1 00:04:16,456 --> 00:04:19,418 Saigon. 2 00:04:19,584 --> 00:04:22,587 Pis! 3 00:04:22,713 --> 00:04:26,466 Jeg er stadig i Saigon. 4 00:04:33,140 --> 00:04:38,895 Hver gang jeg vågner, tror jeg, jeg er ude i junglen igen. 5 00:04:42,691 --> 00:04:48,530 Da jeg var hjemme efter første tjans, var det værre. 6 00:04:54,703 --> 00:04:59,458 Jeg vågnede op til tomheden. 7 00:05:05,172 --> 00:05:12,179 Jeg sagde næsten intet til min kone, før jeg sagde ja til skilsmissen. 8 00:05:12,304 --> 00:05:15,766 Når jeg var her, ville jeg være der. 9 00:05:15,932 --> 00:05:22,189 Når jeg var der, kunne jeg kun tænke på at komme tilbage til junglen. 10 00:05:24,149 --> 00:05:27,986 Nu har jeg været her en uge. 11 00:05:29,571 --> 00:05:32,449 Jeg venter på at få en mission. 12 00:05:32,616 --> 00:05:35,744 Bliver blødere... 13 00:05:39,581 --> 00:05:42,834 Hvert minut herinde gør mig svagere. 14 00:05:43,001 --> 00:05:49,007 Hvert minut, "Charlie" tilbringer ude i junglen, gør ham stærkere. 15 00:05:52,052 --> 00:05:57,474 Hver gang jeg så mig omkring, rykkede væggene lidt tættere på. 16 00:07:35,739 --> 00:07:39,159 Alle får det, de vil have. 17 00:07:39,326 --> 00:07:41,995 Jeg ville have en mission. 18 00:07:42,162 --> 00:07:45,457 Og som straf fik jeg en. 19 00:07:45,624 --> 00:07:48,460 Jeg fik den bragt, som var det roomservice. 20 00:07:48,627 --> 00:07:54,174 - Kaptajn Willard, er De derinde? - Ja. Jeg kommer nu. 21 00:07:54,341 --> 00:08:00,055 Det var en rigtig ønskemission. Og når den var overstået - 22 00:08:00,180 --> 00:08:03,892 - ville jeg aldrig bede om flere. 23 00:08:09,773 --> 00:08:12,526 - Hvad vil I? - Er alt i orden, hr. Kaptajn? 24 00:08:12,734 --> 00:08:16,238 Ser det sådan ud? 25 00:08:23,745 --> 00:08:29,000 Er De kaptajn Willard? 505. bataljon 173. faldskærmsdivision? 26 00:08:29,167 --> 00:08:33,213 Gider du lige lukke døren, kammerat? 27 00:08:33,338 --> 00:08:37,467 Vi skal eskortere Dem til flyvepladsen. 28 00:08:39,219 --> 00:08:42,472 Hvad er jeg sigtet for? Hvad har jeg gjort? 29 00:08:42,639 --> 00:08:48,770 De er ikke sigtet. De skal stille hos efterretningskommandoen i Nha Trang. 30 00:08:48,937 --> 00:08:51,773 Nå, sådan. 31 00:08:51,940 --> 00:08:55,068 - Skal jeg til Nha Trang? - Ja. 32 00:08:55,235 --> 00:08:58,488 De har et par timer til at blive frisket op. 33 00:08:58,655 --> 00:09:02,617 - Jeg har det ikke så godt. - Hr. Kaptajn? 34 00:09:02,784 --> 00:09:05,662 Dave, giv mig lige en hånd. 35 00:09:05,787 --> 00:09:08,915 Kom så. Lad os tage et brusebad. 36 00:09:09,082 --> 00:09:14,921 - Nu skal vi i bad. - Stil Dem herind. 37 00:09:27,100 --> 00:09:32,230 Jeg skulle ud til det værste sted i verden, og jeg vidste det ikke. 38 00:09:32,355 --> 00:09:35,108 Mange uger og kilometer op ad en flod - 39 00:09:35,317 --> 00:09:38,612 - som snor sig gennem krigen som et kabel - 40 00:09:38,779 --> 00:09:43,784 - der er direkte forbundet til Kurtz. 41 00:09:43,950 --> 00:09:49,373 Det var ikke tilfældigt, jeg skulle varetage Walter E. Kurtz' minde - 42 00:09:49,539 --> 00:09:54,503 - og det var heller ikke tilfældigt, at jeg var tilbage i Saigon. 43 00:09:54,669 --> 00:09:59,800 Jeg kan umuligt fortælle hans historie uden også at fortælle min egen. 44 00:09:59,925 --> 00:10:04,805 Hvis hans historie i virkeligheden er en tilståelse, så er min det også. 45 00:10:04,930 --> 00:10:09,101 Kom ind. Rør. 46 00:10:11,978 --> 00:10:17,651 - Vil De have en cigaret? - Nej, ellers tak. 47 00:10:17,818 --> 00:10:21,947 Har De nogensinde set denne herre? 48 00:10:22,114 --> 00:10:24,825 Har De mødt generalen eller mig? 49 00:10:24,950 --> 00:10:27,202 Ikke personligt. 50 00:10:27,369 --> 00:10:31,123 - De har arbejdet meget alene, ikke? - Jo, det har jeg. 51 00:10:31,289 --> 00:10:34,251 Deres rapporter beskriver efterretningsoperationer. 52 00:10:34,376 --> 00:10:39,631 Det har jeg ikke tilladelse til at diskutere. 53 00:10:46,972 --> 00:10:52,769 - Har De ikke arbejdet for CIA? - Nej, hr. Oberst. 54 00:10:52,936 --> 00:10:58,358 Myrdede De ikke en skatteopkræver i Quang Tri-provinsen 18. juni 1968? 55 00:11:01,528 --> 00:11:03,947 Hr. Kaptajn? 56 00:11:04,114 --> 00:11:10,078 Hr. Oberst, jeg har ikke kendskab til en sådan handling eller operation... 57 00:11:10,245 --> 00:11:14,416 Og jeg ville ikke være bemyndiget til at diskutere det - 58 00:11:14,541 --> 00:11:18,253 - hvis den rent faktisk havde fundet sted, hr. Oberst. 59 00:11:29,222 --> 00:11:35,395 Lad os tage en bid mad, mens vi taler. Jeg håber, De er sulten. 60 00:11:35,520 --> 00:11:39,649 Jeg har lagt mærke til, at Deres hånd ikke har det så godt. 61 00:11:39,816 --> 00:11:42,944 - Er De såret? - En lille fiskeulykke på orlov. 62 00:11:43,111 --> 00:11:46,573 - Fiskede De, da De havde orlov? - Ja. 63 00:11:46,782 --> 00:11:51,411 - Er De i form og klar til tjeneste? - Ja. Jeg er klar. 64 00:11:51,578 --> 00:11:54,956 Lad os se på sagerne. Oksesteg. 65 00:11:55,123 --> 00:11:58,418 Og den plejer faktisk slet ikke at være dårlig. 66 00:11:58,543 --> 00:12:01,671 Tag et stykke, Jerry. Og send det videre. 67 00:12:01,838 --> 00:12:07,135 For at spare lidt tid kan vi sende det begge veje. 68 00:12:07,302 --> 00:12:12,849 Jeg ved ikke, hvordan De har det med de her rejer... 69 00:12:13,058 --> 00:12:18,105 Men hvis De spiser dem, har De bevist, at De er en modig mand. 70 00:12:18,271 --> 00:12:22,234 Jeg tager lige et stykke her. 71 00:12:22,401 --> 00:12:26,571 Hr. Kaptajn, har De hørt om oberst Walter E. Kurtz? 72 00:12:26,780 --> 00:12:30,826 Ja. Jeg har hørt navnet. 73 00:12:30,992 --> 00:12:34,955 Pokkers! Operations-officer i specialstyrkerne. 74 00:12:35,122 --> 00:12:41,002 Luc, spiller du lige båndet for kaptajnen? 75 00:12:43,463 --> 00:12:46,675 Den 9. oktober kl. 04.30 sektor PVK. 76 00:12:46,842 --> 00:12:49,845 Det blev sendt fra Cambodja. 77 00:12:50,011 --> 00:12:53,974 Det er blevet identificeret som oberst Kurtz' stemme. 78 00:12:54,141 --> 00:12:56,810 Jeg betragtede en snegl - 79 00:12:56,977 --> 00:13:03,150 - kravle hen ad væggen på en barberkniv. 80 00:13:03,358 --> 00:13:06,695 Det er min drøm. 81 00:13:06,862 --> 00:13:11,158 Det er mit mareridt. 82 00:13:11,366 --> 00:13:14,536 Den kravler, glider - 83 00:13:14,703 --> 00:13:17,706 - hen ad æggen... 84 00:13:17,831 --> 00:13:23,086 ... på en barberkniv. 85 00:13:23,253 --> 00:13:26,423 Og den overlever. 86 00:13:27,591 --> 00:13:34,723 Sending nr. 11, den 30. december 1968 kl. 05.00 sektor KZK. 87 00:13:35,974 --> 00:13:40,562 Men vi må dræbe dem. Vi må tilintetgøre dem. 88 00:13:40,729 --> 00:13:43,440 Svin efter svin. 89 00:13:43,648 --> 00:13:46,985 Ko efter ko. 90 00:13:47,152 --> 00:13:51,656 Landsby efter landsby. Hær efter hær. 91 00:13:51,823 --> 00:13:56,286 Og de kalder mig morder. Hvad kalder man det - 92 00:13:56,453 --> 00:14:00,123 - når morderne anklager morderen? 93 00:14:00,290 --> 00:14:04,753 De lyver. De lyver, og vi skal vise barmhjertighed - 94 00:14:04,961 --> 00:14:07,589 - mod dem, som lyver. 95 00:14:07,714 --> 00:14:11,593 Disse nabobber. 96 00:14:11,718 --> 00:14:15,305 Jeg hader dem. 97 00:14:15,472 --> 00:14:19,267 Jeg hader dem virkelig. 98 00:14:22,771 --> 00:14:25,941 Walter Kurtz var en af de mest fremragende officerer - 99 00:14:26,108 --> 00:14:31,738 - dette land nogensinde har fostret. Han var enestående i alle henseender. 100 00:14:31,947 --> 00:14:35,242 Han var også et godt menneske. 101 00:14:35,409 --> 00:14:41,289 En menneskeven. En både begavet og humoristisk mand. 102 00:14:41,415 --> 00:14:45,293 Han gik ind i specialstyrkerne. 103 00:14:45,460 --> 00:14:49,005 Og det var derefter, at hans... 104 00:14:49,131 --> 00:14:54,553 ...idéer... og metoder... 105 00:14:54,720 --> 00:14:58,181 ...blev... 106 00:14:58,348 --> 00:15:00,600 ...forskruede. 107 00:15:05,313 --> 00:15:08,442 Forskruede. 108 00:15:12,320 --> 00:15:16,575 Han er rykket ind i Cambodja med sin hær af indfødte - 109 00:15:16,742 --> 00:15:20,954 - som tilbeder ham som en gud - 110 00:15:21,121 --> 00:15:25,876 - og følger alle hans ordrer, uanset hvor vanvittige de er. 111 00:15:26,043 --> 00:15:30,422 Jeg har en anden rystende oplysning. 112 00:15:30,589 --> 00:15:36,011 Oberst Kurtz stod til at blive anholdt for mord. 113 00:15:36,178 --> 00:15:39,890 Ikke forstået. Hvem har han myrdet? 114 00:15:40,015 --> 00:15:44,311 Kurtz fik nogle vietnamesiske agenter henrettet. 115 00:15:44,436 --> 00:15:48,023 Han mente, de var dobbeltagenter. 116 00:15:48,190 --> 00:15:53,570 Så han tog sagen i egen hånd. 117 00:15:53,737 --> 00:15:55,989 Forstår De, Willard... 118 00:15:56,156 --> 00:16:01,995 I denne krig bliver tingene... rodet sammen derude. 119 00:16:02,162 --> 00:16:05,916 Magt, idealer, moral - 120 00:16:06,124 --> 00:16:10,587 - og praktiske militære nødvendigheder. 121 00:16:10,712 --> 00:16:14,424 Men derude blandt disse indfødte - 122 00:16:14,591 --> 00:16:18,595 - må det være fristende - 123 00:16:18,720 --> 00:16:22,599 - at være Gud. 124 00:16:24,142 --> 00:16:28,438 For ethvert menneskes hjerte rummer en konflikt - 125 00:16:28,605 --> 00:16:32,067 - mellem det rationelle og det irrationelle. 126 00:16:32,275 --> 00:16:35,362 Mellem det gode og det onde. 127 00:16:35,570 --> 00:16:38,573 Det gode sejrer ikke altid. 128 00:16:40,575 --> 00:16:43,286 Sommetider... 129 00:16:43,453 --> 00:16:46,415 ...overvinder den mørke side det - 130 00:16:46,581 --> 00:16:51,461 - Lincoln kaldte vort væsens gode engle. 131 00:16:51,628 --> 00:16:54,631 Ethvert menneske har et bristepunkt. 132 00:16:54,840 --> 00:16:58,844 Det har både De og jeg. 133 00:16:59,010 --> 00:17:02,889 Walter Kurtz har nået sit. 134 00:17:03,056 --> 00:17:06,727 Han er ganske åbenlyst blevet sindssyg. 135 00:17:19,030 --> 00:17:24,161 Ja, hr. General. I højeste grad. Det er åbenlyst. 136 00:17:27,289 --> 00:17:32,461 De skal sejle op ad Nung-floden i en patruljebåd... 137 00:17:32,627 --> 00:17:35,922 Find Kurtz' spor ved Nhu Mung Ba. 138 00:17:36,131 --> 00:17:39,301 Følg det og opsnus så meget som muligt. 139 00:17:39,468 --> 00:17:43,221 Når De finder obersten, infiltrerer De hans lejr - 140 00:17:43,430 --> 00:17:47,726 - med de forhåndenværende midler og sætter en stopper for obersten. 141 00:17:53,648 --> 00:17:56,735 Skal jeg sætte en stopper for obersten? 142 00:17:56,902 --> 00:18:01,907 Han er derude og handler fuldstændig hæmningsløst. 143 00:18:02,074 --> 00:18:08,080 Han er hinsides enhver sømmeligheds grænse. 144 00:18:08,246 --> 00:18:12,000 Han har stadig tropper under sig i felten. 145 00:18:12,167 --> 00:18:17,172 Han skal stoppes helt og aldeles. 146 00:18:17,339 --> 00:18:22,803 De må gøre Dem klart, at denne mission ikke finder sted... 147 00:18:23,011 --> 00:18:27,182 ...og aldrig kommer til at have fundet sted. 148 00:19:19,943 --> 00:19:23,780 Hvor mange mennesker havde jeg allerede slået ihjel? 149 00:19:23,947 --> 00:19:27,743 Der var seks, som jeg var helt sikker på. 150 00:19:27,909 --> 00:19:32,205 Jeg var tæt nok på til at mærke deres sidste udånding i ansigtet. 151 00:19:32,372 --> 00:19:36,668 Men denne gang var det en amerikaner - 152 00:19:36,835 --> 00:19:40,756 - og en officer. 153 00:19:49,723 --> 00:19:55,604 Det burde ikke betyde noget for mig, men det gjorde det. 154 00:19:56,646 --> 00:20:00,025 Pis... At anklage en mand for mord herude - 155 00:20:00,192 --> 00:20:05,655 - var som at uddele fartbøder i et racerløb. 156 00:20:05,781 --> 00:20:11,703 Jeg accepterede missionen. Hvad fanden skulle jeg ellers gøre? 157 00:20:11,912 --> 00:20:16,917 Men jeg anede faktisk ikke, hvad jeg skulle gøre, når jeg fandt ham. 158 00:20:28,470 --> 00:20:31,807 Jeg blev sejlet ned langs kysten i en "PBR" - 159 00:20:32,015 --> 00:20:36,478 - en plasticpatruljebåd, der var et ret almindeligt syn. 160 00:20:36,645 --> 00:20:41,691 De sagde, man kunne opsnuse meget uden at vække opmærksomhed. 161 00:20:41,900 --> 00:20:46,655 Det var helt fint. Jeg trængte til frisk luft og tid. 162 00:20:46,780 --> 00:20:51,118 Men jeg var desværre ikke alene. 163 00:20:53,203 --> 00:20:56,373 Besætningen bestod hovedsagelig af knægte. 164 00:20:56,540 --> 00:21:00,419 Flippere med det ene ben i graven. 165 00:21:00,627 --> 00:21:04,423 - Hvor gammel er du? - Sytten. 166 00:21:04,631 --> 00:21:07,968 Maskinisten, Chef, var fra New Orleans. 167 00:21:08,135 --> 00:21:13,765 Han havde ikke nerver til Vietnam og nok heller ikke til New Orleans. 168 00:21:13,932 --> 00:21:18,520 Lance, forskibs kanonér, var en berømt surfer fra L.A. 169 00:21:18,687 --> 00:21:22,524 Han lignede ikke en, der nogensinde havde løsnet et skud. 170 00:21:24,192 --> 00:21:29,072 Clean, mr. Clean, kom fra et eller andet hul i South Bronx. 171 00:21:29,239 --> 00:21:34,411 Lyset og vidderne i Vietnam havde virkelig givet ham kuller. 172 00:21:35,954 --> 00:21:38,665 Så var der Phillips, skipperen. 173 00:21:38,832 --> 00:21:42,544 Det var måske nok min mission, men det var hans båd. 174 00:21:42,711 --> 00:21:46,840 Der er to indsejlinger til Nung-floden, der er dybe nok. 175 00:21:46,965 --> 00:21:51,094 De bliver begge to kontrolleret af Charlie. 176 00:21:51,261 --> 00:21:55,682 - Det bliver ikke noget problem. - Jeg ryger ikke. 177 00:21:57,225 --> 00:22:00,479 Jeg har faktisk været på flere missioner herude. 178 00:22:00,645 --> 00:22:02,981 For et halvt år siden - 179 00:22:03,190 --> 00:22:07,402 - transporterede jeg en mand, der skulle forbi broen i Do Lung. 180 00:22:07,611 --> 00:22:10,822 Han var også fra hæren. 181 00:22:12,074 --> 00:22:16,078 Han har vist skudt sig selv i hovedet. 182 00:22:23,502 --> 00:22:27,506 I starten troede jeg, det var et forkert dossier. 183 00:22:27,672 --> 00:22:31,385 Jeg fattede ikke, hvorfor de ville af med ham. 184 00:22:31,551 --> 00:22:34,930 West Point ligesom far og bedstefar. Bedste elev. 185 00:22:35,097 --> 00:22:39,017 Korea... faldskærmstropperne. Et hav af udmærkelser - 186 00:22:39,226 --> 00:22:42,687 - og så videre, og så videre... 187 00:22:43,855 --> 00:22:48,819 Hans stemme havde virkelig fanget min interesse - 188 00:22:48,985 --> 00:22:54,116 - men jeg kunne ikke få stemmen til at passe til denne mand. 189 00:22:59,413 --> 00:23:03,417 Som de sagde, havde han haft en imponerende karriere. 190 00:23:03,583 --> 00:23:08,672 Måske for imponerende. Den var ganske enkelt perfekt. 191 00:23:08,839 --> 00:23:12,718 Han var ved at blive kørt i stilling til en toppost. 192 00:23:12,884 --> 00:23:17,556 General, stabschef, hvad som helst. 193 00:23:17,681 --> 00:23:21,852 I 1964 vendte han hjem fra en tjenesteperiode i Vietnam - 194 00:23:21,977 --> 00:23:24,563 - og så begyndte det at gå skævt. 195 00:23:24,688 --> 00:23:30,569 Rapporten til stabschefen og Lyndon Johnson blev fortrolig-stemplet. 196 00:23:30,777 --> 00:23:34,781 De var vist ikke så vilde med hans beretning. 197 00:23:34,948 --> 00:23:40,579 Han indgav begæringer om at komme i træning hos faldskærmstropperne. 198 00:23:40,787 --> 00:23:43,999 Og til sidst blev han optaget. 199 00:23:45,500 --> 00:23:48,670 Faldskærmstropperne? 200 00:23:49,963 --> 00:23:53,425 Han var 38 år gammel. 201 00:23:53,550 --> 00:23:57,971 Hvorfor helvede ville han det? 202 00:23:58,138 --> 00:24:02,142 I 1966 slutter han sig til specialstyrkerne - 203 00:24:02,267 --> 00:24:04,811 - og vender tilbage til Vietnam. 204 00:24:05,979 --> 00:24:09,191 - Hvad er det? - Arc Light-bombardement. 205 00:24:09,399 --> 00:24:12,194 En B-52-tæppebombning. 206 00:24:12,402 --> 00:24:15,238 - Hvad? - Arc Light! 207 00:24:15,405 --> 00:24:23,121 - Hver gang sker der noget grusomt. - Charlie når slet ikke at reagere. 208 00:24:23,246 --> 00:24:26,833 - Nu sker der noget grusomt. - Røg! 209 00:24:27,000 --> 00:24:31,546 - Brand på land. - Der er mange Huey-helikoptere. 210 00:24:31,713 --> 00:24:34,549 Lad mig se, Skipper. 211 00:24:35,592 --> 00:24:39,179 Det var luftkavaleriet, "First of the Ninth". 212 00:24:39,388 --> 00:24:42,265 Vores eskorte til Nung-flodens munding. 213 00:24:42,432 --> 00:24:45,894 Men de skulle have ventet 30 km længere fremme. 214 00:24:46,103 --> 00:24:52,025 De luftbårne drenge skulle bare have luft under vingerne. 215 00:25:17,676 --> 00:25:21,847 First of the Ninth havde udskiftet hestene med helikoptere - 216 00:25:22,013 --> 00:25:26,017 - og hærgede løs rundt omkring i Vietnam. 217 00:25:26,143 --> 00:25:30,564 De havde taget Charlie med bukserne nede mange gange. 218 00:25:30,731 --> 00:25:35,736 Det, de var ved at skrabe op, var sket for under en time siden. 219 00:25:35,902 --> 00:25:40,490 Videre! Vi er fra tv! I må ikke kigge ind i kameraet! 220 00:25:40,699 --> 00:25:45,871 I må ikke kigge ind i kameraet! Gå videre, som I er i krig! 221 00:25:45,996 --> 00:25:50,876 Du må ikke glo på kameraet! Det er til tv. Fortsæt. 222 00:26:16,443 --> 00:26:22,282 - Hvor er den øverstkommanderende? - Det er obersten, som lander dér! 223 00:26:31,750 --> 00:26:35,545 Den øverstbefalende er om bord på helikopteren dér. 224 00:26:56,608 --> 00:26:59,861 Bomb trægrænsen hundrede meter tilbage. 225 00:27:00,028 --> 00:27:03,907 Jeg trænger til noget albuerum! 226 00:27:08,662 --> 00:27:12,666 Ligkort. Kom med mine ligkort! 227 00:27:22,718 --> 00:27:27,347 Jeg har vigtige dokumenter fra efterretningskommandoen. 228 00:27:27,556 --> 00:27:31,560 Nha Trang har vist underrettet Dem om min mission! 229 00:27:31,727 --> 00:27:36,982 - Jeg har ikke hørt fra Nha Trang. - De skulle eskortere os til Nung. 230 00:27:37,149 --> 00:27:42,738 Vi må se, hvad vi kan finde ud af! Bare hold Dem i baggrunden. 231 00:27:48,160 --> 00:27:52,622 Lad os se på sagerne. Spar to. Spar tre. 232 00:27:52,748 --> 00:27:56,084 Ruder fire. Klør seks. 233 00:27:56,293 --> 00:28:00,797 Spar otte. Der er ikke én eneste, der er en knægt værd. 234 00:28:03,925 --> 00:28:08,722 - Hvad er det dér, kaptajn? - Dødskort. 235 00:28:08,889 --> 00:28:13,560 Dødskort! Charlie skal vide, hvem der har gjort det. 236 00:28:17,606 --> 00:28:20,025 Op med humøret, sønnike. 237 00:28:20,192 --> 00:28:23,028 Væk! 238 00:28:25,030 --> 00:28:30,911 Dette område er kontrolleret af vietcong og nordvietnameserne! 239 00:28:36,208 --> 00:28:40,462 Vi vil hjælpe jer! 240 00:28:40,629 --> 00:28:44,216 Vi giver en udstrakt hånd - 241 00:28:44,341 --> 00:28:51,306 - til alle, der vil vende tilbage til den sydvietnamesiske regering. 242 00:28:51,473 --> 00:28:54,726 Ind med jer! 243 00:28:56,061 --> 00:28:58,772 Afgang! 244 00:28:58,897 --> 00:29:02,901 Dette område kontrolleres af vietcong og nordvietnameserne. 245 00:29:03,026 --> 00:29:06,071 Hvad foregår der her? 246 00:29:06,238 --> 00:29:10,534 - Hvad foregår der? - Denne mand er hårdt såret. 247 00:29:10,742 --> 00:29:14,955 Det eneste, der holder hans tarme på plads, er grydelåget dér. 248 00:29:15,163 --> 00:29:18,917 - Hvad siger han? - Han er et vietcong-svin. 249 00:29:19,084 --> 00:29:23,380 Han vil have vand. Han kan drikke vand fra rismarken. 250 00:29:23,547 --> 00:29:26,341 Skrid med dig! Stik mig den feltflaske. 251 00:29:26,508 --> 00:29:29,344 En mand, der er modig nok til... 252 00:29:29,511 --> 00:29:33,390 Skrid så med dig, for helvede! 253 00:29:33,515 --> 00:29:38,603 En mand, der slås med tarmene bundet fast, må drikke af min flaske. 254 00:29:38,770 --> 00:29:42,941 En af matroserne er Lance Johnson, surferen! 255 00:29:43,150 --> 00:29:47,070 - Er han her? Er du sikker? - Derhenne. 256 00:29:48,864 --> 00:29:52,200 Vi har et tal på de døde. 257 00:29:54,619 --> 00:29:59,624 - Hvad hedder du, matros? - Kanonér L. Johnson, hr. Oberst. 258 00:29:59,791 --> 00:30:03,628 - Surferen Lance Johnson? - Ja, hr. Oberst. 259 00:30:03,795 --> 00:30:08,175 Det er en ære at møde dig. Jeg har beundret din spidsridning i årevis. 260 00:30:08,341 --> 00:30:12,262 Og dine tværvendinger. Du er den bedste tværvender. 261 00:30:12,471 --> 00:30:17,225 Drop det der "hr. Oberst" -Lort, Lance. Er ham dér sammen med dig? 262 00:30:17,392 --> 00:30:21,605 Du skal hilse på nogle af drengene. Det her er Mike fra San Diego - 263 00:30:21,772 --> 00:30:24,941 - og Johnny fra Malibu. Vi er ret habile - 264 00:30:25,150 --> 00:30:28,779 - men vi når dig ikke til sokkeholderne. 265 00:30:28,904 --> 00:30:32,491 Vi surfer meget herude, Lance. Jeg vil have operationen overstået - 266 00:30:32,657 --> 00:30:37,829 - og flyve ned til Vung Dao. Har du fået surfet hernede? 267 00:30:40,499 --> 00:30:44,378 ...takket være Kristus, Vor Herre, skaberen af alt godt. 268 00:30:44,544 --> 00:30:47,339 Takket være ham og Helligånden... 269 00:30:47,506 --> 00:30:50,675 ...er al ære og værdighed din, almægtige Fader. 270 00:30:50,801 --> 00:30:55,347 Lad os alle bede til Faderen med de ord, Vor Frelser har os givet. 271 00:30:55,514 --> 00:31:00,352 Vor Fader, du, som er i Himlen! Helliget vorde dit navn. 272 00:31:00,519 --> 00:31:06,191 Komme dit rige, ske din vilje på Jorden som også i Himlen. 273 00:31:25,377 --> 00:31:30,841 Kilgore havde haft en helt fin dag. De fik fløjet T-bones og øl ind - 274 00:31:31,049 --> 00:31:34,428 - og forvandlede landingszonen til en strandfest. 275 00:31:34,636 --> 00:31:40,392 Jo mere de prøvede at efterligne det derhjemme, desto mere hjemve fik de. 276 00:31:40,559 --> 00:31:43,562 Rød, men ikke kold! 277 00:31:49,401 --> 00:31:52,821 Han var vel egentlig ikke nogen dårlig officer. 278 00:31:53,029 --> 00:31:56,408 Han elskede sine drenge, og man følte sig tryg. 279 00:31:56,616 --> 00:32:00,787 Han var en af dem, der har et sælsomt lys omkring sig. 280 00:32:00,954 --> 00:32:03,623 Han ville ikke få så meget som en skramme. 281 00:32:03,790 --> 00:32:08,420 Hvad skete der med Deres mission? Har Nha Trang glemt Dem? 282 00:32:18,805 --> 00:32:22,809 Der er to indsejlinger til floden. 283 00:32:22,976 --> 00:32:26,271 Her og her. Det er et ret bredt delta - 284 00:32:26,438 --> 00:32:30,525 - men det er de eneste to steder, jeg er helt sikker på. 285 00:32:30,692 --> 00:32:36,031 - Den by dér er ret farlig, Willard. - Hvordan det? 286 00:32:36,198 --> 00:32:41,495 De har svære våben. Jeg har mistet et par helikoptere der. 287 00:32:41,661 --> 00:32:46,083 Hvad er det, den lorte-landsby hedder? Vinh Dinh Dop eller Lop? 288 00:32:46,249 --> 00:32:49,961 Alle de risgnasker-navne lyder sgu ens. 289 00:32:50,087 --> 00:32:53,673 Mike, ved du noget om den her pynt ved Vinh Dinh Dop? 290 00:32:53,840 --> 00:32:58,678 Der er en fantastisk bølgetop. Bølger på seks fod. 291 00:32:58,804 --> 00:33:03,725 Den er helt enestående. Den bryder flot både til højre og venstre. 292 00:33:03,934 --> 00:33:07,687 Man kan komme helt ind og ride i røret. 293 00:33:09,106 --> 00:33:14,152 Hvorfor har du ikke sagt det før? Der er ingen bølger i det her møgland. 294 00:33:14,361 --> 00:33:19,408 - De slår helt ind på stranden. - Det var dér, vi mistede McDonald. 295 00:33:19,574 --> 00:33:22,994 Charlie kontrollerer pynten. 296 00:33:23,203 --> 00:33:28,542 Vi kan sejle derind ved daggry. Der er altid en god fralandsbrise. 297 00:33:28,709 --> 00:33:32,921 Det kan blive svært at få båden ind. Der er måske ikke dybt nok. 298 00:33:33,088 --> 00:33:37,134 Vi samler båden op og smider den af, der hvor I vil have det. 299 00:33:37,300 --> 00:33:41,847 Det her er First of the Ninth. Luftkavaleriet! 300 00:33:41,972 --> 00:33:47,394 Jeg kan godt holde den pynt, mens De sejler så langt op, De vil. 301 00:33:47,561 --> 00:33:51,648 For helvede da! Bølger på seks fod! 302 00:33:51,815 --> 00:33:55,694 Flyv en kamphelikopter tilbage til delingen. Find et bræt til Lance. 303 00:33:55,861 --> 00:33:59,740 Og kom med mit Yater Spoon-bræt. Hvad er der, menig? 304 00:33:59,948 --> 00:34:05,328 - Det er Charlies pynt. - Charlie surfer ikke! 305 00:34:29,394 --> 00:34:32,397 Du tror, det er løgn! Se der! 306 00:34:33,565 --> 00:34:37,819 Hallo! De samler båden op! 307 00:34:39,571 --> 00:34:45,243 - Hvordan har du det, Jimmy? - Jeg er sgu i topform! 308 00:34:45,410 --> 00:34:49,915 Okay. Blæs til angreb! 309 00:36:12,164 --> 00:36:16,168 Jeg har aldrig kunnet vænne mig til et let bræt. 310 00:36:16,293 --> 00:36:19,004 Jeg er vant til tunge brætter. 311 00:36:19,171 --> 00:36:22,174 - Foretrækker du tunge eller lette? - Tunge. 312 00:36:22,299 --> 00:36:26,136 Jeg troede, unge knægte foretrak de lette. 313 00:36:26,261 --> 00:36:29,848 Man kan ikke surfe helt ude på spidsen af dem. 314 00:36:30,015 --> 00:36:33,268 Eagle Thrust 7 kalder Big Duke. Vi kan se området. 315 00:36:33,435 --> 00:36:36,563 Læg jer ind på kurs 27O i angrebsformation. 316 00:36:36,730 --> 00:36:40,150 Forstået, Big Duke. Vi rykker ind. 317 00:36:40,275 --> 00:36:43,195 Vi kommer ind i ly af solopgangen. 318 00:36:43,403 --> 00:36:46,865 Og et par kilometer fra land tænder vi for musikken. 319 00:36:47,032 --> 00:36:52,746 Wagner. Det får risgnaskerne til at skide grønne grise. 320 00:36:52,913 --> 00:36:55,207 Vi skal spille musik! 321 00:37:01,630 --> 00:37:05,342 Hvorfor sætter I jer alle sammen på hjelmene? 322 00:37:05,509 --> 00:37:09,137 Så får vi ikke pløkket nosserne af. 323 00:37:19,898 --> 00:37:24,319 Eagle Thrust, påbegynd psykologisk. Krigsførelse. Skru helt op. 324 00:37:24,486 --> 00:37:29,032 Romeo Foxtrot, skal vi danse? 325 00:40:13,613 --> 00:40:16,742 Løb, Charlie! 326 00:40:39,681 --> 00:40:43,769 Vi har observeret tungt artilleri. Vi ordner det. 327 00:40:56,865 --> 00:40:59,659 - Fuldtræffer! - Perfekt! 328 00:40:59,868 --> 00:41:03,914 Den takseres til en kasse bajere. 329 00:41:23,225 --> 00:41:25,811 641 O. Vi er over landsbyen. 330 00:41:25,977 --> 00:41:30,941 Der står et køretøj. Jeg kigger på det. 331 00:41:31,108 --> 00:41:36,071 Vi skal have affyret en gedigen bredside mod trægrænserne. 332 00:41:36,238 --> 00:41:41,618 Der er et køretøj på broen. Det har maskingevær om bord. 333 00:41:41,785 --> 00:41:45,330 Big Duke her. Ryd luftrummet. Jeg rykker selv ind. 334 00:41:45,497 --> 00:41:48,333 Giver de da aldrig op? 335 00:41:50,794 --> 00:41:55,173 Pænt skudt, Bill! 336 00:42:01,346 --> 00:42:04,266 Få det lort kylet ud herfra! 337 00:42:04,474 --> 00:42:07,811 Det er bare et faldskærmslys. Der sker ikke noget. 338 00:42:07,936 --> 00:42:11,106 - Lance, er alt i orden? - Ja. 339 00:42:47,517 --> 00:42:51,688 Jeg tager ikke med! Jeg gør det ikke. 340 00:43:06,995 --> 00:43:11,083 - Vi har folk dernede. - Hold jeres stilling. 341 00:43:11,208 --> 00:43:14,503 Duke 6. Der er sårede dernede. 342 00:43:24,096 --> 00:43:26,973 Kom med en båre! 343 00:43:30,811 --> 00:43:34,523 Åh gud! Hjælp mig! 344 00:43:34,689 --> 00:43:38,068 Giv ham noget morfin. 345 00:43:38,235 --> 00:43:41,405 - O-3-7-7-4-2. - Hvor bliver den helikopter af?! 346 00:43:41,530 --> 00:43:46,159 Mine sårede skal på hospitalet nu. Mine folk skal væk! 347 00:43:46,368 --> 00:43:53,834 - Bliv hos Big Duke! - Vi får det overstået i en fart! 348 00:44:14,354 --> 00:44:17,149 Hun har en granat! 349 00:44:21,737 --> 00:44:25,991 - Hun sprængte den i småstykker! - Forpulede barbarer! 350 00:44:26,116 --> 00:44:29,828 Kors i røven! Jeg nakker den lede sæk! 351 00:44:29,995 --> 00:44:34,708 Efter hende. Bor højre landingsski op i røven på hende! 352 00:44:36,043 --> 00:44:39,838 Vi må få de træer bombet væk. Det vrimler kraftedeme med fjender. 353 00:44:40,005 --> 00:44:44,342 Jeg bliver pløkket sønder og sammen! 354 00:44:45,677 --> 00:44:50,098 SOS! Jeg nødlander. Halerotoren er sat ud! 355 00:44:57,105 --> 00:45:00,275 - Hvad synes du? - Det er spændende. 356 00:45:00,400 --> 00:45:03,570 - Nej nej! Om bølgerne! - Nå ja. 357 00:45:03,737 --> 00:45:07,324 De bryder til begge sider. Se der! 358 00:45:07,532 --> 00:45:10,285 Bølger på seks fod! 359 00:45:44,403 --> 00:45:47,406 Måske skulle vi surfe et andet sted. 360 00:45:47,572 --> 00:45:51,952 Hvad fanden ved du om surfing? Du er fra New Jersey! 361 00:45:53,328 --> 00:45:56,415 Kom her! 362 00:45:58,166 --> 00:46:01,002 - Klæd om. - Skal det være nu? 363 00:46:01,169 --> 00:46:04,881 Jeg vil se, om de bølger er til at surfe på. 364 00:46:05,048 --> 00:46:08,593 - Det ser ret farligt ud. - Vil du surfe? 365 00:46:08,719 --> 00:46:14,099 Enten surfer du, eller også kæmper du. Kom så af sted! 366 00:46:14,266 --> 00:46:17,561 Tag et bræt med til Lance! 367 00:46:17,728 --> 00:46:21,273 Vi må vente, til båden kommer frem. 368 00:46:21,440 --> 00:46:25,402 Du kan vel næppe vente? Se, hvordan de bryder til begge sider. 369 00:46:25,569 --> 00:46:29,698 Man kan surfe hver sin vej samtidig. Hvad siger du til det? 370 00:46:29,865 --> 00:46:34,995 - Vi må hellere vente på tidevandet. - Lance, kom her. Se! 371 00:46:37,289 --> 00:46:41,710 Tidevandet kommer først om seks timer! 372 00:46:41,877 --> 00:46:45,130 Har du lyst til at vente her i seks timer? 373 00:46:57,726 --> 00:47:01,271 Okay, drenge. Nu er det slut med at gemme sig! 374 00:47:01,438 --> 00:47:06,151 - Kom så, skvadderrøve. - Er det ikke lidt for farligt? 375 00:47:06,276 --> 00:47:11,281 Hvis jeg siger, det er ufarligt at surfe, så er det ufarligt at surfe! 376 00:47:11,448 --> 00:47:16,995 Vi er ikke bange for at surfe her! Jeg surfer kraftstejleme selv! 377 00:47:18,413 --> 00:47:21,541 Kom med den radiotelefon! 378 00:47:21,708 --> 00:47:25,045 Big Duke 6 her. 379 00:47:25,212 --> 00:47:29,633 - Den trægrænse skal bombes væk! - Forstået, Big Duke 6. 380 00:47:29,841 --> 00:47:31,927 Bomb dem tilbage til stenalderen! 381 00:47:33,762 --> 00:47:38,600 - Nej. Bliv der! - Lad mig. Få det der væk! 382 00:47:38,767 --> 00:47:42,938 - Undskyld. - Kom her. Sådan. 383 00:47:44,731 --> 00:47:50,028 Dove 1-3 kalder Hawk 1-2. De har brug for napalm. Kan I levere det? 384 00:47:50,195 --> 00:47:53,198 Forstået. Vi er klar til at smadre dem. 385 00:47:53,407 --> 00:47:57,619 Vi skal prøve at stoppe mortérilden fra trægrænsen. 386 00:47:57,828 --> 00:48:01,623 Giv den hele armen og flyv ind med hele styrken. 387 00:48:01,832 --> 00:48:06,128 Sig, de skal tage min helikopter og flyve tilbage til hospitalet. 388 00:48:06,294 --> 00:48:12,426 Du må tage med. Af sted! Og sig, jeg vil have mit bræt! 389 00:48:12,592 --> 00:48:17,013 Big Duke 6, det er Dove 1-3. Jagerne bomber om 3O sekunder. 390 00:48:17,180 --> 00:48:21,435 Få Deres folk væk. Det bliver et ordentligt brag. 391 00:48:23,478 --> 00:48:28,734 Bare rolig. Vi skal nok få ryddet op her i en ruf, min dreng. 392 00:48:28,900 --> 00:48:31,820 Kom med de shorts. 393 00:48:32,487 --> 00:48:36,450 De er fra luftkavaleriet. Det er en gave fra os. 394 00:48:36,575 --> 00:48:40,037 Jeg vil se dig surfe med dem på derude. 395 00:49:03,477 --> 00:49:07,898 - Kan du lugte det? - Hvad for noget? 396 00:49:08,065 --> 00:49:10,484 Napalm, min dreng. 397 00:49:10,609 --> 00:49:14,988 Der er intet andet i denne verden, der lugter sådan. 398 00:49:17,199 --> 00:49:20,327 Jeg elsker lugten af napalm om morgenen. 399 00:49:20,452 --> 00:49:26,083 Engang fik vi en høj bombet i 12 timer. Bagefter gik jeg derop. 400 00:49:26,291 --> 00:49:31,880 Vi fandt ikke så meget som ét eneste skævøje-lig. 401 00:49:32,047 --> 00:49:35,092 Men lugten... Den dér benzinlugt... 402 00:49:35,300 --> 00:49:40,013 Hele højen... lugtede af... 403 00:49:42,349 --> 00:49:46,186 ...sejr. 404 00:49:48,897 --> 00:49:52,526 En skønne dag slutter krigen. 405 00:50:05,914 --> 00:50:08,458 Lance! Vinden! 406 00:50:08,625 --> 00:50:12,629 - Hvad? - Det er pålandsvind! 407 00:50:12,754 --> 00:50:16,883 - Den ødelægger det hele! - Nedtur! 408 00:50:17,050 --> 00:50:22,597 - Det er den forbandede napalm! - Så er den sag afgjort, hr. Oberst! 409 00:50:22,764 --> 00:50:27,352 Knægten er en stjerne. Han kan ikke surfe på sådan nogle småbølger. 410 00:50:27,477 --> 00:50:30,605 Jeg er kunstner, Bill. Jeg kan ikke surfe på det lort. 411 00:50:30,772 --> 00:50:34,192 Undskyld. Det er ikke min skyld. 412 00:50:34,359 --> 00:50:39,114 Napalmen får bølgerne til at lægge sig. Bomberne ødelægger vinden. 413 00:50:39,322 --> 00:50:43,952 - Det er helt i orden. - Bare vent 2O minutter. 414 00:50:44,119 --> 00:50:47,289 - Bare 2O minutter! - Jeg er kunstner. 415 00:50:47,456 --> 00:50:50,667 Bare gå videre. 416 00:50:50,876 --> 00:50:55,756 Den ene surfer til venstre, den anden til højre. Hør her, Lance... 417 00:50:55,922 --> 00:50:59,217 Vil du slippe for at surfe? Vil du sige farvel til obersten? 418 00:50:59,342 --> 00:51:03,221 Er du sikker? Så få røven med dig! 419 00:51:03,388 --> 00:51:06,641 Det er den forpulede napalm! Tyve minutter! 420 00:51:06,808 --> 00:51:10,353 Pis og lort! 421 00:51:14,483 --> 00:51:18,361 - Vent på mig! - Hvor fanden skal du hen? 422 00:51:20,655 --> 00:51:23,658 Granat! 423 00:51:23,825 --> 00:51:28,914 - Det er oberstens surfbræt! - Giv slip, for helvede! Det er mit! 424 00:52:11,373 --> 00:52:15,711 - Chef, kom nu. Lad os fyre en fed. - Vil du ryge? 425 00:52:15,919 --> 00:52:19,464 "En skønne dag slutter krigen." 426 00:52:19,631 --> 00:52:24,928 Det ville passe knægtene på båden helt fint. De ville bare hjem. 427 00:52:26,346 --> 00:52:29,808 Men jeg havde været hjemme - 428 00:52:29,975 --> 00:52:33,228 - og jeg vidste, det ikke fandtes mere. 429 00:52:36,523 --> 00:52:42,946 Så er der dømt Buddha-trance! Det kalder jeg kongepot! 430 00:52:47,534 --> 00:52:49,828 Hvis Kilgore var sådan - 431 00:52:49,995 --> 00:52:53,957 - så kunne jeg ikke forstå, hvad de havde imod Kurtz. 432 00:52:54,124 --> 00:52:57,127 Det var ikke bare sindssyge og mord. 433 00:52:57,294 --> 00:53:00,255 Det havde vi en overflod af. 434 00:53:06,386 --> 00:53:10,098 Puscula havde et godt øje til Lady Klit, kongens elskerinde. 435 00:53:10,223 --> 00:53:12,893 Han manglede aldrig fisse. 436 00:53:13,060 --> 00:53:14,352 Jeg er her ikke. 437 00:53:15,520 --> 00:53:19,274 Jeg går gennem junglen og plukker mangofrugter. 438 00:53:19,483 --> 00:53:23,570 Jeg møder Raquel Welch. 439 00:53:23,779 --> 00:53:28,658 Vi laver en dejlig mangocreme. 440 00:53:28,825 --> 00:53:32,287 Vi smører os ligesom ind i den. 441 00:53:32,496 --> 00:53:36,249 Hun er også vild med mangoer. 442 00:53:36,416 --> 00:53:41,546 Hun sidder på en gren over mig. Vi er begge to herude, og vi er nøgne. 443 00:53:41,671 --> 00:53:45,592 Chef? Nu kommer ham obersten igen. 444 00:53:51,640 --> 00:53:56,269 Jeg gør dig ikke noget! 445 00:53:56,478 --> 00:53:59,648 Bare giv mig mit surfbræt, Lance. 446 00:53:59,815 --> 00:54:02,692 Det var et godt surfbræt. 447 00:54:02,859 --> 00:54:06,363 Det er svært at finde et surfbræt, som man bliver glad for. 448 00:54:06,530 --> 00:54:10,283 Han er sgu stædig, hvad? Møgsvin! 449 00:54:10,492 --> 00:54:15,122 Jeg gør dig ikke noget! Bare giv mig mit surfbræt, Lance. 450 00:54:15,288 --> 00:54:19,251 Det var et godt surfbræt, og jeg var glad for det. 451 00:54:19,418 --> 00:54:22,796 Det er svært at finde et surfbræt, man bliver glad for. 452 00:54:24,381 --> 00:54:28,593 Kors i røven! Han er kraftedeme bare for meget. 453 00:54:28,802 --> 00:54:31,263 Tror du, han havde skudt os? 454 00:54:31,430 --> 00:54:35,934 Han havde skudt os på stranden, hvis han havde set mig tage brættet. 455 00:54:38,520 --> 00:54:41,982 - Få det væk fra mit maskingevær. - Fjols! 456 00:54:42,149 --> 00:54:47,529 - Hvordan skal jeg ellers skyde ham? - Chef, gør lige plads til brættet. 457 00:54:58,123 --> 00:55:03,420 - Mon det er den samme helikopter? - De flyver sikkert rundt overalt. 458 00:55:03,545 --> 00:55:08,717 Vi venter her, til det bliver mørkt. Han opgiver snart ævred. 459 00:55:08,884 --> 00:55:13,013 Tror du, obersten vil fortælle alle, at vi har stjålet hans surfbræt? 460 00:55:13,138 --> 00:55:17,142 Det var ikke mig, der huggede det! 461 00:55:17,309 --> 00:55:22,522 Hr. Kaptajn? Hvor langt op ad floden skal vi egentlig? 462 00:55:22,689 --> 00:55:26,985 Det er fortroligt. Det må jeg ikke fortælle. 463 00:55:27,152 --> 00:55:30,405 Vi skal ret langt op. 464 00:55:31,531 --> 00:55:34,534 Bliver det farligt? 465 00:55:34,701 --> 00:55:38,288 Det ved jeg ikke. Ja, det gør det nok. 466 00:55:38,413 --> 00:55:43,543 Kan De godt lide det, hvad? Når det brænder på og er farligt? 467 00:55:54,554 --> 00:55:59,434 Det er sgu da bedre end en eller anden lortefabrik i Ohio. 468 00:56:01,144 --> 00:56:04,272 Jeg går ind efter nogle mangofrugter. 469 00:56:04,398 --> 00:56:08,819 - Tag nogen med. - Jeg går med. 470 00:56:14,449 --> 00:56:18,412 Du, Chef? Hvorfor kalder de dig det? 471 00:56:18,578 --> 00:56:22,124 - Hvad? - Chef. Fordi du kan lide mangoer? 472 00:56:22,290 --> 00:56:27,963 Nej, hr. Kaptajn. Jeg er køkkenchef. Jeg er "saucier". 473 00:56:28,130 --> 00:56:31,258 - Saucier? - Ja, hr. Kaptajn. 474 00:56:31,425 --> 00:56:37,723 Jeg er fra New Orleans. Jeg blev opfostret til at blive saucier. 475 00:56:38,140 --> 00:56:42,853 - Hvad er en saucier? - En saucespecialist. 476 00:56:45,605 --> 00:56:49,151 Der må være et mangotræ et sted. 477 00:56:54,573 --> 00:57:00,579 Jeg skulle have været i Paris og gå på Escoffier-skolen. 478 00:57:00,746 --> 00:57:05,417 Så blev jeg indkaldt til session. 479 00:57:16,845 --> 00:57:21,266 Jeg meldte mig til flåden. Jeg havde hørt, maden var bedre der. 480 00:57:21,433 --> 00:57:25,312 - Kokkeskolen var prikken over i'et. - Hvordan det? 481 00:57:25,479 --> 00:57:28,774 Det skal De ikke spørge om. 482 00:57:30,150 --> 00:57:34,446 De stillede os på række foran 100 meter højreb. 483 00:57:34,613 --> 00:57:37,616 Der stod vi og gloede på det. 484 00:57:37,824 --> 00:57:41,745 Vidunderligt kød... smukt marmoreret. 485 00:57:41,953 --> 00:57:44,706 Magnifique! 486 00:57:44,873 --> 00:57:49,836 Så pludselig smider de kødet ned i nogle kæmpestore gryder. 487 00:57:50,003 --> 00:57:56,009 Og så koger de det. Jeg kiggede ned. Det var ved at blive gråt. 488 00:57:56,176 --> 00:57:58,845 Jeg troede kraftedeme, det var løgn! 489 00:57:59,012 --> 00:58:04,893 Så søgte jeg ind som signalgast, men de gjorde mig til... 490 00:58:44,182 --> 00:58:46,309 Hvad er det? 491 00:58:47,644 --> 00:58:50,731 Charlie? 492 00:59:03,035 --> 00:59:07,164 Det er kraftstejleme en tiger! Det er en tiger, mand! 493 00:59:07,289 --> 00:59:11,168 På jeres poster! Lance, op til dit maskingevær! 494 00:59:11,334 --> 00:59:15,922 Kors i røven! Det var kraftedeme en tiger! 495 00:59:16,131 --> 00:59:19,176 - Kaptajn, kom så! - Hvad foregår der! 496 00:59:19,301 --> 00:59:21,428 Lad os komme af sted! 497 00:59:21,595 --> 00:59:25,307 - De havde ret! Gå aldrig fra borde! - Ret maskingeværet fremad! 498 00:59:25,474 --> 00:59:28,852 Man må aldrig gå fra borde! Det må jeg huske! 499 00:59:29,019 --> 00:59:32,856 Man må aldrig gå fra borde! 500 00:59:34,900 --> 00:59:38,653 - Hvor mange er der? - Det er en tiger, for helvede! 501 00:59:38,862 --> 00:59:40,530 Det er en tiger! 502 00:59:40,739 --> 00:59:45,786 Jeg har fået nok af det her forpulede lort! 503 00:59:45,952 --> 00:59:50,791 I kan rende mig langt op i røvhullet, for jeg er færdig med det her lort! 504 00:59:50,916 --> 00:59:54,878 Jeg kan ikke klare det her forpulede lort mere! 505 00:59:55,045 --> 00:59:59,591 Jeg gik fandeme ikke ind i flåden for at komme herud! 506 00:59:59,758 --> 01:00:06,181 Jeg ville kraftedeme bare lære at lave mad, mand! 507 01:00:10,602 --> 01:00:16,733 - Det skal nok gå. - Det skal nok gå. 508 01:00:16,900 --> 01:00:22,489 Man må aldrig gå fra borde. Farvel, tiger! 509 01:00:25,784 --> 01:00:28,161 Gå aldrig fra borde. 510 01:00:28,328 --> 01:00:31,748 Det er sgu så sandt, som det er sagt. 511 01:00:31,915 --> 01:00:35,794 Medmindre man står helt af. 512 01:00:39,631 --> 01:00:43,176 Kurtz var stået af. 513 01:00:43,343 --> 01:00:47,055 Han var skredet fra hele lortet. 514 01:00:48,890 --> 01:00:51,643 Hvordan gik det til? 515 01:00:51,810 --> 01:00:56,732 Hvad var det, han havde set på sin første tjans herude? 516 01:01:00,944 --> 01:01:04,489 38 år! 517 01:01:04,656 --> 01:01:09,536 I De Grønne Baretter kunne man umuligt blive mere end oberst. 518 01:01:09,745 --> 01:01:13,331 Kurtz vidste, hvad han gav afkald på. 519 01:01:13,498 --> 01:01:18,795 Jo mere jeg begyndte at forstå om ham, jo mere beundrede jeg ham. 520 01:01:18,920 --> 01:01:22,049 Hans familie og venner kunne ikke forstå det. 521 01:01:22,257 --> 01:01:25,761 Og de kunne ikke tale ham fra det. 522 01:01:25,927 --> 01:01:29,181 Han måtte stå model til en masse lort - 523 01:01:29,347 --> 01:01:35,187 - men da han truede med at tage sin afsked, fik han sin vilje. 524 01:01:36,730 --> 01:01:41,318 Den næstyngste på hans hold var halvt så gammel som ham. 525 01:01:41,485 --> 01:01:45,197 De andre må have ment, at han var totalt langt ude. 526 01:01:46,740 --> 01:01:52,662 Jeg gennemgik træningen som 19-årig. Jeg var sgu nær kradset af. 527 01:01:52,829 --> 01:01:55,749 En benhård negl. 528 01:01:55,916 --> 01:01:58,794 Han gennemførte. 529 01:02:00,253 --> 01:02:04,091 Han kunne være gået efter at blive general. 530 01:02:04,257 --> 01:02:08,303 I stedet gik han sine egne veje. 531 01:02:09,179 --> 01:02:13,767 Kære Eva... i dag har jeg oplevet noget helt nyt. 532 01:02:13,934 --> 01:02:18,647 Jeg var sgu lige ved at blive ædt levende af en tiger. 533 01:02:18,814 --> 01:02:24,945 Det er kraftstejleme utroligt. Vi sejler kaptajn Willard op ad floden - 534 01:02:25,070 --> 01:02:28,657 - men han har ikke sagt, hvor han skal hen. 535 01:02:30,242 --> 01:02:33,078 Måske har Elwood fortalt det... 536 01:02:33,245 --> 01:02:38,542 Oktober 1967. På specialmission i Kontoom-provinsen. 537 01:02:38,709 --> 01:02:42,921 Kurtz iværksatte Operation Ærkeengel med lokale styrker. 538 01:02:43,088 --> 01:02:47,134 Det blev kaldt en stor succes. 539 01:02:47,342 --> 01:02:51,096 Han fik ikke officiel tilladelse. 540 01:02:51,263 --> 01:02:54,891 Han udtænkte det bare og gjorde det. 541 01:02:55,058 --> 01:02:58,103 Hold kæft, hvor er han modig. 542 01:02:58,311 --> 01:03:03,316 De ville have slagtet ham for det, men da pressen kom ind i billedet - 543 01:03:03,483 --> 01:03:07,404 - forfremmede de ham i stedet til oberst. 544 01:03:07,612 --> 01:03:12,784 Hold da helt kæft. Der foregik så meget lort i Vietnam - 545 01:03:12,951 --> 01:03:17,622 - at man skulle have vinger for ikke at drukne i det. 546 01:03:43,607 --> 01:03:47,360 Det er sgu da et syret syn midt i alt det her lort. 547 01:03:48,612 --> 01:03:52,532 Tror du, de venter os? 548 01:03:52,657 --> 01:03:56,411 Det må du sgu nok spørge om. 549 01:04:01,917 --> 01:04:04,920 Kors i røven! 550 01:04:21,561 --> 01:04:25,399 - Hau Phat. Har du været her før? - Her er garanteret stoffer. 551 01:04:25,607 --> 01:04:28,985 Dyrk lige de kværne! 552 01:04:29,194 --> 01:04:31,696 Yamaha! Suzuki! 553 01:04:31,905 --> 01:04:35,701 - Den er fed. - Ja. Sukiyaki. 554 01:04:41,206 --> 01:04:44,835 - Det må være ham. - Det er derhenne. 555 01:04:53,552 --> 01:04:56,680 Tre tønder diesel, PBR-5... 556 01:04:56,847 --> 01:04:59,850 Af sted! Vi har kun en time! 557 01:04:59,975 --> 01:05:05,856 - Kan jeg købe Panama Red af dig? - Ja. Jeg skal nok skaffe noget. 558 01:05:05,981 --> 01:05:08,275 Destination? 559 01:05:08,442 --> 01:05:11,570 Du får ikke en skid uden destination. 560 01:05:11,778 --> 01:05:17,242 - Jeg skal have en destination. - Sergent... De er sammen med mig. 561 01:05:17,409 --> 01:05:22,539 Destinationen er fortrolig. Jeg har papirer fra efterretningskommandoen. 562 01:05:22,664 --> 01:05:26,376 Vi har travlt. Kameraet koster otte dollars. 563 01:05:30,964 --> 01:05:35,510 - Giv dem nu bare det brændstof. - Klart nok. 564 01:05:35,677 --> 01:05:40,807 Hør her, hr. Kaptajn... De må altså undskylde. Der er tryk på. 565 01:05:40,974 --> 01:05:45,562 Bare giv den her til manden ved forsyningsskranken. 566 01:05:45,687 --> 01:05:51,401 Vil I have pressebilletter til forestillingen? Forestillingen... 567 01:05:51,568 --> 01:05:55,405 - Bunnyerne! - Playboy-bunnyerne? 568 01:05:55,572 --> 01:05:57,991 Hør her, hr. Kaptajn. 569 01:05:58,158 --> 01:06:02,162 Den er på husets regning. Så er alt glemt, ikke? 570 01:06:38,031 --> 01:06:43,120 Hvordan har I det? Jeg sagde: Hvordan har I det? 571 01:06:43,245 --> 01:06:47,833 Jeg vil gerne sige hej fra alle os heroppe til alle jer dernede - 572 01:06:47,999 --> 01:06:51,169 - som knokler røven i laser herude. 573 01:06:51,378 --> 01:06:58,135 Halløjsa, faldskærmssoldater! Og marineinfanterister! Og matroser! 574 01:06:58,260 --> 01:07:03,265 Vi er stolte af jer, for vi ved, hvor hårdt det har været! 575 01:07:03,432 --> 01:07:08,103 Derfor har vi noget underholdning, som vi ved, I kan lide! 576 01:07:08,270 --> 01:07:12,607 Miss August, Miss Sandra Beatty! 577 01:07:12,816 --> 01:07:17,487 Miss Maj, Miss Terry Teray! 578 01:07:17,696 --> 01:07:23,452 Og årets Playmate, Miss Carrie Foster! 579 01:08:25,305 --> 01:08:27,599 Smør min skyder! 580 01:08:54,334 --> 01:08:58,463 - Du er lækker. Dig kan jeg godt lide. - Jeg er lige her, skat! 581 01:09:06,763 --> 01:09:10,892 - Din lede sæk! - Smid det hele! 582 01:09:12,602 --> 01:09:16,606 - Skal vi komme hen til dig? - Ja! 583 01:09:16,773 --> 01:09:19,901 Skriv din autograf på mit foldeud-billede! 584 01:09:23,905 --> 01:09:28,201 Kom så, skatter. Kom herover. 585 01:10:56,623 --> 01:11:00,794 Charlie havde ikke noget underholdningskorps. 586 01:11:00,919 --> 01:11:05,674 Han havde gravet sig for godt ned eller bevægede sig for hurtigt. 587 01:11:07,926 --> 01:11:13,348 Når han slappede af, spiste han kolde ris og en gnalling rottekød. 588 01:11:14,474 --> 01:11:19,312 For ham var der kun to udveje. Døden... 589 01:11:19,479 --> 01:11:22,315 ... eller sejren. 590 01:11:31,658 --> 01:11:36,204 Det var klart, Kurtz var en torn i øjet på de høje herrer. 591 01:11:36,371 --> 01:11:43,086 Krigen blev ledet af en flok fjolser, som ville smide det hele væk. 592 01:11:44,212 --> 01:11:47,257 Det var eddermaneme langt ude. 593 01:11:47,466 --> 01:11:50,886 Jeg har samtlige billeder, siden hun var Miss December. 594 01:11:51,053 --> 01:11:56,933 Clean, se lige der. Jeg skrev oven i købet til hende. Hun svarede ikke. 595 01:11:57,100 --> 01:12:02,773 Man kan blive helt vild med de damer, ligesom ham fyren ude i deltaet. 596 01:12:02,898 --> 01:12:06,651 Ham, som blev anholdt for mord. Han var sergent. 597 01:12:06,860 --> 01:12:10,155 Han var virkelig vild med sit Playboy. 598 01:12:10,322 --> 01:12:15,619 Når bladet kom, stod han simpelthen og ventede! 599 01:12:15,786 --> 01:12:19,373 Se lige de tæskelækre patter, mand! 600 01:12:19,498 --> 01:12:25,253 Han arbejdede med en af de der kæphøje små skævøje-løjtnanter... 601 01:12:25,462 --> 01:12:28,924 En dag tog han bladet og ville ikke aflevere det. 602 01:12:29,091 --> 01:12:31,843 Kom med mit blad! Risgnaskeren sagde: 603 01:12:32,052 --> 01:12:37,849 Hold din kæft, eller jeg får dig stillet for en krigsret. 604 01:12:38,058 --> 01:12:41,937 - Risgnaskeren gik over stregen. - Chef, tag rattet. 605 01:12:42,104 --> 01:12:45,774 Han begyndte at prikke huller i hendes patter. 606 01:12:45,941 --> 01:12:48,151 Tag rattet. 607 01:12:48,318 --> 01:12:52,322 Han lavede huller og skamferede foldeudpigen. 608 01:12:52,447 --> 01:12:59,371 Sergenten sagde: "Hold dine små, gule lortehænder væk fra hende!" 609 01:12:59,496 --> 01:13:03,959 Narren sagde: "Rend mig i røven" på vietnamesisk. 610 01:13:04,126 --> 01:13:07,546 Sergenten kunne ikke beherske sig. 611 01:13:07,754 --> 01:13:11,925 Han tog sin skyder, knaldede sikringen fra... 612 01:13:12,092 --> 01:13:17,222 ...og pløkkede den lille narrøv lige gennem Playboy-bladet. 613 01:13:17,389 --> 01:13:22,352 Han pløkkede røvhullet af ham. Så var løjtnanten færdig. 614 01:13:22,519 --> 01:13:25,814 Så var han på skideren. 615 01:13:25,939 --> 01:13:29,735 - Knaldede de ham for det? - Sergenten? Ja, for helvede. 616 01:13:29,901 --> 01:13:34,906 Han røg i Long Binh-fængslet. Det er en skam, han ikke fik nogen medaljer. 617 01:13:38,660 --> 01:13:42,330 Det forpulede ARVN, mand. De skulle have nakket svinet. 618 01:13:42,497 --> 01:13:46,626 De skulle have givet svinet en tapperhedsmedalje. 619 01:13:46,793 --> 01:13:51,381 Men det var surt for risgnaskeren. 620 01:13:55,927 --> 01:13:59,431 Godmorgen, Vietnam! I lytter til Zack Johnson. 621 01:13:59,639 --> 01:14:03,226 Det er 28 grader i Saigon, og det er meget fugtigt. 622 01:14:03,393 --> 01:14:08,982 Vi har en vigtig meddelelse til alle soldater i byen fra borgmesteren. 623 01:14:09,107 --> 01:14:15,655 Hæng jeres tøj til tørre indenfor og vær med til at holde Saigon smuk. 624 01:14:15,906 --> 01:14:19,076 Nu kommer der en fuldtræffer til Big Sam - 625 01:14:19,242 --> 01:14:24,790 - i 1. bataljon, 35. Infanteriregiment fra kampgruppen. 626 01:14:24,956 --> 01:14:29,544 Rolling Stones, "Satisfaction". 627 01:14:31,129 --> 01:14:36,093 Kom så, Clean! Tryk den af! 628 01:14:45,102 --> 01:14:48,647 Hold fast, Lance! 629 01:15:34,860 --> 01:15:39,990 "Pligttroskab og guerillabekæmpelse" af Walter E. Kurtz. 630 01:15:40,157 --> 01:15:44,411 "Så længe vore officerer og soldater har tjenesteperioder på blot et år -" 631 01:15:44,578 --> 01:15:50,208 "- forbliver de dilettanter i krigen og turister i Vietnam." 632 01:15:50,375 --> 01:15:55,630 "Så længe kold øl, varm mad og rock'n'roll er normen -" 633 01:15:55,797 --> 01:15:59,676 "- vil vores indsats i krigen forblive frugtesløs." 634 01:15:59,843 --> 01:16:06,641 "Med pligttroskab kunne krigen vindes med 1/4 af vore styrker." 635 01:16:06,808 --> 01:16:12,564 Pis! Så er der "chicken-race". 636 01:16:13,690 --> 01:16:17,402 Hvad satan sker der? 637 01:16:18,320 --> 01:16:21,865 - Er det dig, Lazzaro? - Du skal ikke vige. 638 01:16:35,962 --> 01:16:40,384 - Brand om bord! - Jeg har tjek på det! 639 01:16:45,555 --> 01:16:49,601 - Lance! - Få så det lort slukket, mand! 640 01:16:56,400 --> 01:17:00,320 Hvad helvede har de gang i? 641 01:17:22,426 --> 01:17:26,263 Sensommer/efterår 1968. 642 01:17:26,430 --> 01:17:30,517 Kurtz' højlandspatruljer blev ofte angrebet. 643 01:17:30,684 --> 01:17:34,604 Lejren var ved at gå i opløsning. 644 01:17:39,609 --> 01:17:41,153 November. 645 01:17:41,319 --> 01:17:46,450 Kurtz giver ordre til at myrde tre vietnamesiske mænd og en kvinde. 646 01:17:46,575 --> 01:17:50,579 To af mændene var oberster i den sydvietnamesiske hær. 647 01:17:52,748 --> 01:17:58,045 Fjendtlige aktiviteter i hans gamle område blev reduceret til ingenting. 648 01:17:59,004 --> 01:18:02,966 Han måtte have fået ram på de fire rigtige personer. 649 01:18:04,259 --> 01:18:09,973 Han gik ind i specialstyrkerne, og det var derefter, at hans... 650 01:18:10,140 --> 01:18:14,436 Hæren prøvede en sidste gang at få ham tilbage i folden. 651 01:18:14,603 --> 01:18:18,732 Hvis han vendte tilbage, ville alt være forladt. 652 01:18:18,899 --> 01:18:22,444 - Men han fortsatte. - Nu er han i Cambodja... 653 01:18:22,569 --> 01:18:26,114 Og han blev ved med at vinde på sin egen måde. 654 01:18:26,281 --> 01:18:29,576 - Og så tilkaldte de mig. - De tilbeder ham som en gud. 655 01:18:29,743 --> 01:18:35,165 Og de følger alle hans ordrer, uanset hvor vanvittige de er. 656 01:18:35,332 --> 01:18:40,921 De mistede ham. Han var tabt. 657 01:18:41,129 --> 01:18:44,299 De hørte kun rygter og tilfældige efterretninger - 658 01:18:44,466 --> 01:18:48,136 - hovedsagelig fra tilfangetagne vietconger. 659 01:18:48,261 --> 01:18:52,265 Vietcongerne kendte hans navn, og de frygtede ham. 660 01:18:52,432 --> 01:18:57,312 Han og hans mænd førte guerillakrig helt ind i Cambodja. 661 01:19:01,983 --> 01:19:08,698 Jeg ved godt, hvor jeg skal hen. Jeg skal spise middag med præsidenten. 662 01:19:08,865 --> 01:19:13,870 - Der skal jeg hen. - Chef, hold lige op med det der. 663 01:19:15,497 --> 01:19:18,417 Clean... 664 01:19:20,627 --> 01:19:25,340 - Hvor længe har han været om bord? - I syv måneder. 665 01:19:25,465 --> 01:19:28,885 Han er god til at gå mig på nerverne. 666 01:19:29,052 --> 01:19:32,723 Han synes det samme om Dem. 667 01:19:32,889 --> 01:19:37,602 - Hvad mener De, skipper? - Jeg mener ikke noget. 668 01:19:37,769 --> 01:19:41,732 Jeg har fået ordrer til ikke at vide, hvor jeg sejler hen. 669 01:19:41,898 --> 01:19:46,319 Men når jeg ser på Dem, ved jeg, at det kommer til at brænde på. 670 01:19:55,620 --> 01:19:59,791 Vi skal op ad floden cirka 75 km forbi Do Lung-broen. 671 01:20:03,795 --> 01:20:07,174 - Det er i Cambodja. - Det er fortroligt. 672 01:20:07,340 --> 01:20:12,888 Vi har ikke noget at gøre i Cambodja, men det er dér, jeg skal hen. 673 01:20:13,055 --> 01:20:18,643 Bare få mig tæt på mit mål. Så lader jeg Dem og drengene vende om. 674 01:20:20,312 --> 01:20:24,191 Som De vil, hr. Kaptajn. 675 01:20:43,460 --> 01:20:48,173 "Min kære søn. Både du og din mor må være bekymrede -" 676 01:20:48,340 --> 01:20:51,760 "- fordi I ikke har hørt fra mig de sidste uger." 677 01:20:51,927 --> 01:20:55,764 "Men jeg er i en prekær situation herude." 678 01:20:55,931 --> 01:20:59,768 "Hæren har officielt anklaget mig for mord." 679 01:21:05,607 --> 01:21:09,319 "'Ofrene' var fire vietnamesiske dobbeltagenter." 680 01:21:09,486 --> 01:21:14,908 "Vi brugte flere måneder på at afsløre dem og samle beviser." 681 01:21:15,033 --> 01:21:20,372 "Da vi var helt sikre i vores sag, handlede vi som soldater." 682 01:21:20,580 --> 01:21:24,334 "Anklagerne er uberettigede. De er rent faktisk -" 683 01:21:24,459 --> 01:21:30,465 "- efter omstændighederne i denne krig helt og aldeles vanvittige." 684 01:21:39,808 --> 01:21:44,354 "I en krig er der stunder, som kræver medlidenhed og ømhed -" 685 01:21:44,479 --> 01:21:49,484 "- og stunder, som kræver såkaldt skånselsløshed..." 686 01:21:49,651 --> 01:21:53,447 "...som i mange tilfælde er skarpsyn." 687 01:21:53,613 --> 01:21:57,451 "At se, hvad der skal gøres, og gøre det." 688 01:21:57,617 --> 01:22:01,038 "Øjeblikkeligt, hurtigt, bevidst." 689 01:22:01,204 --> 01:22:04,750 "Mens man kigger på det." 690 01:22:04,916 --> 01:22:08,628 "Fortæl din mor, hvad du mener om dette brev." 691 01:22:08,795 --> 01:22:13,091 "Hvad angår anklagerne mod mig, så er jeg ikke bekymret." 692 01:22:13,300 --> 01:22:19,347 "Jeg er hævet over deres falske moral og derfor over bekymringer." 693 01:22:19,514 --> 01:22:24,811 "Du har min fulde tillid. Kærlig hilsen, far." 694 01:22:24,978 --> 01:22:29,983 Fotografiet menes at være af oberst W.E. Kurtz. Fremsendt af ARVN. 695 01:22:44,790 --> 01:22:47,667 Så forstår jeg bedre, de ikke svarede. 696 01:22:47,876 --> 01:22:50,796 Sikke et hul. 697 01:22:53,882 --> 01:23:00,055 Hejsa! Lækker lille båd, I har. Sådan en har jeg aldrig før set her. 698 01:23:00,222 --> 01:23:05,060 - Vi har begæret en helikopter. - En helikopter? 699 01:23:05,227 --> 01:23:08,605 Vi sejlede forbi nogle dræbte soldater. 700 01:23:08,772 --> 01:23:12,401 På vej herhen? Er I på vej op ad floden? 701 01:23:12,609 --> 01:23:16,530 - Ja, langt op. - Langt op ad floden? Glem det. 702 01:23:16,696 --> 01:23:18,824 Hvorfor det? 703 01:23:18,990 --> 01:23:23,912 Vi vil sende folk ned ad floden. Bare glem det. 704 01:23:24,079 --> 01:23:27,791 - Vi er tilbage om et par dage. - Ja, den er god med jer. 705 01:23:34,172 --> 01:23:36,216 - Skipper? - Ja, hr. Kaptajn. 706 01:23:36,383 --> 01:23:39,761 Se, om du kan reparere motoren. Jeg ser mig omkring. 707 01:23:39,928 --> 01:23:43,223 Og I sejler ikke uden mig. 708 01:24:04,786 --> 01:24:09,750 - Hvor er den øverstbefalende? - Det må du sgu ikke spørge mig om. 709 01:24:30,270 --> 01:24:34,107 Kom her, dit røvhul! 710 01:24:36,109 --> 01:24:38,862 Røvhul! 711 01:24:42,240 --> 01:24:45,410 Hvor er den øverstbefalende? 712 01:24:45,535 --> 01:24:49,956 Han jokkede på en landmine for to måneders tid siden. 713 01:24:50,123 --> 01:24:54,920 - Hvem har ledelsen? - Det ved jeg sgu ikke. 714 01:24:55,087 --> 01:24:58,757 Jeg gør bare, hvad jeg får besked på. 715 01:24:58,924 --> 01:25:01,760 Hvad med dig? 716 01:25:01,927 --> 01:25:05,972 Lance, den går i baglås. 717 01:25:06,139 --> 01:25:10,394 Skrid nu bare med dig! 718 01:25:13,980 --> 01:25:18,068 Kom her. Er det din båd? Kom indenfor! 719 01:25:19,486 --> 01:25:23,698 - Hvad vil du? - Jeg vil tale med dig! Kom nu! 720 01:25:27,160 --> 01:25:30,580 Kom ind i ly for regnen! 721 01:25:31,289 --> 01:25:33,542 Drop nu det pis! 722 01:25:34,710 --> 01:25:38,213 Davs, hr. Kaptajn? Der er nogen, De skal møde. 723 01:26:03,989 --> 01:26:07,117 Drenge. 724 01:26:10,537 --> 01:26:13,832 Gutter! 725 01:26:13,999 --> 01:26:16,001 Drenge. 726 01:26:16,168 --> 01:26:19,671 Jeg har lavet en handel med dem fra Hau Phat. 727 01:26:19,838 --> 01:26:25,385 Jeg byttede to tønder brændstof med et par timer med Playboy-bunnyerne. 728 01:26:34,061 --> 01:26:36,521 - Du er fuld af pis. - Nej. 729 01:26:36,688 --> 01:26:42,110 Tag et par tønder og gå op til det store telt! 730 01:26:42,277 --> 01:26:44,571 Hr. Kaptajn. 731 01:26:44,696 --> 01:26:49,117 Forærer De vores brændstof til månedens Playmate? 732 01:26:49,284 --> 01:26:52,162 Til årets Playmate. 733 01:26:55,749 --> 01:27:01,171 Hvis vi ryger i kamp og løber tør for brændstof, så fortæl, hvordan hun var. 734 01:27:01,380 --> 01:27:05,967 Aftalen gælder os alle sammen. Hvad siger De til det? 735 01:27:09,096 --> 01:27:12,808 - Er der noget kørvel derinde? - Noget hvad? 736 01:27:14,684 --> 01:27:19,356 Bare glem det. Jeg bliver her på båden. 737 01:27:19,523 --> 01:27:22,818 Giv mig lige en hånd! 738 01:27:42,337 --> 01:27:47,259 Jeg har alle dine billeder. Jeg har foldeud-billedet - 739 01:27:47,426 --> 01:27:51,138 - Playmate's Review, årets Playmate. 740 01:27:51,304 --> 01:27:54,391 Jeg har endda kalenderen. 741 01:27:56,560 --> 01:28:01,565 - Hvorfor har du en fugl? - Jeg var fuglepige i Busch Gardens. 742 01:28:01,732 --> 01:28:06,111 - Busch Gardens? - Ja, jeg var fugletæmmer. 743 01:28:06,278 --> 01:28:10,991 - Du er da Miss December, ikke? - Miss Maj. 744 01:28:11,158 --> 01:28:13,994 Ryger den af? 745 01:28:19,875 --> 01:28:23,712 - Miss December havde sort hår. - Det ligger derhenne. 746 01:28:23,879 --> 01:28:27,299 Han er ikke en af mine faste fugle. 747 01:28:27,466 --> 01:28:31,303 Kom så, skatter. Kom her. 748 01:28:31,428 --> 01:28:34,598 At være årets Playmate - 749 01:28:34,765 --> 01:28:39,102 - er det mest ensomme, jeg kan forestille mig. 750 01:28:39,269 --> 01:28:41,688 Det er, som om... 751 01:28:41,855 --> 01:28:47,861 Man prøver at udtrykke sine følelser for nogen og blotte sin sjæl... 752 01:28:48,028 --> 01:28:51,531 Jeg vil da gerne høre om dit fuglenummer... 753 01:28:51,698 --> 01:28:56,870 Men gider du lige tage... 754 01:28:56,995 --> 01:29:00,749 Gider du tage den sorte paryk på for min skyld? 755 01:29:00,916 --> 01:29:06,046 Og der er en glasvæg mellem en... usynligt glas... 756 01:29:06,254 --> 01:29:09,132 ...og de kan se ens mund bevæge sig. 757 01:29:09,299 --> 01:29:13,053 Jeg trænede fugle i mindst to år i Busch Gardens. 758 01:29:13,261 --> 01:29:17,015 Det her faldt ned over højre skulder. Den stod åben her. 759 01:29:17,182 --> 01:29:20,727 ...men de kan ikke høre, hvad man siger. 760 01:29:20,894 --> 01:29:24,981 Jeg lærte dem at stå på hovedet og køre på cykel. 761 01:29:25,148 --> 01:29:28,568 Du havde hånden der. 762 01:29:28,735 --> 01:29:31,613 Skrid med dig, mand! 763 01:29:31,822 --> 01:29:34,866 Senere! Giv mig et kvarter! 764 01:29:34,991 --> 01:29:39,121 Man kan aldrig få dem til at høre, hvad man prøver at sige. 765 01:29:39,287 --> 01:29:43,125 Du bøjede dig lidt frem... Ja, din røv var ligesom... 766 01:29:43,291 --> 01:29:46,878 Skrid nu med dig, mand! Et kvarter! 767 01:29:47,003 --> 01:29:50,549 Det var derfor, jeg prøvede så desperat - 768 01:29:50,716 --> 01:29:54,428 - at vise nogen, at jeg var talentfuld. 769 01:29:54,594 --> 01:29:58,181 Dværgaraer. Har du set en dværgara? 770 01:29:58,306 --> 01:30:01,768 - De er smukke. - Skrid nu med dig! 771 01:30:01,935 --> 01:30:05,021 Jeg må godt være her! 772 01:30:05,188 --> 01:30:10,152 De tvinger en til noget, man ikke vil. Som for eksempel... 773 01:30:10,318 --> 01:30:14,197 Det her billede. 774 01:30:14,406 --> 01:30:18,702 Jeg begyndte at føle væmmelse ved mig selv. 775 01:30:18,869 --> 01:30:22,289 Du bøjede dig lidt frem, så din røv strittede. 776 01:30:22,456 --> 01:30:26,001 - Jeg elsker at træne fugle. - Ja, sådan! 777 01:30:26,168 --> 01:30:28,712 Nu er den der! Voila! 778 01:30:30,005 --> 01:30:33,884 Smukt. Jeg vil bare lige... 779 01:30:34,051 --> 01:30:37,637 Jeg kan ikke tro mine egne øjne! Jeg, J. Hicks... 780 01:30:37,846 --> 01:30:40,182 Tænk, at jeg er her. 781 01:30:40,307 --> 01:30:43,769 Måske egner jeg mig ikke til at have - 782 01:30:43,894 --> 01:30:46,772 - et forhold til en smuk... 783 01:30:46,897 --> 01:30:49,858 ...uskyldig dreng. 784 01:30:50,025 --> 01:30:55,489 Hvis det ikke var for krigen, havde jeg aldrig mødt dig, Miss December. 785 01:30:55,697 --> 01:30:57,449 Miss Maj. 786 01:30:57,574 --> 01:31:01,787 Jeg ville ønske... Jeg ville ønske, jeg kunne finde - 787 01:31:01,995 --> 01:31:05,332 - bare ét menneske... 788 01:31:07,042 --> 01:31:09,795 ...som kunne dele mit synspunkt. 789 01:31:16,885 --> 01:31:20,806 Du kysser som en fugl! Åh gud! Kys mig! 790 01:31:27,604 --> 01:31:30,649 Jeg elsker fugle! 791 01:31:33,902 --> 01:31:36,196 Er du færdig? 792 01:31:36,363 --> 01:31:39,324 Kors i røven! 793 01:31:39,491 --> 01:31:41,618 Knep mig som en fugl! 794 01:31:41,868 --> 01:31:45,038 Flyv, skat! Hvad laver du? 795 01:31:45,205 --> 01:31:48,041 Jeg kan flyve som en ørn! 796 01:31:48,166 --> 01:31:52,629 - Som en ørn, skat! - Du gør mig helt vild! 797 01:32:02,347 --> 01:32:06,893 Lance, han har en far et sted. 798 01:32:08,353 --> 01:32:14,651 Lance, de har tvunget mig til at gøre ting, som jeg ikke ville. 799 01:32:14,776 --> 01:32:18,905 Men de sagde: "Træk båndet op mellem benene -" 800 01:32:19,072 --> 01:32:21,366 - og jeg ville ikke. 801 01:32:21,491 --> 01:32:25,203 Men de sagde, at det blev forventet af mig - 802 01:32:25,370 --> 01:32:28,915 - og at det var dét, folk ville se. 803 01:32:49,895 --> 01:32:54,191 - Hvem er du? - Jeg er den næste. 804 01:32:54,357 --> 01:32:58,320 Jeg vidste sgu ikke, du aldrig før havde fået fisse! 805 01:32:58,487 --> 01:33:01,031 Luk røven! 806 01:33:01,198 --> 01:33:05,494 Hvis jeg havde vidst det, kunne jeg have taget dig med til New Orleans. 807 01:33:05,660 --> 01:33:08,789 - Hold så op, Chef! - Jomfru-dreng. 808 01:33:08,955 --> 01:33:10,957 Du er snotdum! 809 01:33:11,083 --> 01:33:15,670 Jeg skal nok skaffe dig noget fisse, dit pikhoved! 810 01:33:15,879 --> 01:33:21,510 Du er det eneste pikhoved her. Jeg leger med min egen pik! 811 01:33:21,676 --> 01:33:25,680 Du ville ikke vide, hvad du skulle gøre med den! 812 01:33:25,889 --> 01:33:30,227 Chef, hold så op! Lad ham være! Hvad var det, jeg sagde? 813 01:33:30,352 --> 01:33:33,939 Og hold lige mund et øjeblik! Det her er ikke hæren! 814 01:33:34,064 --> 01:33:36,358 Du er matros! 815 01:33:36,525 --> 01:33:42,406 Så smid den lorteuniform og hold op med at fyre fede! Er det forstået? 816 01:33:46,660 --> 01:33:51,248 - Hvad skal du med den grønne farve? - Camouflage. 817 01:33:51,373 --> 01:33:53,959 Så kan de ikke se os. 818 01:33:54,126 --> 01:33:57,379 Du holder dig vågen og passer din pligt! 819 01:34:14,646 --> 01:34:18,358 Sampan på bagbords side. 820 01:34:18,525 --> 01:34:21,069 Lad os kigge på den. 821 01:34:21,236 --> 01:34:25,699 Vær klar! Chef, hent et gevær. 822 01:34:25,907 --> 01:34:28,910 Kom så i sving! 823 01:34:30,495 --> 01:34:33,665 Hvad sker der, Skipper? 824 01:34:33,832 --> 01:34:37,252 Det er en junke. Vi foretager et rutinetjek. 825 01:34:37,419 --> 01:34:42,090 - Drop rutinerne og lad dem passere. - Bådene sejler med forsyninger. 826 01:34:42,215 --> 01:34:46,344 - Jeg kigger på det. - Min mission har højeste prioritet. 827 01:34:46,511 --> 01:34:50,057 I ville sgu ikke engang være her uden mig. 828 01:34:50,223 --> 01:34:53,643 Indtil vi når Deres mål, er De kun passager. 829 01:34:53,810 --> 01:34:58,106 - Vær klar, Lance. - Kast rebet, din spade! 830 01:34:58,273 --> 01:35:01,193 Kom så! 831 01:35:13,538 --> 01:35:17,125 Tjek det forskibs rum. Få folk ud. 832 01:35:22,964 --> 01:35:27,803 Kom, din forpulede risgnasker! 833 01:35:27,969 --> 01:35:31,515 - Også dig! - Hold øjnene åbne, Clean. 834 01:35:44,653 --> 01:35:48,949 - Papirerne er i orden. - Gå om bord og undersøg båden. 835 01:35:49,116 --> 01:35:51,827 - Det er bare en båd. - Kom så! 836 01:35:51,993 --> 01:35:57,124 Der er sgu da kun kurve og ænder... og bananer. 837 01:35:57,290 --> 01:36:02,796 - Kom så om bord. - Der er kun en ged og nogle fisk. 838 01:36:02,963 --> 01:36:06,675 - Gå så om bord! - Der er jo ikke noget, mand! 839 01:36:06,842 --> 01:36:10,137 Flyt dig, din nar! 840 01:36:10,262 --> 01:36:13,724 - Grise! Mangoer! - Se efter i rissækken! Hvad er der? 841 01:36:13,849 --> 01:36:17,561 - Ris, for helvede!! - Kig i den! 842 01:36:17,769 --> 01:36:22,816 Kokosnødder. Her er der ris. 843 01:36:22,941 --> 01:36:27,112 - Hvad er der i grøntsagskurven? - Ud derfra, lede risgnasker! 844 01:36:27,237 --> 01:36:31,158 - Chef, tjek grøntsagskurven. - Hold så kæft! 845 01:36:31,366 --> 01:36:34,411 - Der er ingenting. - Hvad med kasserne? 846 01:36:34,536 --> 01:36:37,873 - Kig i den dér rustne dåse. - Der er kun ris! 847 01:36:38,081 --> 01:36:42,544 Undersøg den gule, hun sad på. Hvad er der i den? 848 01:36:51,386 --> 01:36:54,598 Forpulede møgsvin! 849 01:37:05,400 --> 01:37:08,403 Forpulede møgdyr! 850 01:37:08,570 --> 01:37:12,240 - Nak de forpulede møgsvin! - Stop, Chef! 851 01:37:17,996 --> 01:37:21,291 - Clean? - Jeg er okay. 852 01:37:28,131 --> 01:37:30,175 Er du uskadt, Lance? 853 01:37:30,384 --> 01:37:34,137 - Chef? - Se, hvad hun gemte! 854 01:37:34,262 --> 01:37:37,724 Se, hvorfor hun løb! 855 01:37:39,559 --> 01:37:42,813 Det er sgu bare en hundehvalp! 856 01:37:45,357 --> 01:37:48,693 - Kom med den hund! - Du får den ikke! 857 01:37:48,860 --> 01:37:52,864 Giv mig hunden! Rend mig i røven! 858 01:37:54,116 --> 01:37:56,660 Vil du også have mangoerne? 859 01:37:56,827 --> 01:37:59,996 Chef, hun bevæger sig. Undersøg hende. 860 01:38:00,163 --> 01:38:04,960 Chef, hun bevæger sig! Undersøg hende! 861 01:38:05,127 --> 01:38:09,840 - Clean, så hjælp mig dog! - Hun er ikke død. Hun er såret. 862 01:38:10,006 --> 01:38:14,177 Tag det roligt. Nu tager vi det helt roligt. 863 01:38:14,386 --> 01:38:17,305 - Vent lidt. - Trækker hun vejret? 864 01:38:17,431 --> 01:38:21,560 Hun er såret. Hun bløder. 865 01:38:21,727 --> 01:38:25,856 Bær hende om bord. Vi sejler hende til et lazaret. 866 01:38:26,022 --> 01:38:29,985 Vi tager hende med. Hun er såret. Hun er ikke død. 867 01:38:30,152 --> 01:38:34,698 Ifølge reglementet... 868 01:38:45,542 --> 01:38:50,172 Jeg sagde jo, De ikke skulle stoppe. Kom så. 869 01:39:47,979 --> 01:39:52,025 Det var sådan, vi kunne holde os selv ud herovre. 870 01:39:52,192 --> 01:39:57,322 Vi pløkkede dem i smadder, og så stak vi dem et plaster. 871 01:39:57,447 --> 01:40:02,703 Det var en løgn. Og jo flere løgne, jeg var vidne til - 872 01:40:02,869 --> 01:40:06,998 - desto mere hadede jeg løgnere. 873 01:40:07,165 --> 01:40:11,586 Knægtenes syn på mig var forandret for tid og evighed. 874 01:40:11,753 --> 01:40:17,342 Men jeg følte, jeg vidste noget om Kurtz, som ikke stod i dossieret. 875 01:40:21,596 --> 01:40:26,727 Do Lung-broen var hærens sidste forpost på Nung-floden. 876 01:40:30,021 --> 01:40:34,025 På den anden siden af den herskede Kurtz. 877 01:40:35,610 --> 01:40:39,614 - Lance! Hvad synes du? - Det er smukt. 878 01:40:40,907 --> 01:40:45,454 Hvad er der med dig? Du opfører dig underligt! 879 01:40:45,620 --> 01:40:50,042 Kan du huske det der syretrip, jeg havde? 880 01:40:50,250 --> 01:40:55,297 - Det har jeg taget. - Har du taget syre? Langt ude! 881 01:41:05,724 --> 01:41:08,852 Tag mig med hjem! 882 01:41:09,019 --> 01:41:12,022 Gid fanden havde jer! 883 01:41:21,073 --> 01:41:24,368 I skal nok få jeres straf! 884 01:41:31,333 --> 01:41:35,337 Er der en kaptajn Willard om bord? Kaptajn Willard? 885 01:41:35,545 --> 01:41:38,882 - Ja. Hvem der? - Løjtnant Carlson. 886 01:41:39,007 --> 01:41:41,635 Sluk den projektør! 887 01:41:41,843 --> 01:41:46,139 Jeg blev sendt herud fra Nha Trang. Jeg regnede med, De var kommet før. 888 01:41:46,306 --> 01:41:50,477 Det er post til båden. De ved ikke, hvor glad jeg er. 889 01:41:50,602 --> 01:41:55,857 Nu kan jeg komme væk. Hvis jeg kan finde ud af, hvordan jeg gør. 890 01:41:57,651 --> 01:42:02,781 Det her er verdens røvhul, hr. Kaptajn! 891 01:42:05,075 --> 01:42:10,163 - Hr. Kaptajn, hvad skal De? - Finde brændstof og oplysninger. 892 01:42:10,330 --> 01:42:13,959 - Hent mig på den anden side. - En af jer går med. 893 01:42:14,167 --> 01:42:19,464 - Chef. - Jeg gør det. Jeg vil gerne med. 894 01:42:32,769 --> 01:42:36,481 Få fingeren ud af røven! 895 01:43:11,349 --> 01:43:13,477 Hør lige musikken, mand. 896 01:43:13,643 --> 01:43:17,898 - Hvor er den øverstbefalende? - Her, dit dumme svin! 897 01:43:18,065 --> 01:43:22,611 Lance! Kom herned! 898 01:43:24,071 --> 01:43:26,740 Har I stadig en øverstbefalende? 899 01:43:26,907 --> 01:43:29,451 - Beverly Hills. - Hvad? 900 01:43:29,618 --> 01:43:34,498 Lige oppe ad vejen ligger der en lortebunker, der hedder Beverly Hills! 901 01:43:34,664 --> 01:43:38,126 Hvor fanden skulle den ellers ligge? 902 01:44:12,494 --> 01:44:17,791 - Du jokkede mig i ansigtet! - Jeg troede, du var død. 903 01:44:21,044 --> 01:44:25,215 Jeg advarede dig! Du tror, du er rå, hvad, nigger? 904 01:44:25,382 --> 01:44:29,803 - Hvad skyder du på, menig? - Skævøjer! Hvad fanden tror du? 905 01:44:29,970 --> 01:44:33,932 Undskyld. Der er skævøjer, men jeg tror, jeg har fået dem. 906 01:44:34,099 --> 01:44:37,477 Du har ikke fået en skid! Hør! 907 01:44:37,644 --> 01:44:42,315 Pis! Han kalder på sine venner! Send et faldskærmslys op. 908 01:44:49,781 --> 01:44:53,118 - Tror du, du er rå! - De er døde, dit fjols. 909 01:44:53,326 --> 01:44:57,914 - Der er en i live under ligene. - Hvem har kommandoen her? 910 01:44:58,081 --> 01:45:01,043 Er det ikke Dem? 911 01:45:03,420 --> 01:45:08,258 Du tror, du er så rå! Bare vent, din lille lort! 912 01:45:10,510 --> 01:45:14,264 Det flyder med lig dernede, mand! 913 01:45:16,391 --> 01:45:20,062 - Hent Roach. - Jeg henter Roach! 914 01:45:24,066 --> 01:45:26,651 Roach! 915 01:45:29,362 --> 01:45:32,074 Der er skævøjer ved pigtråden. 916 01:45:32,240 --> 01:45:35,952 Kan du høre dem? 917 01:45:38,663 --> 01:45:41,541 Pløk dem! 918 01:45:43,210 --> 01:45:47,422 Amerikaner-soldat, rend mig i røven! 919 01:45:55,097 --> 01:45:59,684 Kan du høre ham derude ved pigtråden? 920 01:45:59,851 --> 01:46:02,270 Rend mig i røven! 921 01:46:02,396 --> 01:46:07,609 - Skal du bruge et faldskærmslys? - Nej. 922 01:46:07,776 --> 01:46:13,365 Han er tæt på. Han er virkelig tæt på. 923 01:46:13,532 --> 01:46:16,660 Rend mig i røven! 924 01:46:19,204 --> 01:46:23,500 Amerikaner-soldat, rend mig i røven! 925 01:46:46,523 --> 01:46:48,859 Lille møgdyr! 926 01:46:49,025 --> 01:46:52,529 Hej, menig. 927 01:46:54,573 --> 01:46:58,493 Ved du, hvem der har kommandoen her? 928 01:46:59,661 --> 01:47:02,956 Ja. 929 01:47:15,260 --> 01:47:17,512 Hold da helt kæft! 930 01:47:21,975 --> 01:47:25,145 Der var to fyre, der blev sprængt ned fra broen. 931 01:47:25,312 --> 01:47:29,024 Bare rolig. Du skal nok klare den. 932 01:47:32,110 --> 01:47:34,905 - Hvad er det? - Post, mand! 933 01:47:35,113 --> 01:47:38,658 Hold øje med træerne! 934 01:47:38,825 --> 01:47:43,246 Der var ingen diesel, men jeg fik fat i noget ammunition. Afgang! 935 01:47:43,413 --> 01:47:47,793 - Fandt De den øverstbefalende? - Der er sgu ikke nogen. 936 01:47:49,419 --> 01:47:53,840 - Lad os bare komme af sted. - Hvilken vej skal vi, kaptajn? 937 01:47:58,845 --> 01:48:01,890 Det ved du godt, Skipper. 938 01:48:02,099 --> 01:48:06,269 De står alene, hr. Kaptajn. Vil De alligevel fortsætte? 939 01:48:06,436 --> 01:48:11,149 Ligesom broen. Vi bygger den op hver nat, og Charlie sprænger den - 940 01:48:11,274 --> 01:48:15,612 - kun for at generalerne kan sige, vejen er åben. Tænk over det. 941 01:48:18,865 --> 01:48:23,412 - Kan det ikke være lige meget? - Sejl os op ad floden! 942 01:48:25,956 --> 01:48:29,710 Chef, forstavnen! 943 01:48:29,835 --> 01:48:31,878 Vær klar, Clean! 944 01:49:30,103 --> 01:49:33,190 - Der er sgu et til, Clean! - Det er løgn. 945 01:49:33,398 --> 01:49:36,026 - Er dét det hele? - Ja. 946 01:49:36,151 --> 01:49:39,321 Mr. L.B. Johnson, værsgo. 947 01:49:40,739 --> 01:49:44,159 Totalt fedt! Det har jeg ventet på! 948 01:49:44,326 --> 01:49:49,164 Jeg har fået et til. Det er fra Eva. "Lance, jeg har det godt." 949 01:49:49,331 --> 01:49:54,836 "Sue og jeg var en tur i Disneyland. Sue skrabede sit knæ." 950 01:49:55,003 --> 01:50:00,675 - Jeg vil hjem til Antoine's. - Hvordan kunne jeg glemme det? 951 01:50:00,842 --> 01:50:04,763 "Der er ingen steder som Disneyland, eller er der?" 952 01:50:04,971 --> 01:50:08,266 Jim... Det er der her. 953 01:50:12,854 --> 01:50:17,442 "Der er sket en ny udvikling vedrørende missionen." 954 01:50:17,567 --> 01:50:21,405 "For flere måneder siden sendte vi en anden ud på samme mission." 955 01:50:21,571 --> 01:50:27,285 "Vi har anledning til at tro, han har sluttet sig til oberst Kurtz." 956 01:50:27,452 --> 01:50:31,289 "Saigon meldte ham savnet for familiens skyld - 957 01:50:31,456 --> 01:50:33,750 "- men formodede, han var død." 958 01:50:33,917 --> 01:50:37,295 "Så opsnappede de et brev til hans kone." 959 01:50:37,462 --> 01:50:41,007 Find en anden. Jeg kommer aldrig tilbage. 960 01:50:41,133 --> 01:50:44,886 Kaptajn Richard Colby. 961 01:50:45,053 --> 01:50:47,681 Han var hos Kurtz. 962 01:50:47,848 --> 01:50:50,183 Disneyland! 963 01:50:50,392 --> 01:50:54,187 Det her overgår sgu da Disneyland. 964 01:50:54,396 --> 01:51:00,610 "Charles Miller Manson gav ordre til at slagte alle som protest." 965 01:51:02,154 --> 01:51:05,157 - "Purple Haze"! Se! - Få den røg væk. 966 01:51:05,323 --> 01:51:08,869 Min mor har sendt et bånd. 967 01:51:09,036 --> 01:51:12,330 Skipper, lugt engang. 968 01:51:12,497 --> 01:51:15,000 Eva forstår ikke, jeg er i Vietnam. 969 01:51:15,167 --> 01:51:18,754 Hun forestiller sig, at jeg sidder med en øl foran tv'et. 970 01:51:26,303 --> 01:51:30,307 Eva ved ikke, om vores forhold kan reddes. 971 01:51:30,474 --> 01:51:35,979 Her sidder jeg 2O. OOO kilometer hjemmefra og prøver at redde min røv. 972 01:51:36,146 --> 01:51:40,150 ... og det kan jeg ikke sige om nogle af dine venner. 973 01:51:40,317 --> 01:51:46,656 Hvis du synes om båndet, får jeg far og familien til at sende et til dig. 974 01:52:05,801 --> 01:52:08,428 Derhenne! 975 01:52:09,721 --> 01:52:11,598 Forpulede møgsvin! 976 01:52:32,744 --> 01:52:37,499 Chef! Se til Clean! Hr. Kaptajn, Clean er såret! 977 01:52:38,583 --> 01:52:43,338 - Hvor blev hunden af? - Lance, se til Clean! 978 01:52:43,505 --> 01:52:46,883 Hvor er hunden? Vi må tilbage efter hunden! 979 01:52:47,050 --> 01:52:49,302 Clean! 980 01:52:50,971 --> 01:52:54,725 Du må ikke dø, dit dumme svin! 981 01:52:58,729 --> 01:53:04,484 ... håber, at jeg snart, ikke for snart, men snart - 982 01:53:04,651 --> 01:53:08,488 - får en masse børnebørn, jeg kan elske og forkæle - 983 01:53:08,613 --> 01:53:13,618 - så din kone kan blive vred på mig, når jeg har haft dem på besøg. 984 01:53:13,785 --> 01:53:19,499 Selv tante Jessie og mor kommer og fejrer din hjemkomst. 985 01:53:19,750 --> 01:53:23,503 Bedste og far prøver at skrabe sammen til en bil til dig. 986 01:53:23,628 --> 01:53:29,217 Men lad være med at sige det. Det er vores hemmelighed. 987 01:53:29,342 --> 01:53:33,221 Nå, men opfør dig pænt. Undgå kuglerne. 988 01:53:33,346 --> 01:53:37,642 Og sørg nu for at komme hjem i ét stykke - 989 01:53:37,809 --> 01:53:42,731 - for vi elsker dig højt. Kærlig hilsen, mor. 990 01:55:15,741 --> 01:55:18,493 Sæt farten ned. 991 01:55:19,745 --> 01:55:22,539 Kom med kikkerten. 992 01:55:34,134 --> 01:55:38,055 Lance, gå op foran med 16'eren. 993 01:55:39,473 --> 01:55:43,143 Chef! Tag 60'eren. 994 01:56:05,374 --> 01:56:08,502 Hold da helt kæft! 995 01:56:44,371 --> 01:56:47,040 Lance... 996 01:57:15,402 --> 01:57:21,241 Dæk kaptajnen! Lance, dæk kaptajnen. 997 01:57:24,286 --> 01:57:27,539 De er omringet! 998 01:57:27,706 --> 01:57:30,542 Vend om! 999 01:57:30,709 --> 01:57:33,920 Læg Deres våben! 1000 01:57:34,087 --> 01:57:36,965 De må ikke skyde! 1001 01:57:37,132 --> 01:57:41,386 De er franske. Jeg lægger mit våben! 1002 01:57:41,553 --> 01:57:44,222 Tag dit våben! 1003 01:57:44,389 --> 01:57:49,811 Vi er amerikanere! Vi er venner! 1004 01:57:52,647 --> 01:57:55,734 Læg Deres våben! 1005 01:58:21,218 --> 01:58:25,138 Okay. Læg jeres våben. 1006 01:58:42,572 --> 01:58:46,410 Vi er amerikanere. Vi er venner. 1007 01:58:46,576 --> 01:58:50,330 Vi er venner. 1008 01:59:06,263 --> 01:59:09,850 Vi er ikke kommet for at angribe Dem, okay? 1009 01:59:12,269 --> 01:59:16,606 - Hvem er I? - Vi er venner. 1010 01:59:18,233 --> 01:59:22,279 Vi har mistet en af vores mænd. 1011 01:59:23,864 --> 01:59:28,869 Vi franskmænd ærer altid de døde blandt vore allierede. 1012 01:59:30,620 --> 01:59:34,041 I er alle velkomne. 1013 01:59:36,168 --> 01:59:38,879 Jeg hedder Hubert DeMarais. 1014 01:59:39,004 --> 01:59:41,882 Det er min families plantage. 1015 01:59:42,007 --> 01:59:45,802 Det har det været i 70 år - 1016 01:59:45,969 --> 01:59:51,016 - og det bliver det ved med at være, til vi alle er døde. 1017 02:02:00,687 --> 02:02:04,441 Hr. Kaptajn, modtag dette flag, som har tilhørt Tyrone Miller - 1018 02:02:04,566 --> 02:02:09,404 - på vegne af en taknemmelig nation. 1019 02:02:27,339 --> 02:02:31,343 Maden smager helt vidunderligt! Vinen, saucerne. 1020 02:02:31,468 --> 02:02:36,181 - Må jeg tale med kokken? - Kokken taler kun vietnamesisk. 1021 02:02:36,348 --> 02:02:40,060 Laver han så god mad uden at kunne tale fransk? 1022 02:02:40,227 --> 02:02:43,355 Lance, kokken er skævøje. 1023 02:02:45,148 --> 02:02:47,776 Lance dog! 1024 02:03:02,457 --> 02:03:05,752 Du skal have flere timer hos monsieur Robert. 1025 02:03:05,919 --> 02:03:08,880 Ikke dårligt. Gå så i seng. 1026 02:03:15,387 --> 02:03:19,099 Det er Baudelaire. Det er et meget barsk børnerim - 1027 02:03:19,307 --> 02:03:24,062 - men de skal lære det, for livet kan sommetider være meget barsk. 1028 02:03:24,187 --> 02:03:27,190 Som De kan se... 1029 02:03:28,650 --> 02:03:33,739 - Angreb slået tilbage af familien. - Kun i denne krig. 1030 02:03:33,905 --> 02:03:36,616 Vietcong... 58. 1031 02:03:36,783 --> 02:03:38,618 Nordvietnamesere: 12. 1032 02:03:38,744 --> 02:03:41,747 Sydvietnamesere: 11. 1033 02:03:41,913 --> 02:03:45,042 Amerikanere: 6? 1034 02:03:45,208 --> 02:03:49,463 Ja, det var måske en fejltagelse... 1035 02:04:03,685 --> 02:04:07,355 Roxanne, du ville gerne møde disse amerikanere, ikke? 1036 02:04:07,522 --> 02:04:10,942 - Nej, jeg var bare sulten. - Kaptajn Willard. 1037 02:04:11,068 --> 02:04:17,282 Han er fra faldskærmsregimentet. Madame Sarrault. 1038 02:04:29,294 --> 02:04:32,798 - Gik der en engel gennem stuen? - Lad os slagte den! 1039 02:04:35,175 --> 02:04:39,513 Kan du huske historien fra Paris, da baronen sagde: 1040 02:04:39,679 --> 02:04:42,641 "Lad os skære englen op"? 1041 02:04:42,766 --> 02:04:46,895 Det var blot en lille historie om folk, der sultede under krigen. 1042 02:04:47,062 --> 02:04:53,068 De sad omkring bordet, og nogen sagde: "En engel gik gennem stuen." 1043 02:04:53,235 --> 02:04:58,490 Så var der en, der sagde: "Lad os spise den!" 1044 02:05:02,661 --> 02:05:06,331 Hvor længe kan De blive her? 1045 02:05:06,498 --> 02:05:09,084 Vi bliver her til evig tid. 1046 02:05:09,251 --> 02:05:11,962 Nej nej... 1047 02:05:12,170 --> 02:05:17,509 - Hvornår rejser De hjem til Frankrig? - Hjem? 1048 02:05:17,634 --> 02:05:21,054 - Dette er vort hjem. - Jamen før eller siden... 1049 02:05:21,221 --> 02:05:23,807 - Nej! - Tag det nu roligt. 1050 02:05:23,932 --> 02:05:28,103 Du forstår ikke den franske officer-mentalitet! 1051 02:05:28,270 --> 02:05:33,817 Først tabte vi 2. Verdenskrig. Jeg siger ikke, I vandt, men vi tabte. 1052 02:05:33,984 --> 02:05:36,111 Far... 1053 02:05:36,278 --> 02:05:41,283 I Dien Bien Phu tabte vi! I Algeriet tabte vi! I Indokina tabte vi! 1054 02:05:41,491 --> 02:05:44,411 Men her taber vi ikke! 1055 02:05:44,578 --> 02:05:50,625 Det her stykke land beholder vi! Vi vil aldrig miste det! Aldrig! 1056 02:05:55,255 --> 02:05:58,216 Amerikanerne... 1057 02:05:58,341 --> 02:06:02,929 ...i 1945, ja... 1058 02:06:03,096 --> 02:06:05,932 ...efter krigen mod japanerne - 1059 02:06:06,099 --> 02:06:12,564 - ville præsident Roosevelt ikke have, at franskmændene blev i Indokina. 1060 02:06:14,691 --> 02:06:20,530 - Så I satte Vietminh ind. - Hvad mener han? 1061 02:06:20,697 --> 02:06:25,410 Det passer. Vietcong er amerikanernes opfindelse. 1062 02:06:25,577 --> 02:06:28,246 Amerikanernes? 1063 02:06:28,413 --> 02:06:32,084 Og nu tager I franskmændenes sted, så Vietminh bekæmper jer. 1064 02:06:32,209 --> 02:06:36,546 Og hvad kan I stille op? Intet. Intet som helst. 1065 02:06:36,755 --> 02:06:42,219 Vietnameserne er meget intelligente. Russerne prøvede at hjælpe dem... 1066 02:06:42,386 --> 02:06:45,514 "Giv os jeres penge. Vi er alle kommunister." 1067 02:06:45,680 --> 02:06:49,935 "Kinesere, giv os våben. Vi er alle brødre." De hader kineserne! 1068 02:06:50,102 --> 02:06:55,065 Måske hader de amerikanerne mindre end russerne og kineserne. 1069 02:06:55,232 --> 02:06:59,236 Vietnameserne kan kun blive vietnamesiske kommunister. 1070 02:06:59,403 --> 02:07:01,988 Det har I amerikanere aldrig forstået. 1071 02:07:02,155 --> 02:07:07,703 Jeg ved nu ikke... Måske kan vi indgå en aftale med Vietminh. 1072 02:07:07,869 --> 02:07:12,499 Kan du da ikke forstå det? Vietcong siger: "Væk med jer!" 1073 02:07:12,666 --> 02:07:18,839 Så er løbet kørt for hvide i Indokina. For franskmænd eller amerikanere... 1074 02:07:19,047 --> 02:07:23,677 "Forsvind!" De vil glemme jer. Hør her, hr. Kaptajn... 1075 02:07:24,803 --> 02:07:27,973 Det her er sandheden. Et æg... 1076 02:07:30,642 --> 02:07:33,270 Det hvide forsvandt... 1077 02:07:33,478 --> 02:07:37,107 ...men det gule blev! 1078 02:07:37,274 --> 02:07:40,527 Bliv nu her. 1079 02:07:40,694 --> 02:07:42,821 De vil ikke indse det! 1080 02:07:42,988 --> 02:07:48,702 Da jeg var i Saigon, forklarede en amerikansk politiker det tydeligt. 1081 02:07:48,869 --> 02:07:53,540 Han sagde: "I går var det Korea. I dag er det Vietnam." 1082 02:07:53,707 --> 02:07:59,546 "I morgen kommer turen til Thailand, Filippinerne og så måske Europa." 1083 02:07:59,713 --> 02:08:04,342 Hold nu op. Hvorfor ikke Europa? Bare se på Tjekkoslovakiet. 1084 02:08:04,509 --> 02:08:08,513 Selv før 2. Verdenskrig vidste amerikanerne, hvad der foregik! 1085 02:08:08,680 --> 02:08:12,392 De vil sgu ikke have kommunisme! 1086 02:08:12,559 --> 02:08:16,563 - Lefevre, hold op! - Alle I hvide folk er nogle svin. 1087 02:08:16,772 --> 02:08:20,817 - De kæmper. Kæmper for friheden. - Sådan noget pis. 1088 02:08:20,984 --> 02:08:26,114 Fransk pis. Amerikansk pis. Dien Bien Phu, dét var alvor! 1089 02:08:26,281 --> 02:08:30,452 Alle soldater ved, de allerede er døde. 1090 02:08:30,660 --> 02:08:35,290 Ved du noget om Dien Bien Phu? 1091 02:08:37,084 --> 02:08:40,712 - Ja. - Nej. Ikke rigtigt. 1092 02:08:40,837 --> 02:08:44,299 Dien Bien Phu var en militær fejltagelse. 1093 02:08:44,466 --> 02:08:49,388 En fejltagelse? Det var med fuldt overlæg! 1094 02:08:50,389 --> 02:08:54,518 Alle soldaterne vidste det. Vi vidste, vi ville dø. 1095 02:08:54,684 --> 02:09:00,107 Man tror, vietcongerne ikke kan få kanonen op i bjergene - 1096 02:09:00,273 --> 02:09:05,570 - men de klarer den. Så venter de på regnen. 1097 02:09:05,737 --> 02:09:11,034 Når den kommer, kan intet fly flyve derop - 1098 02:09:11,243 --> 02:09:16,707 - og vores faldskærmstropper springer ud fra 9O meters højde! 7O meter! 1099 02:09:16,832 --> 02:09:19,418 Det kan ingen klare! 1100 02:09:19,584 --> 02:09:24,423 Og de gør det kun for at sammen med deres venner. 1101 02:09:29,845 --> 02:09:34,725 Den franske hær blev ofret af politikerne, som sad trygt derhjemme. 1102 02:09:34,933 --> 02:09:38,687 - Det var en umulig situation. - Nu overdriver du. 1103 02:09:38,812 --> 02:09:44,860 Studenterne demonstrerer i Paris! De dolker soldaterne i ryggen! 1104 02:09:45,026 --> 02:09:48,697 Soldaten lukkede en granat op... den virkede ikke. 1105 02:09:48,864 --> 02:09:52,951 Så faldt et stykke papir til jorden... 1106 02:09:53,118 --> 02:09:56,288 "Foreningen af franske kvinder. Vi støtter Viet!" 1107 02:09:56,413 --> 02:10:01,168 Forrædere! Kommunistforrædere derhjemme! 1108 02:10:01,334 --> 02:10:04,421 Dien Bien Phu, lad gå. 1109 02:10:04,588 --> 02:10:08,133 Franskmændene er nogle svin. 1110 02:10:08,300 --> 02:10:12,971 - Der er ingen, som vil... - Du går mig på nerverne, Lefevre! 1111 02:10:13,138 --> 02:10:17,309 Hvorfor tager I ikke ved lære af os og vore fejltagelser? 1112 02:10:17,434 --> 02:10:21,021 Med jeres hær og jeres styrke kunne I vinde! 1113 02:10:21,229 --> 02:10:26,401 - Vær sød at hjælpe stakkels Lefevre. - I kan vinde! 1114 02:10:29,279 --> 02:10:34,576 Jeg er sikker på, vi kan finde ud af noget her. Det er jeg sikker på. 1115 02:10:34,701 --> 02:10:37,746 Jeg har aldrig gjort folk her noget. 1116 02:10:37,954 --> 02:10:42,584 Kommunisterne derhjemme har aldrig været forrædere. 1117 02:10:42,709 --> 02:10:45,879 - Mendès-France var kommunist. - Socialist. 1118 02:10:46,004 --> 02:10:51,009 Kommunist! Hvordan skal en kommunistisk regering vinde? 1119 02:10:51,176 --> 02:10:54,721 Kommunisterne har altid arbejdet for fred. 1120 02:10:54,888 --> 02:10:58,767 De knuste den franske hær, som var den stærkeste. 1121 02:10:58,975 --> 02:11:03,647 - Hæren ødelagde sig selv. - Hvorfor tror du, den gjorde det? 1122 02:11:03,855 --> 02:11:08,985 Fordi den var blevet ofret af den kommunistiske regering. 1123 02:11:09,152 --> 02:11:12,572 - Hold dog kæft! - Fint. Godnat. 1124 02:11:16,868 --> 02:11:20,414 Godnat... Mendès-France var socialist. 1125 02:11:20,580 --> 02:11:24,835 Vi kan godt blive. Jeg er sikker på, vi godt kan blive. 1126 02:11:25,001 --> 02:11:28,714 - Jeg beder dig om at hente Gaston. - Ja, ja. 1127 02:11:28,880 --> 02:11:34,344 Vi har altid hjulpet folket. Vi arbejder sammen med folket. 1128 02:11:34,553 --> 02:11:38,181 Så kan vi godt være venner. Vi har det fint sammen... 1129 02:11:50,152 --> 02:11:52,612 Forstår De, hr. Kaptajn... 1130 02:11:52,821 --> 02:11:55,615 Da min bedstefar - 1131 02:11:55,824 --> 02:12:00,037 - og min onkels far kom hertil - 1132 02:12:00,203 --> 02:12:04,458 - var der ingenting. Nul og niks. 1133 02:12:04,624 --> 02:12:07,169 Vietnameserne var nul og niks. 1134 02:12:08,628 --> 02:12:13,300 Så vi sled, og vi slæbte. 1135 02:12:13,467 --> 02:12:18,221 Vi importerede gummitræer fra Brasilien og plantede dem her. 1136 02:12:18,430 --> 02:12:24,061 Vi tog vietnameserne til os, arbejdede sammen med dem og skabte noget - 1137 02:12:24,227 --> 02:12:26,897 - ud af ingenting. 1138 02:12:27,064 --> 02:12:32,778 Så når De spørger mig, hvorfor vi vil blive her... 1139 02:12:32,944 --> 02:12:36,990 Vi vil blive, fordi det er vores. Det tilhører os. 1140 02:12:37,157 --> 02:12:42,913 Det holder vores familie samlet. Dét kæmper vi for. 1141 02:12:44,873 --> 02:12:48,877 Mens I amerikanere kæmper - 1142 02:12:49,044 --> 02:12:54,049 - den mest meningsløse kamp nogensinde. 1143 02:13:00,430 --> 02:13:05,602 Undskyld, hr. Kaptajn. Jeg spørger, om Deres mænd har brug for hjælp - 1144 02:13:05,769 --> 02:13:11,900 - med båden, så De kan komme videre med Deres krig. 1145 02:13:21,785 --> 02:13:25,038 Godnat, Roxanne. 1146 02:13:46,518 --> 02:13:53,442 Jeg undskylder min families opførsel. Vi har alle mistet meget her. 1147 02:13:53,608 --> 02:13:58,613 Hubert har mistet sin kone og sine to sønner. 1148 02:14:02,242 --> 02:14:06,038 Og jeg har mistet en mand. 1149 02:14:10,167 --> 02:14:16,006 - Det forstår jeg godt. - Du er træt af krigen. 1150 02:14:16,173 --> 02:14:19,051 Det kan jeg se på dit ansigt. 1151 02:14:20,802 --> 02:14:25,182 Soldaterne i vores krig havde samme udtryk i øjnene. 1152 02:14:26,767 --> 02:14:30,520 Vi kaldte dem "Les soldats perdus". 1153 02:14:30,729 --> 02:14:34,066 De fortabte soldater. 1154 02:14:36,943 --> 02:14:41,239 Hvis du har lyst, kan vi tage et glas cognac. 1155 02:14:44,242 --> 02:14:46,661 Nej... 1156 02:14:46,787 --> 02:14:50,540 Jeg skal se til mine folk og... 1157 02:14:57,339 --> 02:15:01,093 Krigen er her stadig i morgen. 1158 02:15:10,394 --> 02:15:14,106 Ja, det kan der være noget om. 1159 02:15:20,779 --> 02:15:24,491 Jeg bemærkede, at du ikke drak vin til maden. 1160 02:15:24,658 --> 02:15:28,537 Nej. Jeg drikker ikke vin. 1161 02:15:30,706 --> 02:15:36,044 Jeg kan godt lide cognac, men jeg vil ikke have noget nu, tak. 1162 02:15:38,755 --> 02:15:42,926 Så må jeg jo bare drikke alene. 1163 02:15:52,018 --> 02:15:56,064 Rejser du hjem til Amerika efter krigen? 1164 02:15:59,109 --> 02:16:02,404 - Nej. - Så er du ligesom os. 1165 02:16:02,612 --> 02:16:06,241 Dit hjem er her. 1166 02:16:21,798 --> 02:16:27,637 Ved du, hvorfor man aldrig kan træde ned i den samme flod to gange? 1167 02:16:27,804 --> 02:16:32,392 Ja. Fordi den hele tiden er i bevægelse. 1168 02:16:32,601 --> 02:16:37,064 Jeg gjorde altid en pibe klar til min mand. 1169 02:16:42,611 --> 02:16:48,200 Det var morfinen, han brugte til at dulme smerten i hjertet. 1170 02:16:50,535 --> 02:16:55,791 Han rasede, og han græd, min fortabte soldat. 1171 02:16:57,918 --> 02:17:00,796 Og jeg sagde til ham: 1172 02:17:00,962 --> 02:17:05,092 "Du er to personer. Kan du ikke se det?" 1173 02:17:05,258 --> 02:17:10,389 "En, der dræber, og en, der elsker." 1174 02:17:10,597 --> 02:17:13,266 Og han sagde: 1175 02:17:13,475 --> 02:17:17,938 "Jeg ved ikke, om jeg er et dyr eller en gud." 1176 02:17:20,357 --> 02:17:23,360 Men du er begge dele. 1177 02:18:04,109 --> 02:18:07,362 Vil du have mere? 1178 02:18:11,533 --> 02:18:15,412 Det vigtigste er, at du er i live. 1179 02:18:16,955 --> 02:18:19,833 Du er i live, kaptajn. 1180 02:18:23,253 --> 02:18:26,965 Sådan er det. 1181 02:19:38,829 --> 02:19:43,125 Du er to personer. Kan du ikke se det? 1182 02:19:43,250 --> 02:19:46,253 En, som dræber - 1183 02:19:46,420 --> 02:19:49,881 - og en, som elsker. 1184 02:20:17,075 --> 02:20:20,120 Jeg kan ikke se noget. Vi stopper. 1185 02:20:20,287 --> 02:20:25,417 - Det har De ikke tilladelse til. - Jeg kan ikke se noget. Jeg stopper! 1186 02:20:25,542 --> 02:20:32,591 - Jeg sætter ikke flere liv på spil. - Jeg har kommandoen, for fanden! 1187 02:20:32,758 --> 02:20:36,136 Kan du se noget, Chef? 1188 02:20:37,304 --> 02:20:40,098 Hvorfor helvede angriber de ikke? 1189 02:20:58,700 --> 02:21:01,536 Pas på herovre, Skipper. 1190 02:21:05,415 --> 02:21:08,001 Lance, klar ved geværet. 1191 02:21:08,168 --> 02:21:11,838 Han var i nærheden. 1192 02:21:12,005 --> 02:21:15,300 Han var lige i nærheden. 1193 02:21:15,467 --> 02:21:18,887 Jeg kunne ikke se ham, men jeg kunne fornemme ham - 1194 02:21:19,054 --> 02:21:23,892 - som om vi blev suget op ad floden, og vandet løb tilbage ud i junglen. 1195 02:21:26,436 --> 02:21:28,313 Uanset hvad der skete - 1196 02:21:28,438 --> 02:21:34,486 - ville det ikke gå, som de havde tænkt sig i Nha Trang. 1197 02:21:37,447 --> 02:21:41,993 - Pile! - Fyr! 1198 02:21:42,119 --> 02:21:45,288 Chef, giv ild! 1199 02:21:48,834 --> 02:21:51,962 Lance, giv ild! 1200 02:21:58,552 --> 02:22:02,139 Chef, tag det roligt! Hold op med at skyde! 1201 02:22:02,305 --> 02:22:05,976 - Det er bare små legetøjspile. - Hold op! 1202 02:22:07,352 --> 02:22:11,732 Få dem til at holde op! De prøver at skræmme os væk! 1203 02:22:11,898 --> 02:22:13,775 Stille! 1204 02:22:13,984 --> 02:22:19,364 Du kan ikke få os væk, for du ved ikke, hvor du skal hen! 1205 02:22:19,573 --> 02:22:24,661 Gør du vel?! Dit dumme svin! 1206 02:22:26,580 --> 02:22:28,582 Lance, tag rattet! 1207 02:22:28,749 --> 02:22:34,004 Barbarer! Bare kom an, lede møgsvin! 1208 02:22:53,315 --> 02:22:56,568 Et spyd. 1209 02:24:14,479 --> 02:24:17,566 Min mission er at rejse ind i Cambodja. 1210 02:24:17,733 --> 02:24:22,154 Der er en oberst, som er gået amok. Jeg skal slå ham ihjel. 1211 02:24:23,613 --> 02:24:28,869 Det er kraftstejleme typisk! Sådan en lortemission! 1212 02:24:29,036 --> 02:24:32,622 Du skal op og så en af vores egne ihjel! 1213 02:24:32,789 --> 02:24:36,501 Hold kæft, hvor er det fantastisk! 1214 02:24:36,626 --> 02:24:40,797 Lort! Det er kraftedeme for sindssygt! 1215 02:24:40,922 --> 02:24:47,220 Jeg troede, du skulle sprænge en bro eller en jernbane i luften! 1216 02:24:47,429 --> 02:24:51,058 - Rolig. - Vent! Vi tager af sted sammen. 1217 02:24:51,224 --> 02:24:54,311 Om bord på båden. Vi tager med derop. 1218 02:24:54,478 --> 02:24:57,773 Men om bord på båden. Okay? 1219 02:26:03,922 --> 02:26:10,637 Jeg var bange for, hvad jeg ville finde og gøre, når jeg nåede frem. 1220 02:26:10,804 --> 02:26:13,640 Jeg kendte farerne. 1221 02:26:13,765 --> 02:26:17,644 Det bildte jeg mig i hvert fald ind. 1222 02:26:17,811 --> 02:26:23,650 Men den altoverskyggende følelse, som var meget stærkere end frygt - 1223 02:26:23,817 --> 02:26:28,321 - var trangen til at stå ansigt til ansigt med ham. 1224 02:27:38,517 --> 02:27:42,104 Bare fortsæt. Lance? 1225 02:27:42,270 --> 02:27:46,316 Hold hænderne væk fra geværerne. 1226 02:29:11,610 --> 02:29:15,238 Bare rolig. Det er godkendt! 1227 02:29:15,363 --> 02:29:18,533 Jeg lægger ikke til! De svin angreb os! 1228 02:29:20,118 --> 02:29:23,205 Bare giv dem en omgang med sirenen! 1229 02:29:34,257 --> 02:29:38,553 Der er miner der! Og der! Pas på! De forbandede abekatte bider! 1230 02:29:38,720 --> 02:29:42,265 Flot. Styr lige hen mod mig. 1231 02:29:42,432 --> 02:29:47,104 Jeg er amerikaner! Amerikansk civilist. Hej, soldater. 1232 02:29:47,270 --> 02:29:51,566 Hej. Amerikaner. Amerikansk civilist. Bare rolig. 1233 02:29:51,733 --> 02:29:55,695 Og I har cigaretter, og det er lige, hvad jeg har drømt om. 1234 02:29:55,862 --> 02:29:58,865 Chef. Hvem er du? 1235 02:29:59,032 --> 02:30:01,868 Hvem er du? 1236 02:30:04,663 --> 02:30:09,209 Jeg er fotojournalist. Jeg har dækket krigen siden 64. 1237 02:30:09,376 --> 02:30:13,839 Jeg har været i Laos, Cambodja og Nam... 1238 02:30:14,965 --> 02:30:19,219 Hold da helt kaje! Den her båd er et vrag, mand. 1239 02:30:19,386 --> 02:30:22,848 Hvem er alle de mennesker? 1240 02:30:23,014 --> 02:30:26,893 De tror, I er kommet for at fjerne ham. 1241 02:30:27,102 --> 02:30:30,230 - Jeg håber ikke, det er sandt. - Fjerne hvem? 1242 02:30:32,274 --> 02:30:35,694 Ham! Oberst Kurtz. 1243 02:30:35,861 --> 02:30:39,573 Det er alle sammen hans børn, mand. Så langt øjet rækker. 1244 02:30:39,740 --> 02:30:43,452 Herude er vi sgu alle sammen hans børn. 1245 02:30:43,618 --> 02:30:47,998 Må vi tale med oberst Kurtz? 1246 02:30:48,165 --> 02:30:53,420 Man taler ikke med obersten. Man lytter til ham. 1247 02:30:53,545 --> 02:30:56,840 Han har udvidet min horisont. 1248 02:30:56,965 --> 02:31:00,844 Han er krigerpoet i ordets bogstaveligste forstand. 1249 02:31:00,969 --> 02:31:06,308 Sommetider, når man hilser på ham, så går han bare lige forbi én. 1250 02:31:06,516 --> 02:31:12,189 Men så siger han pludselig: "Ved du, at 'vil' er 'liv' stavet bagfra?" 1251 02:31:12,397 --> 02:31:17,444 "Bevar fatningen, når andre ikke kan. Stol på dig selv, når andre tvivler." 1252 02:31:17,611 --> 02:31:22,032 Jeg kan ikke. Jeg er en lille mand. Han er en stor mand. 1253 02:31:22,199 --> 02:31:27,704 "Jeg skulle have været et par kløer på vej over den stille havbund." 1254 02:31:27,871 --> 02:31:29,873 Bliv på båden. 1255 02:31:30,040 --> 02:31:34,378 Du må ikke gå uden mig, okay? Jeg skal lige fotografere dig. 1256 02:31:36,004 --> 02:31:39,383 Han kan være modbydelig, og han kan være led - 1257 02:31:39,549 --> 02:31:43,178 - og han kan have ret. Han udkæmper en krig. 1258 02:31:43,387 --> 02:31:46,473 Han er en stor mand. 1259 02:31:47,849 --> 02:31:50,185 Altså... 1260 02:31:52,396 --> 02:31:55,732 Gid jeg kunne beskrive det med ord. 1261 02:31:55,857 --> 02:32:00,153 Jeg kunne jo fortælle, at han ville slå mig ihjel her forleden. 1262 02:32:00,320 --> 02:32:04,199 - Hvorfor ville han det? - Fordi jeg fotograferede ham. 1263 02:32:04,408 --> 02:32:07,869 Han sagde: "Hvis du fotograferer mig igen -" 1264 02:32:08,036 --> 02:32:10,455 "- slår jeg dig ihjel." 1265 02:32:10,622 --> 02:32:14,292 Og han mente det. 1266 02:32:14,459 --> 02:32:18,964 Det gælder bare om at holde lav profil. Slap af. 1267 02:32:19,131 --> 02:32:22,426 Han bliver god igen. Det gør han virkelig. 1268 02:32:22,676 --> 02:32:25,721 Men man dømmer ikke obersten. 1269 02:32:25,846 --> 02:32:30,851 Man dømmer ikke obersten som et almindeligt menneske. 1270 02:32:35,313 --> 02:32:38,984 Pas nu lige på! Det er amerikanere! 1271 02:32:39,151 --> 02:32:43,196 Kan du mærke stedets vibrationer? Lad mig fotografere dig. 1272 02:32:43,405 --> 02:32:46,992 Hallo! Gider du lige stoppe? 1273 02:33:08,430 --> 02:33:11,600 Colby... 1274 02:33:25,989 --> 02:33:27,699 Hovederne. 1275 02:33:27,866 --> 02:33:31,370 Det er hovederne. 1276 02:33:31,578 --> 02:33:36,917 Sommetider går han for vidt. Det er han den første til at indrømme. 1277 02:33:37,042 --> 02:33:40,629 - Han er blevet sindssyg. - Nej, han er ej! 1278 02:33:40,754 --> 02:33:46,468 Du skulle have hørt ham for bare to dage siden...! 1279 02:33:46,718 --> 02:33:52,057 - Kalder du ham sindssyg? - Det kan du kraftedeme bande på. 1280 02:33:52,265 --> 02:33:55,727 Jeg vil bare gerne snakke med ham. 1281 02:33:55,894 --> 02:33:59,314 Han er væk. 1282 02:33:59,481 --> 02:34:05,570 Han er taget ud i junglen med sit folk. Han har det godt hos sit folk. 1283 02:34:05,737 --> 02:34:10,909 Han glemmer sig selv, når han er hos sit folk. Han glemmer sig selv. 1284 02:34:11,076 --> 02:34:15,622 Hr. Kaptajn, måske skulle vi vente om bord på båden? 1285 02:34:15,747 --> 02:34:19,584 Okay, Chef. Så går vi lidt tilbage til båden. 1286 02:34:19,751 --> 02:34:23,463 Ja. Vi må blive hos Lance. 1287 02:34:45,485 --> 02:34:50,574 Ham oberst-fyren er gak, mand! Han er ond! 1288 02:34:50,741 --> 02:34:56,038 Det er det, han har gang i. Han har kraftedeme skabt en hedensk kult! 1289 02:34:56,204 --> 02:35:01,293 - Han er sgu loco. - Vil du så hjælpe mig? 1290 02:35:01,460 --> 02:35:05,213 Jeg vil gøre hvad som helst for at slippe væk herfra. 1291 02:35:05,338 --> 02:35:10,761 Vi sprænger dem i luften. De er så pisseskæve, at de ikke opdager det. 1292 02:35:10,927 --> 02:35:16,641 Og jeg er ikke bange for alle deres kranier, og altre og alt deres lort... 1293 02:35:16,808 --> 02:35:21,021 Engang troede jeg, at hvis jeg døde et ondt sted - 1294 02:35:21,188 --> 02:35:24,316 - så ville min sjæl ikke komme i himlen. 1295 02:35:24,483 --> 02:35:28,070 Men nu... For helvede da. 1296 02:35:28,236 --> 02:35:32,365 Jeg er ligeglad, hvor det sker, bare det ikke er her. 1297 02:35:32,574 --> 02:35:35,911 Så hvad foreslår du? Jeg dræber møgsvinet. 1298 02:35:36,036 --> 02:35:39,164 - Så kan vi komme væk. - Du venter her, Chef. 1299 02:35:39,331 --> 02:35:43,377 Lance og jeg sonderer terrænet og ser os omkring - 1300 02:35:43,585 --> 02:35:47,047 - og prøver at finde obersten. 1301 02:35:47,214 --> 02:35:50,467 Hvad skal jeg så gøre? 1302 02:35:50,634 --> 02:35:53,637 Her. Tag radioen. 1303 02:35:54,930 --> 02:35:58,058 Hvis jeg ikke er tilbage kl. 22.00... 1304 02:35:59,476 --> 02:36:02,270 ...giver du ordre til et luftangreb. 1305 02:36:03,688 --> 02:36:06,733 Et luftangreb? 1306 02:36:06,900 --> 02:36:11,947 Koden er: Almighty. Koordinaterne er: 0-9-2-6-4-7-1-2. 1307 02:36:12,155 --> 02:36:15,200 Det står alt sammen her. 1308 02:36:26,878 --> 02:36:30,924 Alt pegede på, at Kurtz var blevet sindssyg. 1309 02:36:34,469 --> 02:36:37,973 Det flød med lig. Nordvietnamesere - 1310 02:36:38,181 --> 02:36:42,227 - vietconger og cambodjanere. 1311 02:36:48,108 --> 02:36:52,904 Jeg var kun stadig i live, fordi han ønskede det. 1312 02:37:25,645 --> 02:37:29,232 Der stank af langsom død derinde. 1313 02:37:29,399 --> 02:37:31,693 Malaria... 1314 02:37:31,860 --> 02:37:35,405 Mareridt. 1315 02:37:35,530 --> 02:37:39,326 Det var her, floden sluttede. 1316 02:37:51,797 --> 02:37:55,384 Hvor kommer De fra, Willard? 1317 02:37:58,970 --> 02:38:02,516 Fra Ohio, hr. Oberst. 1318 02:38:06,395 --> 02:38:11,066 - Er De født der? - Ja, hr. Oberst. 1319 02:38:11,233 --> 02:38:15,695 - Hvorhenne? - Toledo. 1320 02:38:21,368 --> 02:38:25,038 Hvor langt fra floden? 1321 02:38:29,668 --> 02:38:32,796 Ohio-floden? 1322 02:38:34,256 --> 02:38:37,843 Godt og vel 300 km. 1323 02:38:43,807 --> 02:38:48,812 Jeg sejlede engang ned ad floden som dreng. 1324 02:38:51,773 --> 02:38:54,985 Der ligger et sted... Jeg kan ikke huske... 1325 02:38:55,152 --> 02:38:59,990 Det må have været en gardenia- plantage eller en blomsterplantage. 1326 02:39:00,115 --> 02:39:04,411 Nu er den vild og overbevokset. 1327 02:39:04,578 --> 02:39:10,417 De syv-otte kilometer var det, som om himlen var faldet ned på Jorden - 1328 02:39:10,625 --> 02:39:14,337 - som et gardenia-hav. 1329 02:39:29,102 --> 02:39:32,689 Har De nogensinde tænkt over - 1330 02:39:32,856 --> 02:39:36,443 - hvad ægte frihed er? 1331 02:39:39,988 --> 02:39:44,159 Frihed fra andres meninger. 1332 02:39:46,286 --> 02:39:49,748 Frihed fra sine egne meninger. 1333 02:40:04,679 --> 02:40:09,017 Sagde de hvorfor, Willard? 1334 02:40:10,268 --> 02:40:16,108 Hvorfor de ville sætte mig ud af spillet? 1335 02:40:30,706 --> 02:40:34,292 Min mission er fortrolig, hr. Oberst. 1336 02:40:37,129 --> 02:40:42,259 Den er ikke længere fortrolig, vel? 1337 02:40:48,014 --> 02:40:52,269 Hvad sagde de til Dem? 1338 02:40:52,394 --> 02:40:57,399 De sagde, at De var blevet - 1339 02:40:57,566 --> 02:41:01,570 - fuldkommen vanvittig. 1340 02:41:01,695 --> 02:41:04,698 Og at Deres... 1341 02:41:04,865 --> 02:41:09,286 ...metoder var forskruede. 1342 02:41:11,955 --> 02:41:16,752 Er mine metoder forskruede? 1343 02:41:19,713 --> 02:41:25,010 Jeg kan ikke se nogen metode - 1344 02:41:25,218 --> 02:41:28,555 - i noget herude. 1345 02:41:33,143 --> 02:41:38,273 Jeg havde ventet, at det blev en som Dem. 1346 02:41:40,025 --> 02:41:43,904 Hvad havde De ventet? 1347 02:41:49,618 --> 02:41:52,996 Er De snigmorder? 1348 02:41:56,291 --> 02:41:59,836 Jeg er soldat. 1349 02:42:01,171 --> 02:42:04,633 De er ingen af delene. 1350 02:42:04,841 --> 02:42:07,886 De er en stikirenddreng - 1351 02:42:08,053 --> 02:42:11,807 - som er sendt ud af en flok købmænd... 1352 02:42:14,142 --> 02:42:16,978 ...for at inddrive gælden. 1353 02:42:59,896 --> 02:43:01,815 Hvorfor? 1354 02:43:01,982 --> 02:43:06,820 Hvorfor vil en flink fyr som dig dræbe et geni? 1355 02:43:12,701 --> 02:43:17,456 Det gør godt, ikke? Hvorfor? 1356 02:43:20,292 --> 02:43:23,712 Er du klar over, at han... 1357 02:43:25,589 --> 02:43:29,885 ...virkelig godt kan lide dig? 1358 02:43:31,053 --> 02:43:35,307 Han kan virkelig godt lide dig. Men... 1359 02:43:35,474 --> 02:43:39,978 Han har planer med dig. Er du ikke nysgerrig? 1360 02:43:40,145 --> 02:43:42,898 Jeg er nysgerrig. 1361 02:43:43,106 --> 02:43:46,026 Jeg er meget nysgerrig. 1362 02:43:46,151 --> 02:43:48,737 Er du nysgerrig? 1363 02:43:48,904 --> 02:43:52,741 Der er gang i noget herude, mand. 1364 02:43:55,869 --> 02:44:01,166 Ved du hvad? Jeg ved noget, du ikke ved. Nemlig, mester. 1365 02:44:01,333 --> 02:44:07,130 Manden er fuldstændig klar i sindet, men syg i sjælen. 1366 02:44:08,006 --> 02:44:10,342 Ja... 1367 02:44:10,467 --> 02:44:15,180 Jeg tror, han er ved at dø. Han hader alt det her! Hader det! 1368 02:44:15,347 --> 02:44:19,351 Men manden er... 1369 02:44:22,771 --> 02:44:26,858 Han læser digte højt, okay? 1370 02:44:27,025 --> 02:44:30,195 Og han har en stemme... 1371 02:44:30,404 --> 02:44:34,032 ...en stemme... 1372 02:44:34,199 --> 02:44:38,745 Han kan lide dig, fordi du er i live. Han har planer med dig. 1373 02:44:38,870 --> 02:44:41,998 Nej nej. Jeg hjælper dig ikke. 1374 02:44:42,165 --> 02:44:46,169 Du skal hjælpe ham, mand. Du skal hjælpe ham. 1375 02:44:46,336 --> 02:44:51,216 Hvad siger de, når han er død? For han dør, når det dør! 1376 02:44:51,425 --> 02:44:54,761 Når dét dør, så dør han. Hvad vil de sige om ham? 1377 02:44:54,886 --> 02:44:59,433 At han var et godt menneske? Et klogt menneske? 1378 02:44:59,599 --> 02:45:03,311 At han havde planer? At han var vis? Gu vil de da ej, mand! 1379 02:45:03,478 --> 02:45:08,608 Skulle jeg måske sætte dem på plads? Se på mig! Niks! 1380 02:45:11,153 --> 02:45:13,697 Dig! 1381 02:45:17,909 --> 02:45:20,996 Næsten otte timer. 1382 02:45:22,330 --> 02:45:27,335 Åh gud... Jeg sover. 1383 02:45:27,502 --> 02:45:32,049 Jeg sover og drømmer, jeg er om bord på den her lortebåd. 1384 02:45:42,726 --> 02:45:45,645 Pis! 1385 02:45:47,773 --> 02:45:50,233 Er der gået otte timer? 1386 02:45:52,652 --> 02:45:55,697 Hallo. Almighty, Almighty. 1387 02:45:55,864 --> 02:45:59,326 PBR Street Gang her. Skifter! 1388 02:45:59,493 --> 02:46:03,372 PBR Street Gang, Almighty her. 1389 02:49:41,506 --> 02:49:47,137 Time Magazine. Det ugentlige tidsskrift. 1390 02:49:47,345 --> 02:49:51,933 Den 22. september 1967. 1391 02:49:52,100 --> 02:49:56,813 Årgang 90, nummer 12. "Krigen i horisonten." 1392 02:49:56,938 --> 02:50:01,818 "Amerikanerne har måske svært ved at tro, USA er ved at vinde krigen." 1393 02:50:01,985 --> 02:50:04,404 "Ikke desto mindre -" 1394 02:50:04,529 --> 02:50:09,868 "- giver en af de mest dybdeborende undersøgelser af krigssituationen -" 1395 02:50:10,077 --> 02:50:13,163 "- et klart bevis på, at USAs magt -" 1396 02:50:13,372 --> 02:50:18,668 "- to et halvt år efter den store optrapning begynder at give resultat." 1397 02:50:18,835 --> 02:50:22,839 "Talsmænd fra Det Hvide Hus fastholder, at det hårde pres -" 1398 02:50:23,006 --> 02:50:26,301 "- kan presse fjenden til et punkt -" 1399 02:50:26,468 --> 02:50:32,682 "- hvor han ganske enkelt ikke længere orker at gøre modstand." 1400 02:50:32,808 --> 02:50:35,769 Kan du nikke genkendende til det? 1401 02:50:35,936 --> 02:50:39,523 "Lyndon Johnson frygter, at USAs befolkning -" 1402 02:50:39,689 --> 02:50:45,404 "- ikke tror på det, så hele rapporten bliver måske aldrig offentliggjort." 1403 02:50:45,529 --> 02:50:52,077 "Han er alligevel så imponeret og opsat på at sprede konklusionen -" 1404 02:50:52,244 --> 02:50:55,956 "- at han har givet eksperterne, som har udfærdiget den -" 1405 02:50:56,123 --> 02:50:59,835 "- lov til at udtale sig i store træk." 1406 02:51:00,001 --> 02:51:03,755 Ingen dato. Time Magazine. 1407 02:51:15,392 --> 02:51:18,520 "Sir Robert Thompson -" 1408 02:51:18,687 --> 02:51:24,693 "- som stod i spidsen for sejren over kommunistiske guerillaer i Malaja -" 1409 02:51:24,818 --> 02:51:30,407 "- er vendt tilbage til Vietnam for at tage bestik af situationen for Nixon." 1410 02:51:30,574 --> 02:51:35,287 "I sidste uge fortalte han præsidenten, at det hele føltes meget bedre -" 1411 02:51:35,454 --> 02:51:40,125 "- og lugtede meget bedre derovre." 1412 02:51:40,292 --> 02:51:44,880 Hvordan synes du, har lugter, soldat? 1413 02:51:54,306 --> 02:51:57,893 Du er fri, men under bevogtning. 1414 02:51:58,060 --> 02:52:02,355 Læs det her. Du må ikke miste det. 1415 02:52:02,522 --> 02:52:05,692 Hvis du prøver at flygte, bliver du skudt. 1416 02:52:05,859 --> 02:52:09,863 Vi kan tale om det senere. 1417 02:55:27,602 --> 02:55:30,647 "Vi er de hule mænd." 1418 02:55:30,856 --> 02:55:34,735 "Vi er de udstoppede mænd, der læner sig mod hinanden -" 1419 02:55:34,901 --> 02:55:39,072 "- med hovederne fulde af halm. Ak!" 1420 02:55:39,197 --> 02:55:43,618 "Vore tørre hviskende stemmer er tavse og meningsløse -" 1421 02:55:43,785 --> 02:55:46,621 "- som vinden i visnet græs -" 1422 02:55:46,788 --> 02:55:51,209 "- eller rottefødder i knust glas i vor tørre kælder." 1423 02:55:51,418 --> 02:55:55,756 - Han er helt ude at svæve. - "Gestalt uden form." 1424 02:55:55,922 --> 02:56:01,178 "Skygge uden farve. Lammet kraft." 1425 02:56:01,344 --> 02:56:06,516 - "Gestus uden bevægelse." - Forstår du, hvad manden siger? 1426 02:56:08,060 --> 02:56:11,521 Det er grundlæggende dialektik. 1427 02:56:11,730 --> 02:56:15,317 Et til ni, ingen måske'er eller hvis'er eller brøker. 1428 02:56:15,484 --> 02:56:20,781 Man kan ikke rejse ud i rummet med brøker. 1429 02:56:20,947 --> 02:56:25,494 Skulle man lande på en fjerdedel? Hvad nu, hvis man vil ud til Venus? 1430 02:56:25,660 --> 02:56:28,663 Det er fysisk dialektik. Logisk dialektik er: 1431 02:56:28,830 --> 02:56:32,167 Enten elsker man nogen, eller også hader man dem. 1432 02:56:32,334 --> 02:56:35,170 Køter! 1433 02:56:35,337 --> 02:56:38,048 Din køter. 1434 02:56:38,215 --> 02:56:43,303 Sådan er hele lortet sgu da skruet sammen! Vi står i lort til halsen! 1435 02:56:43,470 --> 02:56:49,184 Ikke med et brag. Med et klynk. Og nu er jeg sgu den, der er skredet. 1436 02:57:17,921 --> 02:57:22,509 Jeg havde troet, jeg ville vide, hvad der skulle gøres. 1437 02:57:22,718 --> 02:57:26,304 Men sådan forholdt det sig ikke. 1438 02:57:26,471 --> 02:57:30,809 Jeg sad inde hos ham i flere dage. Jeg var ikke bevogtet. 1439 02:57:31,017 --> 02:57:36,231 Jeg var fri. Men han vidste, jeg ikke ville stikke af. 1440 02:57:36,398 --> 02:57:40,360 Han vidste mere om, hvad jeg ville gøre, end jeg selv gjorde. 1441 02:57:47,200 --> 02:57:51,246 Hvis generalerne i Nha Trang kunne se, hvad jeg så - 1442 02:57:51,371 --> 02:57:55,500 - ville de så stadig have, at jeg slog ham ihjel? 1443 02:57:55,667 --> 02:57:58,628 Formentlig mere end nogensinde. 1444 02:57:58,795 --> 02:58:05,886 Hvad ville hans familie ønske, hvis de vidste, hvor langt ude han var? 1445 02:58:06,053 --> 02:58:11,391 Han havde brudt med dem, og så havde han brudt med sig selv. 1446 02:58:11,600 --> 02:58:16,480 Jeg har aldrig før set nogen, der var så nedbrudt og sønderrevet. 1447 02:58:16,646 --> 02:58:21,943 Jeg har set rædsler. De samme rædsler, du har set. 1448 02:58:23,487 --> 02:58:28,658 Men du har ikke ret til at kalde mig morder. Du har ret til at dræbe mig. 1449 02:58:28,784 --> 02:58:32,537 Det er du i din fulde ret til. 1450 02:58:32,704 --> 02:58:36,416 Men du har ikke ret til at dømme mig. 1451 02:58:41,797 --> 02:58:45,258 Ord kan umuligt... 1452 02:58:45,384 --> 02:58:48,970 ...beskrive... 1453 02:58:49,179 --> 02:58:53,100 ...hvad der er nødvendigt... 1454 02:58:54,393 --> 02:58:59,648 ...for dem, som ikke ved - 1455 02:58:59,773 --> 02:59:04,653 - hvad rædsel er. 1456 02:59:04,820 --> 02:59:07,697 Rædsel. 1457 02:59:09,199 --> 02:59:13,078 Rædslen har et ansigt. 1458 02:59:14,371 --> 02:59:17,833 Man er nødt til at gøre rædslen til sin ven. 1459 02:59:17,999 --> 02:59:21,545 Rædslen og moralsk skræk - 1460 02:59:21,712 --> 02:59:25,841 - er ens venner. Hvis de ikke er ens venner - 1461 02:59:25,966 --> 02:59:29,720 - så er de ens fjender, som skal frygtes. 1462 02:59:29,928 --> 02:59:32,222 Sande fjender. 1463 02:59:36,685 --> 02:59:42,107 Jeg kan huske, da jeg var i specialstyrkerne. 1464 02:59:43,942 --> 02:59:49,948 Det er... som om det var tusind århundreder siden. 1465 02:59:51,408 --> 02:59:55,954 Vi drog ud til en lejr for at vaccinere - 1466 02:59:56,121 --> 02:59:59,124 - nogle børn... 1467 03:00:01,835 --> 03:00:04,671 Vi forlod lejren - 1468 03:00:04,838 --> 03:00:09,593 - efter at vi havde vaccineret børnene mod polio. 1469 03:00:09,801 --> 03:00:15,682 En gammel mand kom løbende. Han græd. Han kunne ikke se... 1470 03:00:16,975 --> 03:00:20,562 Vi tog tilbage, og de var kommet - 1471 03:00:20,771 --> 03:00:25,942 - og havde hugget hver eneste vaccineret arm af. 1472 03:00:27,277 --> 03:00:32,699 Der lå de i en bunke. En bunke af... 1473 03:00:32,866 --> 03:00:35,994 ...små arme. 1474 03:00:36,203 --> 03:00:40,415 Og... jeg kan huske... 1475 03:00:40,540 --> 03:00:43,668 ...at jeg græd... 1476 03:00:43,835 --> 03:00:50,550 Jeg tudede... som en gammel kone. 1477 03:00:52,219 --> 03:00:57,265 Jeg ville rykke mine tænder ud. Jeg vidste ikke, hvad jeg ville. 1478 03:00:57,432 --> 03:01:03,230 Jeg vil huske det. Jeg vil aldrig glemme det. 1479 03:01:03,397 --> 03:01:06,942 Så slog det mig... 1480 03:01:07,109 --> 03:01:12,239 ...som blev jeg skudt... skudt med en diamant. 1481 03:01:12,406 --> 03:01:17,411 En diamantkugle lige gennem panden. 1482 03:01:17,536 --> 03:01:21,707 Og jeg tænkte: "Du godeste! Hvor er det dog genialt!" 1483 03:01:21,832 --> 03:01:24,292 Hvilken genistreg. 1484 03:01:24,501 --> 03:01:28,171 Hvilken viljestyrke. 1485 03:01:28,380 --> 03:01:35,178 Perfekt, ægte, fuldkommen, krystalklar, ren... 1486 03:01:35,387 --> 03:01:40,809 I det øjeblik indså jeg, at de var stærkere end os. 1487 03:01:40,976 --> 03:01:46,189 Det var ikke uhyrer. Det var mennesker. Trænede soldater. 1488 03:01:46,398 --> 03:01:49,276 De kæmpede med hjertet. 1489 03:01:49,443 --> 03:01:53,238 De havde familier og børn... var kærlige mennesker. 1490 03:01:53,405 --> 03:01:56,825 Men de havde styrken... 1491 03:01:56,992 --> 03:01:59,995 Styrken... 1492 03:02:02,414 --> 03:02:04,416 ...til at gøre det. 1493 03:02:04,541 --> 03:02:09,379 Hvis jeg havde ti divisioner med mænd af dén støbning - 1494 03:02:09,546 --> 03:02:14,259 - ville vores problemer her være overstået i en fart. 1495 03:02:14,426 --> 03:02:17,596 Man skal have folk... 1496 03:02:17,804 --> 03:02:20,974 ...som har moral... 1497 03:02:21,141 --> 03:02:26,730 ...og som samtidig er i stand til... 1498 03:02:26,897 --> 03:02:30,734 ...at udnytte deres... 1499 03:02:30,901 --> 03:02:34,738 ...urinstinkter til at dræbe... 1500 03:02:34,863 --> 03:02:38,825 ...uden følelse, uden lidenskab... 1501 03:02:38,992 --> 03:02:42,871 Uden dømmekraft. 1502 03:02:47,167 --> 03:02:52,297 For det er dømmekraften, der besejrer os. 1503 03:03:09,189 --> 03:03:14,027 Jeg er bange for, at min søn måske ikke kan forstå - 1504 03:03:14,194 --> 03:03:18,698 - hvad jeg har bestræbt mig på at være. 1505 03:03:18,865 --> 03:03:23,995 Og hvis jeg blev slået ihjel, Willard... 1506 03:03:25,122 --> 03:03:32,295 ...så vil jeg have nogen til at fortælle min søn hele historien. 1507 03:03:33,714 --> 03:03:38,301 Alt, hvad jeg gjorde. Alt, hvad De har set. 1508 03:03:38,427 --> 03:03:42,431 For der er intet, jeg foragter mere - 1509 03:03:42,597 --> 03:03:46,393 - end stanken af løgne. 1510 03:03:47,144 --> 03:03:51,064 Og hvis De forstår mig, Willard, så... 1511 03:03:52,149 --> 03:03:55,360 ...så gør De mig den tjeneste. 1512 03:05:00,634 --> 03:05:04,596 Almighty kalder PBR Street Gang. Skifter. 1513 03:05:04,763 --> 03:05:09,309 PBR Street Gang, Almighty er i beredskab. 1514 03:05:09,893 --> 03:05:15,273 PBR Street Gang, det er Almighty. Kan I høre os? 1515 03:05:19,319 --> 03:05:22,781 De ville forfremme mig til major for det her. 1516 03:05:22,948 --> 03:05:27,911 Og jeg var ikke engang en del af deres lortehær længere. 1517 03:05:28,078 --> 03:05:31,456 Alle ville have mig til at gøre det. 1518 03:05:31,623 --> 03:05:34,584 Han mere end nogen anden. 1519 03:05:34,751 --> 03:05:40,757 Det var, som om han sad og ventede på, at jeg fjernede smerten. 1520 03:05:42,300 --> 03:05:48,014 Han ville bare dø som en soldat. Med rank ryg. 1521 03:05:48,181 --> 03:05:53,353 Ikke som en sølle, udslidt overløber. 1522 03:05:55,480 --> 03:05:58,775 Selv junglen ønskede, at han døde. 1523 03:05:58,942 --> 03:06:03,488 Og det var den, der i sidste ende bestemte over ham. 1524 03:07:18,522 --> 03:07:21,608 Vi træner unge mænd til at bombardere folk med ild. 1525 03:07:21,775 --> 03:07:25,153 Men deres chefer - 1526 03:07:25,320 --> 03:07:29,950 - vil ikke lade dem skrive "fuck" på deres fly - 1527 03:07:30,158 --> 03:07:33,495 - fordi det er sjofelt! 1528 03:08:56,536 --> 03:09:00,040 Rædslerne. 1529 03:09:02,250 --> 03:09:05,504 Rædslerne. 1530 03:10:57,908 --> 03:11:04,247 SMID BOMBEN UDSLET DEM ALLE SAMMEN! 1531 03:14:26,324 --> 03:14:29,286 PBR Street Gang! 1532 03:14:29,453 --> 03:14:35,167 Almighty kalder PBR Street Gang. Kan I høre mig? Skifter! 1533 03:15:16,625 --> 03:15:19,753 Rædslerne. 1534 03:15:22,589 --> 03:15:26,301 Rædslerne. 1535 03:15:51,910 --> 03:15:55,330 Tekster: Lasse Schmidt Dansk Video Tekst