1 00:04:16,199 --> 00:04:17,617 Saigon. 2 00:04:19,536 --> 00:04:25,000 Ik ben nog steeds pas in Saigon. 3 00:04:33,009 --> 00:04:37,263 Iedere keer denk ik dat ik wakker zal worden in de jungle. 4 00:04:42,603 --> 00:04:46,148 Na mijn eerste stationering was het erger. 5 00:04:54,490 --> 00:04:57,285 Dan werd ik wakker in het niets. 6 00:05:05,002 --> 00:05:09,840 Ik zei bijna niks tegen m'n vrouw tot ik instemde met de scheiding. 7 00:05:12,218 --> 00:05:15,430 Toen ik hier was, wilde ik daar zijn. 8 00:05:15,680 --> 00:05:20,936 En toen ik daar was, wilde ik slechts terug naar de jungle. 9 00:05:24,148 --> 00:05:26,233 Ik ben hier nu een week. 10 00:05:29,403 --> 00:05:31,656 Wachtend op een opdracht. 11 00:05:32,407 --> 00:05:34,742 Ik word weker. 12 00:05:39,414 --> 00:05:43,043 Elke minuut in dit vertrek word ik zwakker. 13 00:05:43,293 --> 00:05:47,173 En elke minuut in de jungle wordt de Vietcong sterker. 14 00:05:51,886 --> 00:05:56,474 Telkens als ik kijk, zijn de muren dichterbij gekomen. 15 00:07:35,498 --> 00:07:38,585 Iedereen krijgt alles wat hij wil. 16 00:07:39,085 --> 00:07:41,171 Ik wilde een opdracht. 17 00:07:41,838 --> 00:07:44,717 Voor mijn zonden, gaven ze me er een. 18 00:07:45,759 --> 00:07:48,346 Ze brachten 'm, als roomservice. 19 00:07:49,055 --> 00:07:51,182 Kapitein Willard, bent u daar? 20 00:07:52,141 --> 00:07:54,102 Ik kom er aan. 21 00:07:54,352 --> 00:07:57,147 Het was een heel speciale opdracht. 22 00:07:57,397 --> 00:08:02,402 Als het voorbij was, zou ik er nooit meer een willen krijgen. 23 00:08:09,827 --> 00:08:12,413 Wat moeten jullie? - Alles in orde? 24 00:08:12,664 --> 00:08:14,415 Wat denk je zelf? 25 00:08:23,759 --> 00:08:28,931 Bent u Willard, 505e Bataljon, Airborne, toegevoegd aan Special Operations? 26 00:08:29,181 --> 00:08:31,684 Doe je die deur nog dicht? 27 00:08:33,603 --> 00:08:36,356 We moeten u naar het vliegveld escorteren. 28 00:08:39,276 --> 00:08:41,320 Wat is de aanklacht? 29 00:08:41,737 --> 00:08:44,615 Wat heb ik gedaan? - Niets. 30 00:08:44,865 --> 00:08:48,703 U moet naar de Com Sec Inlichtingendienst in Nha Trang. 31 00:08:51,497 --> 00:08:53,750 Moet ik naar Nha Trang? 32 00:08:55,251 --> 00:08:58,255 U heeft nog 'n paar uur om wat op te frissen. 33 00:08:58,421 --> 00:09:01,341 Ik voel me niet zo best. - Kapitein? 34 00:09:03,010 --> 00:09:08,015 Dave, help 's. Hij is van de wereld. Even een douche nemen. 35 00:09:09,016 --> 00:09:14,898 Lul niet. - Even douchen. Ga er maar onder. 36 00:09:27,077 --> 00:09:31,457 Ik reisde naar de ergste plek op aarde, en wist van niks. 37 00:09:32,500 --> 00:09:38,465 Weken verder, langs 'n rivier die door de oorlog kronkelde als 'n kabel... 38 00:09:38,715 --> 00:09:41,635 rechtstreeks aangesloten op Kurtz. 39 00:09:43,971 --> 00:09:49,185 Het was geen toeval dat ik de herinnering aan Kurtz moest verzorgen. 40 00:09:49,435 --> 00:09:53,356 Mijn terugkeer in Saigon was ook geen toeval. 41 00:09:54,399 --> 00:09:58,361 Ik kan zijn verhaal niet vertellen zonder mijn eigen verhaal. 42 00:09:58,612 --> 00:10:04,118 En als zijn verhaal 'n bekentenis is, dan geldt dat ook voor het mijne. 43 00:10:04,910 --> 00:10:08,247 Komt u binnen. Op de plaats rust. 44 00:10:11,876 --> 00:10:13,545 Sigaret? 45 00:10:14,504 --> 00:10:16,381 Nee, dank u. 46 00:10:17,590 --> 00:10:20,844 Heeft u deze meneer ooit gezien? 47 00:10:21,720 --> 00:10:26,141 De generaal ooit ontmoet, of mij? - Nee, niet persoonlijk. 48 00:10:27,351 --> 00:10:30,605 U heeft regelmatig alleen gewerkt, niet? - Inderdaad. 49 00:10:31,189 --> 00:10:34,901 Spionage en contraspionage voor Com Sec. 50 00:10:35,151 --> 00:10:38,446 Dergelijke operaties kan ik nu niet bespreken. 51 00:10:46,831 --> 00:10:50,042 Heeft u niet voor de C. I. A. gewerkt? 52 00:10:51,419 --> 00:10:52,670 Nee, meneer. 53 00:10:52,837 --> 00:10:58,260 Ook geen belastingontvanger vermoord, in Quang Tre, op 18 juni 1968? 54 00:11:00,846 --> 00:11:02,598 Kapitein? 55 00:11:03,891 --> 00:11:09,230 Ik ben me niet bewust van dergelijke acties of operaties. 56 00:11:10,231 --> 00:11:14,652 Ik zou ook niet bereid zijn dergelijke zaken te bespreken... 57 00:11:14,903 --> 00:11:17,781 als die al hadden plaatsgevonden. 58 00:11:29,126 --> 00:11:34,674 Laten we wat eten tijdens ons gesprek. Hopelijk heeft u trek. 59 00:11:35,383 --> 00:11:40,764 Wat heeft u daar aan uw hand? Bent u gewond? 60 00:11:41,014 --> 00:11:45,769 Ongelukje bij 't vissen. Tijdens verlof. - Vissen tijdens uw verlof. 61 00:11:46,562 --> 00:11:51,067 Maar u bent wel fit genoeg voor dienst? - Jazeker. 62 00:11:51,692 --> 00:11:57,282 Eens kijken wat er is. Rosbief. Die is meestal niet slecht. 63 00:11:58,658 --> 00:12:01,495 Pak maar. Jerry, geef eens door. 64 00:12:01,912 --> 00:12:05,374 Ik geef wel door naar de andere kant. Dat scheelt tijd. 65 00:12:08,419 --> 00:12:11,422 Ik weet niet wat u van deze garnalen vindt... 66 00:12:11,672 --> 00:12:16,970 maar als u ze opeet, hoeft u uw moed nooit meer te bewijzen. 67 00:12:18,179 --> 00:12:21,892 Ik neem hier maar 'n stukje van. 68 00:12:22,309 --> 00:12:26,605 Heeft u ooit gehoord van kolonel Walter E. Kurtz? 69 00:12:28,482 --> 00:12:30,610 De naam heb ik wel gehoord. 70 00:12:32,070 --> 00:12:34,906 Hoofd Operaties, 5e Speciale Eenheid. 71 00:12:35,156 --> 00:12:40,287 Draai die tape eens voor de kapitein. Luister maar goed. 72 00:12:43,624 --> 00:12:48,754 9 oktober,0430 uur. Sector PVK. - Opgepikt in Cambodja. 73 00:12:50,131 --> 00:12:52,717 Dit is de stem van kolonel Kurtz. 74 00:12:52,967 --> 00:12:56,012 Ik heb een slak zien kruipen... 75 00:12:57,013 --> 00:12:58,807 over de rand... 76 00:12:59,766 --> 00:13:01,351 van een scheermes. 77 00:13:03,270 --> 00:13:04,897 Dat is mijn droom. 78 00:13:06,774 --> 00:13:08,526 Mijn nachtmerrie. 79 00:13:11,362 --> 00:13:13,698 Kruipen, glijden... 80 00:13:14,324 --> 00:13:16,242 over de scherpe rand... 81 00:13:17,577 --> 00:13:21,373 van een recht scheermes. 82 00:13:23,125 --> 00:13:25,169 En dat overleven. 83 00:13:27,630 --> 00:13:33,970 Uitzending 11. Opgepikt 1968, 30 december,0500 uur, Sector KZK. 84 00:13:35,889 --> 00:13:40,310 We moeten hem doden, we moeten hen verbranden. 85 00:13:40,602 --> 00:13:45,316 Het ene zwijn na het andere, de ene koe na de andere. 86 00:13:47,109 --> 00:13:51,322 Dorp na dorp, leger na leger. 87 00:13:51,906 --> 00:13:56,202 En dan noemen ze mij een moordenaar. Wat is dat? 88 00:13:56,453 --> 00:14:01,583 Als moordenaars 'n moordenaar beschuldigen? Ze liegen. 89 00:14:01,959 --> 00:14:06,422 Ze liegen en we moeten hen die liegen genadig zijn. 90 00:14:07,548 --> 00:14:10,968 Die hoge heren. 91 00:14:12,470 --> 00:14:14,097 Ik haat ze. 92 00:14:15,348 --> 00:14:17,267 Ik haat ze diep. 93 00:14:22,689 --> 00:14:27,903 Walt Kurtz was een van de beste officieren die we ooit hadden. 94 00:14:28,154 --> 00:14:30,990 Hij was briljant, in ieder opzicht. 95 00:14:32,241 --> 00:14:37,330 En hij was ook een goed mens. Een menslievend man. 96 00:14:38,373 --> 00:14:40,709 Geestig, met gevoel voor humor. 97 00:14:41,335 --> 00:14:44,046 Hij ging bij de Speciale Eenheid. 98 00:14:45,381 --> 00:14:47,758 En daarna werden zijn... 99 00:14:49,343 --> 00:14:53,139 opvattingen en methoden... 100 00:14:54,474 --> 00:14:56,184 ze werden... 101 00:14:58,311 --> 00:15:00,147 ondeugdelijk. 102 00:15:05,194 --> 00:15:06,904 Ondeugdelijk. 103 00:15:12,201 --> 00:15:19,084 Hij bevindt zich in Cambodja, met z'n leger bergbewoners die hem aanbidden. 104 00:15:19,334 --> 00:15:24,965 Alsof hij 'n God is. Ze volgen ieder bevel op, hoe belachelijk ook. 105 00:15:26,216 --> 00:15:30,388 En ik heb nog meer schokkend nieuws. 106 00:15:30,888 --> 00:15:35,935 Kolonel Kurtz zou worden gearresteerd voor moord. 107 00:15:36,770 --> 00:15:39,898 Dat snap ik niet. Wie heeft hij dan vermoord? 108 00:15:40,148 --> 00:15:44,028 Hij liet Vietnamese spionnen executeren. 109 00:15:44,278 --> 00:15:47,364 Hij dacht dat het dubbelspionnen waren. 110 00:15:48,199 --> 00:15:51,285 Hij nam het recht in eigen hand. 111 00:15:53,079 --> 00:15:55,123 Weet je, Willard... 112 00:15:56,082 --> 00:16:01,755 in deze oorlog lopen de zaken nogal door elkaar, daar buiten. 113 00:16:02,339 --> 00:16:08,512 Macht, idealen, de oude moraal en de praktische, militaire noodzaak. 114 00:16:10,806 --> 00:16:13,434 Maar daar bij die inboorlingen... 115 00:16:14,269 --> 00:16:18,190 moet de verleiding groot zijn... 116 00:16:19,107 --> 00:16:20,901 om God te zijn. 117 00:16:23,987 --> 00:16:27,825 Want in ieder mensenhart woedt de strijd... 118 00:16:28,242 --> 00:16:31,079 tussen het rationele en irrationele. 119 00:16:31,996 --> 00:16:34,040 Tussen goed en kwaad. 120 00:16:35,417 --> 00:16:38,378 En het goede overwint niet altijd. 121 00:16:40,380 --> 00:16:42,216 Soms... 122 00:16:43,467 --> 00:16:50,224 overweldigt de duisternis de Engelen der natuur, zoals Lincoln ooit zei. 123 00:16:52,101 --> 00:16:54,562 Iedere man kent z'n breekpunt. 124 00:16:55,355 --> 00:16:57,440 Jij en ik ook. 125 00:16:58,942 --> 00:17:01,945 Walt Kurtz is op dat punt aangekomen. 126 00:17:02,946 --> 00:17:06,200 Hij is absoluut krankzinnig geworden. 127 00:17:18,964 --> 00:17:22,759 Inderdaad, meneer. Heel duidelijk krankzinnig. 128 00:17:27,389 --> 00:17:31,769 U moet de Nung Rivier op per marine patrouilleboot. 129 00:17:32,896 --> 00:17:38,735 U pikt Kurtz' spoor op bij Nu Mung Ba en u verzamelt informatie. 130 00:17:39,194 --> 00:17:45,325 Als u de kolonel vindt, moet u in zijn team infiltreren, hoe dan ook. 131 00:17:45,576 --> 00:17:48,412 En dan maakt u een eind aan zijn bevel. 132 00:17:53,918 --> 00:17:56,671 Een eind maken aan de kolonel? 133 00:17:57,506 --> 00:18:01,843 Hij opereert daar zonder enige fatsoenlijke zelfbeheersing... 134 00:18:02,094 --> 00:18:07,475 voorbij alle grenzen van aanvaardbaar, menselijk gedrag. 135 00:18:08,059 --> 00:18:11,562 En hij leidt nog steeds troepen in het veld. 136 00:18:12,438 --> 00:18:16,526 Beëindiging, zonder enig voorbehoud. 137 00:18:17,569 --> 00:18:25,077 U begrijpt dat deze opdracht niet bestaat en ook nooit zal bestaan. 138 00:19:19,886 --> 00:19:22,889 Hoeveel mensen had ik al gedood? 139 00:19:23,682 --> 00:19:26,936 Minstens zes waar ik zeker van was. 140 00:19:27,520 --> 00:19:31,190 Die bliezen hun laatste adem uit in mijn gezicht. 141 00:19:33,026 --> 00:19:36,529 Maar deze keer was het een Amerikaan. 142 00:19:36,780 --> 00:19:38,865 En een officier. 143 00:19:49,627 --> 00:19:54,465 Dat zou me niet moeten interesseren, maar dat deed 't wel. 144 00:19:58,220 --> 00:20:00,764 Hier iemand van moord beschuldigen... 145 00:20:00,931 --> 00:20:04,685 is als coureurs voor te hard rijden bekeuren. 146 00:20:05,769 --> 00:20:10,274 Ik aanvaardde de opdracht. Wat kon ik anders doen? 147 00:20:11,859 --> 00:20:16,031 Maar ik wist niet wat ik zou doen als ik hem vond. 148 00:20:28,294 --> 00:20:36,386 Ik reisde langs de kust in 'n PBR, 'n veel voorkomende plastic patrouilleboot. 149 00:20:36,636 --> 00:20:41,266 Zo kon je informatie verzamelen, zonder de aandacht te trekken. 150 00:20:41,516 --> 00:20:43,477 Dat was prima. 151 00:20:43,727 --> 00:20:46,313 Ik had frisse lucht en wat tijd nodig. 152 00:20:46,897 --> 00:20:49,984 Het enige probleem was dat ik niet alleen was. 153 00:20:53,321 --> 00:21:00,120 De bemanning bestond uit jochies. Rock & rollers met een voet in 't graf. 154 00:21:00,621 --> 00:21:03,874 Hou oud ben jij? - Zeventien. 155 00:21:04,583 --> 00:21:10,673 De machinist kwam uit New Orleans. Hij was veel te gespannen voor Vietnam. 156 00:21:10,923 --> 00:21:13,760 Waarschijnlijk ook voor New Orleans. 157 00:21:14,010 --> 00:21:18,431 Lance, de boordschutter, was een befaamd surfer ui L. A. 158 00:21:18,682 --> 00:21:22,269 Hij zag er niet uit of hij ooit een 'n wapen had afgevuurd. 159 00:21:24,605 --> 00:21:29,026 Mr. Clean kwam uit 'n gore hoek van de South Bronx. 160 00:21:29,276 --> 00:21:33,323 Hij flipte helemaal door het licht en de ruimte in Vietnam. 161 00:21:36,201 --> 00:21:42,541 Phillips was de kapitein. Het was mijn opdracht, maar zijn boot. 162 00:21:42,791 --> 00:21:46,962 Er zijn twee plekken diep genoeg om de Nung op te varen. 163 00:21:47,213 --> 00:21:50,174 Beide onder controle van de Vietcong. 164 00:21:51,509 --> 00:21:53,177 Maak je geen zorgen. 165 00:21:53,887 --> 00:21:55,680 Ik rook niet. 166 00:21:57,348 --> 00:22:00,435 Ik heb hier wat speciale opdrachten uitgevoerd. 167 00:22:00,602 --> 00:22:06,817 Ik heb een man vervoerd die voorbij de brug bij Do Lung moest zijn. 168 00:22:07,568 --> 00:22:09,946 Ook van het gewone leger. 169 00:22:12,282 --> 00:22:15,285 Heeft zich door zijn hoofd geschoten, hoorde ik. 170 00:22:23,752 --> 00:22:27,465 Eerst dacht ik dat ik het verkeerde dossier had. 171 00:22:27,715 --> 00:22:30,426 Ongelofelijk dat deze man dood moest. 172 00:22:32,011 --> 00:22:37,267 Militaire academie, beste van z'n klas, Korea, Airborne... 173 00:22:37,517 --> 00:22:41,855 duizend keer gedecoreerd, enzovoort, enzovoort. 174 00:22:43,899 --> 00:22:48,195 Zijn stem op de band had iets in me losgemaakt. 175 00:22:48,863 --> 00:22:53,534 Maar ik kon die stem niet in verband brengen met deze man. 176 00:22:59,750 --> 00:23:03,170 Zijn carrière was inderdaad indrukwekkend. 177 00:23:03,420 --> 00:23:05,881 Misschien té indrukwekkend. 178 00:23:06,382 --> 00:23:08,592 Perfect, bedoel ik. 179 00:23:08,968 --> 00:23:16,059 Hij werd klaargestoomd voor een erg hoge functie: Generaal, stafchef. 180 00:23:18,103 --> 00:23:24,610 In 1964 was hij adviseur geweest in Vietnam. Na z'n terugkomst liep 't mis. 181 00:23:24,860 --> 00:23:29,407 Zijn rapport aan de staf en Lyndon Johnson bleef geheim. 182 00:23:30,992 --> 00:23:33,995 Ze vonden 't niet leuk wat hij te melden had. 183 00:23:34,704 --> 00:23:40,210 Hij verzocht 3 keer om overplaatsing naar het Airborne-trainingskamp. 184 00:23:41,044 --> 00:23:43,505 Eindelijk kreeg hij z'n zin. 185 00:23:45,716 --> 00:23:47,468 Airborne... 186 00:23:49,929 --> 00:23:52,390 Hij was 38 jaar oud. 187 00:23:53,683 --> 00:23:56,144 Waarom in godsnaam deed hij dat? 188 00:23:58,229 --> 00:24:04,528 In 1966 ging hij bij de Speciale Eenheid en keerde hij terug naar Vietnam. 189 00:24:05,821 --> 00:24:07,948 Wat is dat? - Booglicht. 190 00:24:08,199 --> 00:24:11,077 Wat is er? - Een B-52 aanval. 191 00:24:12,704 --> 00:24:14,247 Wat is dat? - Booglicht. 192 00:24:14,414 --> 00:24:19,377 Dan gebeurt er altijd rottigheid. - Charlie ziet of hoort niks. 193 00:24:19,628 --> 00:24:23,173 Daar zijn ze! - De schok zuigt de lucht uit je longen. 194 00:24:23,924 --> 00:24:28,888 Er gaat iets vreselijks gebeuren. - Rook. Er ontstaat brand! 195 00:24:29,221 --> 00:24:32,475 Marine helikopters. - Eens even kijken. 196 00:24:35,687 --> 00:24:38,398 De luchtmobiele brigade. Het Negende. 197 00:24:39,399 --> 00:24:46,031 Ons escorte naar de riviermonding. Ze zouden 30 km verderop wachten. 198 00:24:46,282 --> 00:24:50,870 Maar die jongens konden gewoon niet stilzitten. 199 00:25:17,816 --> 00:25:22,154 Een oude cavalerie-eenheid die nu over heli's beschikte... 200 00:25:22,404 --> 00:25:25,699 en door Vietnam raasde op zoek naar rottigheid. 201 00:25:26,158 --> 00:25:29,954 Ze hadden Charlie een paar keer lelijk verrast. 202 00:25:30,705 --> 00:25:34,917 Wat ze nu opruimden, was nog geen uur geleden gebeurd. 203 00:25:36,044 --> 00:25:40,549 Niet naar de camera kijken! Gewoon doorgaan. 204 00:25:40,799 --> 00:25:47,139 Dit is voor tv. Doorgaan als of je vecht. Niet kijken. 205 00:25:47,389 --> 00:25:52,353 Dit is voor de tv. Gewoon verdergaan. Niet naar de camera kijken. 206 00:26:16,880 --> 00:26:18,674 Waar is de commandant? 207 00:26:18,924 --> 00:26:20,967 Daar komt ie net aan. 208 00:26:31,813 --> 00:26:33,898 In die helikopter? 209 00:26:56,714 --> 00:26:59,843 Luitenant, bombardeer die bomenlijn daar verderop. 210 00:27:00,093 --> 00:27:02,596 Geef me wat ademruimte. 211 00:27:08,561 --> 00:27:10,354 En lichaamlabels. 212 00:27:10,813 --> 00:27:12,690 De lichaamlabels! - Ja, Sir. 213 00:27:16,736 --> 00:27:19,281 Ik ben de tankcommandant. Ik ben 5 tanks kwijt. 214 00:27:19,531 --> 00:27:21,909 Hou maar op over die tanks. 215 00:27:22,868 --> 00:27:27,957 Willard. Met 'n prioriteitsopdracht van Com Sec Inlichtingen. 216 00:27:28,207 --> 00:27:31,502 Nha Trang heeft u ingelicht over de opdracht? 217 00:27:31,752 --> 00:27:37,342 Ik heb niks gehoord. - U moet ons escorteren in de Nung. 218 00:27:37,592 --> 00:27:41,847 Ik zal zien wat ik kan doen. Maar blijf voorlopig uit m'n buurt. 219 00:27:47,103 --> 00:27:49,647 Eens kijken wat we hier hebben. 220 00:27:49,897 --> 00:27:54,152 Schoppen twee. Schoppen drie, ruiten vier... 221 00:27:54,944 --> 00:28:00,909 klaveren zes, schoppen acht. Geen van allen een boer waard. 222 00:28:04,163 --> 00:28:08,000 Wat zijn dat, kapitein? - Doodskaarten. 223 00:28:09,877 --> 00:28:13,506 Dan weet Charlie wie dit gedaan heeft. 224 00:28:17,677 --> 00:28:20,055 Kop op, jongen. - We doen u geen kwaad! 225 00:28:20,305 --> 00:28:22,808 Dekking! Explosie! 226 00:28:35,780 --> 00:28:38,158 Wij zijn hier om u te helpen. 227 00:28:41,369 --> 00:28:44,665 We steken hier een verwelkomende hand uit... 228 00:28:44,915 --> 00:28:49,378 naar hen die willen terugkeren naar Zuid Vietnam. 229 00:28:57,137 --> 00:29:02,851 Dit gebied wordt beheerst door de Vietcong en de Noordvietnamezen. 230 00:29:03,435 --> 00:29:05,312 Wat betekent dit? 231 00:29:06,563 --> 00:29:10,735 Wat is dit? - Deze man is zwaargewond. 232 00:29:10,985 --> 00:29:14,406 Het enige dat z'n darmen nog binnenhoudt, is dat deksel. 233 00:29:14,989 --> 00:29:19,286 Wat heb jij te zeggen? - Dit is 'n smerige VC. 234 00:29:19,536 --> 00:29:23,206 Als hij water wil, haalt hij dat maar uit het rijstveld. 235 00:29:23,957 --> 00:29:27,169 Lazer op! Geef me die veldfles. 236 00:29:27,628 --> 00:29:32,216 Wie dapper genoeg is... Donder op, of ik trek je kop eraf! 237 00:29:32,383 --> 00:29:33,927 Ze doden onze mensen! 238 00:29:34,094 --> 00:29:38,765 Wie vecht met z'n darmen eruit, mag van mij drinken! 239 00:29:39,182 --> 00:29:42,478 Dat is Lance Johnson, de surfer. 240 00:29:42,728 --> 00:29:45,773 Weet je dat zeker? - Ja, daar. 241 00:29:49,026 --> 00:29:51,946 Herhaal: er zijn slachtoffers. 242 00:29:55,075 --> 00:29:59,246 Hoe heet je? - Boordschutter L. Johnson. 243 00:29:59,955 --> 00:30:03,625 Lance Johnson, de surfer? - Ja, meneer. 244 00:30:03,959 --> 00:30:07,922 Het is me een eer. Ik bewonder je techniek al jaren. 245 00:30:08,172 --> 00:30:12,177 Volgens mij de beste van allemaal. - Dank u, meneer. 246 00:30:12,427 --> 00:30:17,390 Niks 'meneer'. Bill Kilgore, surf-fanaat. Hoort hij bij jou? 247 00:30:18,433 --> 00:30:21,812 Dit is Mike uit San Diego. 248 00:30:22,062 --> 00:30:25,232 Johnny uit Malibu. Goeie surfer. 249 00:30:25,482 --> 00:30:28,736 Maar niemand hier is zo goed als jij. - Echt niet. 250 00:30:28,986 --> 00:30:34,242 We surfen hier veel. Ik stop graag vroeg en dan gaan we naar Vung Dao. 251 00:30:34,492 --> 00:30:40,040 Nog gesurft de laatste tijd? - Niet sinds ik hier ben. 252 00:30:44,628 --> 00:30:50,718 Door Hem en de Heilige Geest, bron van alle goeds. U zij de glorie, Almachtige. 253 00:30:51,469 --> 00:30:55,390 Laat ons bidden tot de Vader in de woorden van onze Verlosser. 254 00:30:56,016 --> 00:31:01,355 Onze Vader die in de hemelen zijt, Uw naam worde geheiligd... 255 00:31:25,631 --> 00:31:28,843 Kilgore had best een leuke dag gehad. 256 00:31:29,093 --> 00:31:34,057 Ze vlogen biefstuk en bier in en hielden 'n strandfeest. 257 00:31:34,682 --> 00:31:40,313 Hoe meer alles op thuis leek, des te meer iedereen het miste. 258 00:31:40,564 --> 00:31:43,859 Mijn vlees moet rood zijn, maar niet koud. 259 00:31:49,615 --> 00:31:52,869 Hij was geen slechte officier, denk ik. 260 00:31:53,202 --> 00:31:56,498 Hij hield van z'n jongens. Je voelde je veilig bij 'm. 261 00:31:56,790 --> 00:32:03,547 Hij had zo'n bepaald aura om zich heen; hij zou geen schrammetje oplopen. 262 00:32:03,797 --> 00:32:07,843 Hoe is 't met uw opdracht? Is Nha Trang u vergeten? 263 00:32:16,019 --> 00:32:17,562 Airborne. 264 00:32:19,105 --> 00:32:23,402 Er zijn twee plekken waar we de rivier op kunnen. 265 00:32:23,652 --> 00:32:29,367 Hier en hier. De delta is groot, maar van deze weet ik het zeker. 266 00:32:30,576 --> 00:32:34,831 Dat dorp is nogal link. - Hoe bedoelt u, link? 267 00:32:35,081 --> 00:32:40,963 Zwaar geschut. Ik ben er wat verkenningsschepen kwijtgeraakt. 268 00:32:41,213 --> 00:32:46,051 Hoe heet dat kolére dorp ook alweer? Vin Drin Dop, of Lop? 269 00:32:46,343 --> 00:32:49,180 Die spleetoognamen lijken zo op elkaar. 270 00:32:50,264 --> 00:32:53,601 Mike, weet jij iets van Vin Drin Dop? 271 00:32:53,852 --> 00:32:55,937 Fantastische vloedgolven. 272 00:32:56,896 --> 00:33:02,903 Geweldig. 180m, naar links en rechts glooiend, met een kom erin. 273 00:33:03,153 --> 00:33:05,531 Prachtige tunnels. 274 00:33:09,410 --> 00:33:14,207 Zeg je dat nu pas? Er zijn nergens goede golven in dit rotland. 275 00:33:14,457 --> 00:33:18,378 Alleen maar branding. - 't Is link. McDonald stierf daar. 276 00:33:18,628 --> 00:33:22,591 We konden geen kant op. De Vietcong zit daar. 277 00:33:23,801 --> 00:33:28,931 We kunnen morgenochtend gaan. Dan is er aflandige wind. 278 00:33:29,182 --> 00:33:33,019 De boot kan er misschien niet terecht. Ondiepe monding. 279 00:33:34,562 --> 00:33:38,525 We pakken hem op als 'n baby en zetten 'm neer. Dit is het Negende. 280 00:33:38,775 --> 00:33:40,402 Luchtmobiele brigade. 281 00:33:41,653 --> 00:33:47,201 Wij houden ze tegen en jij gaat en staat waar je wil. 282 00:33:47,701 --> 00:33:49,996 Vloedgolven van 180m... 283 00:33:51,873 --> 00:33:57,545 Ga terug naar Divisie. Mike zoekt 'n plank voor je uit. Breng de mijne mee. 284 00:33:57,962 --> 00:34:00,298 Ik weet het niet... - Wat? 285 00:34:00,549 --> 00:34:04,970 Het is link met de Vietcong daar. - De Vietcong surft niet. 286 00:34:28,871 --> 00:34:31,833 Clean, dit geloof je niet. 287 00:34:33,501 --> 00:34:36,338 Man, ze tillen de boot gewoon op! 288 00:34:39,591 --> 00:34:43,554 Hoe voel je je, Jimmy? - Als 'n gemene klootzak! 289 00:34:45,431 --> 00:34:47,766 Ga je gang maar, jongen. 290 00:36:12,317 --> 00:36:17,030 Ik kan nooit wennen aan 'n lichte plank. Ik heb 'n zware. 291 00:36:17,281 --> 00:36:21,493 Dat is lastig, ja. - Hou jij van licht of zwaar? 292 00:36:21,743 --> 00:36:23,912 Een zware plank. - Echt? 293 00:36:24,162 --> 00:36:28,292 Jongeren willen toch een lichte? - Die hebben geen goeie neus. 294 00:36:28,543 --> 00:36:34,799 Hier Eagle Trust 7. We zien hem. - Big Duke 6 hier. Zet koers naar 270. 295 00:36:35,050 --> 00:36:39,638 Aanvalsformatie. - Begrepen, Big Duke. Er op af. 296 00:36:40,722 --> 00:36:43,267 We komen laag over, vanuit de opgaande zon... 297 00:36:43,475 --> 00:36:47,188 en zetten de muziek op. - Muziek? 298 00:36:47,438 --> 00:36:52,693 Wagner. Dan schrikken die spleetogen zich rot. M'n jongens vinden 't prachtig. 299 00:36:52,902 --> 00:36:55,196 Ze zetten muziek op! 300 00:37:01,703 --> 00:37:04,665 Waarom zitten jullie op je helm? 301 00:37:05,374 --> 00:37:08,294 Zodat onze ballen er niet af worden geschoten. 302 00:37:19,389 --> 00:37:24,186 Eagle Trust, zet de psycho oorlog maar aan. En flink hard. 303 00:37:24,436 --> 00:37:28,190 Dit is een Romeo Foxtrot. Zullen we dansen? 304 00:40:13,578 --> 00:40:15,163 Rennen, Charlie! 305 00:40:39,356 --> 00:40:43,652 We zien zwaar geschut daar beneden. We gaan kijken. 306 00:40:56,833 --> 00:41:01,463 Geweldig. Wat een schot. - Da's wel een krat bier waard. 307 00:41:23,862 --> 00:41:28,617 We zitten nu vlak boven 't dorp. Ik zie een voertuig en ga even kijken. 308 00:41:28,868 --> 00:41:34,373 Goed werk, Hawks. Ik wil wat 20 kaliber langs die bomenrij. 309 00:41:34,624 --> 00:41:36,042 Maak ze af. 310 00:41:36,584 --> 00:41:41,340 Een voertuig op de brug, met een 50 wapen. Hij haalt munitie op. 311 00:41:42,132 --> 00:41:46,554 Maak de weg vrij. Ik kom zelf. Geven die lui nooit op? 312 00:41:51,100 --> 00:41:52,936 Mooi schot, Bill! 313 00:42:01,236 --> 00:42:04,156 Doe daar wat aan en haal me hier weg! 314 00:42:04,406 --> 00:42:07,618 Gewoon weggooien. Het is maar 'n vuurpijl. Niks aan de hand. 315 00:42:07,868 --> 00:42:10,913 Iedereen oké? Lance? - Prima. 316 00:42:47,119 --> 00:42:50,831 Ik ga niet! Ik ga niet! 317 00:43:06,932 --> 00:43:11,104 Er is brand daar op het plein. - Houd je positie vast. 318 00:43:11,354 --> 00:43:14,357 Duke 6, we hebben gewonden daar. 319 00:43:24,160 --> 00:43:26,412 Breng een brancard! 320 00:43:31,876 --> 00:43:34,462 God, help me! 321 00:43:35,213 --> 00:43:37,174 Geef 'm wat morfine. 322 00:43:37,340 --> 00:43:41,219 Koers 037742. - Waar blijft die brancard? 323 00:43:41,386 --> 00:43:45,849 Ik wil mijn gewonden binnen 15 minuten in 't ziekenhuis hebben. 324 00:43:46,100 --> 00:43:51,522 Blijf in de buurt van Big Duke. Wij halen de mannen weg. 325 00:44:13,755 --> 00:44:16,341 Ze heeft 'n granaat! 326 00:44:22,055 --> 00:44:23,724 Vuile wilden. 327 00:44:26,727 --> 00:44:29,688 Die gele teef is voor mij. Ik schiet 'r helemaal overhoop. 328 00:44:29,856 --> 00:44:32,817 Hier, Johnny. Grijp 'r met de landingsrail. 329 00:44:35,487 --> 00:44:40,659 Meer ruimte in die bomen. Ze zitten overal. Ik ben 'n schietschijf. 330 00:44:41,285 --> 00:44:44,037 Ik zit op 3 uur. Ik lig zwaar onder vuur. 331 00:44:45,331 --> 00:44:48,042 Voltreffer. Staartrotor weg. Ik heb nog controle. 332 00:44:57,260 --> 00:44:59,846 En? - Heel opwindend. 333 00:45:00,097 --> 00:45:02,641 Nee, de golven! 334 00:45:03,434 --> 00:45:06,186 Kijk, ze breken beide kanten op. 335 00:45:07,563 --> 00:45:10,024 Mooie golven van 180m! 336 00:45:38,680 --> 00:45:40,182 Dekking! 337 00:45:44,270 --> 00:45:47,148 Het blijft link hier. Surf ergens anders. 338 00:45:47,398 --> 00:45:51,152 Wat weet jij daarvan? Je komt uit New Jersey. 339 00:45:53,988 --> 00:45:55,490 Kom eens hier! 340 00:45:58,201 --> 00:46:00,704 Omkleden. - Nu meteen? 341 00:46:00,954 --> 00:46:05,292 Ik wil zien hoe surfbaar de golven zijn. - Dat lijkt me knap link. 342 00:46:05,543 --> 00:46:11,716 Wil je surfen, soldaat? Mooi, want je zal surfen of vechten. Duidelijk? 343 00:46:12,842 --> 00:46:16,346 Ik dek je. Haal een plank voor Lance. 344 00:46:17,306 --> 00:46:19,767 We kunnen niks doen tot de boot hier is. 345 00:46:21,518 --> 00:46:28,317 Je kunt vast bijna niet wachten, zeker. Je kunt naar rechts en links. Tegelijk. 346 00:46:28,568 --> 00:46:31,404 Wat denk je? - Wacht op de vloed. 347 00:46:31,654 --> 00:46:34,449 Lance, kijk dan... - Dekking! 348 00:46:37,202 --> 00:46:40,205 Het wordt pas over zes uur vloed. 349 00:46:41,706 --> 00:46:44,126 Wou je hier zes uur wachten? 350 00:46:48,172 --> 00:46:50,049 Chief! 351 00:46:57,557 --> 00:47:02,896 Kom op, jongens. Verberg je niet zo. Een beetje snelheid, stelletje eikels. 352 00:47:04,315 --> 00:47:06,233 Is dit niet een beetje te riskant? 353 00:47:06,483 --> 00:47:10,989 Als ik zeg dat 't veilig surfen is, dan is het veilig! 354 00:47:11,239 --> 00:47:15,452 Ik durf hier wel te surfen. Ik doe het wel. 355 00:47:18,037 --> 00:47:20,123 Geef me die zender. 356 00:47:21,625 --> 00:47:24,712 Dove 4, hier is Big Duke 6... 357 00:47:24,962 --> 00:47:29,758 bombardeer die bomenrij. - Begrepen, Duke 6. 358 00:47:30,009 --> 00:47:31,678 Stuur ze naar 't Stenen Tijdperk. 359 00:47:32,803 --> 00:47:34,847 Nee, niet doen! 360 00:47:35,140 --> 00:47:38,351 Laat mij dat maar regelen. Weg daarmee. 361 00:47:38,518 --> 00:47:39,978 Het spijt me. 362 00:47:40,145 --> 00:47:43,733 Kom maar. Toe. - Dat kan niet. 363 00:47:43,983 --> 00:47:45,651 Jimmy! 364 00:47:46,610 --> 00:47:48,612 Ze hebben napalm nodig bij die bomenrij. 365 00:47:48,863 --> 00:47:52,951 kan je op tijd draaien? - We pakken ze. Wat is het doel? 366 00:47:53,201 --> 00:47:56,204 Dat mortierafweergeschut bij die bomenrij daar. 367 00:47:56,371 --> 00:47:57,830 We komen er aan. 368 00:47:57,997 --> 00:48:01,334 Geef ze de volle laag, en breng alle kisten terug. 369 00:48:01,501 --> 00:48:04,922 Zeg ze dat ze m'n chopper meenemen en ga terug naar 't ziekenhuis. 370 00:48:05,089 --> 00:48:08,843 Jij gaat met hem mee. Vooruit! 371 00:48:09,468 --> 00:48:12,346 Wegwezen hier. En zeg dat ik m'n chopper moet hebben! 372 00:48:12,596 --> 00:48:15,433 Big Duke 6, Dove13 hier. De bommenwerpers komen er aan. 373 00:48:15,683 --> 00:48:20,022 30 seconden voor inslag. Trek je mensen terug. Dit wordt heftig. 374 00:48:24,652 --> 00:48:28,656 Ze ruimen de boel wel even op voor ons, maak je geen zorgen. 375 00:48:28,906 --> 00:48:30,574 Geef me die shorts. 376 00:48:32,702 --> 00:48:36,122 Deze zijn van de Air Cav, 'n cadeautje van mij en de jongens. 377 00:48:36,414 --> 00:48:39,376 Ik wil je wel eens bezig zien daarmee. 378 00:49:03,485 --> 00:49:06,447 Ruik je dat? 379 00:49:08,032 --> 00:49:12,912 Napalm, jongen. Niets ter wereld ruikt zo. 380 00:49:17,250 --> 00:49:20,128 Ik ben gek op de geur van napalm, 's ochtends. 381 00:49:20,379 --> 00:49:24,925 We hebben eens een heuvel bestookt, 12 uur lang. 382 00:49:26,468 --> 00:49:29,889 We vonden er niet een. Niet een geel lijk. 383 00:49:31,891 --> 00:49:36,604 Maar die geur. Die benzinegeur. De hele heuvel... 384 00:49:37,772 --> 00:49:39,524 rook naar... 385 00:49:42,110 --> 00:49:43,695 de overwinning. 386 00:49:48,701 --> 00:49:50,953 Ooit is deze oorlog afgelopen. 387 00:50:05,553 --> 00:50:11,684 Lance! De wind! De wind is gedraaid! 388 00:50:11,934 --> 00:50:15,605 Dat bederft alles! - Niet best. 389 00:50:16,523 --> 00:50:19,026 Dat komt door de napalm, verdomme. 390 00:50:19,318 --> 00:50:22,321 Sorry, kolonel, maar dit verandert alles. 391 00:50:22,571 --> 00:50:26,158 Een jongen met zijn reputatie kan niet met zulke golven surfen. 392 00:50:26,408 --> 00:50:30,413 Ik begrijp 't. - Ik ben 'n artiest, Bill. Zo gaat 't niet. 393 00:50:30,788 --> 00:50:35,752 Het spijt me. Het is niet mijn fout. De golven verdwijnen door die napalm. 394 00:50:36,044 --> 00:50:38,797 De luchtdruk beïnvloedt de wind. 395 00:50:39,047 --> 00:50:43,427 Ik aanvaard je excuses. - 20 minuten maar! 396 00:50:45,971 --> 00:50:48,850 Ik ben 'n artiest! - Lopen. 397 00:50:50,184 --> 00:50:53,980 We proberen het, jongens. Eentje naar rechts en eentje naar links. 398 00:50:54,230 --> 00:50:58,818 Kijk, Lance... - Klaar? Wil je de kolonel gedag zeggen? 399 00:50:59,069 --> 00:51:02,114 Zeker weten? Laten we 'm dan smeren! 400 00:51:02,364 --> 00:51:06,368 Lance, het komt door de napalm. Twintig minuten maar. 401 00:51:14,085 --> 00:51:17,214 Niet weggaan zonder mij! - Waar ga je heen? 402 00:51:20,217 --> 00:51:22,094 Dekking! 403 00:51:23,762 --> 00:51:28,392 Dat is de surfplank van de kolonel! - Ga van me af! Die is van mij! 404 00:52:11,147 --> 00:52:14,400 Chef, steek eens op. Lekker stoned worden. 405 00:52:15,610 --> 00:52:18,279 'Ooit is deze oorlog afgelopen'. 406 00:52:19,364 --> 00:52:24,453 Dat zouden de jongens hier best vinden. Ze wilden alleen maar naar huis. 407 00:52:26,080 --> 00:52:32,337 Maar ik was terug geweest, en wist dat thuis niet meer bestond. 408 00:52:36,216 --> 00:52:37,843 Boeddha tijd. 409 00:52:47,145 --> 00:52:53,067 Als Kilgore zo tekeer ging, vroeg ik me af wat ze tegen Kurtz hadden. 410 00:52:53,818 --> 00:52:59,741 Niet alleen waanzin en moord. Daar was voldoende van aanwezig. 411 00:53:05,831 --> 00:53:10,503 Ruscula viel op Lady Clitty, de minnares van de koning. 412 00:53:10,753 --> 00:53:13,965 Hij had altijd genoeg te naaien. - Ik ben er niet. 413 00:53:15,049 --> 00:53:18,929 Ik loop door de jungle, mango's te plukken. 414 00:53:19,179 --> 00:53:21,723 En ik ontmoet Raquel Welch. 415 00:53:23,600 --> 00:53:26,687 Ik maak een lekkere mango roompudding. 416 00:53:28,689 --> 00:53:32,026 Daar smeer ik ons allebei mee in. 417 00:53:32,402 --> 00:53:35,279 Zij is ook dol op mango's. 418 00:53:35,947 --> 00:53:38,491 Ze ligt bovenop me. 419 00:53:38,950 --> 00:53:41,120 We liggen allebei in de jungle. Naakt. 420 00:53:41,370 --> 00:53:45,332 Chef? Daar is die kolonel weer. 421 00:53:53,883 --> 00:53:59,514 Ik doe jullie geen kwaad. Maar geef me die surfplank terug, Lance. 422 00:53:59,765 --> 00:54:02,101 Ik ben er aan gehecht. 423 00:54:02,434 --> 00:54:05,646 Je weet hoe moeilijk 't is een goeie plank te vinden. 424 00:54:06,188 --> 00:54:09,483 Doordrammertje, hé? Vuile klootzak. 425 00:54:24,124 --> 00:54:27,878 Die vent gaat echt te ver, hoor. 426 00:54:28,129 --> 00:54:30,298 Zou ie ons neergeschoten hebben? 427 00:54:30,715 --> 00:54:34,803 Op het strand wel, of als ie had gezien dat ik z'n plank had gejat. 428 00:54:34,969 --> 00:54:38,014 'Laten we surfen, iedereen kan leren hoe... ' 429 00:54:38,264 --> 00:54:41,810 Weg met die surfplank hier. - Sukkel. 430 00:54:42,144 --> 00:54:44,938 Wat moet ik nou de volgende keer dat ie langskomt? 431 00:54:45,189 --> 00:54:47,358 Maak eens wat ruimte daar voor die plank. 432 00:54:57,828 --> 00:54:59,746 Is dat dezelfde chopper. 433 00:54:59,913 --> 00:55:03,125 Iedereen bij de rivier heeft dat gehoord. 434 00:55:03,375 --> 00:55:07,630 We moeten hier tot donker blijven. - Zo ver volgt ie ons niet. 435 00:55:07,880 --> 00:55:09,340 Waarom zegt u dat? 436 00:55:09,507 --> 00:55:13,261 Denk je dat ie iedereen wil laten weten dat z'n plank is gejat? 437 00:55:13,428 --> 00:55:15,471 Ik heb 'm niet gejat! 438 00:55:17,223 --> 00:55:18,767 Kapitein? 439 00:55:18,934 --> 00:55:24,774 Hoever gaan we de rivier eigenlijk op? - Da's geheim. Dat kan ik niet zeggen. 440 00:55:27,235 --> 00:55:29,111 Maar wel tamelijk ver. 441 00:55:31,197 --> 00:55:33,324 Wordt 't gevaarlijk? 442 00:55:34,242 --> 00:55:38,204 Ik weet 't niet, jongen. Waarschijnlijk wel. 443 00:55:38,580 --> 00:55:42,292 Vindt u dat prettig? Gevaar en zo? 444 00:55:54,305 --> 00:55:58,143 Misschien geeft 't je een goed beeld van hoe je eigenlijk in elkaar steekt. 445 00:56:01,230 --> 00:56:04,107 Ik wil wat mango's plukken. 446 00:56:04,358 --> 00:56:07,570 Goed, maar ga er niet alleen op uit. - Ik ga wel mee. 447 00:56:13,493 --> 00:56:15,161 Chef? 448 00:56:16,288 --> 00:56:19,958 Waarom noemen ze je zo? - Wat? 449 00:56:20,209 --> 00:56:22,377 Chef. Omdat je van mango's houdt en zo? 450 00:56:22,627 --> 00:56:25,172 Ik ben een echte chef kok. 451 00:56:25,589 --> 00:56:27,425 Een saucier. 452 00:56:27,842 --> 00:56:29,385 Een saucier? 453 00:56:31,512 --> 00:56:37,436 Ik kom uit New Orleans. Ik was voorbestemd om saucier te worden. 454 00:56:37,853 --> 00:56:42,148 Wat is een saucier? - Wij zijn gespecialiseerd in sauzen. 455 00:56:45,236 --> 00:56:48,406 Er moet hier ergens een mangoboom staan. 456 00:56:55,747 --> 00:56:59,751 Ik zou naar Parijs gaan, om bij Escoffier te studeren. 457 00:57:00,293 --> 00:57:03,964 Toen werd ik voor dienst opgeroepen. 458 00:57:16,395 --> 00:57:20,399 Ik ging bij de Marine. Daar hadden ze beter eten, hoorde ik. 459 00:57:20,982 --> 00:57:23,985 Maar de kookopleiding was een afknapper. 460 00:57:25,404 --> 00:57:27,823 Dat wilt u niet weten. 461 00:57:29,992 --> 00:57:37,250 Ze zetten ons in een rij voor 100m top kwaliteit riblappen, om te bekijken. 462 00:57:37,626 --> 00:57:41,505 Prachtig vlees, echt. Heel mooi doorregen. 463 00:57:42,715 --> 00:57:48,137 Geweldig. Toen gooiden opeens het vlees in grote potten. 464 00:57:48,387 --> 00:57:51,265 Alles. Om het te koken. 465 00:57:51,683 --> 00:57:54,811 Ik keek erin, en het vlees werd grijs, man. 466 00:57:55,812 --> 00:58:01,902 Niet te geloven. Ik gaf me op voor de telegrafistenopleiding... 467 00:58:43,906 --> 00:58:45,741 Wat is 't? 468 00:58:47,493 --> 00:58:48,953 Vietcong? 469 00:59:03,093 --> 00:59:06,430 Het is een tijger, verdomme! 470 00:59:08,182 --> 00:59:10,810 Lance, op je post! Achter de. 60! 471 00:59:12,103 --> 00:59:15,565 Kom op, Chef! - Een tijger, verdomme! 472 00:59:15,815 --> 00:59:18,527 Kom op, kapitein. - Wat gebeurt er? 473 00:59:21,154 --> 00:59:24,950 Je had gelijk. Altijd aan boord blijven. - Breng die. 60 's naar voren. 474 00:59:28,621 --> 00:59:31,207 Blijf altijd aan boord! - Clean, de. 60! 475 00:59:34,502 --> 00:59:37,464 Hoeveel zijn 't er? - Een tijger. 476 00:59:38,423 --> 00:59:40,217 Een tijger! 477 00:59:40,467 --> 00:59:45,931 Vuile teringzooi! Ik scheet zowat in m'n broek! 478 00:59:46,181 --> 00:59:50,478 Jullie kunnen m'n reet kussen. Ik smeer 'm! 479 00:59:50,728 --> 00:59:55,108 Hier ben ik niet voor gekomen. Dit moet ik niet. 480 00:59:55,358 --> 00:59:59,154 Hiervoor ben ik niet van school gegaan! 481 00:59:59,821 --> 01:00:04,868 Het enige wat ik wil, is koken. Ik wil leren koken, man! 482 01:00:13,127 --> 01:00:18,550 Het komt wel weer goed. Blijf voortaan aan boord. 483 01:00:20,135 --> 01:00:22,221 Dag, tijger! 484 01:00:25,432 --> 01:00:27,685 Nooit van boord gaan. 485 01:00:27,935 --> 01:00:30,730 Verdomd, dat is waar. 486 01:00:31,689 --> 01:00:34,442 Tenzij je tot het bittere eind ging. 487 01:00:39,281 --> 01:00:41,450 Kurtz ging van boord. 488 01:00:42,868 --> 01:00:45,788 Hij liet alle procedures achter zich. 489 01:00:48,624 --> 01:00:50,668 Hoe is dat gebeurd? 490 01:00:51,294 --> 01:00:54,047 Wat zag hij hier, die eerste keer? 491 01:01:00,512 --> 01:01:03,390 38 jaar oud, verdomme. 492 01:01:04,224 --> 01:01:08,688 Bij de Groene Baretten zou hij nooit hoger komen dan Kolonel. 493 01:01:09,480 --> 01:01:11,941 Kurtz wist wat hij opgaf. 494 01:01:13,484 --> 01:01:18,573 Hoe meer ik las en begreep, des te meer ging ik hem bewonderen. 495 01:01:19,074 --> 01:01:23,704 Zijn familie en vrienden begrepen 't niet en konden hem niet ompraten. 496 01:01:25,623 --> 01:01:32,546 Na drie aanvragen en 'n hoop gelul dreigde hij met ontslag. Toen mocht 't. 497 01:01:36,426 --> 01:01:40,514 De op een na oudste in z'n klas was half zo oud als hij. 498 01:01:41,139 --> 01:01:44,810 Ze vonden hem vast een maffe ouwe vent bij de opleiding. 499 01:01:46,270 --> 01:01:49,857 Ik deed 't toen ik 19 was en ik ging bijna kapot. 500 01:01:52,443 --> 01:01:54,696 Een taaie klootzak. 501 01:01:56,114 --> 01:01:57,908 Hij maakte 't af. 502 01:02:00,202 --> 01:02:02,621 Hij had generaal kunnen worden. 503 01:02:03,789 --> 01:02:06,333 Maar hij koos voor zichzelf. 504 01:02:09,045 --> 01:02:13,841 'Lieve Eva, vandaag heb ik iets nieuws meegemaakt. 505 01:02:14,091 --> 01:02:17,512 Ik ben bijna opgegeten door een tijger. 506 01:02:18,764 --> 01:02:21,308 Ongelofelijk, toch? 507 01:02:21,558 --> 01:02:26,564 We vervoeren kapitein Willard over de rivier, maar hij vertelt niet waarheen. 508 01:02:29,984 --> 01:02:32,820 Van Elwood weet je dat ik thuiskom... ' 509 01:02:33,071 --> 01:02:38,118 In oktober 1967, op 'n speciale missie in de provincie Kontoom... 510 01:02:38,410 --> 01:02:43,332 voerde Kurtz 'Operatie Aartsengel' uit met lokale troepen. 511 01:02:43,499 --> 01:02:45,000 Een groot succes. 512 01:02:48,045 --> 01:02:53,051 Hij had geen officiële toestemming. Hij bedacht het en deed het gewoon. 513 01:02:54,594 --> 01:02:56,471 Wat 'n moed. 514 01:02:58,014 --> 01:03:01,060 Ze wilden 'm ervoor kruisigen... 515 01:03:01,310 --> 01:03:05,772 maar toen de pers het oppikte, werd ie tot kolonel bevorderd. 516 01:03:09,902 --> 01:03:15,533 De bende hier stapelde zich zo hoog op, dat je eroverheen moest vliegen. 517 01:03:43,480 --> 01:03:47,109 Nogal een bizar gezicht, middenin deze klere bende. 518 01:03:48,277 --> 01:03:50,696 Worden we verwacht, deze keer? 519 01:03:52,407 --> 01:03:54,451 Ik heb geen idee. 520 01:04:01,625 --> 01:04:03,586 Jezus Christus... 521 01:04:21,564 --> 01:04:25,484 Hau Phat. Ben jij hier ooit geweest? - Hier hebben ze vast dope. 522 01:04:25,734 --> 01:04:28,821 Moet je die motoren zien. 523 01:04:29,280 --> 01:04:33,701 Yamaha. Suzuki. - Da's een goeie. 524 01:04:41,418 --> 01:04:43,879 Dat moet hem zijn. - Daar. 525 01:04:53,807 --> 01:04:59,687 Drie vaten dieselolie, PBR-5... - Schiet op, we hebben een uur. En jij? 526 01:05:00,022 --> 01:05:04,151 kan je er wat Rode Panamese bij doen? - Dat kan ik wel regelen. 527 01:05:06,112 --> 01:05:08,322 Bestemming? - Die weet ik niet. 528 01:05:08,572 --> 01:05:11,409 Je krijgt niks zonder bestemming. 529 01:05:11,743 --> 01:05:15,497 Die moet ik hebben. Ik kan niks doen zonder bestemming. 530 01:05:15,747 --> 01:05:21,754 Zij horen bij mij. De bestemming is geheim. Ik heb papieren van Com Sec. 531 01:05:22,004 --> 01:05:26,300 Het is een heel drukke avond. Acht dollar voor die camera. 532 01:05:31,097 --> 01:05:34,226 Geef ze die brandstof. - Komt voor elkaar. 533 01:05:34,559 --> 01:05:36,728 Hij liet even z'n tanden zien... 534 01:05:37,479 --> 01:05:40,857 Het spijt me, maar 't is hier echt heel druk. 535 01:05:41,692 --> 01:05:44,653 U kunt het ophalen bij Bevoorrading. 536 01:05:44,904 --> 01:05:49,075 Willen jullie ook kaartjes voor de voorstelling? 537 01:05:49,325 --> 01:05:52,745 De show hier. Bunny's. 538 01:05:53,663 --> 01:05:55,582 Playboy bunny's? 539 01:05:55,957 --> 01:06:01,338 Hier, kapitein. Rondje van de zaak. Even goede vrienden, hé? 540 01:06:38,211 --> 01:06:40,172 Hoe is het ermee? 541 01:06:40,881 --> 01:06:43,383 Ik vroeg hoe 't het met jullie ging. 542 01:06:43,634 --> 01:06:50,642 Welkom aan iedereen die zich uit de naad werkt voor Operatie 'Brute Force'. 543 01:06:51,225 --> 01:06:53,687 Hallo, paratroepers. 544 01:06:54,104 --> 01:06:57,315 En de mariniers. En de zeelui! 545 01:06:58,316 --> 01:07:02,321 We zijn vreselijk trots op jullie. We weten hoe zwaar het was. 546 01:07:03,947 --> 01:07:07,368 Vandaar deze show, die jullie zeker zal bevallen. 547 01:07:07,660 --> 01:07:11,038 Miss Augustus: Miss Sandra Beatty. 548 01:07:12,874 --> 01:07:16,127 Miss Mei: Miss Terry Teray. 549 01:07:17,671 --> 01:07:22,050 En de Playmate van het Jaar: Miss Carrie Foster. 550 01:07:45,451 --> 01:07:47,662 Ik kom, schatje! 551 01:08:14,733 --> 01:08:16,568 Hé, man, wat is er? 552 01:08:16,818 --> 01:08:19,029 Ik voel een hoop poesjes hier. 553 01:08:25,119 --> 01:08:27,288 Smeer m'n wapen maar in! 554 01:08:54,275 --> 01:08:58,446 Jij bent een schatje. - Ik ben hier, schat! 555 01:09:06,038 --> 01:09:07,915 Vuile teef! 556 01:09:08,165 --> 01:09:10,043 Kleren uit! 557 01:09:12,504 --> 01:09:16,591 Moeten we even naar je toekomen? - Nou en of! 558 01:09:16,883 --> 01:09:18,635 Teken mijn centerfold! 559 01:09:23,056 --> 01:09:26,018 Kom maar bij ons! - Toe maar! 560 01:09:39,407 --> 01:09:41,201 Start dat ding! 561 01:09:52,005 --> 01:09:53,840 De meisjes! Wegwezen! 562 01:10:12,776 --> 01:10:14,237 Tot ziens. 563 01:10:56,783 --> 01:10:59,494 Charlie kreeg maar weinig vertier. 564 01:11:00,746 --> 01:11:04,375 Hij was te diep ingegraven, of bewoog te snel. 565 01:11:08,128 --> 01:11:12,842 Zijn ontspanning bestond uit koude rijst en rattenvlees. 566 01:11:14,553 --> 01:11:20,851 Hij kon maar op 2 manieren naar huis: dood, of als overwinnaar. 567 01:11:32,030 --> 01:11:35,075 Geen wonder dat Kurtz de staf verontrustte. 568 01:11:36,493 --> 01:11:42,500 De oorlog werd geleid door clowns die 't hele circus wilde weggeven. 569 01:11:44,668 --> 01:11:47,255 Dat was echt helemaal te gek. 570 01:11:47,505 --> 01:11:50,884 Ik heb al 'r foto's verzameld sinds ze Miss December was. 571 01:11:51,133 --> 01:11:53,803 Kijk nou, man! Ze was er. 572 01:11:54,053 --> 01:11:57,181 Ik heb dat kutwijf zelfs geschreven. Nooit antwoord gehad. 573 01:11:57,432 --> 01:12:01,478 Je kan goed in de war raken van die wijven. Net als die vent toen. 574 01:12:01,729 --> 01:12:03,188 Welke vent? 575 01:12:03,355 --> 01:12:06,901 Die van die moord? Dat was 'n sergeant. 576 01:12:07,151 --> 01:12:10,154 Die vent was helemaal gek van Playboy. 577 01:12:10,405 --> 01:12:15,535 Als het 'n nieuwe nummer kwam, was ie niet te houden. 578 01:12:15,869 --> 01:12:18,788 Moet je die sappige tieten zien! 579 01:12:19,623 --> 01:12:25,003 Hij deed patrouilles en werkte onder zo'n gele luitenant... 580 01:12:25,254 --> 01:12:28,883 die z'n Playboy afpakte en 'm niet terug wilde geven. 581 01:12:29,133 --> 01:12:31,051 Dus hij zegt: 'geef terug, verdomme... ' 582 01:12:31,302 --> 01:12:35,223 en die luitenant zei: 'daar krijg je de krijgsraad voor. ' 583 01:12:35,474 --> 01:12:37,600 Echt iets voor zo'n lul. 584 01:12:37,851 --> 01:12:39,853 Die gele luitenant ging te ver. 585 01:12:40,103 --> 01:12:42,064 Chef, neem 't roer. 586 01:12:42,314 --> 01:12:45,985 Die gozer begint gaatjes te prikken in 'r tieten. 587 01:12:46,236 --> 01:12:48,070 Het roer. 588 01:12:48,529 --> 01:12:52,492 Gaatjes. En hij maakt 'n zooitje van de centerfold. 589 01:12:52,742 --> 01:12:59,250 En de sergeant zegt: 'dat zou ik niet doen; blijf met je poten af van dat meisje! ' 590 01:12:59,499 --> 01:13:03,462 En die eikel zegt ' you' in 't Vietnamees. 591 01:13:04,546 --> 01:13:07,424 En die sergeant ging door 't lint. 592 01:13:07,675 --> 01:13:11,679 Hij pakt z'n wapen, ontgrendelt het... 593 01:13:11,929 --> 01:13:17,352 en geeft die spleetoog de volle laag dwars door de Playboy heen. 594 01:13:17,602 --> 01:13:22,316 Hij blies 'm echt helemaal weg. En weg was de luitenant. 595 01:13:22,733 --> 01:13:27,280 Die kon 't wel voor gezien houden. - Werd ie ervoor gepakt? 596 01:13:27,571 --> 01:13:31,992 De sergeant? Die ging zwaar het schip in. 597 01:13:32,243 --> 01:13:34,663 Jammer dat ie geen medaille kreeg. 598 01:13:38,417 --> 01:13:42,170 Die klote ARVN ook. Die spleetogen hadden ze moeten afmaken. 599 01:13:43,463 --> 01:13:46,217 Die vent had een Silver Star moeten krijgen. 600 01:13:47,385 --> 01:13:49,721 Mooi lullig voor die spleetoog, niet? 601 01:13:55,643 --> 01:13:59,315 Goedemorgen, Vietnam. Dit is Zack Johnson op AMVN. 602 01:13:59,564 --> 01:14:04,612 Het is 28 graden in Saigon, knap benauwd en we hebben 'n boodschap... 603 01:14:04,862 --> 01:14:08,658 voor alle GI's, direct van de burgemeester van Saigon. 604 01:14:08,949 --> 01:14:11,828 Of jullie de was binnen op willen hangen, en niet buiten. 605 01:14:12,078 --> 01:14:14,831 De burgemeester wil Saigon netjes houden. 606 01:14:15,707 --> 01:14:21,756 En nu een gouwe ouwe, voor Big Sam die daar ergens met 't 35e zit... 607 01:14:22,005 --> 01:14:26,093 en aangevraagd door 't brandweerteam en z'n te gekke chef. 608 01:14:26,385 --> 01:14:29,055 The Rolling Stones met 'Satisfaction'. 609 01:14:31,141 --> 01:14:32,808 Swingen, Clean! 610 01:14:33,517 --> 01:14:35,478 Laat je maar gaan, bubba! 611 01:14:44,822 --> 01:14:46,657 Hou vol, Lance! 612 01:15:10,683 --> 01:15:13,019 Te gek, hé? 613 01:15:14,813 --> 01:15:17,524 Ik zie dat je precies op koers zit. 614 01:15:28,410 --> 01:15:30,037 Sayonara! 615 01:15:34,835 --> 01:15:38,963 'Toewijding & Oproer', door Walter E. Kurtz. 616 01:15:40,007 --> 01:15:45,429 Zolang onze troepen hun dienstplicht een jaar vervullen, blijven het dilettanten... 617 01:15:45,680 --> 01:15:48,599 niet meer dan toeristen in Vietnam. 618 01:15:50,268 --> 01:15:56,066 Zolang koud bier, warm eten, muziek en dergelijke zaken de norm uitmaken... 619 01:15:56,316 --> 01:15:59,570 zullen onze oorlogsinspanningen vruchteloos blijken. 620 01:15:59,820 --> 01:16:01,238 Minder mensen. Maar betere. 621 01:16:01,488 --> 01:16:06,577 Toewijding kan deze oorlog winnen, met maar 'n kwart van de huidige macht. 622 01:16:06,827 --> 01:16:08,954 Kijken wie er bang wordt. 623 01:16:09,205 --> 01:16:11,373 Dat zijn klootzakken. 624 01:16:13,584 --> 01:16:15,629 Wie is dat? Wat gebeurt er? 625 01:16:18,214 --> 01:16:21,593 Ben jij dat, Lazzaro? - Niet bang worden. 626 01:16:35,900 --> 01:16:37,736 Vuur aan dek! 627 01:16:38,070 --> 01:16:39,863 Ik heb 't! Weg daar! 628 01:16:46,954 --> 01:16:49,249 Blus dat vuur, man! 629 01:16:56,256 --> 01:16:58,425 Waar zijn die lui mee bezig? 630 01:17:22,201 --> 01:17:25,787 Nazomer, 1968. 631 01:17:26,371 --> 01:17:30,460 De troepen van Kurtz lopen geregeld in 'n hinderlaag. 632 01:17:30,710 --> 01:17:33,004 De kampen vallen uiteen. 633 01:17:39,469 --> 01:17:45,726 November. Kurtz laat drie Vietnamese mannen en 'n vrouw executeren. 634 01:17:46,268 --> 01:17:50,022 Twee daarvan waren Zuid-Vietnamese kolonels. 635 01:17:52,692 --> 01:17:56,821 Vijandelijke activiteiten in z'n oude sector waren vrijwel miniem. 636 01:17:59,074 --> 01:18:02,244 Hij had blijkbaar de juiste mensen afgemaakt. 637 01:18:04,163 --> 01:18:08,876 Hij ging bij de Speciale Eenheid. Daarna werden zijn... 638 01:18:09,878 --> 01:18:13,173 Het leger probeerde hem nog een keer terug te halen. 639 01:18:13,423 --> 01:18:17,302 methoden... - Ze wilden alles door de vingers zien. 640 01:18:17,552 --> 01:18:19,096 ondeugdelijk. 641 01:18:19,346 --> 01:18:22,600 Maar hij ging door. -... in Cambodja. 642 01:18:22,850 --> 01:18:24,809 Hij bleef winnen, op zijn manier. 643 01:18:25,937 --> 01:18:27,897 Ze haalden mij erbij. 644 01:18:28,147 --> 01:18:32,777 ze volgen iedere order op, hoe belachelijk ook... 645 01:18:35,405 --> 01:18:37,407 Ze raakten hem kwijt. 646 01:18:38,367 --> 01:18:40,161 Hij was weg. 647 01:18:41,202 --> 01:18:46,417 Alleen nog wat willekeurige geruchten, vooral van gevangen Vietcong. 648 01:18:48,043 --> 01:18:51,882 De Vietcong kende nu z'n naam, en vreesde hem. 649 01:18:52,424 --> 01:18:56,302 Met zijn mannen hield hij flink huis, tot aan Cambodja. 650 01:19:02,100 --> 01:19:08,691 Ik ga naar het Witte Huis, voor 'n diner met de president van de V. S. 651 01:19:11,194 --> 01:19:13,738 Chef, maak daar eens 'n end aan. 652 01:19:15,156 --> 01:19:16,616 Clean? 653 01:19:20,453 --> 01:19:24,625 Hoe lang zit die knul al op de boot? - Zeven maanden. 654 01:19:25,293 --> 01:19:28,588 Hij werkt me behoorlijk op de zenuwen. 655 01:19:28,838 --> 01:19:31,883 Hij denkt waarschijnlijk net zo over u. 656 01:19:33,551 --> 01:19:36,847 Wat denkt u, kapitein? - Ik denk niet. 657 01:19:37,472 --> 01:19:41,268 Volgens orders mag ik niet weten waar we heen gaan. 658 01:19:41,602 --> 01:19:45,272 Maar als ik u zo zie, weet ik dat 't knap link wordt. 659 01:19:55,825 --> 01:19:59,663 We gaan de rivier op, 75 km voorbij de Do Lung brug. 660 01:20:03,918 --> 01:20:07,463 Dat is Cambodja. - Dat is geheim. 661 01:20:07,880 --> 01:20:11,509 We horen niet in Cambodja te zijn, maar daar ga ik heen. 662 01:20:13,427 --> 01:20:16,722 Breng me maar in de buurt, dan laat ik jullie gaan. 663 01:20:20,352 --> 01:20:22,062 Prima, kapitein. 664 01:20:43,460 --> 01:20:45,087 'Lieve zoon... 665 01:20:45,797 --> 01:20:48,799 je moeder en jij maken je vast zorgen. 666 01:20:48,966 --> 01:20:51,552 Jullie hebben al weken niks gehoord. 667 01:20:51,803 --> 01:20:54,764 Maar ik zit in een lastige situatie. 668 01:20:55,431 --> 01:20:59,060 Het leger heeft me aangeklaagd wegens moord. 669 01:21:05,776 --> 01:21:09,155 De vermeende slachtoffers waren dubbelspionnen. 670 01:21:09,406 --> 01:21:13,034 We hebben maandenlang bewijzen verzameld. 671 01:21:14,952 --> 01:21:19,500 Toen we die hadden, hebben we als soldaten gehandeld. 672 01:21:20,501 --> 01:21:23,045 De aanklacht is onterecht. 673 01:21:23,296 --> 01:21:28,927 Gezien de omstandigheden is hij zelfs volkomen krankzinnig. 674 01:21:39,604 --> 01:21:43,650 In een oorlog moet je vaak medelevend handelen... 675 01:21:44,318 --> 01:21:49,866 en vaak ook meedogenloos. Ze noemen dat 'meedogenloos'... 676 01:21:50,115 --> 01:21:56,706 maar het is 'duidelijkheid'. Zien wat er moet gebeuren en het dan ook doen. 677 01:21:56,998 --> 01:22:00,669 Onmiddellijk, snel, met vol verstand. 678 01:22:01,294 --> 01:22:03,130 Met open ogen. 679 01:22:05,049 --> 01:22:08,386 Vertel je moeder maar wat je goed dunkt. 680 01:22:08,636 --> 01:22:12,432 Wat de aanklacht betreft: ik maak me geen zorgen. 681 01:22:13,308 --> 01:22:18,647 Ik sta boven hun timide, leugenachtige moraal. Het doet me niets meer. 682 01:22:19,731 --> 01:22:21,775 Ik vertrouw je volledig. 683 01:22:22,025 --> 01:22:23,986 Je liefhebbende vader. ' 684 01:22:25,780 --> 01:22:28,783 Foto. Waarschijnlijk kolonel Kurtz. 685 01:22:44,758 --> 01:22:47,511 Geen wonder dat ik ze niet op de radio kreeg. 686 01:22:47,761 --> 01:22:49,597 Wat een zooitje. 687 01:22:53,685 --> 01:22:55,353 Hoe gaat ie? 688 01:22:55,604 --> 01:22:59,065 Mooie boot heb je. Zo een heb ik hier nog nooit gezien. 689 01:22:59,316 --> 01:23:03,070 We hebben 'n verzoek ingediend voor 'n Medevac. Niet ontvangen? 690 01:23:03,320 --> 01:23:05,072 'n Medevac? Nee. 691 01:23:05,322 --> 01:23:07,742 We kwamen 'n Huey tegen met slachtoffers. 692 01:23:08,409 --> 01:23:12,664 Op de weg hierheen? Gaan jullie de rivier op? 693 01:23:13,873 --> 01:23:17,544 Heel ver nog? Vergeet 't maar. - Waarom? 694 01:23:17,920 --> 01:23:21,465 Wij willen 'n stel mensen juist terugsturen. 695 01:23:22,674 --> 01:23:25,386 Wat was dat? - We zijn met 'n paar dagen terug. 696 01:23:25,636 --> 01:23:27,554 Vast wel. 697 01:23:36,273 --> 01:23:39,610 Kijk wat je aan de motor kan doen. Ik ga poolshoogte nemen. 698 01:23:39,985 --> 01:23:42,028 En niet weggaan zonder mij. 699 01:24:04,595 --> 01:24:08,808 Waar is je commandant? - Geen idee, man. 700 01:24:30,373 --> 01:24:32,333 Dat is mijn troep, klootzak! 701 01:24:35,712 --> 01:24:37,422 Vuile klootzak! 702 01:24:42,261 --> 01:24:44,888 Waar is de commandant? 703 01:24:45,389 --> 01:24:48,559 Hij is op 'n landmijn gestapt, 2 maanden terug. 704 01:24:48,809 --> 01:24:51,604 In duizend stukken. - Wie heeft hier de leiding? 705 01:24:51,854 --> 01:24:55,192 Leiding? Geen idee. Ik loop gewoon wacht. 706 01:24:55,441 --> 01:25:00,739 Ik doe wat me verteld wordt. M'n werk. - En jij, jongen? 707 01:25:01,824 --> 01:25:05,119 Ik zeg je dat ie gaat blokkeren. Let maar op. 708 01:25:06,120 --> 01:25:08,707 Laat me met rust! 709 01:25:15,297 --> 01:25:17,966 Is dat je boot? Kom binnen. 710 01:25:19,635 --> 01:25:23,472 Wat wil je? - Kom binnen. Ik wil je spreken. 711 01:25:26,976 --> 01:25:28,811 Ga uit de regen. 712 01:25:31,063 --> 01:25:33,316 Zeik niet. Ophouden! 713 01:25:34,567 --> 01:25:37,946 Hoe gaat 't ermee, kapitein? Laat me je wat mensen voorstellen. 714 01:26:04,058 --> 01:26:05,809 Hé, mannen. 715 01:26:16,362 --> 01:26:19,449 Ik heb 'n deal gemaakt met de mensen in Hau Phat. 716 01:26:19,699 --> 01:26:23,913 Twee vaten benzine voor 'n paar uurtjes met de Bunny's. 717 01:26:34,216 --> 01:26:36,593 Geintje? - Nee. 718 01:26:36,842 --> 01:26:40,514 Pak 'n paar van die vaten en ga naar die tent. Kom op! 719 01:26:44,685 --> 01:26:47,730 Geef je onze benzine weg aan 'n Playmate van de Maand? 720 01:26:47,897 --> 01:26:50,774 Playmate van het Jaar. 721 01:26:56,197 --> 01:27:01,120 Als we bij 'n gevecht zonder brandstof raken, zeg me dan hoe ze was. 722 01:27:01,370 --> 01:27:04,999 Ik heb 'n deal voor ons allemaal gemaakt. Wat doe jij? 723 01:27:09,004 --> 01:27:12,173 Heb je echt wijven daarbinnen? - Wat? 724 01:27:14,509 --> 01:27:17,845 Laat maar. Ik blijf bij de boot. 725 01:27:18,638 --> 01:27:20,975 Kapitein, help even. 726 01:27:42,039 --> 01:27:44,625 Ik heb al je foto's. 727 01:27:44,876 --> 01:27:50,757 De centerfold, de Playmate's Review, de Playmate van het Jaar opsomming. 728 01:27:51,174 --> 01:27:53,217 Zelfs de kalender. 729 01:27:56,513 --> 01:27:58,557 Hoe kom je aan die vogel? 730 01:27:58,807 --> 01:28:04,480 Ik was vogelmeisje bij Busch Gardens. Ik trainde vogels daar. 731 01:28:08,150 --> 01:28:10,778 Jij bent Miss December, hé? - Miss Mei. 732 01:28:11,029 --> 01:28:12,614 Lukt 't? 733 01:28:19,663 --> 01:28:23,166 Miss December had zwart haar. - Kijk daar maar 's. 734 01:28:23,417 --> 01:28:26,295 Hij is niet een van m'n gebruikelijke vogels. 735 01:28:27,129 --> 01:28:30,549 Kom maar, liefje. Eet je cracker. 736 01:28:31,425 --> 01:28:38,350 Playmate van het Jaar zijn is een van de meest eenzame ervaringen die ik ken. 737 01:28:39,142 --> 01:28:44,941 Als of je probeert je gevoelens aan iemand te uiten... 738 01:28:45,732 --> 01:28:47,777 en je hart open te stellen... 739 01:28:48,027 --> 01:28:53,408 Ik zou graag van je vogelact horen, maar zou je 't erg vinden... 740 01:28:55,243 --> 01:28:57,538 om deze op te zetten... 741 01:28:57,787 --> 01:29:00,665 om deze zwarte pruik voor me op te zetten? 742 01:29:00,916 --> 01:29:06,005 en er staat een glazen muur tussen jou, onzichtbaar glas... 743 01:29:06,255 --> 01:29:08,925 en ze zien je mond bewegen... 744 01:29:09,174 --> 01:29:12,637 Ik heb minstens 2 jaar vogels getraind in Busch Gardens. 745 01:29:12,887 --> 01:29:16,558 Dit viel over je schouder. Deze was open. 746 01:29:17,100 --> 01:29:19,894 maar ze horen niet wat je zegt. 747 01:29:20,145 --> 01:29:23,607 Ik trainde ze om op hun hoofd te staan, ondersteboven te vliegen... 748 01:29:23,857 --> 01:29:26,276 en op fietsjes te rijden. - Je hand was hier. 749 01:29:27,487 --> 01:29:30,364 Chef! - Maak dat je wegkomt. 750 01:29:32,033 --> 01:29:34,786 Straks! Geef me 15 minuten! 751 01:29:35,037 --> 01:29:38,874 Je kan ze nooit laten horen wat je echt wilt zeggen. 752 01:29:39,123 --> 01:29:42,544 Je boog je voorover. Je kont was ongeveer... 753 01:29:43,295 --> 01:29:46,215 Donder op! - 15 Minuten! 754 01:29:47,132 --> 01:29:54,265 Daarom probeerde ik wanhopig te laten zien dat ik talent had. 755 01:29:54,515 --> 01:29:57,936 Kleine baby papagaaitjes. Heb je die ooit gezien? 756 01:29:58,311 --> 01:30:01,606 Die zijn schattig. - Kom op, man, wegwezen! 757 01:30:02,525 --> 01:30:07,571 Ik heb ook m'n rechten! - Ze laten je dingen doen die je niet wil. 758 01:30:09,114 --> 01:30:12,034 Zoals deze foto. 759 01:30:14,579 --> 01:30:18,041 Ik walgde gewoon van mezelf. 760 01:30:18,292 --> 01:30:22,338 Je boog je gewoon voorover, met je kont naar achteren. 761 01:30:22,588 --> 01:30:25,090 Ik ben gek op vogels trainen. - Genoeg. 762 01:30:25,340 --> 01:30:27,260 Echt waar. - Dat is 't. 763 01:30:29,553 --> 01:30:32,391 Lekker dan. Ik wil gewoon... 764 01:30:33,808 --> 01:30:35,643 niet te geloven... 765 01:30:35,894 --> 01:30:40,106 ik, J. Hicks. Niet te geloven dat ik hier echt ben. 766 01:30:40,607 --> 01:30:46,489 Misschien ben ik wel ongeschikt voor een relatie met een knappe... 767 01:30:47,657 --> 01:30:49,701 onschuldige jongen. 768 01:30:49,951 --> 01:30:55,749 Bedenk je eens dat ik je zonder deze oorlog nooit had ontmoet, Miss December. 769 01:30:55,998 --> 01:30:57,626 Miss Mei. 770 01:30:58,293 --> 01:31:04,217 Ik wou dat ik gewoon een jongen kon vinden... 771 01:31:07,093 --> 01:31:09,764 die mijn standpunt kon begrijpen. 772 01:31:16,730 --> 01:31:20,443 Je zoent als een vogel! Kus me. 773 01:31:27,867 --> 01:31:29,744 Ik ben dol op vogels. 774 01:31:34,124 --> 01:31:38,254 Ben je al klaar? God allemachtig! 775 01:31:39,588 --> 01:31:45,219 Neem me als een vogel! Heerlijk, schat! Wat doe je toch? 776 01:31:45,594 --> 01:31:48,055 Ik vlieg als een adelaar! 777 01:31:49,223 --> 01:31:51,059 Je maakt me gek! 778 01:32:02,363 --> 01:32:06,117 Lance, dat was ooit iemands zoon. 779 01:32:10,663 --> 01:32:15,419 Er waren dingen die ze me lieten doen, die ik eigenlijk niet wilde. 780 01:32:16,378 --> 01:32:21,592 Maar ze zeiden: 'Hou dat lint tussen je benen', maar ik wilde het niet. 781 01:32:21,842 --> 01:32:28,308 Ze zeiden dat 't van me werd verwacht, en dat de mensen dat wilden zien. 782 01:32:49,955 --> 01:32:53,668 Wie ben jij? - Ik mag nu. 783 01:32:55,086 --> 01:32:58,215 Wist ik veel dat je maagd was! 784 01:32:58,465 --> 01:33:00,967 Houd je bek! - 't Spijt me. 785 01:33:01,218 --> 01:33:05,139 Anders had ik je wel mee naar New Orleans genomen en je wat geleerd. 786 01:33:05,389 --> 01:33:07,350 Nokken, Chef! 787 01:33:13,732 --> 01:33:18,320 Domme lul! - Jij bent hier de enige lul. 788 01:33:18,570 --> 01:33:23,117 Ik speel liever met m'n eigen lul. - Je kunt er niks mee, groentje. 789 01:33:25,786 --> 01:33:30,083 Nokken, chef! Laat hem met rust. Wat zei ik nou? 790 01:33:30,541 --> 01:33:36,214 Hou je kaken eens op elkaar. Dit is het leger niet, dit is de marine. 791 01:33:36,673 --> 01:33:41,636 Dus trek die legervodden uit, en hou op met stuff roken! 792 01:33:47,268 --> 01:33:50,396 Wat doe je met die groene verf? - Camouflage. 793 01:33:50,647 --> 01:33:53,649 Hoezo? - Dan kunnen ze je niet zien. 794 01:33:54,150 --> 01:33:57,237 Blijf nou maar wakker, je moet werken. 795 01:34:16,633 --> 01:34:20,095 Sampan aan bakboord. We gaan even kijken. 796 01:34:20,345 --> 01:34:24,558 Lance, ga ze praaien. Clean, aan de. 60. Chef, pak een. 16. 797 01:34:25,309 --> 01:34:27,645 Clean, achter de. 60! 798 01:34:30,439 --> 01:34:31,983 Wat is er? 799 01:34:33,651 --> 01:34:36,863 Een boot. We doen een routinecontrole. 800 01:34:37,114 --> 01:34:41,868 Vergeet de routine en laat ze gaan. - Ze vervoeren voorraden. 801 01:34:42,119 --> 01:34:43,537 Ik ga kijken. 802 01:34:44,789 --> 01:34:49,210 Mijn missie gaat voor. U bent hier vanwege mij. 803 01:34:49,876 --> 01:34:53,506 Tot aan uw bestemming vaart u alleen maar mee. 804 01:34:54,257 --> 01:34:57,469 Vooruit, Lance. - Gooi dat touw, eikel! 805 01:34:57,720 --> 01:34:59,846 Kom op. Hierheen. 806 01:35:13,360 --> 01:35:16,240 Kijk in het voorste ruim. Haal ze eruit. 807 01:35:22,747 --> 01:35:25,916 Vooruit, klootzak. Schiet eens op! 808 01:35:27,752 --> 01:35:29,629 Jij ook. - Houd je ogen open, Clean. 809 01:35:44,979 --> 01:35:48,274 Dit zijn ze. Het is oké. - Doorzoeken. 810 01:35:49,525 --> 01:35:52,529 Ze hebben niks. - Aan boord en zoeken. 811 01:35:52,779 --> 01:35:55,991 Wat manden, wat eenden. Bananen. Ze hebben niks. 812 01:35:56,241 --> 01:36:01,080 Ga aan boord, doorzoek de boel. - Een geit, wat vis... 813 01:36:01,663 --> 01:36:03,958 groente... - Ga aan boord! 814 01:36:04,208 --> 01:36:06,418 Ze hebben niks. - Die boot in! 815 01:36:07,420 --> 01:36:09,005 Uit de weg, lul. 816 01:36:10,131 --> 01:36:13,843 Varkens, mango's... - Kijk in die zak rijst. 817 01:36:14,094 --> 01:36:15,804 Rijst. - Kijk goed. 818 01:36:16,679 --> 01:36:20,267 Vis, godverdomme. Nog meer kokosnoten. En rijst. 819 01:36:22,769 --> 01:36:25,940 Wat zit er in die groentemand? - Kom op, uit de weg! 820 01:36:27,400 --> 01:36:30,945 Kijk in die mand. - Kop dicht, spleetoog. 821 01:36:31,236 --> 01:36:33,573 Niks. - Wat zit er in die dozen? 822 01:36:33,948 --> 01:36:38,578 Kijk in dat blik. - Alleen maar rijst. Ze hebben niks. 823 01:36:38,829 --> 01:36:42,040 Dat gele blik. Daar zat ze op. Wat zit erin? 824 01:36:45,920 --> 01:36:47,796 Chef? 825 01:36:51,551 --> 01:36:53,428 Klerelijers! 826 01:37:02,855 --> 01:37:07,359 We maken al die smeerlappen af. - Ophouden! 827 01:37:07,610 --> 01:37:10,738 Schiet ze aan flarden! - Chef, hou op. 828 01:37:11,030 --> 01:37:12,615 Waarom ook niet? 829 01:37:17,745 --> 01:37:19,790 Clean? - Alles oké. 830 01:37:27,924 --> 01:37:30,301 Alles goed, Lance? 831 01:37:30,843 --> 01:37:33,305 Kijk nou wat ze verstopt had. 832 01:37:33,846 --> 01:37:36,016 Zie je waar ze heen liep? 833 01:37:39,519 --> 01:37:41,522 Een hondje, verdomme. 834 01:37:42,230 --> 01:37:44,067 Een hondje, verdomme. 835 01:37:45,109 --> 01:37:48,029 Geef me die hond. - Je krijgt 'm niet. 836 01:37:48,737 --> 01:37:51,366 Geef die hond terug, klootzak! 837 01:37:53,659 --> 01:37:56,580 Wil je ook nog een mango? 838 01:37:56,830 --> 01:37:59,541 Chef, ze beweegt nog. Achter je. Kijk even. 839 01:38:00,584 --> 01:38:03,004 Ze beweegt nog. Kijk even. 840 01:38:05,547 --> 01:38:08,134 Ze is niet dood. Clean, help even. 841 01:38:09,635 --> 01:38:11,304 Rustig aan. 842 01:38:12,096 --> 01:38:17,143 Kalm aan. Voorzichtig. - Wacht even. Omhoog, Chef. 843 01:38:17,603 --> 01:38:19,104 Ze is gewond. 844 01:38:19,938 --> 01:38:23,442 Ze bloedt. - Aan boord. Ze gaat naar 'n ARVN. 845 01:38:23,691 --> 01:38:25,444 Wat zegt u? 846 01:38:25,737 --> 01:38:28,907 We brengen 'r naar haar bondgenoten. Ze is gewond, niet dood. 847 01:38:29,448 --> 01:38:32,911 Uit de weg, Chef. - Volgens de regels... 848 01:38:42,546 --> 01:38:44,757 Godverdomme... 849 01:38:45,299 --> 01:38:47,343 Niet stoppen, zei ik. Doorvaren. 850 01:39:47,992 --> 01:39:51,579 Zo konden we met onszelf leven. 851 01:39:51,997 --> 01:39:55,667 We schoten ze aan flarden en gaven ze een pleister. 852 01:39:57,502 --> 01:39:59,671 Het was een leugen. 853 01:39:59,921 --> 01:40:05,177 En hoe vaker ik ze zag, hoe meer ik die leugens ging haten. 854 01:40:06,804 --> 01:40:10,766 Die jongens zouden me nooit meer in hetzelfde licht zien. 855 01:40:11,559 --> 01:40:16,564 Maar ik dacht iets over Kurtz te weten, dat niet in 't dossier stond. 856 01:40:21,403 --> 01:40:25,992 De Do Lung brug was de laatste buitenpost aan de Nung rivier. 857 01:40:29,870 --> 01:40:32,665 Daarna was er alleen nog Kurtz. 858 01:40:35,961 --> 01:40:38,672 Wat vind je hiervan, Lance? 859 01:40:38,923 --> 01:40:40,424 Het is prachtig. 860 01:40:41,634 --> 01:40:44,428 Wat is er met je? Je doet nogal maf. 861 01:40:45,554 --> 01:40:48,850 Weet je, die laatste LSD die ik bewaard had? 862 01:40:50,059 --> 01:40:53,520 Die heb ik ingenomen. - Te gek. 863 01:41:05,784 --> 01:41:07,995 Breng me naar huis. 864 01:41:21,093 --> 01:41:23,763 Je krijgt je verdiende loon. 865 01:41:31,187 --> 01:41:34,065 Is er een kapitein Willard aan boord? 866 01:41:34,316 --> 01:41:38,236 Ja, wie bent u? - Luitenant Carlsen. 867 01:41:38,904 --> 01:41:40,739 Doe die lamp uit! 868 01:41:41,782 --> 01:41:47,914 Ik werd vanuit Nha Trang gestuurd. U bent wat laat. Dit is de post. 869 01:41:48,163 --> 01:41:50,666 U weet niet hoe blij ik hiermee ben. 870 01:41:50,917 --> 01:41:56,381 Nu kan ik hier weg, als ik 'n manier kan vinden. 871 01:41:57,382 --> 01:42:00,803 U zit hier midden in de stront, kapitein! 872 01:42:05,057 --> 01:42:06,683 Waar gaat u heen? 873 01:42:06,933 --> 01:42:10,105 Kijken of ik diesel en informatie kan krijgen. 874 01:42:10,813 --> 01:42:14,150 Pik me aan de andere kant weer op. - Ga met hem mee. 875 01:42:14,318 --> 01:42:15,985 Ik ga wel. 876 01:42:16,944 --> 01:42:18,488 Ik wil graag. 877 01:43:09,502 --> 01:43:13,173 Rustig, man. Luister naar de muziek. 878 01:43:13,715 --> 01:43:17,552 Waar is de commandant? - Je slaat de spijker op z'n kop! 879 01:43:19,805 --> 01:43:21,556 Kom eens hier! 880 01:43:23,726 --> 01:43:27,772 Hebben jullie nog een commandant? - Beverly Hills. 881 01:43:29,523 --> 01:43:34,362 Verderop staat een bunker die Beverly Hills heet. 882 01:43:34,613 --> 01:43:37,324 Waar zou hij anders moeten zijn? 883 01:44:12,278 --> 01:44:15,323 Je staat op mijn gezicht. - Ik dacht dat je dood was. 884 01:44:15,573 --> 01:44:17,534 Dacht 't niet, verdomme! 885 01:44:21,038 --> 01:44:24,500 Hou op met dat gesodemieter, vuile nikker! 886 01:44:25,668 --> 01:44:30,005 Waar schiet je op? - Spleetogen, natuurlijk. Meneer. 887 01:44:30,256 --> 01:44:33,927 Daar bij de draad. Maar ik heb ze afgemaakt. 888 01:44:34,177 --> 01:44:36,095 Je hebt niemand geraakt. 889 01:44:37,848 --> 01:44:40,684 Hij roept z'n vrienden. Schiet 'n vuurpijl af! 890 01:44:49,277 --> 01:44:52,948 Dacht je dat je zo taai was? - Ze zijn dood. 891 01:44:53,198 --> 01:44:55,992 Er leeft er nog een, onder die lijken. 892 01:44:56,243 --> 01:44:57,661 Wie is hier de commandant? 893 01:44:58,703 --> 01:45:00,705 Bent u dat dan niet? 894 01:45:02,458 --> 01:45:06,670 Jij vindt jezelf heel wat, hé? Dan heb ik hier wat voor je. 895 01:45:10,466 --> 01:45:12,635 Alleen maar lijken, man. 896 01:45:13,761 --> 01:45:15,973 Ga Roach halen. 897 01:45:16,222 --> 01:45:18,266 Haal hem, nikker. 898 01:45:18,516 --> 01:45:19,935 Ik haal hem wel. 899 01:45:28,486 --> 01:45:30,988 Spleetogen op de draad. Hoor je ze? 900 01:45:32,239 --> 01:45:33,741 Hoor je ze? 901 01:45:38,413 --> 01:45:40,165 Neem ze te grazen. 902 01:45:42,876 --> 01:45:45,796 Krijg de klere, G. I. 903 01:45:55,140 --> 01:45:57,392 Hoor je ze, bij de draad? 904 01:46:02,064 --> 01:46:03,857 Heb je een vuurpijl nodig? 905 01:46:07,486 --> 01:46:09,238 Hij is dichtbij. 906 01:46:09,947 --> 01:46:12,075 Heel dichtbij. 907 01:46:46,320 --> 01:46:48,072 Klootzak. 908 01:46:54,662 --> 01:46:56,623 Weet je wie hier de commandant is? 909 01:47:22,026 --> 01:47:27,782 Er werden er twee van de brug geknald. - Hou vol, alles komt goed. 910 01:47:31,787 --> 01:47:33,704 Wat is dat? - Post. 911 01:47:33,955 --> 01:47:36,374 Die kan wachten. Let op de bomen. 912 01:47:38,668 --> 01:47:42,589 Geen diesel, maar ik heb wat munitie. Weg hier. 913 01:47:43,132 --> 01:47:47,219 Heeft u de commandant gevonden? - Die hebben ze niet. 914 01:47:49,179 --> 01:47:51,182 Laten we maar gaan. 915 01:47:51,433 --> 01:47:52,976 Welke kant op? 916 01:47:58,857 --> 01:48:00,734 Dat weet u wel. 917 01:48:01,777 --> 01:48:03,695 U bent hier alleen. 918 01:48:04,988 --> 01:48:07,033 Wilt u toch doorgaan? 919 01:48:07,283 --> 01:48:11,161 Elke dag bouwen we die brug weer op. 920 01:48:11,412 --> 01:48:15,250 Dan kunnen de generaals zeggen dat er een weg is. 921 01:48:18,795 --> 01:48:21,465 Nou en? - Vaar me die rivier op. 922 01:48:25,887 --> 01:48:28,639 Chef, aan de boeg. 923 01:48:29,515 --> 01:48:31,267 Hou je gereed, Clean. 924 01:49:29,831 --> 01:49:31,917 Nog een voor jou, Clean. 925 01:49:33,084 --> 01:49:35,128 Was dat het? - Voor jou wel. 926 01:49:36,587 --> 01:49:39,466 Mr. L. B. Johnson, alstublieft. 927 01:49:40,592 --> 01:49:43,846 Te gek, man, hier heb ik op gewacht. 928 01:49:44,095 --> 01:49:47,266 Ik heb er nog een. Een pakje van Eva. 929 01:49:47,516 --> 01:49:54,064 'Het gaat goed. Sue en ik hebben getript in Disneyland. Ze heeft een zere knie. ' 930 01:49:54,232 --> 01:50:00,405 Ik wil terug naar Antoine's. - Hoe zou ik dat kunnen vergeten. Prachtig. 931 01:50:00,739 --> 01:50:04,493 'Er is geen tweede Disneyland, of wel? Laat het me weten. ' 932 01:50:04,743 --> 01:50:07,747 Dit is het, Jim. 933 01:50:12,627 --> 01:50:17,382 'Er zijn nieuwe ontwikkelingen, wat uw opdracht betreft. 934 01:50:17,632 --> 01:50:21,094 Maanden geleden kreeg iemand dezelfde opdracht. 935 01:50:21,929 --> 01:50:26,100 We denken dat hij nu samenwerkt met kolonel Kurtz. 936 01:50:27,268 --> 01:50:33,149 Saigon vertelde het gezin dat ie vermist werd, maar dacht dat hij dood was. 937 01:50:33,566 --> 01:50:36,820 Toen onderschepten ze een brief. ' 938 01:50:37,071 --> 01:50:40,323 'Zoek iemand anders. Vergeet alles. Ik kom nooit meer terug. ' 939 01:50:40,866 --> 01:50:42,993 Kapitein Richard Colby. ' 940 01:50:45,036 --> 01:50:46,872 Hij was bij Kurtz. 941 01:50:48,082 --> 01:50:52,920 Disneyland. Man, dit is beter dan Disneyland. 942 01:50:53,171 --> 01:50:59,260 'Charles Manson liet toch iedereen afslachten, als teken van protest. ' 943 01:50:59,510 --> 01:51:01,388 Dat is goed maf, hé? 944 01:51:02,098 --> 01:51:03,807 Kijk, Purple Haze. 945 01:51:05,309 --> 01:51:07,186 Ik heb een bandje van m'n moeder. 946 01:51:09,939 --> 01:51:11,733 Snuif maar eens op. 947 01:51:11,982 --> 01:51:18,489 Eva ziet me niet voor zich in Vietnam. Wel dat ik thuis bier drink voor de tv. 948 01:51:21,827 --> 01:51:23,453 Dit is heet! 949 01:51:26,165 --> 01:51:30,128 Eva is niet helemaal zeker van onze relatie. 950 01:51:30,377 --> 01:51:36,009 20000 km verder zit ik, wanhopig m'n best te doen om mijn hachje te redden. 951 01:51:36,259 --> 01:51:39,596 dat kan ik niet van je vrienden zeggen. 952 01:51:40,055 --> 01:51:44,434 Als deze band goed aankomt, sturen pa en de familie er ook een. 953 01:52:33,404 --> 01:52:37,284 Chef, kijk eens naar Clean. Hij is geraakt, kapitein. 954 01:52:38,326 --> 01:52:40,370 Waar is de hond? 955 01:52:41,163 --> 01:52:46,544 Lance, kijk naar Clean. - We moeten terug, de hond halen. 956 01:52:51,174 --> 01:52:54,511 Bubber, je mag niet doodgaan! Eikel! 957 01:52:58,265 --> 01:53:03,104 Dus ik hoop dat ik binnenkort, niet te snel, maar wel gauw... 958 01:53:03,353 --> 01:53:08,234 veel kleinkinderen kan verwennen. 959 01:53:08,485 --> 01:53:12,822 Zodat je vrouw boos is als ze weer verwend thuis komen. 960 01:53:13,823 --> 01:53:19,496 Zelfs tante Jessie en mama komen het vieren als je weer thuiskomt. 961 01:53:19,747 --> 01:53:27,588 Oma en Pa sparen voor 'n auto voor je. Niks zeggen, dat is ons geheim. 962 01:53:28,256 --> 01:53:33,302 Maar goed: doe wat je moet doen, ontwijk alle kogels... 963 01:53:33,553 --> 01:53:39,892 en kom zonder kleerscheuren thuis want we houden heel veel van je. 964 01:53:40,143 --> 01:53:42,229 Veel liefs, Mama. 965 01:55:15,747 --> 01:55:17,290 Langzamer... 966 01:55:19,668 --> 01:55:21,670 Geef me de verrekijker. 967 01:55:33,891 --> 01:55:37,354 Lance, bij. 16 op de boeg. 968 01:55:39,272 --> 01:55:42,692 Chef! Bij de. 60! 969 01:56:05,342 --> 01:56:07,261 Krijg nou wat. 970 01:56:44,259 --> 01:56:45,970 Lance. 971 01:57:15,126 --> 01:57:16,920 Dek de kapitein. 972 01:57:18,004 --> 01:57:19,715 Dek de kapitein! 973 01:57:24,177 --> 01:57:26,639 Jullie zijn omsingeld! 974 01:57:27,639 --> 01:57:32,062 Laat jullie wapens vallen! 975 01:57:34,064 --> 01:57:38,693 Niet schieten! Het zijn Fransen. 976 01:57:38,944 --> 01:57:40,946 Ik laat m'n wapen al vallen. 977 01:57:41,238 --> 01:57:43,491 Pak dat wapen. Raap op. 978 01:57:45,034 --> 01:57:49,664 We zijn Amerikanen! We zijn vrienden. 979 01:57:51,123 --> 01:57:55,003 We zijn vrienden. - Laat jullie wapens vallen. 980 01:58:20,865 --> 01:58:24,033 Oké, mannen. Laat je wapens vallen. 981 01:58:41,804 --> 01:58:45,266 We zijn Amerikanen. We zijn vrienden. 982 01:58:46,225 --> 01:58:48,602 We zijn vrienden. 983 01:59:05,204 --> 01:59:09,709 We zijn hier niet om jullie aan te vallen. 984 01:59:12,086 --> 01:59:15,590 Wie zijn jullie? - Vrienden. 985 01:59:18,218 --> 01:59:20,971 We hebben een van onze mannen verloren. 986 01:59:23,556 --> 01:59:28,396 Wij Fransen betonen altijd respect voor de gesneuvelden onder onze bondgenoten. 987 01:59:30,481 --> 01:59:32,483 Jullie zijn allen welkom. 988 01:59:35,278 --> 01:59:41,493 Mijn naam is Hubert De Marais. Dit is de plantage van mijn familie. 989 01:59:41,868 --> 01:59:49,419 Het is al in ons bezit sinds 70 jaar, en dat zal zo blijven tot onze dood. 990 01:59:53,256 --> 01:59:54,841 Op mijn commando! 991 01:59:55,300 --> 01:59:56,760 Attentie! 992 01:59:56,926 --> 01:59:59,470 Wapens aan de schouder! 993 02:00:22,204 --> 02:00:23,955 Presenteer geweer! 994 02:02:01,103 --> 02:02:07,068 Kapitein, aanvaard de vlag van Tyrone Miller, uit naam van 'n dankbare natie. 995 02:02:26,672 --> 02:02:29,926 Dit eten is heerlijk, niet? De wijn, de sauzen. 996 02:02:30,176 --> 02:02:35,765 Niet te geloven. Mag ik de kok spreken? - Die spreekt slechts Vietnamees. 997 02:02:36,057 --> 02:02:39,770 Hij kookt zo goed en hij spreekt geen Frans? 998 02:02:40,020 --> 02:02:43,149 De chef kok is een spleetoog. 999 02:03:02,377 --> 02:03:05,047 Je moet nog studeren met Mr. Robert. 1000 02:03:05,589 --> 02:03:08,718 Vooruit. Niet slecht. Iedereen naar bed nu. 1001 02:03:15,225 --> 02:03:20,063 Dit is Baudelaire. Een wreed gedicht voor kinderen, maar noodzakelijk... 1002 02:03:20,313 --> 02:03:26,195 omdat het leven soms wreed is. Zoals u zelf kan zien. 1003 02:03:29,615 --> 02:03:31,743 Aanval afgeslagen door de familie. 1004 02:03:31,993 --> 02:03:33,661 Vlak voor deze oorlog. 1005 02:03:33,912 --> 02:03:36,498 Vietcong, 58. 1006 02:03:36,748 --> 02:03:39,126 Noordvietnamees, 12. 1007 02:03:39,376 --> 02:03:41,628 Zuidvietnamees, 11. 1008 02:03:41,962 --> 02:03:44,339 Amerikanen? 6? 1009 02:03:45,466 --> 02:03:48,928 Er zijn wellicht vergissingen begaan. 1010 02:03:49,178 --> 02:03:50,721 Hier, pak aan. 1011 02:04:03,610 --> 02:04:07,323 Roxanne, je wilde die Amerikanen toch zien? 1012 02:04:07,574 --> 02:04:09,241 Ik had alleen honger. 1013 02:04:09,492 --> 02:04:14,706 Mag ik Kapitein Willard voorstellen, van 'n paratroepereenheid. Mevrouw Sarrault. 1014 02:04:29,221 --> 02:04:32,225 Gaat er een dominee voorbij? - Maak 'm af! 1015 02:04:35,520 --> 02:04:40,609 Ken je het verhaal uit Parijs toen de baron zei: 'Maak de dominee af'? 1016 02:04:40,859 --> 02:04:43,070 Dat lijkt me vanavond niet van toepassing. 1017 02:04:43,320 --> 02:04:47,157 Sorry, het was maar 'n verhaal over hongerige mensen in de oorlog'. 1018 02:04:47,408 --> 02:04:52,246 Ze zaten aan tafel en er viel een stilte. Iemand vroeg of er 'n dominee voorbij ging. 1019 02:04:52,496 --> 02:04:54,874 En iemand zei: 'zo ja, laten we 'm dan opeten! ' 1020 02:05:03,050 --> 02:05:08,222 Hoe lang kunt u hier nog blijven? - Wij blijven hier voor altijd. 1021 02:05:09,307 --> 02:05:14,354 Maar waarom gaan jullie niet terug naar Frankrijk? 1022 02:05:17,732 --> 02:05:21,069 Dit is ons thuis, kapitein. - Vroeger of later, zult u... 1023 02:05:21,862 --> 02:05:23,614 Rustig maar. - Genoeg! 1024 02:05:23,865 --> 02:05:27,910 U begrijpt onze mentaliteit niet. Die van Franse officieren. 1025 02:05:28,453 --> 02:05:33,708 Wij verliezen alles bij WO II. Niet dat de Amerikanen wonnen, maar wij verloren. 1026 02:05:33,958 --> 02:05:36,086 Papa... - Als ik spreek, zwijg jij! 1027 02:05:36,336 --> 02:05:41,091 In Dien Bien Phu en Algerije verloren we. In Indo China verloren we. 1028 02:05:41,549 --> 02:05:46,680 Maar hier verliezen we niet! Dit stukje aarde behouden we. 1029 02:05:46,930 --> 02:05:49,058 Dit verliezen we niet. Nooit! 1030 02:05:55,064 --> 02:05:57,067 De Amerikanen... 1031 02:05:59,862 --> 02:06:02,948 in 1945... 1032 02:06:03,282 --> 02:06:10,957 na de Japanse Oorlog wilde Roosevelt niet dat de Fransen in Indo China bleven. 1033 02:06:12,709 --> 02:06:17,422 Dus de Amerikanen plantte de Vietminh. 1034 02:06:19,550 --> 02:06:21,844 Wat bedoelt hij? - Dat is waar. 1035 02:06:22,094 --> 02:06:24,972 De Vietcong werd uitgevonden door de Amerikanen. 1036 02:06:25,306 --> 02:06:27,016 De Amerikanen? 1037 02:06:27,182 --> 02:06:32,104 En nu zijn jullie op 't Franse deel uit en de Vietminh bevecht jullie. 1038 02:06:32,355 --> 02:06:36,693 En wat doen jullie? Niets. Helemaal niets. 1039 02:06:36,944 --> 02:06:40,072 De Vietnamezen zijn intelligent. Jullie snappen ze niet. 1040 02:06:40,322 --> 02:06:45,745 De Russen hielpen ze; 'geef ons geld, we zijn allen Communisten'. 1041 02:06:45,994 --> 02:06:49,999 'China, geef ons wapens. We zijn allen broeders'. Ze haten de Chinezen! 1042 02:06:50,291 --> 02:06:54,338 Misschien haten ze Amerika wel minder dan Rusland of China. 1043 02:06:54,838 --> 02:06:59,301 Als de Vietnamezen communist worden, zijn ze Vietnamese communisten. 1044 02:06:59,468 --> 02:07:02,054 Dat begrepen jullie nooit, Amerikaan. 1045 02:07:02,846 --> 02:07:07,643 Ik weet 't niet. Misschien kunnen we ooit iets regelen met de Vietminh. 1046 02:07:07,936 --> 02:07:12,690 Begrijp u 't niet? De Vietcong zegt: 'ga weg! ' 1047 02:07:12,858 --> 02:07:18,613 Dat is 't einde voor alle blanken hier. Frans of Amerikaans, dat maakt niet uit. 1048 02:07:18,948 --> 02:07:22,116 'Ga weg! '. Ze willen je vergeten. 1049 02:07:22,743 --> 02:07:25,329 Kom, Philippe. Dat is genoeg. 1050 02:07:25,496 --> 02:07:27,915 Dit is de waarheid. Een ei... 1051 02:07:30,626 --> 02:07:32,086 het wit is weg... 1052 02:07:33,588 --> 02:07:35,841 maar het geel blijft! 1053 02:07:36,883 --> 02:07:40,679 Blijf toch hier. Wat gebeurt er? 1054 02:07:40,929 --> 02:07:42,723 Ze willen de waarheid niet zien. 1055 02:07:43,556 --> 02:07:49,272 In Saigon sprak ik 'n Amerikaans politicus, die het prima uitlegde. 1056 02:07:49,563 --> 02:07:53,902 'Gisteren was het Korea, vandaag Vietnam... 1057 02:07:54,152 --> 02:07:58,990 morgen Thailand, de Filippijnen en dan wellicht Europa. ' 1058 02:07:59,700 --> 02:08:02,411 Vooruit, waarom niet Europa? 1059 02:08:02,577 --> 02:08:04,789 Kijk naar Tsjecho-Slowakije. 1060 02:08:05,038 --> 02:08:08,418 En zelfs voor WO II wist Amerika precies wat er gaande was! 1061 02:08:08,584 --> 02:08:11,254 Ze willen nergens communisme. 1062 02:08:11,504 --> 02:08:13,631 Lafavre! Hou op! 1063 02:08:13,882 --> 02:08:16,550 Alle blanken zijn waardeloos. 1064 02:08:16,801 --> 02:08:18,553 Ze vechten. Voor de vrijheid. 1065 02:08:18,804 --> 02:08:23,767 Vrijheid? Gelul. Frans en Amerikaans gelul. 1066 02:08:24,101 --> 02:08:26,771 Dien Bien Phu, dat was erg! 1067 02:08:27,020 --> 02:08:30,400 Alle soldaten weten dat ze dood gaan. 1068 02:08:31,818 --> 02:08:33,736 Weet u iets van Dien Bien Phu? 1069 02:08:36,948 --> 02:08:39,243 Dat weet ik wel. - Nietwaar. 1070 02:08:40,034 --> 02:08:42,996 Niet écht. - Dien Bien Phu was 'n vergissing. 1071 02:08:43,247 --> 02:08:46,625 Een militaire vergissing. - Een opzettelijke vergissing! 1072 02:08:50,379 --> 02:08:54,843 Alle soldaten wisten dat, we wisten dat we dood gingen. 1073 02:08:55,093 --> 02:09:00,390 De officieren denken dat 't onmogelijk is dat de vijand wapens in de bergen neerzet. 1074 02:09:00,641 --> 02:09:02,100 Maar ze doen 't wel. 1075 02:09:02,351 --> 02:09:05,438 Dan wachten ze rustig de regen af. 1076 02:09:05,979 --> 02:09:13,029 Als die komt, kan er geen vliegtuig bij, en springen onze paratroepers van 90m! 1077 02:09:13,279 --> 02:09:19,286 Van 90 meter of 70 meter! Gekkenwerk. Dat kan niemand. 1078 02:09:19,870 --> 02:09:23,457 En dat doen ze alleen om met hun vrienden te sneuvelen. 1079 02:09:29,673 --> 02:09:34,635 Het Franse leger werd opgeofferd. Door politici die veilig thuis zaten. 1080 02:09:34,886 --> 02:09:38,807 't Leger zat in 'n onmogelijke positie. - Je overdrijft. 1081 02:09:38,973 --> 02:09:44,730 De studenten protesteren in Parijs. Ze steken de soldaten in de rug! 1082 02:09:44,980 --> 02:09:48,651 Soldaten gooiden met onklaar gemaakte granaten... 1083 02:09:48,901 --> 02:09:54,366 pamfletten werden verspreid door actiegroepen... 1084 02:09:54,616 --> 02:09:57,910 'Wij zijn voor de Vietcong! ' Verraders! 1085 02:09:58,161 --> 02:10:00,580 Communistische verraders aan 't thuisfront! 1086 02:10:01,665 --> 02:10:10,591 Dien Bien Phu, goed. De Fransen zijn klote. Niemand kan 't wat schelen... 1087 02:10:10,842 --> 02:10:13,136 Je gaat te ver, Lafavre! 1088 02:10:13,385 --> 02:10:16,973 Waarom leren jullie Amerikanen niet van onze fouten? 1089 02:10:17,140 --> 02:10:20,977 Met jullie leger kunnen jullie winnen, als je echt wil! 1090 02:10:21,144 --> 02:10:23,689 Wees zo vriendelijk om die arme Lafavre te helpen. 1091 02:10:23,939 --> 02:10:25,817 Jullie kunnen winnen! 1092 02:10:28,819 --> 02:10:34,450 Ik weet zeker dat we hier iets kunnen bereiken. Daar ben ik van overtuigd. 1093 02:10:34,701 --> 02:10:37,662 Ik doe de mensen nooit kwaad hier. 1094 02:10:37,912 --> 02:10:40,540 Klopt, maar de communisten in Frankrijk waren geen verraders. 1095 02:10:40,790 --> 02:10:44,253 Nee, die niet. Mendes-Frande was een communist. 1096 02:10:44,503 --> 02:10:48,257 Hij was 'n socialist. - Een communist! 1097 02:10:48,508 --> 02:10:51,093 Hoe kan de regering overwinnen als ze communistisch is? 1098 02:10:51,344 --> 02:10:56,432 Communisten streven altijd vrede na. - Ze hebben 't Franse leger afgemaakt. 1099 02:10:56,683 --> 02:11:01,563 Hoezo afgemaakt? Door de communisten? - Dat deed 't leger helemaal zelf. 1100 02:11:01,814 --> 02:11:06,736 En hoe kwam dat? Omdat ze wisten opgeofferd te zijn door de Communisten! 1101 02:11:06,986 --> 02:11:08,737 Socialisten. - Communisten. 1102 02:11:08,988 --> 02:11:12,408 Hou toch op. - Goedenavond, meneer. 1103 02:11:16,663 --> 02:11:18,331 Goedenavond, kapitein. 1104 02:11:18,498 --> 02:11:20,125 Mendes-France was een socialist. 1105 02:11:20,292 --> 02:11:24,422 We kunnen vast blijven. Dat voel ik. 1106 02:11:24,588 --> 02:11:28,301 Ik wil dat je Gaston terugbrengt. - Ik weet het. 1107 02:11:28,550 --> 02:11:32,722 We hebben de mensen hier altijd geholpen. Met ze samengewerkt. 1108 02:11:32,972 --> 02:11:34,515 Kom, we gaan. 1109 02:11:34,766 --> 02:11:37,602 Dus kunnen we bevriend blijven. 1110 02:11:50,032 --> 02:11:58,709 Ziet u, kapitein, toen mijn grootvader en mijn oom z'n vader hier kwamen... 1111 02:12:00,419 --> 02:12:03,255 was er helemaal niks. 1112 02:12:04,381 --> 02:12:06,842 De Vietnamezen stelden niets voor. 1113 02:12:08,594 --> 02:12:12,015 Dus werkten wij keihard... 1114 02:12:12,307 --> 02:12:17,688 brachten hier rubber uit Brazilië, wat we hier gingen verbouwen. 1115 02:12:18,063 --> 02:12:26,489 We namen de Vietnamezen bij de hand en creëerden iets uit niets. 1116 02:12:27,531 --> 02:12:31,619 Dus als u me vraagt waarom we willen blijven... 1117 02:12:32,870 --> 02:12:37,292 is dat omdat dit ons toebehoort en toekomt. 1118 02:12:37,543 --> 02:12:42,839 Het houdt ons gezin tezamen. Daar vechten we voor. 1119 02:12:44,799 --> 02:12:53,267 Terwijl jullie Amerikanen voor de grootste zeepbel in de historie vechten. 1120 02:13:00,317 --> 02:13:02,111 Het spijt me, kapitein. 1121 02:13:02,694 --> 02:13:07,199 Ik zal u bijstaan als uw mannen hulp nodig hebben bij uw boot... 1122 02:13:07,491 --> 02:13:10,995 zodat u uw oorlog kan voortzetten. 1123 02:13:21,798 --> 02:13:23,509 Welterusten, Roxanne. 1124 02:13:46,409 --> 02:13:49,412 Ik excuseer me voor mijn familie. 1125 02:13:50,830 --> 02:13:53,249 We hebben hier allemaal veel verloren. 1126 02:13:54,417 --> 02:13:57,796 Hubert, zijn vrouw en twee zonen. 1127 02:14:02,175 --> 02:14:04,386 En ik heb een echtgenoot verloren. 1128 02:14:10,100 --> 02:14:11,645 Ik begrijp het. 1129 02:14:11,937 --> 02:14:14,230 U bent moe van de oorlog. 1130 02:14:16,190 --> 02:14:18,485 Ik zie 't in uw gezicht. 1131 02:14:20,904 --> 02:14:24,575 Dezelfde blik als in de ogen van de soldaten in onze oorlog. 1132 02:14:26,494 --> 02:14:29,288 We noemden ze 'Les Soldats Perdus'. 1133 02:14:30,373 --> 02:14:32,416 De Verloren Soldaten. 1134 02:14:36,964 --> 02:14:39,883 Als u wilt, kunnen we wat cognac drinken. 1135 02:14:46,557 --> 02:14:50,019 Ik moet naar m'n mensen terug... 1136 02:14:57,151 --> 02:15:00,155 De oorlog is er morgen ook nog wel. 1137 02:15:10,458 --> 02:15:12,460 U heeft waarschijnlijk gelijk. 1138 02:15:20,635 --> 02:15:23,931 Ik zag dat u geen wijn bij 't diner dronk. 1139 02:15:24,431 --> 02:15:27,477 Ik drink geen wijn. 1140 02:15:30,521 --> 02:15:34,943 Ik houd wel van cognac, maar nu even niet. Dank u. 1141 02:15:38,530 --> 02:15:41,701 Dan moet ik alleen drinken. 1142 02:15:51,836 --> 02:15:55,131 Gaat u na de oorlog terug naar Amerika? 1143 02:15:59,177 --> 02:16:00,679 Nee. 1144 02:16:00,846 --> 02:16:04,225 Dan bent u net als wij. Uw thuis is hier. 1145 02:16:21,660 --> 02:16:26,040 Weet u waarom u nooit tweemaal dezelfde rivier kunt bevaren? 1146 02:16:29,502 --> 02:16:31,713 Omdat hij altijd in beweging is. 1147 02:16:32,296 --> 02:16:35,967 Ik maakte vroeger altijd m'n mans pijp klaar. 1148 02:16:42,725 --> 02:16:47,522 Voor de morfine die hij nam voor de pijn waaraan hij leed in zijn hart. 1149 02:16:50,650 --> 02:16:54,655 Hij tierde en ging tekeer, mijn verloren soldaat. 1150 02:16:58,158 --> 02:17:04,122 En ik zei hem: 'je hebt twee persoonlijkheden, niet? ' 1151 02:17:05,040 --> 02:17:08,919 'Een die doodt en een die liefheeft'. 1152 02:17:10,797 --> 02:17:12,841 En hij zei dit... 1153 02:17:13,174 --> 02:17:17,471 'Ik weet niet of ik een beest ben of een God. ' 1154 02:17:20,432 --> 02:17:22,476 Maar jullie zijn 't allebei. 1155 02:18:04,187 --> 02:18:05,815 Wil je nog wat? 1156 02:18:11,446 --> 02:18:15,325 Alles dat telt is dat je leeft. 1157 02:18:16,827 --> 02:18:19,163 Je leeft, kapitein. 1158 02:18:23,125 --> 02:18:25,044 Dat is de waarheid. 1159 02:19:38,748 --> 02:19:42,085 Jij bestaat uit twee persoonlijkheden, snap je? 1160 02:19:43,503 --> 02:19:45,464 Een die doodt... 1161 02:19:46,215 --> 02:19:48,383 en een die liefheeft. 1162 02:20:17,041 --> 02:20:19,878 Ik zie niks. We stoppen. 1163 02:20:20,126 --> 02:20:25,925 U bent niet bevoegd om te stoppen. - Ik zie niks, zei ik. Ik stop de boot. 1164 02:20:26,175 --> 02:20:30,471 Ik zet geen levens meer op 't spel. - Ik voer hier het bevel. 1165 02:20:32,725 --> 02:20:34,851 Zie jij iets, Chef? 1166 02:20:37,063 --> 02:20:39,732 Waarom vallen ze niet aan? 1167 02:20:58,460 --> 02:21:00,462 Opletten aan deze kant! 1168 02:21:01,797 --> 02:21:03,298 Een boomstronk. 1169 02:21:05,383 --> 02:21:07,888 Lance, aan de. 50. 1170 02:21:08,179 --> 02:21:09,932 Hij was dichtbij. 1171 02:21:11,851 --> 02:21:14,018 Heel dichtbij. 1172 02:21:15,812 --> 02:21:18,774 Ik kon hem niet zien, maar wel voelen. 1173 02:21:19,023 --> 02:21:23,779 Alsof de boot de rivier opgezogen werd, en het water terugstroomde. 1174 02:21:26,364 --> 02:21:32,539 Wat er ook ging gebeuren, 't zou anders gaan zoals ze 't in Nha Trang wilden. 1175 02:21:37,376 --> 02:21:38,879 Pijlen! 1176 02:21:42,174 --> 02:21:44,342 Chef! Vuur! 1177 02:21:49,807 --> 02:21:51,225 Vuur! 1178 02:21:58,317 --> 02:22:01,987 Chef, niks aan de hand! Hou op met schieten! 1179 02:22:02,237 --> 02:22:05,824 Het zijn speelgoedpijlen. - Hou op. Rustig maar. 1180 02:22:06,324 --> 02:22:11,413 Zeg dat ze moeten ophouden. Het zijn maar stokjes, om ons af te schrikken. 1181 02:22:11,665 --> 02:22:13,666 Rustig! 1182 02:22:14,166 --> 02:22:18,838 Door jou zitten we in de stront, en je hebt geen idee waar je heen gaat! 1183 02:22:19,423 --> 02:22:21,008 Of wel soms? 1184 02:22:21,592 --> 02:22:24,637 Vuile klootzak. Smeerlap! 1185 02:22:28,933 --> 02:22:32,563 Pak aan, stelletje wilden! 1186 02:22:53,083 --> 02:22:54,920 Een speer. 1187 02:24:14,463 --> 02:24:17,425 Mijn opdracht is naar Cambodja gaan. 1188 02:24:17,676 --> 02:24:21,931 Een Groene Baret kolonel doden, die krankzinnig geworden is. 1189 02:24:23,431 --> 02:24:26,184 Dat zal je nou verdomme net zien! 1190 02:24:26,435 --> 02:24:32,399 Typisch Vietnam. Te weinig mankracht, en jij moet er een vermoorden. 1191 02:24:32,652 --> 02:24:36,362 Prachtig. Dat is echt geweldig. 1192 02:24:38,239 --> 02:24:40,908 Dat is gewoon gekkenwerk. 1193 02:24:41,284 --> 02:24:46,873 Ik dacht dat je een brug ging opblazen, of een spoorlijn of zo. 1194 02:24:47,583 --> 02:24:50,920 Laat dan maar. - Nee, we gaan samen. 1195 02:24:51,086 --> 02:24:57,219 Met de boot. We gaan mee. We gaan er heen, maar met de boot, oké? 1196 02:26:03,666 --> 02:26:08,672 Een deel van me was bang voor wat ik aan zou treffen, en wat ik zou doen. 1197 02:26:10,757 --> 02:26:13,009 Ik kende de risico's. 1198 02:26:13,635 --> 02:26:16,137 Dat dacht ik tenminste. 1199 02:26:17,764 --> 02:26:22,894 Maar het sterkste gevoel, veel sterker dan de angst... 1200 02:26:23,563 --> 02:26:26,565 was het verlangen hem te ontmoeten. 1201 02:27:38,310 --> 02:27:40,269 Gewoon doorvaren. 1202 02:27:40,521 --> 02:27:44,734 Lance, blijf van de machinegeweren af. 1203 02:29:10,868 --> 02:29:14,582 Het is in orde. Alles is goedgekeurd. 1204 02:29:15,290 --> 02:29:18,919 Ik ga niet verder. Die smeerlappen hebben ons aangevallen. 1205 02:29:19,379 --> 02:29:23,006 Geef een stoot op je sirene, man. 1206 02:29:33,518 --> 02:29:38,731 Daar zijn mijnen en daar ook. En kijk uit want die apen bijten. 1207 02:29:38,981 --> 02:29:41,902 Dat is een mooie. Kom maar hier. 1208 02:29:42,778 --> 02:29:44,447 Ik ben Amerikaan. 1209 02:29:44,946 --> 02:29:46,865 Een Amerikaans staatsburger. Hé, Yanks! 1210 02:29:48,243 --> 02:29:51,288 Amerikaans. Het is in orde. 1211 02:29:51,787 --> 02:29:55,124 Jij hebt vast sigaretten. Daar heb ik van gedroomd. 1212 02:29:57,419 --> 02:29:58,920 Wie ben jij? 1213 02:29:59,296 --> 02:30:00,797 Wie ben jij? 1214 02:30:04,510 --> 02:30:06,136 Ik ben fotojournalist. 1215 02:30:06,803 --> 02:30:11,809 Ik versla de oorlog sinds '64. In Laos, Cambodja, Vietnam. 1216 02:30:16,398 --> 02:30:18,983 Je boot is er slecht aan toe, man. 1217 02:30:20,026 --> 02:30:24,365 Wie zijn al die mensen? - Ze denken dat je gekomen bent... 1218 02:30:25,533 --> 02:30:29,995 om 'm weg te halen. Hopelijk niet. - Wie? 1219 02:30:32,123 --> 02:30:35,461 Hem. Kolonel Kurtz. 1220 02:30:35,793 --> 02:30:39,297 Dit zijn z'n kinderen. Zover het oog reikt. 1221 02:30:39,840 --> 02:30:43,177 Hier zijn we allemaal zijn kinderen. 1222 02:30:43,345 --> 02:30:47,013 Zouden wij kolonel Kurtz kunnen spreken? 1223 02:30:47,266 --> 02:30:51,519 Je praat niet zomaar met de kolonel. 1224 02:30:51,768 --> 02:30:53,229 Je luistert naar hem. 1225 02:30:54,438 --> 02:31:00,946 Hij heeft mijn geest verruimd. Hij is 'n klassieke dichter-krijger. 1226 02:31:01,197 --> 02:31:06,411 Soms zeg je hem gedag, en loopt hij voorbij zonder je te zien. 1227 02:31:06,576 --> 02:31:12,334 Maar opeens grijpt hij je en zegt: weet je dat if het midden is van life? 1228 02:31:12,584 --> 02:31:16,504 'Als je als enige het hoofd bewaart als allen twijfelen. ' 1229 02:31:16,753 --> 02:31:21,219 Ik ben maar klein, maar hij is een groot man. 1230 02:31:21,885 --> 02:31:27,640 'Ik had 'n paar klauwen moeten zijn, schuifelend over stille zeebodems'. 1231 02:31:27,892 --> 02:31:29,684 Blijf bij de boot. 1232 02:31:29,852 --> 02:31:33,856 Ga niet zonder mij, oké? Even 'n foto maken. 1233 02:31:35,816 --> 02:31:41,115 Hij kan vreselijk zijn, en gemeen, en hij kan gelijk hebben. 1234 02:31:41,364 --> 02:31:42,991 Hij voert oorlog. 1235 02:31:43,284 --> 02:31:44,868 Hij is een groot man. 1236 02:31:47,621 --> 02:31:49,498 Ik bedoel... 1237 02:31:52,085 --> 02:31:54,379 Had ik de woorden er maar voor. 1238 02:31:54,629 --> 02:32:00,052 Ik kan je iets vertellen als: laatst wilde hij me doden. 1239 02:32:00,303 --> 02:32:03,930 Waarom? - Omdat ik een foto van 'm maakte. 1240 02:32:04,224 --> 02:32:07,101 Hij zei: 'als je me nog 's fotografeert... 1241 02:32:08,019 --> 02:32:09,770 dan maak ik je af. 1242 02:32:10,562 --> 02:32:12,564 En hij meende het. 1243 02:32:14,401 --> 02:32:17,029 Dus houd je maar rustig. 1244 02:32:17,278 --> 02:32:21,158 Gewoon rustig. Hij wordt ook zo weer vriendelijk. 1245 02:32:22,244 --> 02:32:28,249 Maar je kunt de kolonel niet beoordelen als een gewone man. 1246 02:32:34,589 --> 02:32:37,925 Opletten. Dit zijn Amerikanen. 1247 02:32:38,177 --> 02:32:41,972 Je voelt de vibraties gewoon. Even een foto maken. 1248 02:32:42,222 --> 02:32:45,269 kan je even stil blijven staan? 1249 02:33:07,959 --> 02:33:09,543 Colby... 1250 02:33:25,560 --> 02:33:27,438 De hoofden. 1251 02:33:27,771 --> 02:33:29,564 Je kijkt naar de hoofden. 1252 02:33:31,442 --> 02:33:36,281 Soms gaat ie te ver. En dan is ie de eerste om dat toe te geven. 1253 02:33:36,823 --> 02:33:39,783 Hij is gek geworden. - Niet waar. 1254 02:33:41,162 --> 02:33:45,665 Als je hem twee dagen terug had kunnen horen... 1255 02:33:46,791 --> 02:33:50,130 Wou je zeggen dat hij gek was? - Reken maar. 1256 02:33:52,049 --> 02:33:54,301 Ik wil hem alleen spreken. 1257 02:33:55,760 --> 02:33:58,096 Hij is er niet. 1258 02:33:59,140 --> 02:34:02,643 De jungle in, met z'n mensen. - Ik wacht wel. 1259 02:34:02,893 --> 02:34:07,856 Hij voelt zich op z'n gemak met hen. Dan vergeet hij zichzelf. 1260 02:34:12,362 --> 02:34:14,739 Misschien moeten we op de boot wachten. 1261 02:34:15,949 --> 02:34:22,664 Goed, Chef. Terug naar de boot. - Ja, we blijven bij Lance. 1262 02:34:45,313 --> 02:34:50,528 Die kolonel is gek. Erger nog, hij is puur kwaadaardig. 1263 02:34:50,777 --> 02:34:55,825 Dat heeft ie allemaal opgezet hier. Heidense afgoderij. 1264 02:34:56,701 --> 02:35:00,289 Hij is van God los. - Dus je helpt me? 1265 02:35:00,538 --> 02:35:04,334 Reken maar. Ik doe alles om hier weg te komen. 1266 02:35:04,961 --> 02:35:09,631 Laten we ze allemaal pakken. Ze zijn te ver heen om iets te merken. 1267 02:35:10,176 --> 02:35:15,597 Ik ben niet bang voor die schedels, die altaren en dat geouwehoer. 1268 02:35:16,764 --> 02:35:23,814 Vroeger dacht ik dat als ik op 'n kwade plek stierf, ik niet naar de Hemel kon. 1269 02:35:24,064 --> 02:35:25,733 Maar nu... 1270 02:35:28,569 --> 02:35:32,531 Het laat me koud waar ik heen ga, als het maar weg is van hier. 1271 02:35:32,698 --> 02:35:36,745 Dus wat moet ik doen? Ik maak die lul af. Dan kunnen we weg. 1272 02:35:36,912 --> 02:35:41,540 Jij moet hier blijven. Ik ga op onderzoek uit met Lance. 1273 02:35:41,791 --> 02:35:46,254 Kijken of ik de kolonel kan vinden. Oké? 1274 02:35:47,131 --> 02:35:50,176 Wat moet ik dan doen? Verdomme. 1275 02:35:50,468 --> 02:35:52,803 Neem de radio. 1276 02:35:53,637 --> 02:35:57,351 Als ik om 2200 uur nog niet terug ben... 1277 02:35:59,268 --> 02:36:01,355 vraag je om een luchtaanval. 1278 02:36:03,273 --> 02:36:05,067 Luchtaanval? 1279 02:36:06,610 --> 02:36:11,615 De code is Almighty, coördinaten 09264712. 1280 02:36:12,325 --> 02:36:14,203 Hier staat alles in. 1281 02:36:26,840 --> 02:36:30,554 Alles wat ik zag, wees erop dat Kurtz gek geworden was. 1282 02:36:34,183 --> 02:36:41,148 Overal lijken. Noord-Vietnamezen, Vietcong, Cambodjanen. 1283 02:36:47,696 --> 02:36:51,575 Ik leefde nog omdat hij dat wilde. 1284 02:37:25,237 --> 02:37:28,573 Het rook daarbinnen naar 'n langzame dood. 1285 02:37:29,158 --> 02:37:30,786 Malaria... 1286 02:37:31,327 --> 02:37:33,163 nachtmerries. 1287 02:37:35,331 --> 02:37:38,251 Dit was inderdaad het einde van de rivier. 1288 02:37:51,515 --> 02:37:54,018 Waar kom je vandaan, Willard? 1289 02:37:58,607 --> 02:38:01,068 Ik kom uit Ohio. 1290 02:38:06,156 --> 02:38:08,326 Ben je daar geboren? 1291 02:38:10,913 --> 02:38:12,872 Waar precies? 1292 02:38:13,121 --> 02:38:14,833 Toledo, Sir. 1293 02:38:21,006 --> 02:38:23,633 Hoe ver van de rivier vandaan? 1294 02:38:29,766 --> 02:38:32,309 De Ohio rivier? 1295 02:38:33,980 --> 02:38:36,230 Ongeveer 320 kilometer. 1296 02:38:43,782 --> 02:38:47,285 Ik heb als kind die rivier eens bevaren. 1297 02:38:51,496 --> 02:38:54,711 Er is daar een plek, ik weet niet meer waar... 1298 02:38:54,960 --> 02:38:59,883 waar ze ooit gardenia's of bloemen hebben verbouwd. 1299 02:39:00,132 --> 02:39:04,094 Het is er nu volkomen verwilderd... 1300 02:39:04,385 --> 02:39:10,393 maar acht kilometer lang is het of de hemel op aarde is gevallen. 1301 02:39:10,642 --> 02:39:13,646 In de vorm van gardenia's. 1302 02:39:28,954 --> 02:39:31,042 Heb je ooit nagedacht... 1303 02:39:32,584 --> 02:39:35,295 over echte vrijheden? 1304 02:39:39,675 --> 02:39:43,639 Vrij zijn van de mening van anderen... 1305 02:39:46,224 --> 02:39:48,893 en zelfs van die van jezelf? 1306 02:40:04,409 --> 02:40:06,538 Hebben ze gezegd waarom? 1307 02:40:07,372 --> 02:40:08,790 Willard? 1308 02:40:10,208 --> 02:40:15,714 Waarom ze een eind aan mijn bevel hier willen maken? 1309 02:40:30,564 --> 02:40:34,108 Ik kreeg een geheime opdracht. 1310 02:40:37,112 --> 02:40:41,366 Hij is niet langer geheim. Of wel? 1311 02:40:47,708 --> 02:40:49,710 Wat hebben ze je verteld? 1312 02:40:52,168 --> 02:40:54,171 Ze hebben me verteld... 1313 02:40:54,547 --> 02:40:59,344 dat u volkomen krankzinnig bent geworden. 1314 02:41:01,346 --> 02:41:06,184 En dat uw methoden... 1315 02:41:07,060 --> 02:41:09,230 ondeugdelijk zijn. 1316 02:41:11,691 --> 02:41:14,736 Zijn mijn methoden ondeugdelijk? 1317 02:41:19,659 --> 02:41:23,871 Ik zie helemaal geen methoden. 1318 02:41:24,996 --> 02:41:26,916 Helemaal niets. 1319 02:41:32,924 --> 02:41:37,637 Ik had al verwacht dat er iemand als jij zou komen. 1320 02:41:39,846 --> 02:41:42,058 Wat had jij verwacht? 1321 02:41:49,482 --> 02:41:51,525 Ben je een moordenaar? 1322 02:41:55,989 --> 02:41:57,950 Ik ben een soldaat. 1323 02:42:00,952 --> 02:42:03,372 Je bent geen van beide. 1324 02:42:04,666 --> 02:42:07,167 Je bent een boodschappenjongen... 1325 02:42:07,918 --> 02:42:11,004 erop uitgestuurd door kruideniersbedienden... 1326 02:42:13,883 --> 02:42:16,134 om 'n rekening af te handelen. 1327 02:42:59,767 --> 02:43:01,268 Waarom? 1328 02:43:01,977 --> 02:43:06,399 Waarom wil een aardige vent als jij een genie vermoorden? 1329 02:43:12,404 --> 02:43:16,117 Je voelt je goed, zeker? Waarom? 1330 02:43:20,122 --> 02:43:22,165 Weet je dat de man... 1331 02:43:25,503 --> 02:43:28,172 je echt graag mag? 1332 02:43:30,967 --> 02:43:33,928 Hij mag je echt graag. Maar... 1333 02:43:35,513 --> 02:43:37,933 hij is iets met je van plan. 1334 02:43:38,350 --> 02:43:42,145 Ben je daar niet benieuwd naar? Ik wel. 1335 02:43:42,896 --> 02:43:46,776 Ik ben heel benieuwd. Jij ook? 1336 02:43:49,445 --> 02:43:52,114 Er is hier iets gaande, man. 1337 02:43:55,786 --> 02:43:58,120 Ik weet iets dat jij niet weet. 1338 02:43:58,790 --> 02:44:03,167 Inderdaad, jongen. Die man z'n geest is helder. 1339 02:44:04,086 --> 02:44:06,507 Maar zijn ziel is gek. 1340 02:44:10,217 --> 02:44:14,723 Volgens mij is hij stervende. Hij haat alles hier. 1341 02:44:15,432 --> 02:44:19,310 Maar de man is... 1342 02:44:22,690 --> 02:44:25,526 hij leest poëzie hardop voor. 1343 02:44:26,985 --> 02:44:28,945 En een stem... 1344 02:44:30,031 --> 02:44:31,866 een stem... 1345 02:44:34,034 --> 02:44:38,707 Hij mag jou omdat je nog leeft. Hij is iets met je van plan. 1346 02:44:38,957 --> 02:44:45,674 Nee, ik ga je niet helpen. Jij gaat hem helpen. 1347 02:44:45,923 --> 02:44:48,759 Want wat zullen ze zeggen als hij er niet meer is? 1348 02:44:49,010 --> 02:44:54,891 Want als dit sterft, sterft hij ook. Wat zullen ze dan over hem zeggen? 1349 02:44:55,141 --> 02:44:59,271 Zeggen ze dan dat hij 'n goed mens was? Een wijs man? 1350 02:44:59,521 --> 02:45:03,065 Dat hij plannen had? Wijsheid? Gelul. 1351 02:45:03,316 --> 02:45:08,364 Ben ik degene die dat kan rechtzetten? Kijk me aan. Nee, dus. 1352 02:45:11,075 --> 02:45:12,869 Jij... 1353 02:45:17,415 --> 02:45:20,084 Bijna acht uur. 1354 02:45:24,381 --> 02:45:26,383 Ik slaap. 1355 02:45:27,469 --> 02:45:31,349 Ik slaap en droom dat ik op deze rotboot zit. 1356 02:45:47,573 --> 02:45:49,992 Duurt 't al acht uur? 1357 02:45:52,371 --> 02:45:54,456 Hallo, Almighty? 1358 02:45:54,706 --> 02:45:59,294 Hier PBR Streetgang voor radiocontrole. Over. 1359 02:45:59,711 --> 02:46:03,257 Almighty hier. Wij zijn gereed. 1360 02:47:35,106 --> 02:47:37,901 Christus! 1361 02:49:41,159 --> 02:49:46,416 Time Magazine. Het wekelijkse nieuwsmagazine. 1362 02:49:47,040 --> 02:49:50,543 22 September, 1967... 1363 02:49:50,919 --> 02:49:56,717 jaargang 90, nummer 12. 'Oorlog Aan De Horizon'. 1364 02:49:56,969 --> 02:50:01,598 'Het Amerikaanse volk begrijpt moeilijk dat de Vietnam oorlog gewonnen wordt. ' 1365 02:50:02,433 --> 02:50:09,648 'Niettemin wijst grondig onderzoek naar de aard van het conflict uit... 1366 02:50:09,899 --> 02:50:15,780 dat de totale macht van de V. S. 2 en een half jaar na de grote troepenopbouw... 1367 02:50:16,030 --> 02:50:18,826 zich uit begint te betalen. ' 1368 02:50:19,076 --> 02:50:22,705 'Witte Huis officials benadrukken die kracht... 1369 02:50:24,291 --> 02:50:30,922 die de vijand tot 't punt kunnen brengen dat ze niet langer kunnen vechten. ' 1370 02:50:32,673 --> 02:50:34,550 Klinkt dit bekend? 1371 02:50:35,677 --> 02:50:42,517 'Omdat Lyndon Johnson bang is dat 't volk dit optimisme niet zal delen... 1372 02:50:42,767 --> 02:50:45,479 zou dit rapport wel eens deels geheim kunnen blijven. ' 1373 02:50:45,730 --> 02:50:52,527 'Hij is niettemin dermate onder de indruk en bereid conclusies bekend te maken... 1374 02:50:52,778 --> 02:50:57,951 dat sommige experts er straffeloos over mogen praten. ' 1375 02:50:59,828 --> 02:51:02,039 Geen datum. Time Magazine. 1376 02:51:15,553 --> 02:51:22,062 'Sir Robert Thompson, die de troepen aanvoerde in de strijd in Malaya... 1377 02:51:22,311 --> 02:51:26,482 keerde onlangs, als onderzoeker en analist, terug naar Vietnam... 1378 02:51:26,732 --> 02:51:30,153 om President Nixon rapport uit te brengen. 1379 02:51:30,403 --> 02:51:35,368 Hij meldde de president dat alles er beter uitzag... 1380 02:51:35,616 --> 02:51:38,702 en dat alles er ook beter rook'. 1381 02:51:39,997 --> 02:51:42,249 Hoe ruikt het, soldaat? 1382 02:51:54,387 --> 02:51:57,308 Je komt vrij. Je wordt wel bewaakt. 1383 02:51:57,976 --> 02:52:02,145 Lees dit maar eens ter ontspanning. Raak ze niet kwijt. 1384 02:52:02,396 --> 02:52:05,483 En probeer niet te ontsnappen. Anders word je neergeschoten. 1385 02:52:06,193 --> 02:52:09,153 We bespreken dit later wel. 1386 02:55:27,533 --> 02:55:30,205 'Wij zijn de holle mensen... 1387 02:55:30,454 --> 02:55:34,416 de opgezette mensen, tegen elkaar leunend... 1388 02:55:34,667 --> 02:55:38,881 hoofdgedeelte gevuld met stro, helaas. 1389 02:55:39,463 --> 02:55:43,593 Ons droge gefluister is stil en betekenisloos... 1390 02:55:43,844 --> 02:55:46,388 als wind in droog gras... 1391 02:55:46,721 --> 02:55:50,643 rattenpoten onder gebroken glas in onze droge kelder. ' 1392 02:55:50,894 --> 02:55:52,395 Hij is in vorm. 1393 02:55:52,644 --> 02:55:57,525 'Omtrek zonder vorm, tint zonder kleur... 1394 02:55:58,317 --> 02:56:03,156 verlamde kracht, een gebaar zonder beweging. ' 1395 02:56:03,406 --> 02:56:05,535 Snap je wat hij zegt? 1396 02:56:06,077 --> 02:56:15,252 Dit is eenvoudige dialectiek. 1 tot 9. Geen 'misschien', geen breuken. 1397 02:56:15,502 --> 02:56:20,592 Je kunt niet door de ruimte reizen met breuken. 1398 02:56:20,844 --> 02:56:25,431 Waar wou je op landen? Drie-achtste? Als je naar Venus gaat. 1399 02:56:25,681 --> 02:56:31,897 Natuurkunde. Dialectische logica. Je houdt van iemand, of je haat hem. 1400 02:56:32,313 --> 02:56:33,858 Stommeling! 1401 02:56:35,693 --> 02:56:37,527 Stommeling. 1402 02:56:37,778 --> 02:56:43,533 Daar draait de wereld om. Kijk naar alle rampspoed om je heen. 1403 02:56:43,785 --> 02:56:48,538 Niet met 'n luide knal, maar met gejammer. En ik vertrek jammerend. 1404 02:57:17,905 --> 02:57:22,408 Op de rivier dacht ik dat ik wist wat te doen zodra ik hem zag. 1405 02:57:23,159 --> 02:57:25,371 Maar zo werkte het niet. 1406 02:57:26,330 --> 02:57:30,669 Ik was dagenlang bij hem. Ik werd niet bewaakt. 1407 02:57:30,919 --> 02:57:32,629 Ik was vrij. 1408 02:57:33,088 --> 02:57:35,966 Maar hij wist dat ik nergens heen ging. 1409 02:57:36,424 --> 02:57:40,011 Hij wist beter dan ik wat ik zou gaan doen. 1410 02:57:47,103 --> 02:57:51,107 Als de generaals in Nha Trang konden zien wat ik zag... 1411 02:57:51,356 --> 02:57:54,152 zouden ze dan nog willen dat ik hem doodde? 1412 02:57:55,445 --> 02:57:57,906 Meer dan ooit, waarschijnlijk. 1413 02:57:58,447 --> 02:58:04,412 Wat zou zijn familie thuis wensen als ze wisten hoe ver hij was afgedwaald? 1414 02:58:06,124 --> 02:58:10,712 Hij had zich van hen losgemaakt, en toen van zichzelf. 1415 02:58:11,170 --> 02:58:16,299 Ik had nog nooit zo'n gebroken, verscheurde man gezien. 1416 02:58:16,550 --> 02:58:18,680 Ik heb gruwelen gezien. 1417 02:58:19,262 --> 02:58:21,725 Gruwelen die jij gezien hebt. 1418 02:58:23,182 --> 02:58:27,689 Maar je mag me geen moordenaar noemen. Je mag me wel doden. 1419 02:58:28,522 --> 02:58:31,776 Je hebt het recht dat te doen. 1420 02:58:32,652 --> 02:58:35,447 Maar geen recht om me te veroordelen. 1421 02:58:41,620 --> 02:58:44,414 Het is onmogelijk om met woorden... 1422 02:58:45,541 --> 02:58:47,668 uit te leggen... 1423 02:58:49,044 --> 02:58:52,758 wat noodzakelijk is... 1424 02:58:54,383 --> 02:58:58,805 aan hen die niet weten... 1425 02:58:59,639 --> 02:59:03,392 wat gruwel betekent. 1426 02:59:04,812 --> 02:59:06,272 Gruwel. 1427 02:59:08,900 --> 02:59:12,362 Gruwel heeft een gezicht. 1428 02:59:14,155 --> 02:59:17,284 Je moet die gruwel tot je vriend maken. 1429 02:59:17,660 --> 02:59:21,790 Gruwel en de morele doodsangst... 1430 02:59:22,038 --> 02:59:29,171 zijn je vrienden. Zo niet, dan zijn het vijanden die je moet vrezen. 1431 02:59:29,506 --> 02:59:32,050 Waarachtig vijanden. 1432 02:59:36,639 --> 02:59:40,350 Ik weet nog, toen ik bij de Speciale Eenheid zat... 1433 02:59:43,897 --> 02:59:48,735 wat nu duizend eeuwen geleden lijkt. 1434 02:59:51,319 --> 02:59:54,659 We gingen een kamp binnen om inentingen uit te voeren... 1435 02:59:56,200 --> 02:59:58,286 bij wat kinderen. 1436 03:00:01,790 --> 03:00:04,333 We verlieten het kamp... 1437 03:00:04,503 --> 03:00:08,130 nadat we hen hadden ingeënt tegen polio. 1438 03:00:09,591 --> 03:00:15,220 Een oude man rende ons achterna. Hij huilde, en hij zei niets. 1439 03:00:16,640 --> 03:00:18,685 We gingen terug. 1440 03:00:19,017 --> 03:00:24,982 Zij waren gekomen en hadden iedere ingeente arm afgehakt. 1441 03:00:26,941 --> 03:00:29,572 Daar lagen ze, op een stapel. 1442 03:00:29,738 --> 03:00:33,867 Een stapel kleine armpjes. 1443 03:00:35,951 --> 03:00:38,663 En ik weet nog... 1444 03:00:40,248 --> 03:00:44,961 dat ik jankte, dat ik huilde... 1445 03:00:46,922 --> 03:00:50,594 als een soort grootmoeder. 1446 03:00:51,885 --> 03:00:56,141 Ik wou m'n tanden uitrukken. Ik wist niet wat ik wilde. 1447 03:00:56,933 --> 03:01:01,980 En ik wilde het onthouden. Ik wilde 't nooit vergeten. Nooit. 1448 03:01:03,482 --> 03:01:05,777 En toen besefte ik... 1449 03:01:06,736 --> 03:01:10,782 alsof ik neergeschoten was, met een diamant... 1450 03:01:12,157 --> 03:01:16,245 een diamanten kogel, dwars door mijn voorhoofd. 1451 03:01:17,373 --> 03:01:21,125 En ik dacht: mijn God, wat geniaal. 1452 03:01:21,377 --> 03:01:23,378 Wat geniaal... 1453 03:01:23,962 --> 03:01:27,174 de wil om dat te doen. 1454 03:01:28,092 --> 03:01:33,432 Volmaakt, waarachtig, compleet, kristalhelder, zuiver. 1455 03:01:35,182 --> 03:01:41,022 Toen besefte ik dat zij sterker waren dan wij, want zij konden ertegen. 1456 03:01:41,190 --> 03:01:45,902 Dit waren geen monsters. Dit waren mannen, getrainde kaders. 1457 03:01:46,153 --> 03:01:53,035 Mannen die vochten met hun hart. Die gezinnen hadden, vervuld van liefde. 1458 03:01:53,202 --> 03:01:55,456 Maar ze hadden de kracht... 1459 03:01:56,499 --> 03:01:58,667 de kracht... 1460 03:02:02,087 --> 03:02:04,088 om dat te doen. 1461 03:02:04,256 --> 03:02:08,595 Als ik 10 divisies had met dat soort mannen... 1462 03:02:09,471 --> 03:02:13,016 dan zouden onze problemen snel voorbij zijn. 1463 03:02:14,225 --> 03:02:16,478 Je moet mannen hebben... 1464 03:02:17,605 --> 03:02:19,691 die 'n moraal hebben... 1465 03:02:20,899 --> 03:02:24,945 en tegelijkertijd in staat zijn... 1466 03:02:26,530 --> 03:02:33,079 om hun primitieve instincten in te zetten om te doden... 1467 03:02:34,790 --> 03:02:37,710 zonder gevoel, zonder hartstocht... 1468 03:02:38,918 --> 03:02:42,213 zonder te oordelen. 1469 03:02:46,885 --> 03:02:50,682 Want het oordeel maakt ons machteloos. 1470 03:03:09,034 --> 03:03:16,042 Ik ben bang dat mijn zoon niet zal begrijpen wat ik heb willen zijn. 1471 03:03:18,546 --> 03:03:23,425 En als ik gedood zou worden, Willard... 1472 03:03:24,801 --> 03:03:30,767 zou ik willen dat iemand mijn zoon alles zou vertellen. 1473 03:03:33,479 --> 03:03:37,940 Alles wat ik gedaan heb, wat je gezien hebt. 1474 03:03:38,108 --> 03:03:44,533 Want er is niets dat ik meer verafschuw dan de stank van leugens. 1475 03:03:46,950 --> 03:03:49,994 En als je me begrijpt, Willard... 1476 03:03:51,830 --> 03:03:54,875 dan doe je dat voor mij. 1477 03:05:00,155 --> 03:05:02,991 PBR Streetgang, hier Almighty. Over. 1478 03:05:04,452 --> 03:05:08,457 PBR Streetgang, Almighty is gereed. Over. 1479 03:05:09,957 --> 03:05:14,546 PBR Streetgang, Almighty hier. Ontvangt u mij? 1480 03:05:19,259 --> 03:05:22,305 Hiervoor zouden ze me tot majoor bevorderen. 1481 03:05:22,596 --> 03:05:26,015 En ik zat niet eens meer in hun klotenleger. 1482 03:05:28,060 --> 03:05:30,688 Iedereen wilde dat ik het deed. 1483 03:05:31,647 --> 03:05:33,609 Hij vooral. 1484 03:05:34,691 --> 03:05:40,073 Het was alsof hij zat te wachten tot ik de pijn zou wegnemen. 1485 03:05:42,451 --> 03:05:47,289 Hij wilde heengaan als soldaat. Rechtop staand. 1486 03:05:47,873 --> 03:05:51,960 Niet als een arme, uitgeteerde, haveloze vrijbuiter. 1487 03:05:55,298 --> 03:05:58,135 Zelfs de jungle wilde hem dood hebben. 1488 03:05:58,511 --> 03:06:01,804 De enige die hij trouwens echt gehoorzaamde. 1489 03:07:18,638 --> 03:07:21,518 We leren jongeren om vuur over mensen te storten. 1490 03:07:22,435 --> 03:07:28,108 Maar hun commandanten verbieden het woord ''... 1491 03:07:28,775 --> 03:07:33,695 op hun vliegtuigen, want dat is obsceen. 1492 03:08:56,411 --> 03:08:58,497 De gruwel... 1493 03:09:02,292 --> 03:09:04,046 de gruwel... 1494 03:10:57,709 --> 03:11:03,715 Gooi de Bom erop. Roei ze allemaal uit. 1495 03:14:26,310 --> 03:14:32,484 PBR Streetgang. Hier is Almighty. Ontvangt u mij? Over. 1496 03:15:16,741 --> 03:15:18,742 De gruwel. 1497 03:15:22,496 --> 03:15:24,707 De gruwel...