Bien Phu var et feilgrep. 1320 02:08:42,836 --> 02:08:47,340 -Et militært feilgrep. -Et feilgrep? Et frivillig feilgrep! 1321 02:08:50,635 --> 02:08:53,805 Alle vi soldatene visste at vi ville dø. 1322 02:08:53,930 --> 02:08:57,267 Generalene og oberstene trodde at det var umulig- 1323 02:08:57,392 --> 02:09:02,272 -for vietnameserne å frakte kanoner opp i fjellene. Men de greier det. 1324 02:09:02,397 --> 02:09:05,567 Så venter de på at regnet skal komme. 1325 02:09:05,692 --> 02:09:09,988 Når det kommer, kan intet fly komme dit. 1326 02:09:10,113 --> 02:09:13,450 Og våre fallskjermsoldater hopper på 90 meter! 1327 02:09:13,575 --> 02:09:15,827 90 meter! 70 meter! 1328 02:09:16,369 --> 02:09:19,331 Galskap! lngen i verden kan gjøre det! 1329 02:09:19,873 --> 02:09:23,835 Og de gjør det bare for å dø sammen med sine venner. 1330 02:09:29,591 --> 02:09:34,220 Den franske hær ble ofret av politikerne som satt trygge hjemme. 1331 02:09:34,346 --> 02:09:37,724 De satte hæren i en umulig situasjon hvor de ikke kunne vinne! 1332 02:09:37,891 --> 02:09:41,978 -Du overdriver. -Studentene demonstrerte i Paris. 1333 02:09:42,103 --> 02:09:44,773 De dolket soldatene i ryggen. 1334 02:09:44,898 --> 02:09:48,693 Soldaten kunne åpne en granat som ikke virket. 1335 02:09:48,818 --> 02:09:51,071 En papirlapp falt ut. 1336 02:09:51,279 --> 02:09:56,159 ''Den Franske Kvinneunion. '' ''Vi støtter vietnameserne. '' 1337 02:09:56,534 --> 02:10:00,997 Forrædere! Kommunistforrædere hjemme! 1338 02:10:02,040 --> 02:10:04,542 Dien Bien Phu, OK. 1339 02:10:04,668 --> 02:10:07,504 Franskmennene er noe dritt. 1340 02:10:07,629 --> 02:10:10,840 lngen bryr seg om det. lngen vil. 1341 02:10:10,966 --> 02:10:13,134 Du plager meg, Lafavre. 1342 02:10:13,260 --> 02:10:17,180 Hvorfor lærer ikke dere amerikanere av oss, av våre feil? 1343 02:10:17,305 --> 02:10:21,309 Med deres hær, styrke og makt kunne dere vinne om dere ville. 1344 02:10:21,434 --> 02:10:24,104 Hjelp stakkars Lafavre som falt. 1345 02:10:24,187 --> 02:10:26,398 Dere kan vinne! 1346 02:10:28,566 --> 02:10:32,529 Jeg er sikker på at vi kan få til noe her. 1347 02:10:32,654 --> 02:10:37,242 Jeg er sikker. Jeg gjør aldri noe galt mot folkene her. 1348 02:10:37,367 --> 02:10:40,870 Nei, men kommunistene hjemme har aldri vært forrædere. 1349 02:10:40,996 --> 02:10:44,416 Nei, aldri forrædere. For meg var Mendes-France kommunist. 1350 02:10:44,541 --> 02:10:45,792 Mendes-France var sosialist. 1351 02:10:45,917 --> 02:10:48,253 -Kommunist! -Sosialist. 1352 02:10:48,378 --> 02:10:51,339 Hvordan skal regjeringen vinne hvis den er kommunistisk? 1353 02:10:51,464 --> 02:10:53,633 Kommunistene har alltid arbeidet for fred uansett. 1354 02:10:53,758 --> 02:10:56,636 De drepte Den Franske Hær, som var den sterkeste. 1355 02:10:56,761 --> 02:10:58,930 Ødelagt på grunn av hvem? Kommunistene. 1356 02:10:59,055 --> 02:11:01,933 Hæren ødela seg selv med holdningen til menneskene her. 1357 02:11:02,058 --> 02:11:04,102 Og hvorfor tror du at den gjorde det? 1358 02:11:04,227 --> 02:11:07,105 Fordi den forsto at den var blitt ofret av kommunistregjeringen! 1359 02:11:07,230 --> 02:11:09,065 -Sosialist. -Kommunist! 1360 02:11:09,232 --> 02:11:12,235 -Å, hold kjeft. -Greit. God natt. 1361 02:11:16,823 --> 02:11:18,533 God natt, kaptein. 1362 02:11:18,658 --> 02:11:20,577 Mendes-France var sosialist. 1363 02:11:20,702 --> 02:11:24,456 Vi kan bli her. Jeg vet at vi kan bli. 1364 02:11:24,581 --> 02:11:28,585 -Jeg ber deg bringe tilbake Gaston. -Ja, jeg trorjeg vet det. 1365 02:11:28,710 --> 02:11:33,131 Vi har alltid hjulpet folkene her, vi arbeider sammen med dem. 1366 02:11:33,256 --> 02:11:34,966 Kom igjen, vi går. 1367 02:11:35,091 --> 02:11:37,886 Så vi kan bli venner som vi ble enige om. 1368 02:11:49,856 --> 02:11:52,525 Du skjønner, kaptein, da- 1369 02:11:52,609 --> 02:11:55,278 -min bestefar- 1370 02:11:55,362 --> 02:11:59,282 -og min fars onkel kom hit- 1371 02:12:00,492 --> 02:12:04,162 -var det ingenting her. lngenting. 1372 02:12:04,287 --> 02:12:07,249 Vietnameserne var ingenting. 1373 02:12:08,833 --> 02:12:12,545 Så vijobbet hardt, meget hardt- 1374 02:12:12,671 --> 02:12:15,465 -hentet gummi fra Brasil- 1375 02:12:15,590 --> 02:12:18,093 -og plantet den her. 1376 02:12:18,218 --> 02:12:21,346 Vi tok vietnameserne, jobbet sammen med dem- 1377 02:12:21,471 --> 02:12:26,059 -og skapte noe, noe av ingenting. 1378 02:12:27,227 --> 02:12:31,940 Så når du spør meg om hvorfor vi vil bli her, kaptein- 1379 02:12:32,065 --> 02:12:37,279 -så vil vi være her fordi det er vårt, det tilhører oss. 1380 02:12:37,404 --> 02:12:40,323 Det holder familien vår sammen. 1381 02:12:40,448 --> 02:12:43,034 Det er det vi kjemper for! 1382 02:12:44,536 --> 02:12:49,332 Mens dere amerikanere, dere kjemper for- 1383 02:12:49,457 --> 02:12:52,919 -historiens største ingenting. 1384 02:13:00,635 --> 02:13:02,846 Jeg beklager, kaptein. 1385 02:13:02,971 --> 02:13:05,557 Jeg vil se om karene dine trenger hjelp- 1386 02:13:05,682 --> 02:13:07,809 -til å reparere båten- 1387 02:13:07,934 --> 02:13:11,730 -sånn at dere kan fortsette med krigen deres. 1388 02:13:21,740 --> 02:13:23,742 God natt, Roxanne. 1389 02:13:46,139 --> 02:13:49,476 Jeg ber om unnskyldning for familien min, kaptein. 1390 02:13:50,560 --> 02:13:53,355 Vi har alle mistet mye her. 1391 02:13:54,648 --> 02:13:58,151 Hubert, hans kone og to sønner. 1392 02:14:02,280 --> 02:14:05,408 Ogjeg har mistet en ektemann. 1393 02:14:10,121 --> 02:14:11,915 Jeg forstår. 1394 02:14:12,040 --> 02:14:15,377 Du er trett av krigen. 1395 02:14:16,419 --> 02:14:18,964 Jeg kan se det på ansiktet ditt. 1396 02:14:20,507 --> 02:14:25,053 Det var det samme i øynene til soldatene i vår krig. 1397 02:14:26,721 --> 02:14:30,225 Vi kalte dem ''Les Soldats Perdus''. 1398 02:14:30,350 --> 02:14:33,270 De Fortapte Soldatene. 1399 02:14:37,190 --> 02:14:40,527 Hvis du vil, kan vi ta litt konjakk. 1400 02:14:44,531 --> 02:14:45,824 Nei- 1401 02:14:45,949 --> 02:14:49,786 -jeg må se til karene mine og... 1402 02:14:57,502 --> 02:15:01,590 Krigen vil fremdeles være her i morgen. 1403 02:15:10,807 --> 02:15:13,310 Ja, du har vel rett. 1404 02:15:20,358 --> 02:15:24,529 Jeg la merke til at du ikke drakk vin til middagen. 1405 02:15:24,654 --> 02:15:27,699 Nei, jeg drikker ikke vin. 1406 02:15:30,869 --> 02:15:35,665 Jeg liker konjakk, men takk, jeg vil ikke ha noe nå. 1407 02:15:36,166 --> 02:15:41,171 Vel, så måjeg drikke alene da. 1408 02:15:51,556 --> 02:15:55,644 Vil du dra tilbake til Amerika etter krigen? 1409 02:15:59,189 --> 02:16:00,523 Nei. 1410 02:16:00,649 --> 02:16:05,153 Da er du som oss, hjemmet ditt er her. 1411 02:16:21,127 --> 02:16:26,800 Vet du hvorfor du aldri kan gå uti samme elv to ganger? 1412 02:16:28,093 --> 02:16:32,305 Ja. Fordi den alltid er i bevegelse. 1413 02:16:32,639 --> 02:16:36,518 Jeg pleide å stoppe en pipe for min mann. 1414 02:16:43,024 --> 02:16:48,196 Det var morfinen han tok for sårene han hadde i hjertet sitt. 1415 02:16:50,907 --> 02:16:55,036 Han raste og gråt, min fortapte soldat. 1416 02:16:57,872 --> 02:17:00,584 Ogjeg sa til ham: 1417 02:17:01,126 --> 02:17:05,088 ''Det er to av deg, skjønner du ikke det?'' 1418 02:17:05,213 --> 02:17:09,175 ''En som dreper og en som elsker. '' 1419 02:17:10,969 --> 02:17:13,305 Og han sa til meg: 1420 02:17:13,430 --> 02:17:17,892 ''Jeg vet ikke om jeg er et dyr eller en gud. '' 1421 02:17:19,894 --> 02:17:23,023 Men dere er begge deler. 1422 02:18:04,147 --> 02:18:06,816 Vil du ha mer? 1423 02:18:11,571 --> 02:18:15,408 Det som er viktig er at du er i live. 1424 02:18:17,118 --> 02:18:19,871 Du er i live, kaptein. 1425 02:18:23,416 --> 02:18:25,961 Det er sannheten. 1426 02:19:38,617 --> 02:19:42,454 Det er to av deg, skjønner du ikke det? 1427 02:19:43,747 --> 02:19:48,001 En som dreper og en som elsker. 1428 02:20:16,404 --> 02:20:19,574 Jeg kan ikke se noen ting. Vi stanser. 1429 02:20:19,699 --> 02:20:22,619 Du har ikke myndighet til å stanse båten. 1430 02:20:22,744 --> 02:20:27,707 Jeg ser ikke noe. Jeg stanser båten. Jeg risikerer ikke flere liv! 1431 02:20:27,832 --> 02:20:31,878 Det erjeg som har kommandoen her! Du gjør som jeg sier! 1432 02:20:32,712 --> 02:20:34,881 Ser du noe, Chef? 1433 02:20:36,967 --> 02:20:39,970 Hvorfor faen angriper de ikke, mann? 1434 02:20:58,154 --> 02:21:00,949 Se opp for det der borte, sjef! 1435 02:21:01,533 --> 02:21:03,577 Det er en tømmerstokk. 1436 02:21:05,662 --> 02:21:08,164 Lance. På 50 millimeteren. 1437 02:21:08,373 --> 02:21:10,375 Han var nær. 1438 02:21:11,835 --> 02:21:14,296 Han var virkelig nær. 1439 02:21:15,171 --> 02:21:18,883 Jeg kunne ikke se ham ennå, men jeg kunne føle ham- 1440 02:21:19,009 --> 02:21:23,847 -som om båten ble sugd oppover elva og vannet fløt tilbake ijungelen. 1441 02:21:26,099 --> 02:21:28,351 Uansett hva som ville skje- 1442 02:21:28,476 --> 02:21:33,023 -så ville det ikke bli slik de beskrev det i Nha Trang. 1443 02:21:37,068 --> 02:21:38,820 Piler! 1444 02:21:39,029 --> 02:21:40,155 lld! 1445 02:21:42,449 --> 02:21:44,951 Chef, åpne ild! 1446 02:21:48,163 --> 02:21:50,415 Lance, skyt! 1447 02:21:58,465 --> 02:22:02,010 Chef, det er OK! Slutt å skyte! 1448 02:22:02,385 --> 02:22:05,972 -Det er bare små leketøyspiler! -Kutt ut! Stille! 1449 02:22:06,306 --> 02:22:08,516 Sjef, be dem om ikke å skyte! 1450 02:22:08,642 --> 02:22:11,728 Det er bare små pinner! De prøver å skremme oss! 1451 02:22:11,853 --> 02:22:13,313 Stille! 1452 02:22:13,855 --> 02:22:17,108 Du fikk oss opp i denne røra og nå kan du ikke få oss ut- 1453 02:22:17,234 --> 02:22:21,238 -fordi du ikke vet hvor du skal, stemmer? Vet du det? 1454 02:22:21,363 --> 02:22:23,782 Din drittsekk! Din jævel! 1455 02:22:26,493 --> 02:22:28,495 Lance, ta rattet! 1456 02:22:29,246 --> 02:22:32,874 Jævla villmenn! Kom og få, jævla svinepelser! 1457 02:22:53,395 --> 02:22:55,605 Et spyd. 1458 02:24:13,642 --> 02:24:16,937 Mitt oppdrag er å dra inn i Kambodsja. 1459 02:24:17,020 --> 02:24:22,234 Der er en oberst i Green Berets som er blitt sinnssyk ogjeg skal drepe ham. 1460 02:24:23,610 --> 02:24:25,570 Det er faen så typisk! 1461 02:24:25,695 --> 02:24:28,406 Helvete! Etjævla Vietnamoppdrag! 1462 02:24:28,490 --> 02:24:32,702 Jeg har kort tid igjen og så skal vi opp elva og drepe en av våre egne folk? 1463 02:24:32,827 --> 02:24:36,373 Det er topp! Det er kjempeflott, mann. 1464 02:24:36,998 --> 02:24:39,960 Faen! Det er helt vilt! 1465 02:24:40,126 --> 02:24:43,797 Jeg trodde du skulle dit for å sprenge en bro- 1466 02:24:43,922 --> 02:24:47,217 -eller noen jævla jernbaneskinner! 1467 02:24:47,342 --> 02:24:50,887 -Det er greit. -Nei, vent. Vi drar sammen. 1468 02:24:51,012 --> 02:24:54,349 l båten. Vi blir med deg. Vi drar dit. 1469 02:24:54,474 --> 02:24:57,269 Men i båten, OK? 1470 02:26:02,918 --> 02:26:06,254 Noe i meg var redd for hva jeg ville finne- 1471 02:26:06,338 --> 02:26:09,716 -og hva jeg skulle gjøre nårjeg kom dit. 1472 02:26:10,425 --> 02:26:13,261 Jeg visste hva vi risikerte. 1473 02:26:13,887 --> 02:26:16,389 Ellerjeg trodde jeg gjorde det. 1474 02:26:17,974 --> 02:26:20,477 Men detjeg følte mest av alt, - 1475 02:26:20,602 --> 02:26:23,647 -mye sterkere enn redselen- 1476 02:26:23,772 --> 02:26:27,359 -var mitt ønske om å treffe ham. 1477 02:27:38,096 --> 02:27:40,432 Bare fortsett. 1478 02:27:40,724 --> 02:27:44,603 Lance, hold hendene unna våpnene. 1479 02:29:10,730 --> 02:29:14,025 Det er i orden! Det er godkjent! 1480 02:29:14,985 --> 02:29:18,488 Jeg går ikke inn dit! Dejævlene angrep oss! 1481 02:29:19,406 --> 02:29:23,076 La dem høre sirenen, mann. La dem høre sirenen din. 1482 02:29:33,670 --> 02:29:38,258 Det er miner der borte! Her også! Og pass dere, de jævla apene biter. 1483 02:29:39,050 --> 02:29:42,095 Sånn ja. Kom rett inn mot meg. 1484 02:29:42,178 --> 02:29:44,055 Jeg er amerikaner. 1485 02:29:44,431 --> 02:29:46,683 Amerikansk sivilist. Hei. 1486 02:29:47,392 --> 02:29:50,478 Amerikansk sivilist. Det er i orden. 1487 02:29:51,646 --> 02:29:55,775 Og dere har sigaretter og det harjeg drømt om. 1488 02:29:55,901 --> 02:29:58,403 Chef. Hvem er du? 1489 02:29:59,362 --> 02:30:01,364 Hvem er du? 1490 02:30:04,034 --> 02:30:06,036 Jeg er fotojournalist. 1491 02:30:06,161 --> 02:30:09,164 Jeg har dekket krigen siden '64. 1492 02:30:09,289 --> 02:30:12,417 Jeg har vært i Laos, Kambodsja, Nam. 1493 02:30:16,338 --> 02:30:19,049 Denne båten ser ille ut, mann. 1494 02:30:19,883 --> 02:30:22,469 Hvem er alle disse menneskene? 1495 02:30:22,594 --> 02:30:26,723 De tror dere er kommet for å ta ham vekk. 1496 02:30:26,932 --> 02:30:30,060 -Jeg håper at det ikke er sant. -Ta vekk hvem? 1497 02:30:31,811 --> 02:30:33,396 Ham! 1498 02:30:33,521 --> 02:30:35,607 Oberst Kurtz! 1499 02:30:35,732 --> 02:30:39,736 Alle disse er barna hans, mann, så langt du kan se. 1500 02:30:39,861 --> 02:30:43,406 For helvete, mann, her ute er vi alle hans barn. 1501 02:30:43,573 --> 02:30:46,993 Kan vi få snakke med oberst Kurtz? 1502 02:30:47,410 --> 02:30:51,456 Hei, mann, du snakker ikke til obersten. 1503 02:30:51,581 --> 02:30:53,291 Vel, du lytter til ham. 1504 02:30:53,416 --> 02:30:56,711 Mannen har utvidet min horisont. 1505 02:30:56,836 --> 02:31:00,548 Han er en krigerpoet, i klassisk forstand. 1506 02:31:00,632 --> 02:31:05,887 lblant kan du si hei til ham. Og så går han forbi deg uten å merke deg. 1507 02:31:06,012 --> 02:31:09,933 Plutselig griper han deg, trenger deg inn i et hjørne og sier: 1508 02:31:10,016 --> 02:31:12,727 ''Vet du at 'hvis' er det sentrale ord i livet?'' 1509 02:31:12,852 --> 02:31:15,522 ''Hvis du har vett når alle andre mister sitt. '' 1510 02:31:15,605 --> 02:31:17,857 ''Hvis du kan stole på deg selv når alle andre tviler. '' 1511 02:31:17,983 --> 02:31:21,194 Jeg er en liten mann. Han er en stor mann. 1512 02:31:21,319 --> 02:31:27,325 ''Jeg skulle ha vært et par rufsete klør som løp over gulv av rolige hav. '' 1513 02:31:27,450 --> 02:31:29,202 Hold deg i båten. 1514 02:31:29,536 --> 02:31:34,124 lkke gå uten meg. Jeg vil ta et bilde. 1515 02:31:35,375 --> 02:31:39,379 Han kan være grusom. Og han kan være ondskapsfull- 1516 02:31:39,504 --> 02:31:41,423 -og han kan ha rett. 1517 02:31:41,548 --> 02:31:45,051 Han fører krig. Han er en stor mann. 1518 02:31:47,470 --> 02:31:49,556 Jeg mener... 1519 02:31:51,891 --> 02:31:54,561 Jeg skulle ønske atjeg hadde ord. 1520 02:31:54,603 --> 02:31:59,065 Jeg kan fortelle dere at forleden dag ville han drepe meg. 1521 02:31:59,190 --> 02:32:01,985 -Noe sånt. -Hvorfor ville han drepe deg? 1522 02:32:02,068 --> 02:32:04,362 Fordijeg tok et bilde av ham. 1523 02:32:04,487 --> 02:32:07,782 Han sa: ''Tar du bilder av meg en gang til- 1524 02:32:07,908 --> 02:32:10,452 -så dreperjeg deg. '' 1525 02:32:10,577 --> 02:32:12,913 Og han mente det. 1526 02:32:14,497 --> 02:32:17,167 Så, bare ligg lavt. Ligg lavt. 1527 02:32:17,250 --> 02:32:21,713 Ta det med ro, kos dere. Han blir vennlig igjen, han blir det. 1528 02:32:22,505 --> 02:32:25,634 Men du dømmer ikke obersten. 1529 02:32:25,759 --> 02:32:29,763 Du dømmer ikke obersten som du gjør med en vanlig mann. 1530 02:32:34,893 --> 02:32:38,396 OK, se nå! Dette er amerikanere! Amerikanere! 1531 02:32:38,480 --> 02:32:42,150 Du kan føle vibbene her. La meg få ta et bilde. 1532 02:32:42,275 --> 02:32:46,321 Hei, kan du stå stille? Hei, kan du stå stille et øyeblikk? 1533 02:33:08,260 --> 02:33:09,970 Colby. 1534 02:33:25,902 --> 02:33:27,487 Hodene. 1535 02:33:27,988 --> 02:33:29,906 Du ser på hodene. 1536 02:33:31,575 --> 02:33:36,955 lblant går han for langt. Og han er den første til å innrømme det. 1537 02:33:37,038 --> 02:33:39,499 -Han er blitt gal. -Feil! Feil! 1538 02:33:40,917 --> 02:33:44,963 Hadde dere kunnet høre mannen for bare to dager siden. 1539 02:33:45,088 --> 02:33:46,798 Å Gud. 1540 02:33:46,923 --> 02:33:50,051 -Du ville kalle ham gal? -Ja, så faen. 1541 02:33:51,886 --> 02:33:54,598 Jeg vil bare snakke med ham. 1542 02:33:56,099 --> 02:33:57,809 Vel, han er borte. 1543 02:33:58,393 --> 02:34:01,771 Han forsvant ijungelen sammen med folkene sine. 1544 02:34:01,896 --> 02:34:05,609 -Jeg venter på ham. -Han føler seg vel blant folkene sine. 1545 02:34:05,734 --> 02:34:08,945 Han glemmer seg selv blant folkene sine. 1546 02:34:09,112 --> 02:34:11,114 Han glemmer seg selv. 1547 02:34:11,197 --> 02:34:15,368 Kaptein, kanskje vi burde vente ved båten? 1548 02:34:15,619 --> 02:34:19,497 OK, vi går tilbake til båten en stund. 1549 02:34:19,623 --> 02:34:23,668 Ja, bli der sammen med Lance. 1550 02:34:45,231 --> 02:34:48,068 Denne obersten, han er sprø, mann. 1551 02:34:48,193 --> 02:34:52,948 Han er verre enn gal, han er ond! Det er det opplegget han har her! 1552 02:34:53,073 --> 02:34:55,825 Jævla avgudsdyrking! Se deg omkring! 1553 02:34:56,201 --> 02:35:00,205 -Faen, han er splitter pine gal. -Så du vil hjelpe meg? 1554 02:35:00,288 --> 02:35:04,292 Ja, for faen. Jeg gjør alt for å komme meg vekk herfra! 1555 02:35:05,210 --> 02:35:10,215 Vi kunne drepe alle. De er så speisa at de ikke en gang ville merke det. 1556 02:35:10,423 --> 02:35:15,345 Jeg er ikke redd for alle de jævla hodeskallene og alterne og greier. 1557 02:35:16,513 --> 02:35:20,433 Jeg pleide å tenke at hvis jeg døde på et ondt sted- 1558 02:35:20,558 --> 02:35:24,646 -så ville ikke sjela mi greie å komme seg opp til Himmelen. 1559 02:35:24,771 --> 02:35:27,482 Men nå, for helvete. 1560 02:35:27,899 --> 02:35:31,945 Jeg gir pokker i hvor den blir av, så lenge det ikke er her. 1561 02:35:32,070 --> 02:35:34,990 Så hva vil du gjøre? Jeg skal drepejævelen. 1562 02:35:35,448 --> 02:35:39,244 -Komme vekk herfra. -Jeg vil at du skal vente her, Chef. 1563 02:35:39,369 --> 02:35:41,830 Jeg drar opp sammen med Lance, - 1564 02:35:41,913 --> 02:35:46,668 -sjekker stedet, ser om jeg kan finne obersten, OK? 1565 02:35:46,918 --> 02:35:49,629 Men hva vil du atjeg skal gjøre? 1566 02:35:50,338 --> 02:35:52,549 Her, ta radioen. 1567 02:35:53,383 --> 02:35:57,220 Og hvis jeg ikke er tilbake før klokka 22.00- 1568 02:35:58,847 --> 02:36:01,891 -så tilkaller du flyangrepet. 1569 02:36:02,851 --> 02:36:04,769 Flyangrep. 1570 02:36:06,688 --> 02:36:11,610 , Koordinatene er 0-9-2-6-4- 7- 1-2. 1571 02:36:11,735 --> 02:36:14,070 Alt står der. 1572 02:36:26,583 --> 02:36:31,129 Altjeg så fortalte meg at Kurtz var blitt gal. 1573 02:36:34,132 --> 02:36:36,384 Stedet var fullt av lik. 1574 02:36:36,509 --> 02:36:41,097 Nordvietnamesere, Vietcong, Kambodsjanere. 1575 02:36:47,270 --> 02:36:52,359 Hvis jeg fremdeles var i live var det fordi han ville atjeg skulle være det. 1576 02:37:25,141 --> 02:37:28,228 Det luktet langsom død der inne. 1577 02:37:29,396 --> 02:37:31,398 Malaria- 1578 02:37:31,648 --> 02:37:33,650 -og mareritt. 1579 02:37:35,485 --> 02:37:38,321 Ja, dette var enden på elva. 1580 02:37:51,376 --> 02:37:54,087 Hvor er du fra, Willard? 1581 02:37:58,883 --> 02:38:01,261 Jeg er fra Ohio, sir. 1582 02:38:05,974 --> 02:38:08,268 Ble du født der? 1583 02:38:08,727 --> 02:38:10,270 Ja, sir. 1584 02:38:11,187 --> 02:38:12,772 Hvor da ? 1585 02:38:13,273 --> 02:38:14,941 Toledo, sir. 1586 02:38:20,906 --> 02:38:23,909 Hvor langt er du fra elva ? 1587 02:38:29,956 --> 02:38:32,334 Ohioelva, sir? 1588 02:38:34,210 --> 02:38:36,379 Cirka 30 mil. 1589 02:38:43,929 --> 02:38:48,308 Jeg dro nedover den elva en gang da jeg var gutt. 1590 02:38:51,269 --> 02:38:54,898 Det er et sted ved den elva, jeg husker ikke... 1591 02:38:54,981 --> 02:39:00,862 Det må ha vært en gardeniaplantasje eller en blomsterplantasje en gang. 1592 02:39:00,987 --> 02:39:03,657 Den var vill og gjengrodd nå. 1593 02:39:04,199 --> 02:39:10,664 Men i cirka 7 km skulle du tro at Himmelen hadde falt ned påjorden- 1594 02:39:10,789 --> 02:39:13,750 -i form av gardeniaer. 1595 02:39:28,348 --> 02:39:31,059 Har du noensinne tenkt på- 1596 02:39:32,811 --> 02:39:35,522 -noen virkelige friheter? 1597 02:39:40,026 --> 02:39:43,321 Frihet fra andres mening? 1598 02:39:46,449 --> 02:39:49,536 Til og med dine egne meninger. 1599 02:40:04,342 --> 02:40:06,553 Sa de hvorfor? 1600 02:40:07,679 --> 02:40:08,847 Willard? 1601 02:40:10,390 --> 02:40:15,562 Hvorfor de ville gjøre slutt på min kommando? 1602 02:40:30,243 --> 02:40:34,164 Jeg ble sendt på et hemmelig oppdrag, sir. 1603 02:40:37,250 --> 02:40:41,421 Det er ikke lenger hemmelig, er det vel? 1604 02:40:48,011 --> 02:40:50,639 Hva fortalte de deg? 1605 02:40:52,390 --> 02:40:54,768 De fortalte meg- 1606 02:40:54,893 --> 02:40:57,437 -at du var blitt- 1607 02:40:57,562 --> 02:41:00,231 -totalt sinnssyk. 1608 02:41:01,608 --> 02:41:03,109 Og at- 1609 02:41:03,235 --> 02:41:07,906 -metodene dine var usunne. 1610 02:41:11,993 --> 02:41:14,996 Er metodene mine usunne? 1611 02:41:19,918 --> 02:41:24,005 Jeg ser ikke noen metode- 1612 02:41:24,089 --> 02:41:26,800 -i det hele tatt. 1613 02:41:33,098 --> 02:41:37,185 Jeg ventet en som deg. 1614 02:41:40,021 --> 02:41:42,023 Hva ventet du? 1615 02:41:49,406 --> 02:41:51,533 Er du snikmorder? 1616 02:41:56,246 --> 02:41:58,081 Jeg er soldat. 1617 02:42:01,126 --> 02:42:03,795 Du er ingen av delene. 1618 02:42:04,838 --> 02:42:07,924 Du er en ærendsgutt- 1619 02:42:08,049 --> 02:42:12,053 -utsendt av butikkekspeditører- 1620 02:42:14,055 --> 02:42:16,808 -for å innkreve en regning. 1621 02:42:59,851 --> 02:43:01,478 Hvorfor? 1622 02:43:02,020 --> 02:43:06,858 Hvorfor skulle en hyggelig fyr som deg ville drepe et geni? 1623 02:43:12,530 --> 02:43:14,824 Du føler deg bra, hva ? 1624 02:43:14,991 --> 02:43:16,618 Hvorfor? 1625 02:43:17,827 --> 02:43:20,789 Vet du at mannen- 1626 02:43:25,627 --> 02:43:28,421 -at mannen virkelig liker deg? 1627 02:43:30,632 --> 02:43:33,134 Han liker deg virkelig. 1628 02:43:33,218 --> 02:43:35,303 Men- 1629 02:43:35,387 --> 02:43:39,641 -han har noe i sinne for deg. Er du ikke nysgjerrig på det? 1630 02:43:40,767 --> 02:43:42,811 Jeg er nysgjerrig. 1631 02:43:43,103 --> 02:43:45,438 Jeg er meget nysgjerrig. 1632 02:43:45,605 --> 02:43:47,857 Er du nysgjerrig? 1633 02:43:49,609 --> 02:43:52,654 Det skjer noe her ute, mann. 1634 02:43:55,865 --> 02:43:58,159 Jeg vet noe som du ikke vet. 1635 02:43:58,952 --> 02:44:00,495 Det er riktig, Jack. 1636 02:44:00,579 --> 02:44:03,373 Mannen er klar i hjernen- 1637 02:44:03,456 --> 02:44:06,585 -men sjelen hans er gal. 1638 02:44:07,877 --> 02:44:09,671 Å, ja. 1639 02:44:09,879 --> 02:44:12,257 Han er døende, trorjeg. 1640 02:44:12,382 --> 02:44:15,302 Han hater alt dette! Han hater det! 1641 02:44:15,427 --> 02:44:18,555 Men mannen er en... 1642 02:44:22,851 --> 02:44:26,479 Han leser poesi høyt, ikke sant? 1643 02:44:26,563 --> 02:44:29,274 Og en stemme... 1644 02:44:29,399 --> 02:44:31,818 En stemme. 1645 02:44:34,279 --> 02:44:37,115 Han liker deg fordi du er i live. 1646 02:44:37,365 --> 02:44:42,037 Han har planer for deg. Nei. Jeg vil ikke hjelpe deg. 1647 02:44:42,120 --> 02:44:45,290 Du skal hjelpe han, mann. 1648 02:44:45,582 --> 02:44:48,793 Jeg mener, hva skal de si når han er borte? 1649 02:44:48,919 --> 02:44:51,463 For han dør når det dør, mann! 1650 02:44:51,588 --> 02:44:55,050 Når det dør, dør han! Hva skal de si om ham? 1651 02:44:55,175 --> 02:44:59,220 At han var en god mann? At han var en vis mann? 1652 02:44:59,346 --> 02:45:02,891 At han hadde planer, visdom? Pisspreik, mann! 1653 02:45:03,058 --> 02:45:08,188 Skaljeg bli den som forteller dem sannheten? Se på meg! Feil! 1654 02:45:11,191 --> 02:45:13,026 Du. 1655 02:45:17,280 --> 02:45:19,991 Nesten åtte timer. 1656 02:45:22,077 --> 02:45:24,454 Gode Gud- 1657 02:45:24,579 --> 02:45:26,873 -jeg sover. 1658 02:45:27,666 --> 02:45:32,170 Jeg sover og drømmer atjeg er på denne drittbåten. 1659 02:45:42,681 --> 02:45:44,015 Faen. 1660 02:45:47,644 --> 02:45:49,980 Er det gått åtte timer? 1661 02:45:51,982 --> 02:45:54,359 Hallo. Allmektige. Allmektige. 1662 02:45:54,484 --> 02:45:59,030 Dette er patruljebåten Gategjeng. Radiosjekk, over. 1663 02:45:59,573 --> 02:46:03,243 PB Gategjeng, dette er Allmektige. Vi er klare, over. 1664 02:47:35,126 --> 02:47:37,128 Å, Herregud! 1665 02:49:40,502 --> 02:49:42,420 Time Magazine. 1666 02:49:43,004 --> 02:49:46,549 Det ukentlige nyhetsmagasinet. 1667 02:49:47,259 --> 02:49:49,970 22. september, 1967. 1668 02:49:50,428 --> 02:49:53,390 Utgave 90, nummer 12. 1669 02:49:54,557 --> 02:49:56,476 ''Krigen i Horisonten. '' 1670 02:49:56,601 --> 02:50:01,523 ''Det amerikanske folk vil finne det vanskelig å tro USA vinner i Vietnam. '' 1671 02:50:01,815 --> 02:50:04,025 ''lkke desto mindre- 1672 02:50:04,150 --> 02:50:08,655 -viser en av de mest omfattende undersøkelser av konflikten- 1673 02:50:08,780 --> 02:50:13,118 -et omfattende bevismateriale på at vekten av USAs styrke- 1674 02:50:13,243 --> 02:50:18,456 -2 1/2 år etter at opptrappingen begynte, nå begynner å bli følbar. '' 1675 02:50:18,582 --> 02:50:23,587 ''Tjenestemenn i Det Hvite Hus hevder at trykket av den styrken- 1676 02:50:23,712 --> 02:50:27,424 -kan bringe fienden til det punkt hvor han- 1677 02:50:27,549 --> 02:50:32,012 -simpelthen ikke er i stand til å fortsette å kjempe. '' 1678 02:50:32,137 --> 02:50:33,805 Lyder dette kjent? 1679 02:50:34,931 --> 02:50:39,019 ''Fordi Lyndon B. Johnson er redd for at offentligheten i USA- 1680 02:50:39,144 --> 02:50:42,856 -ikke er i humør til å akseptere de optimistiske konklusjonene- 1681 02:50:42,981 --> 02:50:45,734 -tillater han ikke at rapporten offentliggjøres. '' 1682 02:50:45,859 --> 02:50:49,362 ''Men han er tilstrekkelig imponert over det som er funnet- 1683 02:50:49,487 --> 02:50:52,657 -og tilstrekkelig ivrig på at konklusjonene blir gjort kjent- 1684 02:50:52,782 --> 02:50:55,827 -til å la ekspertene som har arbeidet med den- 1685 02:50:55,952 --> 02:50:59,247 -få snakke om den i generelle vendinger. '' 1686 02:50:59,372 --> 02:51:01,958 lngen dato. Time Magazine. 1687 02:51:15,388 --> 02:51:21,603 ''Sir Robert Thomson, som ledet seieren over kommunistene i Malaya,- 1688 02:51:21,728 --> 02:51:26,524 -nå konsulent l RAND Corporation, vendte nylig tilbake til Vietnam- 1689 02:51:26,608 --> 02:51:30,320 -for å undersøke situasjonen for president Nixon. 1690 02:51:30,445 --> 02:51:35,367 Han fortalte presidenten i forrige uke at tingene nå så mye bedre ut- 1691 02:51:35,492 --> 02:51:38,578 -og luktet mye bedre der borte. '' 1692 02:51:39,621 --> 02:51:42,165 Hvordan lukter de for deg, soldat? 1693 02:51:54,302 --> 02:51:57,305 Du vil være fri. Du vil bli bevoktet. 1694 02:51:57,430 --> 02:51:59,849 Les disse når du kan. 1695 02:52:00,517 --> 02:52:02,310 lkke mist dem. 1696 02:52:02,477 --> 02:52:05,397 Forsøk ikke å flykte. Da blir du skutt. 1697 02:52:05,897 --> 02:52:09,734 Vi kan snakke om disse tingene senere. 1698 02:55:27,223 --> 02:55:29,809 ''Vi er de hule menn 1699 02:55:30,560 --> 02:55:34,564 Vi er de utstoppede menn som lener seg mot hverandre 1700 02:55:34,689 --> 02:55:38,568 Hodet fylt med strå Akk 1701 02:55:39,444 --> 02:55:42,155 Våre tørre stemmer når vi hvisker sammen 1702 02:55:42,239 --> 02:55:46,826 Er stille og uten mening Som vind i tørt gress 1703 02:55:46,952 --> 02:55:50,997 Eller rotteføtter under knust glass l vår tørre kjeller'' 1704 02:55:51,122 --> 02:55:52,666 Han er langt der ute. 1705 02:55:52,749 --> 02:55:55,001 ''Skikkelse uten form 1706 02:55:55,252 --> 02:55:57,379 Skygge uten farge 1707 02:55:58,380 --> 02:56:00,548 Lammet styrke 1708 02:56:00,674 --> 02:56:03,385 Gester uten bevegelse'' 1709 02:56:03,510 --> 02:56:06,054 Skjønner du hva mannen sier? 1710 02:56:06,137 --> 02:56:08,682 ''De som har gått over med direkte øyne'' 1711 02:56:08,807 --> 02:56:11,226 Det er meget enkel dialektikk. 1712 02:56:11,351 --> 02:56:15,146 Det er en til ni, ingen kanskjer, ingen antagelser, ingen brøkdeler. 1713 02:56:15,313 --> 02:56:20,235 Du kan ikke reise ut i rommet uten brøkdeler. 1714 02:56:20,360 --> 02:56:22,904 Hva skal du lande på? 1/4? 3/8? 1715 02:56:22,988 --> 02:56:25,490 Hva skal du gjøre når du reiser herfra til Venus? 1716 02:56:25,615 --> 02:56:29,578 Dialektisk logikk er at det bare finnes kjærlighet og hat. 1717 02:56:29,703 --> 02:56:31,788 Enten elsker du noen, eller så hater du dem. 1718 02:56:31,913 --> 02:56:33,248 Kjøter! 1719 02:56:35,792 --> 02:56:37,586 Din kjøter. 1720 02:56:37,711 --> 02:56:40,755 Det er den måten den jævla verden lever på. 1721 02:56:40,880 --> 02:56:43,425 Se på dennejævla dritten vi sitter i, mann! 1722 02:56:43,550 --> 02:56:45,176 lkke med et smell. Klynk. 1723 02:56:45,302 --> 02:56:48,847 Og med et klynk, så stikkerjeg for faen, Jack. 1724 02:57:17,042 --> 02:57:22,339 På elva trodde jeg at nårjeg så ham, ville jeg vite hva jeg skulle gjøre. 1725 02:57:23,214 --> 02:57:25,592 Men det skjedde ikke. 1726 02:57:26,134 --> 02:57:30,680 Jeg var der inne sammen med han i dagevis. lkke under bevoktning. 1727 02:57:30,764 --> 02:57:35,518 Jeg var fri. Men han visste atjeg ikke ville dra noe sted. 1728 02:57:35,644 --> 02:57:40,023 Han visste mer om hva jeg ville gjøre enn jeg gjorde selv. 1729 02:57:46,488 --> 02:57:51,326 Hvis generalene i Nha Trang kunne se detjeg så- 1730 02:57:51,451 --> 02:57:55,163 -ville de allikevel at jeg skulle drepe han? 1731 02:57:55,288 --> 02:58:00,377 Mer enn noen gang, sannsynligvis. Og hva ville familien hjemme ønske- 1732 02:58:00,502 --> 02:58:05,924 -hvis de noen gang fikk vite hvor langt han hadde fjernet seg fra dem? 1733 02:58:06,132 --> 02:58:10,595 Han brøt med dem og så brøt han med seg selv. 1734 02:58:11,263 --> 02:58:15,725 Jeg har aldri sett en mann så oppbrutt og istykkerrevet. 1735 02:58:16,559 --> 02:58:19,062 Jeg har sett redsler. 1736 02:58:19,396 --> 02:58:21,731 Redsler som du har sett. 1737 02:58:23,316 --> 02:58:28,446 Du har ikke rett til å kalle meg morder. Du har rett til å drepe meg. 1738 02:58:28,572 --> 02:58:32,075 Du har rett til å gjøre det. 1739 02:58:32,200 --> 02:58:36,121 Men du har ikke rett til å dømme meg. 1740 02:58:41,835 --> 02:58:45,547 Det er umulig å si med ord- 1741 02:58:45,672 --> 02:58:48,717 -å beskrive- 1742 02:58:48,800 --> 02:58:53,430 -hva som er nødvendig- 1743 02:58:54,306 --> 02:58:56,808 -for dem- 1744 02:58:56,933 --> 02:58:59,519 -som ikke vet- 1745 02:58:59,644 --> 02:59:02,689 -hva redsel betyr. 1746 02:59:04,983 --> 02:59:06,568 Redslene. 1747 02:59:09,154 --> 02:59:12,073 Redslene har et ansikt. 1748 02:59:14,200 --> 02:59:17,704 Og du må gjøre deg til venns med redslene. 1749 02:59:17,829 --> 02:59:21,625 Redslene og moralsk terror- 1750 02:59:21,750 --> 02:59:25,629 -er dine venner. Hvis de ikke er det- 1751 02:59:25,754 --> 02:59:29,382 -så er de fiender som du må frykte. 1752 02:59:29,633 --> 02:59:31,843 De er virkelig fiender. 1753 02:59:36,681 --> 02:59:41,061 Jeg husker da jeg var i Spesialstyrkene. 1754 02:59:43,980 --> 02:59:45,941 Det virker- 1755 02:59:46,149 --> 02:59:49,277 -som tusen århundrer siden. 1756 02:59:51,279 --> 02:59:55,742 Vi gikk inn i en leir for å vaksinere- 1757 02:59:55,867 --> 02:59:58,703 -noen barn. 1758 03:00:01,873 --> 03:00:04,584 Vi dro fra leiren- 1759 03:00:04,709 --> 03:00:08,713 -etter at vi hadde vaksinert barna mot polio. 1760 03:00:09,256 --> 03:00:14,177 Så kom en gammel mann løpende etter oss og han gråt. Han kunne ikke si... 1761 03:00:16,930 --> 03:00:20,433 Vi dro tilbake og de hadde kommet- 1762 03:00:20,558 --> 03:00:25,397 -og hogd av alle de vaksinerte armene. 1763 03:00:27,190 --> 03:00:29,526 De lå der i en haug. 1764 03:00:29,651 --> 03:00:32,445 En haug med- 1765 03:00:32,571 --> 03:00:35,115 -små armer. 1766 03:00:36,199 --> 03:00:39,035 Ogjeg husker- 1767 03:00:41,246 --> 03:00:45,041 -atjeg gråt, jeg gråt som- 1768 03:00:47,127 --> 03:00:50,255 -en bestemor. 1769 03:00:52,007 --> 03:00:57,012 Jeg ville rive ut av meg tennene. Jeg visste ikke hva jeg ville gjøre. 1770 03:00:57,220 --> 03:01:02,350 Ogjeg vil huske det. Jeg vil aldri ønske å glemme det. 1771 03:01:03,143 --> 03:01:06,521 Og så innsåjeg- 1772 03:01:06,605 --> 03:01:09,024 -som om jeg var skutt- 1773 03:01:09,149 --> 03:01:12,319 -som om jeg ble skutt med en diamant. 1774 03:01:12,444 --> 03:01:16,740 En diamantkule midt gjennom pannen. 1775 03:01:17,282 --> 03:01:20,660 Ogjeg tenkte, Gud så genialt. 1776 03:01:21,578 --> 03:01:23,538 Så genialt. 1777 03:01:24,164 --> 03:01:27,083 Viljen, til å gjøre det. 1778 03:01:28,209 --> 03:01:32,589 Perfekt, ekte, komplett, krystallklart, rent. 1779 03:01:35,300 --> 03:01:39,095 Da innsåjeg at de var sterkere enn oss. 1780 03:01:39,220 --> 03:01:42,599 Fordi de kunne holde det ut. De var ikke uhyrer. 1781 03:01:42,724 --> 03:01:45,852 Dette var menn. Trente kadrer. 1782 03:01:45,977 --> 03:01:49,064 Disse mennene kjempet med hjertet.