1
00:04:16,456 --> 00:04:19,418
Saigon.
2
00:04:19,584 --> 00:04:22,587
Pis!
3
00:04:22,713 --> 00:04:26,466
Jeg er stadig i Saigon.
4
00:04:33,140 --> 00:04:38,895
Hver gang jeg vågner,
tror jeg, jeg er ude i junglen igen.
5
00:04:42,691 --> 00:04:48,530
Da jeg var hjemme
efter første tjans, var det værre.
6
00:04:54,703 --> 00:04:59,458
Jeg vågnede op til tomheden.
7
00:05:05,172 --> 00:05:12,179
Jeg sagde næsten intet til min kone,
før jeg sagde ja til skilsmissen.
8
00:05:12,304 --> 00:05:15,766
Når jeg var her,
ville jeg være der.
9
00:05:15,932 --> 00:05:22,189
Når jeg var der, kunne jeg kun tænke
på at komme tilbage til junglen.
10
00:05:24,149 --> 00:05:27,986
Nu har jeg været her en uge.
11
00:05:29,571 --> 00:05:32,449
Jeg venter på at få en mission.
12
00:05:32,616 --> 00:05:35,744
Bliver blødere...
13
00:05:39,581 --> 00:05:42,834
Hvert minut herinde
gør mig svagere.
14
00:05:43,001 --> 00:05:49,007
Hvert minut, "Charlie" tilbringer
ude i junglen, gør ham stærkere.
15
00:05:52,052 --> 00:05:57,474
Hver gang jeg så mig omkring,
rykkede væggene lidt tættere på.
16
00:07:35,739 --> 00:07:39,159
Alle får det,
de vil have.
17
00:07:39,326 --> 00:07:41,995
Jeg ville have en mission.
18
00:07:42,162 --> 00:07:45,457
Og som straf fik jeg en.
19
00:07:45,624 --> 00:07:48,460
Jeg fik den bragt,
som var det roomservice.
20
00:07:48,627 --> 00:07:54,174
- Kaptajn Willard, er De derinde?
- Ja. Jeg kommer nu.
21
00:07:54,341 --> 00:08:00,055
Det var en rigtig ønskemission.
Og når den var overstået -
22
00:08:00,180 --> 00:08:03,892
- ville jeg aldrig bede om flere.
23
00:08:09,773 --> 00:08:12,526
- Hvad vil I?
- Er alt i orden, hr. Kaptajn?
24
00:08:12,734 --> 00:08:16,238
Ser det sådan ud?
25
00:08:23,745 --> 00:08:29,000
Er De kaptajn Willard?
505. bataljon 173. faldskærmsdivision?
26
00:08:29,167 --> 00:08:33,213
Gider du lige lukke døren, kammerat?
27
00:08:33,338 --> 00:08:37,467
Vi skal eskortere Dem
til flyvepladsen.
28
00:08:39,219 --> 00:08:42,472
Hvad er jeg sigtet for?
Hvad har jeg gjort?
29
00:08:42,639 --> 00:08:48,770
De er ikke sigtet. De skal stille hos
efterretningskommandoen i Nha Trang.
30
00:08:48,937 --> 00:08:51,773
Nå, sådan.
31
00:08:51,940 --> 00:08:55,068
- Skal jeg til Nha Trang?
- Ja.
32
00:08:55,235 --> 00:08:58,488
De har et par timer
til at blive frisket op.
33
00:08:58,655 --> 00:09:02,617
- Jeg har det ikke så godt.
- Hr. Kaptajn?
34
00:09:02,784 --> 00:09:05,662
Dave, giv mig lige en hånd.
35
00:09:05,787 --> 00:09:08,915
Kom så.
Lad os tage et brusebad.
36
00:09:09,082 --> 00:09:14,921
- Nu skal vi i bad.
- Stil Dem herind.
37
00:09:27,100 --> 00:09:32,230
Jeg skulle ud til det værste sted
i verden, og jeg vidste det ikke.
38
00:09:32,355 --> 00:09:35,108
Mange uger og kilometer
op ad en flod -
39
00:09:35,317 --> 00:09:38,612
- som snor sig gennem krigen
som et kabel -
40
00:09:38,779 --> 00:09:43,784
- der er direkte forbundet til Kurtz.
41
00:09:43,950 --> 00:09:49,373
Det var ikke tilfældigt, jeg skulle
varetage Walter E. Kurtz' minde -
42
00:09:49,539 --> 00:09:54,503
- og det var heller ikke tilfældigt,
at jeg var tilbage i Saigon.
43
00:09:54,669 --> 00:09:59,800
Jeg kan umuligt fortælle hans historie
uden også at fortælle min egen.
44
00:09:59,925 --> 00:10:04,805
Hvis hans historie i virkeligheden
er en tilståelse, så er min det også.
45
00:10:04,930 --> 00:10:09,101
Kom ind. Rør.
46
00:10:11,978 --> 00:10:17,651
- Vil De have en cigaret?
- Nej, ellers tak.
47
00:10:17,818 --> 00:10:21,947
Har De nogensinde
set denne herre?
48
00:10:22,114 --> 00:10:24,825
Har De mødt generalen eller mig?
49
00:10:24,950 --> 00:10:27,202
Ikke personligt.
50
00:10:27,369 --> 00:10:31,123
- De har arbejdet meget alene, ikke?
- Jo, det har jeg.
51
00:10:31,289 --> 00:10:34,251
Deres rapporter
beskriver efterretningsoperationer.
52
00:10:34,376 --> 00:10:39,631
Det har jeg ikke
tilladelse til at diskutere.
53
00:10:46,972 --> 00:10:52,769
- Har De ikke arbejdet for CIA?
- Nej, hr. Oberst.
54
00:10:52,936 --> 00:10:58,358
Myrdede De ikke en skatteopkræver
i Quang Tri-provinsen 18. juni 1968?
55
00:11:01,528 --> 00:11:03,947
Hr. Kaptajn?
56
00:11:04,114 --> 00:11:10,078
Hr. Oberst, jeg har ikke kendskab til
en sådan handling eller operation...
57
00:11:10,245 --> 00:11:14,416
Og jeg ville ikke være
bemyndiget til at diskutere det -
58
00:11:14,541 --> 00:11:18,253
- hvis den rent faktisk
havde fundet sted, hr. Oberst.
59
00:11:29,222 --> 00:11:35,395
Lad os tage en bid mad, mens vi taler.
Jeg håber, De er sulten.
60
00:11:35,520 --> 00:11:39,649
Jeg har lagt mærke til,
at Deres hånd ikke har det så godt.
61
00:11:39,816 --> 00:11:42,944
- Er De såret?
- En lille fiskeulykke på orlov.
62
00:11:43,111 --> 00:11:46,573
- Fiskede De, da De havde orlov?
- Ja.
63
00:11:46,782 --> 00:11:51,411
- Er De i form og klar til tjeneste?
- Ja. Jeg er klar.
64
00:11:51,578 --> 00:11:54,956
Lad os se på sagerne.
Oksesteg.
65
00:11:55,123 --> 00:11:58,418
Og den plejer faktisk
slet ikke at være dårlig.
66
00:11:58,543 --> 00:12:01,671
Tag et stykke, Jerry.
Og send det videre.
67
00:12:01,838 --> 00:12:07,135
For at spare lidt tid
kan vi sende det begge veje.
68
00:12:07,302 --> 00:12:12,849
Jeg ved ikke, hvordan De
har det med de her rejer...
69
00:12:13,058 --> 00:12:18,105
Men hvis De spiser dem, har De
bevist, at De er en modig mand.
70
00:12:18,271 --> 00:12:22,234
Jeg tager lige et stykke her.
71
00:12:22,401 --> 00:12:26,571
Hr. Kaptajn, har De hørt
om oberst Walter E. Kurtz?
72
00:12:26,780 --> 00:12:30,826
Ja.
Jeg har hørt navnet.
73
00:12:30,992 --> 00:12:34,955
Pokkers! Operations-officer
i specialstyrkerne.
74
00:12:35,122 --> 00:12:41,002
Luc, spiller du lige
båndet for kaptajnen?
75
00:12:43,463 --> 00:12:46,675
Den 9. oktober kl. 04.30
sektor PVK.
76
00:12:46,842 --> 00:12:49,845
Det blev sendt fra Cambodja.
77
00:12:50,011 --> 00:12:53,974
Det er blevet identificeret
som oberst Kurtz' stemme.
78
00:12:54,141 --> 00:12:56,810
Jeg betragtede en snegl -
79
00:12:56,977 --> 00:13:03,150
- kravle hen ad væggen
på en barberkniv.
80
00:13:03,358 --> 00:13:06,695
Det er min drøm.
81
00:13:06,862 --> 00:13:11,158
Det er mit mareridt.
82
00:13:11,366 --> 00:13:14,536
Den kravler, glider -
83
00:13:14,703 --> 00:13:17,706
- hen ad æggen...
84
00:13:17,831 --> 00:13:23,086
... på en barberkniv.
85
00:13:23,253 --> 00:13:26,423
Og den overlever.
86
00:13:27,591 --> 00:13:34,723
Sending nr. 11, den 30. december
1968 kl. 05.00 sektor KZK.
87
00:13:35,974 --> 00:13:40,562
Men vi må dræbe dem.
Vi må tilintetgøre dem.
88
00:13:40,729 --> 00:13:43,440
Svin efter svin.
89
00:13:43,648 --> 00:13:46,985
Ko efter ko.
90
00:13:47,152 --> 00:13:51,656
Landsby efter landsby.
Hær efter hær.
91
00:13:51,823 --> 00:13:56,286
Og de kalder mig morder.
Hvad kalder man det -
92
00:13:56,453 --> 00:14:00,123
- når morderne
anklager morderen?
93
00:14:00,290 --> 00:14:04,753
De lyver. De lyver,
og vi skal vise barmhjertighed -
94
00:14:04,961 --> 00:14:07,589
- mod dem, som lyver.
95
00:14:07,714 --> 00:14:11,593
Disse nabobber.
96
00:14:11,718 --> 00:14:15,305
Jeg hader dem.
97
00:14:15,472 --> 00:14:19,267
Jeg hader dem virkelig.
98
00:14:22,771 --> 00:14:25,941
Walter Kurtz var en af de
mest fremragende officerer -
99
00:14:26,108 --> 00:14:31,738
- dette land nogensinde har fostret.
Han var enestående i alle henseender.
100
00:14:31,947 --> 00:14:35,242
Han var også et godt menneske.
101
00:14:35,409 --> 00:14:41,289
En menneskeven. En både
begavet og humoristisk mand.
102
00:14:41,415 --> 00:14:45,293
Han gik ind i specialstyrkerne.
103
00:14:45,460 --> 00:14:49,005
Og det var derefter, at hans...
104
00:14:49,131 --> 00:14:54,553
...idéer... og metoder...
105
00:14:54,720 --> 00:14:58,181
...blev...
106
00:14:58,348 --> 00:15:00,600
...forskruede.
107
00:15:05,313 --> 00:15:08,442
Forskruede.
108
00:15:12,320 --> 00:15:16,575
Han er rykket ind i Cambodja
med sin hær af indfødte -
109
00:15:16,742 --> 00:15:20,954
- som tilbeder ham som en gud -
110
00:15:21,121 --> 00:15:25,876
- og følger alle hans ordrer,
uanset hvor vanvittige de er.
111
00:15:26,043 --> 00:15:30,422
Jeg har en anden
rystende oplysning.
112
00:15:30,589 --> 00:15:36,011
Oberst Kurtz stod til
at blive anholdt for mord.
113
00:15:36,178 --> 00:15:39,890
Ikke forstået.
Hvem har han myrdet?
114
00:15:40,015 --> 00:15:44,311
Kurtz fik nogle
vietnamesiske agenter henrettet.
115
00:15:44,436 --> 00:15:48,023
Han mente,
de var dobbeltagenter.
116
00:15:48,190 --> 00:15:53,570
Så han tog sagen i egen hånd.
117
00:15:53,737 --> 00:15:55,989
Forstår De, Willard...
118
00:15:56,156 --> 00:16:01,995
I denne krig bliver tingene...
rodet sammen derude.
119
00:16:02,162 --> 00:16:05,916
Magt, idealer, moral -
120
00:16:06,124 --> 00:16:10,587
- og praktiske
militære nødvendigheder.
121
00:16:10,712 --> 00:16:14,424
Men derude blandt disse indfødte -
122
00:16:14,591 --> 00:16:18,595
- må det være fristende -
123
00:16:18,720 --> 00:16:22,599
- at være Gud.
124
00:16:24,142 --> 00:16:28,438
For ethvert menneskes hjerte
rummer en konflikt -
125
00:16:28,605 --> 00:16:32,067
- mellem det rationelle
og det irrationelle.
126
00:16:32,275 --> 00:16:35,362
Mellem det gode og det onde.
127
00:16:35,570 --> 00:16:38,573
Det gode sejrer ikke altid.
128
00:16:40,575 --> 00:16:43,286
Sommetider...
129
00:16:43,453 --> 00:16:46,415
...overvinder den mørke side det -
130
00:16:46,581 --> 00:16:51,461
- Lincoln kaldte
vort væsens gode engle.
131
00:16:51,628 --> 00:16:54,631
Ethvert menneske har et bristepunkt.
132
00:16:54,840 --> 00:16:58,844
Det har både De og jeg.
133
00:16:59,010 --> 00:17:02,889
Walter Kurtz har nået sit.
134
00:17:03,056 --> 00:17:06,727
Han er ganske åbenlyst
blevet sindssyg.
135
00:17:19,030 --> 00:17:24,161
Ja, hr. General.
I højeste grad. Det er åbenlyst.
136
00:17:27,289 --> 00:17:32,461
De skal sejle op
ad Nung-floden i en patruljebåd...
137
00:17:32,627 --> 00:17:35,922
Find Kurtz' spor
ved Nhu Mung Ba.
138
00:17:36,131 --> 00:17:39,301
Følg det og opsnus
så meget som muligt.
139
00:17:39,468 --> 00:17:43,221
Når De finder obersten,
infiltrerer De hans lejr -
140
00:17:43,430 --> 00:17:47,726
- med de forhåndenværende midler
og sætter en stopper for obersten.
141
00:17:53,648 --> 00:17:56,735
Skal jeg sætte
en stopper for obersten?
142
00:17:56,902 --> 00:18:01,907
Han er derude og handler
fuldstændig hæmningsløst.
143
00:18:02,074 --> 00:18:08,080
Han er hinsides
enhver sømmeligheds grænse.
144
00:18:08,246 --> 00:18:12,000
Han har stadig
tropper under sig i felten.
145
00:18:12,167 --> 00:18:17,172
Han skal stoppes helt og aldeles.
146
00:18:17,339 --> 00:18:22,803
De må gøre Dem klart,
at denne mission ikke finder sted...
147
00:18:23,011 --> 00:18:27,182
...og aldrig kommer til
at have fundet sted.
148
00:19:19,943 --> 00:19:23,780
Hvor mange mennesker
havde jeg allerede slået ihjel?
149
00:19:23,947 --> 00:19:27,743
Der var seks,
som jeg var helt sikker på.
150
00:19:27,909 --> 00:19:32,205
Jeg var tæt nok på til at mærke
deres sidste udånding i ansigtet.
151
00:19:32,372 --> 00:19:36,668
Men denne gang
var det en amerikaner -
152
00:19:36,835 --> 00:19:40,756
- og en officer.
153
00:19:49,723 --> 00:19:55,604
Det burde ikke betyde noget
for mig, men det gjorde det.
154
00:19:56,646 --> 00:20:00,025
Pis... At anklage
en mand for mord herude -
155
00:20:00,192 --> 00:20:05,655
- var som at uddele fartbøder
i et racerløb.
156
00:20:05,781 --> 00:20:11,703
Jeg accepterede missionen.
Hvad fanden skulle jeg ellers gøre?
157
00:20:11,912 --> 00:20:16,917
Men jeg anede faktisk ikke, hvad
jeg skulle gøre, når jeg fandt ham.
158
00:20:28,470 --> 00:20:31,807
Jeg blev sejlet ned
langs kysten i en "PBR" -
159
00:20:32,015 --> 00:20:36,478
- en plasticpatruljebåd,
der var et ret almindeligt syn.
160
00:20:36,645 --> 00:20:41,691
De sagde, man kunne opsnuse meget
uden at vække opmærksomhed.
161
00:20:41,900 --> 00:20:46,655
Det var helt fint.
Jeg trængte til frisk luft og tid.
162
00:20:46,780 --> 00:20:51,118
Men jeg var desværre ikke alene.
163
00:20:53,203 --> 00:20:56,373
Besætningen bestod
hovedsagelig af knægte.
164
00:20:56,540 --> 00:21:00,419
Flippere med det ene
ben i graven.
165
00:21:00,627 --> 00:21:04,423
- Hvor gammel er du?
- Sytten.
166
00:21:04,631 --> 00:21:07,968
Maskinisten, Chef,
var fra New Orleans.
167
00:21:08,135 --> 00:21:13,765
Han havde ikke nerver til Vietnam
og nok heller ikke til New Orleans.
168
00:21:13,932 --> 00:21:18,520
Lance, forskibs kanonér,
var en berømt surfer fra L.A.
169
00:21:18,687 --> 00:21:22,524
Han lignede ikke en, der nogensinde
havde løsnet et skud.
170
00:21:24,192 --> 00:21:29,072
Clean, mr. Clean, kom fra
et eller andet hul i South Bronx.
171
00:21:29,239 --> 00:21:34,411
Lyset og vidderne i Vietnam
havde virkelig givet ham kuller.
172
00:21:35,954 --> 00:21:38,665
Så var der Phillips, skipperen.
173
00:21:38,832 --> 00:21:42,544
Det var måske nok min mission,
men det var hans båd.
174
00:21:42,711 --> 00:21:46,840
Der er to indsejlinger
til Nung-floden, der er dybe nok.
175
00:21:46,965 --> 00:21:51,094
De bliver begge to
kontrolleret af Charlie.
176
00:21:51,261 --> 00:21:55,682
- Det bliver ikke noget problem.
- Jeg ryger ikke.
177
00:21:57,225 --> 00:22:00,479
Jeg har faktisk været
på flere missioner herude.
178
00:22:00,645 --> 00:22:02,981
For et halvt år siden -
179
00:22:03,190 --> 00:22:07,402
- transporterede jeg en mand,
der skulle forbi broen i Do Lung.
180
00:22:07,611 --> 00:22:10,822
Han var også fra hæren.
181
00:22:12,074 --> 00:22:16,078
Han har vist
skudt sig selv i hovedet.
182
00:22:23,502 --> 00:22:27,506
I starten troede jeg,
det var et forkert dossier.
183
00:22:27,672 --> 00:22:31,385
Jeg fattede ikke,
hvorfor de ville af med ham.
184
00:22:31,551 --> 00:22:34,930
West Point ligesom far og bedstefar.
Bedste elev.
185
00:22:35,097 --> 00:22:39,017
Korea... faldskærmstropperne.
Et hav af udmærkelser -
186
00:22:39,226 --> 00:22:42,687
- og så videre, og så videre...
187
00:22:43,855 --> 00:22:48,819
Hans stemme havde virkelig
fanget min interesse -
188
00:22:48,985 --> 00:22:54,116
- men jeg kunne ikke få stemmen
til at passe til denne mand.
189
00:22:59,413 --> 00:23:03,417
Som de sagde, havde han haft
en imponerende karriere.
190
00:23:03,583 --> 00:23:08,672
Måske for imponerende.
Den var ganske enkelt perfekt.
191
00:23:08,839 --> 00:23:12,718
Han var ved at blive kørt
i stilling til en toppost.
192
00:23:12,884 --> 00:23:17,556
General, stabschef,
hvad som helst.
193
00:23:17,681 --> 00:23:21,852
I 1964 vendte han hjem
fra en tjenesteperiode i Vietnam -
194
00:23:21,977 --> 00:23:24,563
- og så begyndte det
at gå skævt.
195
00:23:24,688 --> 00:23:30,569
Rapporten til stabschefen og Lyndon
Johnson blev fortrolig-stemplet.
196
00:23:30,777 --> 00:23:34,781
De var vist ikke så vilde
med hans beretning.
197
00:23:34,948 --> 00:23:40,579
Han indgav begæringer om at komme
i træning hos faldskærmstropperne.
198
00:23:40,787 --> 00:23:43,999
Og til sidst blev han optaget.
199
00:23:45,500 --> 00:23:48,670
Faldskærmstropperne?
200
00:23:49,963 --> 00:23:53,425
Han var 38 år gammel.
201
00:23:53,550 --> 00:23:57,971
Hvorfor helvede ville han det?
202
00:23:58,138 --> 00:24:02,142
I 1966 slutter han sig
til specialstyrkerne -
203
00:24:02,267 --> 00:24:04,811
- og vender tilbage til Vietnam.
204
00:24:05,979 --> 00:24:09,191
- Hvad er det?
- Arc Light-bombardement.
205
00:24:09,399 --> 00:24:12,194
En B-52-tæppebombning.
206
00:24:12,402 --> 00:24:15,238
- Hvad?
- Arc Light!
207
00:24:15,405 --> 00:24:23,121
- Hver gang sker der noget grusomt.
- Charlie når slet ikke at reagere.
208
00:24:23,246 --> 00:24:26,833
- Nu sker der noget grusomt.
- Røg!
209
00:24:27,000 --> 00:24:31,546
- Brand på land.
- Der er mange Huey-helikoptere.
210
00:24:31,713 --> 00:24:34,549
Lad mig se, Skipper.
211
00:24:35,592 --> 00:24:39,179
Det var luftkavaleriet,
"First of the Ninth".
212
00:24:39,388 --> 00:24:42,265
Vores eskorte
til Nung-flodens munding.
213
00:24:42,432 --> 00:24:45,894
Men de skulle have ventet
30 km længere fremme.
214
00:24:46,103 --> 00:24:52,025
De luftbårne drenge
skulle bare have luft under vingerne.
215
00:25:17,676 --> 00:25:21,847
First of the Ninth havde
udskiftet hestene med helikoptere -
216
00:25:22,013 --> 00:25:26,017
- og hærgede løs
rundt omkring i Vietnam.
217
00:25:26,143 --> 00:25:30,564
De havde taget Charlie
med bukserne nede mange gange.
218
00:25:30,731 --> 00:25:35,736
Det, de var ved at skrabe op,
var sket for under en time siden.
219
00:25:35,902 --> 00:25:40,490
Videre! Vi er fra tv!
I må ikke kigge ind i kameraet!
220
00:25:40,699 --> 00:25:45,871
I må ikke kigge ind i kameraet!
Gå videre, som I er i krig!
221
00:25:45,996 --> 00:25:50,876
Du må ikke glo på kameraet!
Det er til tv. Fortsæt.
222
00:26:16,443 --> 00:26:22,282
- Hvor er den øverstkommanderende?
- Det er obersten, som lander dér!
223
00:26:31,750 --> 00:26:35,545
Den øverstbefalende
er om bord på helikopteren dér.
224
00:26:56,608 --> 00:26:59,861
Bomb trægrænsen
hundrede meter tilbage.
225
00:27:00,028 --> 00:27:03,907
Jeg trænger til noget albuerum!
226
00:27:08,662 --> 00:27:12,666
Ligkort.
Kom med mine ligkort!
227
00:27:22,718 --> 00:27:27,347
Jeg har vigtige dokumenter
fra efterretningskommandoen.
228
00:27:27,556 --> 00:27:31,560
Nha Trang har vist
underrettet Dem om min mission!
229
00:27:31,727 --> 00:27:36,982
- Jeg har ikke hørt fra Nha Trang.
- De skulle eskortere os til Nung.
230
00:27:37,149 --> 00:27:42,738
Vi må se, hvad vi kan finde ud af!
Bare hold Dem i baggrunden.
231
00:27:48,160 --> 00:27:52,622
Lad os se på sagerne.
Spar to. Spar tre.
232
00:27:52,748 --> 00:27:56,084
Ruder fire.
Klør seks.
233
00:27:56,293 --> 00:28:00,797
Spar otte. Der er ikke én eneste,
der er en knægt værd.
234
00:28:03,925 --> 00:28:08,722
- Hvad er det dér, kaptajn?
- Dødskort.
235
00:28:08,889 --> 00:28:13,560
Dødskort! Charlie skal vide,
hvem der har gjort det.
236
00:28:17,606 --> 00:28:20,025
Op med humøret, sønnike.
237
00:28:20,192 --> 00:28:23,028
Væk!
238
00:28:25,030 --> 00:28:30,911
Dette område er kontrolleret
af vietcong og nordvietnameserne!
239
00:28:36,208 --> 00:28:40,462
Vi vil hjælpe jer!
240
00:28:40,629 --> 00:28:44,216
Vi giver
en udstrakt hånd -
241
00:28:44,341 --> 00:28:51,306
- til alle, der vil vende tilbage
til den sydvietnamesiske regering.
242
00:28:51,473 --> 00:28:54,726
Ind med jer!
243
00:28:56,061 --> 00:28:58,772
Afgang!
244
00:28:58,897 --> 00:29:02,901
Dette område kontrolleres
af vietcong og nordvietnameserne.
245
00:29:03,026 --> 00:29:06,071
Hvad foregår der her?
246
00:29:06,238 --> 00:29:10,534
- Hvad foregår der?
- Denne mand er hårdt såret.
247
00:29:10,742 --> 00:29:14,955
Det eneste, der holder hans tarme
på plads, er grydelåget dér.
248
00:29:15,163 --> 00:29:18,917
- Hvad siger han?
- Han er et vietcong-svin.
249
00:29:19,084 --> 00:29:23,380
Han vil have vand.
Han kan drikke vand fra rismarken.
250
00:29:23,547 --> 00:29:26,341
Skrid med dig!
Stik mig den feltflaske.
251
00:29:26,508 --> 00:29:29,344
En mand, der er modig nok til...
252
00:29:29,511 --> 00:29:33,390
Skrid så med dig, for helvede!
253
00:29:33,515 --> 00:29:38,603
En mand, der slås med tarmene
bundet fast, må drikke af min flaske.
254
00:29:38,770 --> 00:29:42,941
En af matroserne
er Lance Johnson, surferen!
255
00:29:43,150 --> 00:29:47,070
- Er han her? Er du sikker?
- Derhenne.
256
00:29:48,864 --> 00:29:52,200
Vi har et tal på de døde.
257
00:29:54,619 --> 00:29:59,624
- Hvad hedder du, matros?
- Kanonér L. Johnson, hr. Oberst.
258
00:29:59,791 --> 00:30:03,628
- Surferen Lance Johnson?
- Ja, hr. Oberst.
259
00:30:03,795 --> 00:30:08,175
Det er en ære at møde dig. Jeg har
beundret din spidsridning i årevis.
260
00:30:08,341 --> 00:30:12,262
Og dine tværvendinger.
Du er den bedste tværvender.
261
00:30:12,471 --> 00:30:17,225
Drop det der "hr. Oberst" -Lort, Lance.
Er ham dér sammen med dig?
262
00:30:17,392 --> 00:30:21,605
Du skal hilse på nogle af drengene.
Det her er Mike fra San Diego -
263
00:30:21,772 --> 00:30:24,941
- og Johnny fra Malibu.
Vi er ret habile -
264
00:30:25,150 --> 00:30:28,779
- men vi når dig ikke
til sokkeholderne.
265
00:30:28,904 --> 00:30:32,491
Vi surfer meget herude, Lance.
Jeg vil have operationen overstået -
266
00:30:32,657 --> 00:30:37,829
- og flyve ned til Vung Dao.
Har du fået surfet hernede?
267
00:30:40,499 --> 00:30:44,378
...takket være Kristus,
Vor Herre, skaberen af alt godt.
268
00:30:44,544 --> 00:30:47,339
Takket være ham og Helligånden...
269
00:30:47,506 --> 00:30:50,675
...er al ære og værdighed din,
almægtige Fader.
270
00:30:50,801 --> 00:30:55,347
Lad os alle bede til Faderen med
de ord, Vor Frelser har os givet.
271
00:30:55,514 --> 00:31:00,352
Vor Fader, du, som er i Himlen!
Helliget vorde dit navn.
272
00:31:00,519 --> 00:31:06,191
Komme dit rige, ske din vilje
på Jorden som også i Himlen.
273
00:31:25,377 --> 00:31:30,841
Kilgore havde haft en helt fin dag.
De fik fløjet T-bones og øl ind -
274
00:31:31,049 --> 00:31:34,428
- og forvandlede landingszonen
til en strandfest.
275
00:31:34,636 --> 00:31:40,392
Jo mere de prøvede at efterligne det
derhjemme, desto mere hjemve fik de.
276
00:31:40,559 --> 00:31:43,562
Rød, men ikke kold!
277
00:31:49,401 --> 00:31:52,821
Han var vel egentlig ikke
nogen dårlig officer.
278
00:31:53,029 --> 00:31:56,408
Han elskede sine drenge,
og man følte sig tryg.
279
00:31:56,616 --> 00:32:00,787
Han var en af dem,
der har et sælsomt lys omkring sig.
280
00:32:00,954 --> 00:32:03,623
Han ville ikke få
så meget som en skramme.
281
00:32:03,790 --> 00:32:08,420
Hvad skete der med Deres mission?
Har Nha Trang glemt Dem?
282
00:32:18,805 --> 00:32:22,809
Der er to indsejlinger til floden.
283
00:32:22,976 --> 00:32:26,271
Her og her.
Det er et ret bredt delta -
284
00:32:26,438 --> 00:32:30,525
- men det er de eneste to steder,
jeg er helt sikker på.
285
00:32:30,692 --> 00:32:36,031
- Den by dér er ret farlig, Willard.
- Hvordan det?
286
00:32:36,198 --> 00:32:41,495
De har svære våben.
Jeg har mistet et par helikoptere der.
287
00:32:41,661 --> 00:32:46,083
Hvad er det, den lorte-landsby
hedder? Vinh Dinh Dop eller Lop?
288
00:32:46,249 --> 00:32:49,961
Alle de risgnasker-navne
lyder sgu ens.
289
00:32:50,087 --> 00:32:53,673
Mike, ved du noget
om den her pynt ved Vinh Dinh Dop?
290
00:32:53,840 --> 00:32:58,678
Der er en fantastisk bølgetop.
Bølger på seks fod.
291
00:32:58,804 --> 00:33:03,725
Den er helt enestående. Den bryder
flot både til højre og venstre.
292
00:33:03,934 --> 00:33:07,687
Man kan komme helt ind
og ride i røret.
293
00:33:09,106 --> 00:33:14,152
Hvorfor har du ikke sagt det før?
Der er ingen bølger i det her møgland.
294
00:33:14,361 --> 00:33:19,408
- De slår helt ind på stranden.
- Det var dér, vi mistede McDonald.
295
00:33:19,574 --> 00:33:22,994
Charlie kontrollerer pynten.
296
00:33:23,203 --> 00:33:28,542
Vi kan sejle derind ved daggry.
Der er altid en god fralandsbrise.
297
00:33:28,709 --> 00:33:32,921
Det kan blive svært at få båden ind.
Der er måske ikke dybt nok.
298
00:33:33,088 --> 00:33:37,134
Vi samler båden op og smider den af,
der hvor I vil have det.
299
00:33:37,300 --> 00:33:41,847
Det her er First of the Ninth.
Luftkavaleriet!
300
00:33:41,972 --> 00:33:47,394
Jeg kan godt holde den pynt,
mens De sejler så langt op, De vil.
301
00:33:47,561 --> 00:33:51,648
For helvede da!
Bølger på seks fod!
302
00:33:51,815 --> 00:33:55,694
Flyv en kamphelikopter tilbage
til delingen. Find et bræt til Lance.
303
00:33:55,861 --> 00:33:59,740
Og kom med mit Yater Spoon-bræt.
Hvad er der, menig?
304
00:33:59,948 --> 00:34:05,328
- Det er Charlies pynt.
- Charlie surfer ikke!
305
00:34:29,394 --> 00:34:32,397
Du tror, det er løgn!
Se der!
306
00:34:33,565 --> 00:34:37,819
Hallo!
De samler båden op!
307
00:34:39,571 --> 00:34:45,243
- Hvordan har du det, Jimmy?
- Jeg er sgu i topform!
308
00:34:45,410 --> 00:34:49,915
Okay.
Blæs til angreb!
309
00:36:12,164 --> 00:36:16,168
Jeg har aldrig kunnet
vænne mig til et let bræt.
310
00:36:16,293 --> 00:36:19,004
Jeg er vant til tunge brætter.
311
00:36:19,171 --> 00:36:22,174
- Foretrækker du tunge eller lette?
- Tunge.
312
00:36:22,299 --> 00:36:26,136
Jeg troede,
unge knægte foretrak de lette.
313
00:36:26,261 --> 00:36:29,848
Man kan ikke surfe
helt ude på spidsen af dem.
314
00:36:30,015 --> 00:36:33,268
Eagle Thrust 7 kalder Big Duke.
Vi kan se området.
315
00:36:33,435 --> 00:36:36,563
Læg jer ind på kurs 27O
i angrebsformation.
316
00:36:36,730 --> 00:36:40,150
Forstået, Big Duke.
Vi rykker ind.
317
00:36:40,275 --> 00:36:43,195
Vi kommer ind
i ly af solopgangen.
318
00:36:43,403 --> 00:36:46,865
Og et par kilometer fra land
tænder vi for musikken.
319
00:36:47,032 --> 00:36:52,746
Wagner. Det får risgnaskerne
til at skide grønne grise.
320
00:36:52,913 --> 00:36:55,207
Vi skal spille musik!
321
00:37:01,630 --> 00:37:05,342
Hvorfor sætter
I jer alle sammen på hjelmene?
322
00:37:05,509 --> 00:37:09,137
Så får vi ikke
pløkket nosserne af.
323
00:37:19,898 --> 00:37:24,319
Eagle Thrust, påbegynd psykologisk.
Krigsførelse. Skru helt op.
324
00:37:24,486 --> 00:37:29,032
Romeo Foxtrot, skal vi danse?
325
00:40:13,613 --> 00:40:16,742
Løb, Charlie!
326
00:40:39,681 --> 00:40:43,769
Vi har observeret tungt artilleri.
Vi ordner det.
327
00:40:56,865 --> 00:40:59,659
- Fuldtræffer!
- Perfekt!
328
00:40:59,868 --> 00:41:03,914
Den takseres til en kasse bajere.
329
00:41:23,225 --> 00:41:25,811
641 O.
Vi er over landsbyen.
330
00:41:25,977 --> 00:41:30,941
Der står et køretøj.
Jeg kigger på det.
331
00:41:31,108 --> 00:41:36,071
Vi skal have affyret en gedigen
bredside mod trægrænserne.
332
00:41:36,238 --> 00:41:41,618
Der er et køretøj på broen.
Det har maskingevær om bord.
333
00:41:41,785 --> 00:41:45,330
Big Duke her. Ryd luftrummet.
Jeg rykker selv ind.
334
00:41:45,497 --> 00:41:48,333
Giver de da aldrig op?
335
00:41:50,794 --> 00:41:55,173
Pænt skudt, Bill!
336
00:42:01,346 --> 00:42:04,266
Få det lort kylet ud herfra!
337
00:42:04,474 --> 00:42:07,811
Det er bare et faldskærmslys.
Der sker ikke noget.
338
00:42:07,936 --> 00:42:11,106
- Lance, er alt i orden?
- Ja.
339
00:42:47,517 --> 00:42:51,688
Jeg tager ikke med!
Jeg gør det ikke.
340
00:43:06,995 --> 00:43:11,083
- Vi har folk dernede.
- Hold jeres stilling.
341
00:43:11,208 --> 00:43:14,503
Duke 6.
Der er sårede dernede.
342
00:43:24,096 --> 00:43:26,973
Kom med en båre!
343
00:43:30,811 --> 00:43:34,523
Åh gud!
Hjælp mig!
344
00:43:34,689 --> 00:43:38,068
Giv ham noget morfin.
345
00:43:38,235 --> 00:43:41,405
- O-3-7-7-4-2.
- Hvor bliver den helikopter af?!
346
00:43:41,530 --> 00:43:46,159
Mine sårede skal på hospitalet nu.
Mine folk skal væk!
347
00:43:46,368 --> 00:43:53,834
- Bliv hos Big Duke!
- Vi får det overstået i en fart!
348
00:44:14,354 --> 00:44:17,149
Hun har en granat!
349
00:44:21,737 --> 00:44:25,991
- Hun sprængte den i småstykker!
- Forpulede barbarer!
350
00:44:26,116 --> 00:44:29,828
Kors i røven!
Jeg nakker den lede sæk!
351
00:44:29,995 --> 00:44:34,708
Efter hende. Bor højre
landingsski op i røven på hende!
352
00:44:36,043 --> 00:44:39,838
Vi må få de træer bombet væk.
Det vrimler kraftedeme med fjender.
353
00:44:40,005 --> 00:44:44,342
Jeg bliver pløkket
sønder og sammen!
354
00:44:45,677 --> 00:44:50,098
SOS! Jeg nødlander.
Halerotoren er sat ud!
355
00:44:57,105 --> 00:45:00,275
- Hvad synes du?
- Det er spændende.
356
00:45:00,400 --> 00:45:03,570
- Nej nej! Om bølgerne!
- Nå ja.
357
00:45:03,737 --> 00:45:07,324
De bryder til begge sider.
Se der!
358
00:45:07,532 --> 00:45:10,285
Bølger på seks fod!
359
00:45:44,403 --> 00:45:47,406
Måske skulle vi surfe et andet sted.
360
00:45:47,572 --> 00:45:51,952
Hvad fanden ved du om surfing?
Du er fra New Jersey!
361
00:45:53,328 --> 00:45:56,415
Kom her!
362
00:45:58,166 --> 00:46:01,002
- Klæd om.
- Skal det være nu?
363
00:46:01,169 --> 00:46:04,881
Jeg vil se,
om de bølger er til at surfe på.
364
00:46:05,048 --> 00:46:08,593
- Det ser ret farligt ud.
- Vil du surfe?
365
00:46:08,719 --> 00:46:14,099
Enten surfer du, eller også
kæmper du. Kom så af sted!
366
00:46:14,266 --> 00:46:17,561
Tag et bræt med til Lance!
367
00:46:17,728 --> 00:46:21,273
Vi må vente,
til båden kommer frem.
368
00:46:21,440 --> 00:46:25,402
Du kan vel næppe vente?
Se, hvordan de bryder til begge sider.
369
00:46:25,569 --> 00:46:29,698
Man kan surfe hver sin vej samtidig.
Hvad siger du til det?
370
00:46:29,865 --> 00:46:34,995
- Vi må hellere vente på tidevandet.
- Lance, kom her. Se!
371
00:46:37,289 --> 00:46:41,710
Tidevandet kommer
først om seks timer!
372
00:46:41,877 --> 00:46:45,130
Har du lyst til
at vente her i seks timer?
373
00:46:57,726 --> 00:47:01,271
Okay, drenge.
Nu er det slut med at gemme sig!
374
00:47:01,438 --> 00:47:06,151
- Kom så, skvadderrøve.
- Er det ikke lidt for farligt?
375
00:47:06,276 --> 00:47:11,281
Hvis jeg siger, det er ufarligt
at surfe, så er det ufarligt at surfe!
376
00:47:11,448 --> 00:47:16,995
Vi er ikke bange for at surfe her!
Jeg surfer kraftstejleme selv!
377
00:47:18,413 --> 00:47:21,541
Kom med den radiotelefon!
378
00:47:21,708 --> 00:47:25,045
Big Duke 6 her.
379
00:47:25,212 --> 00:47:29,633
- Den trægrænse skal bombes væk!
- Forstået, Big Duke 6.
380
00:47:29,841 --> 00:47:31,927
Bomb dem tilbage
til stenalderen!
381
00:47:33,762 --> 00:47:38,600
- Nej. Bliv der!
- Lad mig. Få det der væk!
382
00:47:38,767 --> 00:47:42,938
- Undskyld.
- Kom her. Sådan.
383
00:47:44,731 --> 00:47:50,028
Dove 1-3 kalder Hawk 1-2. De har
brug for napalm. Kan I levere det?
384
00:47:50,195 --> 00:47:53,198
Forstået.
Vi er klar til at smadre dem.
385
00:47:53,407 --> 00:47:57,619
Vi skal prøve at stoppe mortérilden
fra trægrænsen.
386
00:47:57,828 --> 00:48:01,623
Giv den hele armen
og flyv ind med hele styrken.
387
00:48:01,832 --> 00:48:06,128
Sig, de skal tage min helikopter
og flyve tilbage til hospitalet.
388
00:48:06,294 --> 00:48:12,426
Du må tage med. Af sted!
Og sig, jeg vil have mit bræt!
389
00:48:12,592 --> 00:48:17,013
Big Duke 6, det er Dove 1-3.
Jagerne bomber om 3O sekunder.
390
00:48:17,180 --> 00:48:21,435
Få Deres folk væk.
Det bliver et ordentligt brag.
391
00:48:23,478 --> 00:48:28,734
Bare rolig. Vi skal nok få ryddet
op her i en ruf, min dreng.
392
00:48:28,900 --> 00:48:31,820
Kom med de shorts.
393
00:48:32,487 --> 00:48:36,450
De er fra luftkavaleriet.
Det er en gave fra os.
394
00:48:36,575 --> 00:48:40,037
Jeg vil se dig surfe
med dem på derude.
395
00:49:03,477 --> 00:49:07,898
- Kan du lugte det?
- Hvad for noget?
396
00:49:08,065 --> 00:49:10,484
Napalm, min dreng.
397
00:49:10,609 --> 00:49:14,988
Der er intet andet
i denne verden, der lugter sådan.
398
00:49:17,199 --> 00:49:20,327
Jeg elsker lugten
af napalm om morgenen.
399
00:49:20,452 --> 00:49:26,083
Engang fik vi en høj bombet
i 12 timer. Bagefter gik jeg derop.
400
00:49:26,291 --> 00:49:31,880
Vi fandt ikke så meget
som ét eneste skævøje-lig.
401
00:49:32,047 --> 00:49:35,092
Men lugten...
Den dér benzinlugt...
402
00:49:35,300 --> 00:49:40,013
Hele højen... lugtede af...
403
00:49:42,349 --> 00:49:46,186
...sejr.
404
00:49:48,897 --> 00:49:52,526
En skønne dag slutter krigen.
405
00:50:05,914 --> 00:50:08,458
Lance! Vinden!
406
00:50:08,625 --> 00:50:12,629
- Hvad?
- Det er pålandsvind!
407
00:50:12,754 --> 00:50:16,883
- Den ødelægger det hele!
- Nedtur!
408
00:50:17,050 --> 00:50:22,597
- Det er den forbandede napalm!
- Så er den sag afgjort, hr. Oberst!
409
00:50:22,764 --> 00:50:27,352
Knægten er en stjerne. Han kan
ikke surfe på sådan nogle småbølger.
410
00:50:27,477 --> 00:50:30,605
Jeg er kunstner, Bill.
Jeg kan ikke surfe på det lort.
411
00:50:30,772 --> 00:50:34,192
Undskyld.
Det er ikke min skyld.
412
00:50:34,359 --> 00:50:39,114
Napalmen får bølgerne til at lægge sig.
Bomberne ødelægger vinden.
413
00:50:39,322 --> 00:50:43,952
- Det er helt i orden.
- Bare vent 2O minutter.
414
00:50:44,119 --> 00:50:47,289
- Bare 2O minutter!
- Jeg er kunstner.
415
00:50:47,456 --> 00:50:50,667
Bare gå videre.
416
00:50:50,876 --> 00:50:55,756
Den ene surfer til venstre,
den anden til højre. Hør her, Lance...
417
00:50:55,922 --> 00:50:59,217
Vil du slippe for at surfe?
Vil du sige farvel til obersten?
418
00:50:59,342 --> 00:51:03,221
Er du sikker?
Så få røven med dig!
419
00:51:03,388 --> 00:51:06,641
Det er den forpulede napalm!
Tyve minutter!
420
00:51:06,808 --> 00:51:10,353
Pis og lort!
421
00:51:14,483 --> 00:51:18,361
- Vent på mig!
- Hvor fanden skal du hen?
422
00:51:20,655 --> 00:51:23,658
Granat!
423
00:51:23,825 --> 00:51:28,914
- Det er oberstens surfbræt!
- Giv slip, for helvede! Det er mit!
424
00:52:11,373 --> 00:52:15,711
- Chef, kom nu. Lad os fyre en fed.
- Vil du ryge?
425
00:52:15,919 --> 00:52:19,464
"En skønne dag slutter krigen."
426
00:52:19,631 --> 00:52:24,928
Det ville passe knægtene på båden
helt fint. De ville bare hjem.
427
00:52:26,346 --> 00:52:29,808
Men jeg havde
været hjemme -
428
00:52:29,975 --> 00:52:33,228
- og jeg vidste,
det ikke fandtes mere.
429
00:52:36,523 --> 00:52:42,946
Så er der dømt Buddha-trance!
Det kalder jeg kongepot!
430
00:52:47,534 --> 00:52:49,828
Hvis Kilgore var sådan -
431
00:52:49,995 --> 00:52:53,957
- så kunne jeg ikke forstå,
hvad de havde imod Kurtz.
432
00:52:54,124 --> 00:52:57,127
Det var ikke
bare sindssyge og mord.
433
00:52:57,294 --> 00:53:00,255
Det havde vi en overflod af.
434
00:53:06,386 --> 00:53:10,098
Puscula havde et godt øje
til Lady Klit, kongens elskerinde.
435
00:53:10,223 --> 00:53:12,893
Han manglede aldrig fisse.
436
00:53:13,060 --> 00:53:14,352
Jeg er her ikke.
437
00:53:15,520 --> 00:53:19,274
Jeg går gennem junglen
og plukker mangofrugter.
438
00:53:19,483 --> 00:53:23,570
Jeg møder Raquel Welch.
439
00:53:23,779 --> 00:53:28,658
Vi laver
en dejlig mangocreme.
440
00:53:28,825 --> 00:53:32,287
Vi smører os ligesom ind i den.
441
00:53:32,496 --> 00:53:36,249
Hun er også vild med mangoer.
442
00:53:36,416 --> 00:53:41,546
Hun sidder på en gren over mig.
Vi er begge to herude, og vi er nøgne.
443
00:53:41,671 --> 00:53:45,592
Chef? Nu kommer
ham obersten igen.
444
00:53:51,640 --> 00:53:56,269
Jeg gør dig ikke noget!
445
00:53:56,478 --> 00:53:59,648
Bare giv mig
mit surfbræt, Lance.
446
00:53:59,815 --> 00:54:02,692
Det var et godt surfbræt.
447
00:54:02,859 --> 00:54:06,363
Det er svært at finde et surfbræt,
som man bliver glad for.
448
00:54:06,530 --> 00:54:10,283
Han er sgu stædig, hvad?
Møgsvin!
449
00:54:10,492 --> 00:54:15,122
Jeg gør dig ikke noget!
Bare giv mig mit surfbræt, Lance.
450
00:54:15,288 --> 00:54:19,251
Det var et godt surfbræt,
og jeg var glad for det.
451
00:54:19,418 --> 00:54:22,796
Det er svært at finde et surfbræt,
man bliver glad for.
452
00:54:24,381 --> 00:54:28,593
Kors i røven!
Han er kraftedeme bare for meget.
453
00:54:28,802 --> 00:54:31,263
Tror du, han havde skudt os?
454
00:54:31,430 --> 00:54:35,934
Han havde skudt os på stranden,
hvis han havde set mig tage brættet.
455
00:54:38,520 --> 00:54:41,982
- Få det væk fra mit maskingevær.
- Fjols!
456
00:54:42,149 --> 00:54:47,529
- Hvordan skal jeg ellers skyde ham?
- Chef, gør lige plads til brættet.
457
00:54:58,123 --> 00:55:03,420
- Mon det er den samme helikopter?
- De flyver sikkert rundt overalt.
458
00:55:03,545 --> 00:55:08,717
Vi venter her, til det bliver mørkt.
Han opgiver snart ævred.
459
00:55:08,884 --> 00:55:13,013
Tror du, obersten vil fortælle alle,
at vi har stjålet hans surfbræt?
460
00:55:13,138 --> 00:55:17,142
Det var ikke mig,
der huggede det!
461
00:55:17,309 --> 00:55:22,522
Hr. Kaptajn? Hvor langt op
ad floden skal vi egentlig?
462
00:55:22,689 --> 00:55:26,985
Det er fortroligt.
Det må jeg ikke fortælle.
463
00:55:27,152 --> 00:55:30,405
Vi skal ret langt op.
464
00:55:31,531 --> 00:55:34,534
Bliver det farligt?
465
00:55:34,701 --> 00:55:38,288
Det ved jeg ikke.
Ja, det gør det nok.
466
00:55:38,413 --> 00:55:43,543
Kan De godt lide det, hvad?
Når det brænder på og er farligt?
467
00:55:54,554 --> 00:55:59,434
Det er sgu da bedre end
en eller anden lortefabrik i Ohio.
468
00:56:01,144 --> 00:56:04,272
Jeg går ind
efter nogle mangofrugter.
469
00:56:04,398 --> 00:56:08,819
- Tag nogen med.
- Jeg går med.
470
00:56:14,449 --> 00:56:18,412
Du, Chef?
Hvorfor kalder de dig det?
471
00:56:18,578 --> 00:56:22,124
- Hvad?
- Chef. Fordi du kan lide mangoer?
472
00:56:22,290 --> 00:56:27,963
Nej, hr. Kaptajn. Jeg er køkkenchef.
Jeg er "saucier".
473
00:56:28,130 --> 00:56:31,258
- Saucier?
- Ja, hr. Kaptajn.
474
00:56:31,425 --> 00:56:37,723
Jeg er fra New Orleans. Jeg blev
opfostret til at blive saucier.
475
00:56:38,140 --> 00:56:42,853
- Hvad er en saucier?
- En saucespecialist.
476
00:56:45,605 --> 00:56:49,151
Der må være
et mangotræ et sted.
477
00:56:54,573 --> 00:57:00,579
Jeg skulle have været i Paris
og gå på Escoffier-skolen.
478
00:57:00,746 --> 00:57:05,417
Så blev jeg indkaldt til session.
479
00:57:16,845 --> 00:57:21,266
Jeg meldte mig til flåden.
Jeg havde hørt, maden var bedre der.
480
00:57:21,433 --> 00:57:25,312
- Kokkeskolen var prikken over i'et.
- Hvordan det?
481
00:57:25,479 --> 00:57:28,774
Det skal De ikke spørge om.
482
00:57:30,150 --> 00:57:34,446
De stillede os på række
foran 100 meter højreb.
483
00:57:34,613 --> 00:57:37,616
Der stod vi
og gloede på det.
484
00:57:37,824 --> 00:57:41,745
Vidunderligt kød...
smukt marmoreret.
485
00:57:41,953 --> 00:57:44,706
Magnifique!
486
00:57:44,873 --> 00:57:49,836
Så pludselig smider de kødet
ned i nogle kæmpestore gryder.
487
00:57:50,003 --> 00:57:56,009
Og så koger de det. Jeg kiggede ned.
Det var ved at blive gråt.
488
00:57:56,176 --> 00:57:58,845
Jeg troede kraftedeme,
det var løgn!
489
00:57:59,012 --> 00:58:04,893
Så søgte jeg ind som signalgast,
men de gjorde mig til...
490
00:58:44,182 --> 00:58:46,309
Hvad er det?
491
00:58:47,644 --> 00:58:50,731
Charlie?
492
00:59:03,035 --> 00:59:07,164
Det er kraftstejleme en tiger!
Det er en tiger, mand!
493
00:59:07,289 --> 00:59:11,168
På jeres poster!
Lance, op til dit maskingevær!
494
00:59:11,334 --> 00:59:15,922
Kors i røven!
Det var kraftedeme en tiger!
495
00:59:16,131 --> 00:59:19,176
- Kaptajn, kom så!
- Hvad foregår der!
496
00:59:19,301 --> 00:59:21,428
Lad os komme af sted!
497
00:59:21,595 --> 00:59:25,307
- De havde ret! Gå aldrig fra borde!
- Ret maskingeværet fremad!
498
00:59:25,474 --> 00:59:28,852
Man må aldrig gå fra borde!
Det må jeg huske!
499
00:59:29,019 --> 00:59:32,856
Man må aldrig gå fra borde!
500
00:59:34,900 --> 00:59:38,653
- Hvor mange er der?
- Det er en tiger, for helvede!
501
00:59:38,862 --> 00:59:40,530
Det er en tiger!
502
00:59:40,739 --> 00:59:45,786
Jeg har fået nok
af det her forpulede lort!
503
00:59:45,952 --> 00:59:50,791
I kan rende mig langt op i røvhullet,
for jeg er færdig med det her lort!
504
00:59:50,916 --> 00:59:54,878
Jeg kan ikke
klare det her forpulede lort mere!
505
00:59:55,045 --> 00:59:59,591
Jeg gik fandeme ikke ind
i flåden for at komme herud!
506
00:59:59,758 --> 01:00:06,181
Jeg ville kraftedeme
bare lære at lave mad, mand!
507
01:00:10,602 --> 01:00:16,733
- Det skal nok gå.
- Det skal nok gå.
508
01:00:16,900 --> 01:00:22,489
Man må aldrig gå fra borde.
Farvel, tiger!
509
01:00:25,784 --> 01:00:28,161
Gå aldrig fra borde.
510
01:00:28,328 --> 01:00:31,748
Det er sgu så sandt,
som det er sagt.
511
01:00:31,915 --> 01:00:35,794
Medmindre man står helt af.
512
01:00:39,631 --> 01:00:43,176
Kurtz var stået af.
513
01:00:43,343 --> 01:00:47,055
Han var skredet fra hele lortet.
514
01:00:48,890 --> 01:00:51,643
Hvordan gik det til?
515
01:00:51,810 --> 01:00:56,732
Hvad var det, han havde set
på sin første tjans herude?
516
01:01:00,944 --> 01:01:04,489
38 år!
517
01:01:04,656 --> 01:01:09,536
I De Grønne Baretter kunne man
umuligt blive mere end oberst.
518
01:01:09,745 --> 01:01:13,331
Kurtz vidste,
hvad han gav afkald på.
519
01:01:13,498 --> 01:01:18,795
Jo mere jeg begyndte at forstå
om ham, jo mere beundrede jeg ham.
520
01:01:18,920 --> 01:01:22,049
Hans familie og venner
kunne ikke forstå det.
521
01:01:22,257 --> 01:01:25,761
Og de kunne ikke
tale ham fra det.
522
01:01:25,927 --> 01:01:29,181
Han måtte stå model
til en masse lort -
523
01:01:29,347 --> 01:01:35,187
- men da han truede med
at tage sin afsked, fik han sin vilje.
524
01:01:36,730 --> 01:01:41,318
Den næstyngste på hans hold
var halvt så gammel som ham.
525
01:01:41,485 --> 01:01:45,197
De andre må have ment,
at han var totalt langt ude.
526
01:01:46,740 --> 01:01:52,662
Jeg gennemgik træningen som
19-årig. Jeg var sgu nær kradset af.
527
01:01:52,829 --> 01:01:55,749
En benhård negl.
528
01:01:55,916 --> 01:01:58,794
Han gennemførte.
529
01:02:00,253 --> 01:02:04,091
Han kunne være gået
efter at blive general.
530
01:02:04,257 --> 01:02:08,303
I stedet gik han
sine egne veje.
531
01:02:09,179 --> 01:02:13,767
Kære Eva... i dag har jeg oplevet
noget helt nyt.
532
01:02:13,934 --> 01:02:18,647
Jeg var sgu lige ved
at blive ædt levende af en tiger.
533
01:02:18,814 --> 01:02:24,945
Det er kraftstejleme utroligt. Vi
sejler kaptajn Willard op ad floden -
534
01:02:25,070 --> 01:02:28,657
- men han har ikke sagt,
hvor han skal hen.
535
01:02:30,242 --> 01:02:33,078
Måske har Elwood fortalt det...
536
01:02:33,245 --> 01:02:38,542
Oktober 1967. På specialmission
i Kontoom-provinsen.
537
01:02:38,709 --> 01:02:42,921
Kurtz iværksatte Operation
Ærkeengel med lokale styrker.
538
01:02:43,088 --> 01:02:47,134
Det blev kaldt
en stor succes.
539
01:02:47,342 --> 01:02:51,096
Han fik ikke
officiel tilladelse.
540
01:02:51,263 --> 01:02:54,891
Han udtænkte det bare
og gjorde det.
541
01:02:55,058 --> 01:02:58,103
Hold kæft,
hvor er han modig.
542
01:02:58,311 --> 01:03:03,316
De ville have slagtet ham for det,
men da pressen kom ind i billedet -
543
01:03:03,483 --> 01:03:07,404
- forfremmede de ham
i stedet til oberst.
544
01:03:07,612 --> 01:03:12,784
Hold da helt kæft.
Der foregik så meget lort i Vietnam -
545
01:03:12,951 --> 01:03:17,622
- at man skulle have vinger
for ikke at drukne i det.
546
01:03:43,607 --> 01:03:47,360
Det er sgu da et syret syn
midt i alt det her lort.
547
01:03:48,612 --> 01:03:52,532
Tror du, de venter os?
548
01:03:52,657 --> 01:03:56,411
Det må du sgu nok spørge om.
549
01:04:01,917 --> 01:04:04,920
Kors i røven!
550
01:04:21,561 --> 01:04:25,399
- Hau Phat. Har du været her før?
- Her er garanteret stoffer.
551
01:04:25,607 --> 01:04:28,985
Dyrk lige de kværne!
552
01:04:29,194 --> 01:04:31,696
Yamaha! Suzuki!
553
01:04:31,905 --> 01:04:35,701
- Den er fed.
- Ja. Sukiyaki.
554
01:04:41,206 --> 01:04:44,835
- Det må være ham.
- Det er derhenne.
555
01:04:53,552 --> 01:04:56,680
Tre tønder diesel, PBR-5...
556
01:04:56,847 --> 01:04:59,850
Af sted!
Vi har kun en time!
557
01:04:59,975 --> 01:05:05,856
- Kan jeg købe Panama Red af dig?
- Ja. Jeg skal nok skaffe noget.
558
01:05:05,981 --> 01:05:08,275
Destination?
559
01:05:08,442 --> 01:05:11,570
Du får ikke
en skid uden destination.
560
01:05:11,778 --> 01:05:17,242
- Jeg skal have en destination.
- Sergent... De er sammen med mig.
561
01:05:17,409 --> 01:05:22,539
Destinationen er fortrolig. Jeg har
papirer fra efterretningskommandoen.
562
01:05:22,664 --> 01:05:26,376
Vi har travlt.
Kameraet koster otte dollars.
563
01:05:30,964 --> 01:05:35,510
- Giv dem nu bare det brændstof.
- Klart nok.
564
01:05:35,677 --> 01:05:40,807
Hør her, hr. Kaptajn... De må
altså undskylde. Der er tryk på.
565
01:05:40,974 --> 01:05:45,562
Bare giv den her til manden
ved forsyningsskranken.
566
01:05:45,687 --> 01:05:51,401
Vil I have pressebilletter
til forestillingen? Forestillingen...
567
01:05:51,568 --> 01:05:55,405
- Bunnyerne!
- Playboy-bunnyerne?
568
01:05:55,572 --> 01:05:57,991
Hør her, hr. Kaptajn.
569
01:05:58,158 --> 01:06:02,162
Den er på husets regning.
Så er alt glemt, ikke?
570
01:06:38,031 --> 01:06:43,120
Hvordan har I det?
Jeg sagde: Hvordan har I det?
571
01:06:43,245 --> 01:06:47,833
Jeg vil gerne sige hej fra alle os
heroppe til alle jer dernede -
572
01:06:47,999 --> 01:06:51,169
- som knokler
røven i laser herude.
573
01:06:51,378 --> 01:06:58,135
Halløjsa, faldskærmssoldater!
Og marineinfanterister! Og matroser!
574
01:06:58,260 --> 01:07:03,265
Vi er stolte af jer, for vi ved,
hvor hårdt det har været!
575
01:07:03,432 --> 01:07:08,103
Derfor har vi noget underholdning,
som vi ved, I kan lide!
576
01:07:08,270 --> 01:07:12,607
Miss August,
Miss Sandra Beatty!
577
01:07:12,816 --> 01:07:17,487
Miss Maj,
Miss Terry Teray!
578
01:07:17,696 --> 01:07:23,452
Og årets Playmate,
Miss Carrie Foster!
579
01:08:25,305 --> 01:08:27,599
Smør min skyder!
580
01:08:54,334 --> 01:08:58,463
- Du er lækker. Dig kan jeg godt lide.
- Jeg er lige her, skat!
581
01:09:06,763 --> 01:09:10,892
- Din lede sæk!
- Smid det hele!
582
01:09:12,602 --> 01:09:16,606
- Skal vi komme hen til dig?
- Ja!
583
01:09:16,773 --> 01:09:19,901
Skriv din autograf
på mit foldeud-billede!
584
01:09:23,905 --> 01:09:28,201
Kom så, skatter.
Kom herover.
585
01:10:56,623 --> 01:11:00,794
Charlie havde ikke
noget underholdningskorps.
586
01:11:00,919 --> 01:11:05,674
Han havde gravet sig for godt ned
eller bevægede sig for hurtigt.
587
01:11:07,926 --> 01:11:13,348
Når han slappede af, spiste han
kolde ris og en gnalling rottekød.
588
01:11:14,474 --> 01:11:19,312
For ham var der kun to udveje.
Døden...
589
01:11:19,479 --> 01:11:22,315
... eller sejren.
590
01:11:31,658 --> 01:11:36,204
Det var klart, Kurtz var en torn
i øjet på de høje herrer.
591
01:11:36,371 --> 01:11:43,086
Krigen blev ledet af en flok fjolser,
som ville smide det hele væk.
592
01:11:44,212 --> 01:11:47,257
Det var eddermaneme langt ude.
593
01:11:47,466 --> 01:11:50,886
Jeg har samtlige billeder,
siden hun var Miss December.
594
01:11:51,053 --> 01:11:56,933
Clean, se lige der. Jeg skrev oven
i købet til hende. Hun svarede ikke.
595
01:11:57,100 --> 01:12:02,773
Man kan blive helt vild med de damer,
ligesom ham fyren ude i deltaet.
596
01:12:02,898 --> 01:12:06,651
Ham, som blev anholdt for mord.
Han var sergent.
597
01:12:06,860 --> 01:12:10,155
Han var virkelig vild med sit Playboy.
598
01:12:10,322 --> 01:12:15,619
Når bladet kom,
stod han simpelthen og ventede!
599
01:12:15,786 --> 01:12:19,373
Se lige de tæskelækre patter, mand!
600
01:12:19,498 --> 01:12:25,253
Han arbejdede med en af de der
kæphøje små skævøje-løjtnanter...
601
01:12:25,462 --> 01:12:28,924
En dag tog han bladet
og ville ikke aflevere det.
602
01:12:29,091 --> 01:12:31,843
Kom med mit blad!
Risgnaskeren sagde:
603
01:12:32,052 --> 01:12:37,849
Hold din kæft, eller jeg får dig
stillet for en krigsret.
604
01:12:38,058 --> 01:12:41,937
- Risgnaskeren gik over stregen.
- Chef, tag rattet.
605
01:12:42,104 --> 01:12:45,774
Han begyndte
at prikke huller i hendes patter.
606
01:12:45,941 --> 01:12:48,151
Tag rattet.
607
01:12:48,318 --> 01:12:52,322
Han lavede huller
og skamferede foldeudpigen.
608
01:12:52,447 --> 01:12:59,371
Sergenten sagde: "Hold dine små,
gule lortehænder væk fra hende!"
609
01:12:59,496 --> 01:13:03,959
Narren sagde:
"Rend mig i røven" på vietnamesisk.
610
01:13:04,126 --> 01:13:07,546
Sergenten kunne ikke beherske sig.
611
01:13:07,754 --> 01:13:11,925
Han tog sin skyder,
knaldede sikringen fra...
612
01:13:12,092 --> 01:13:17,222
...og pløkkede den lille narrøv
lige gennem Playboy-bladet.
613
01:13:17,389 --> 01:13:22,352
Han pløkkede røvhullet af ham.
Så var løjtnanten færdig.
614
01:13:22,519 --> 01:13:25,814
Så var han på skideren.
615
01:13:25,939 --> 01:13:29,735
- Knaldede de ham for det?
- Sergenten? Ja, for helvede.
616
01:13:29,901 --> 01:13:34,906
Han røg i Long Binh-fængslet. Det er
en skam, han ikke fik nogen medaljer.
617
01:13:38,660 --> 01:13:42,330
Det forpulede ARVN, mand.
De skulle have nakket svinet.
618
01:13:42,497 --> 01:13:46,626
De skulle have givet svinet
en tapperhedsmedalje.
619
01:13:46,793 --> 01:13:51,381
Men det var surt
for risgnaskeren.
620
01:13:55,927 --> 01:13:59,431
Godmorgen, Vietnam!
I lytter til Zack Johnson.
621
01:13:59,639 --> 01:14:03,226
Det er 28 grader i Saigon,
og det er meget fugtigt.
622
01:14:03,393 --> 01:14:08,982
Vi har en vigtig meddelelse til alle
soldater i byen fra borgmesteren.
623
01:14:09,107 --> 01:14:15,655
Hæng jeres tøj til tørre indenfor
og vær med til at holde Saigon smuk.
624
01:14:15,906 --> 01:14:19,076
Nu kommer der
en fuldtræffer til Big Sam -
625
01:14:19,242 --> 01:14:24,790
- i 1. bataljon, 35.
Infanteriregiment fra kampgruppen.
626
01:14:24,956 --> 01:14:29,544
Rolling Stones, "Satisfaction".
627
01:14:31,129 --> 01:14:36,093
Kom så, Clean!
Tryk den af!
628
01:14:45,102 --> 01:14:48,647
Hold fast, Lance!
629
01:15:34,860 --> 01:15:39,990
"Pligttroskab og guerillabekæmpelse"
af Walter E. Kurtz.
630
01:15:40,157 --> 01:15:44,411
"Så længe vore officerer og soldater
har tjenesteperioder på blot et år -"
631
01:15:44,578 --> 01:15:50,208
"- forbliver de dilettanter i krigen
og turister i Vietnam."
632
01:15:50,375 --> 01:15:55,630
"Så længe kold øl, varm mad
og rock'n'roll er normen -"
633
01:15:55,797 --> 01:15:59,676
"- vil vores indsats i krigen
forblive frugtesløs."
634
01:15:59,843 --> 01:16:06,641
"Med pligttroskab kunne krigen
vindes med 1/4 af vore styrker."
635
01:16:06,808 --> 01:16:12,564
Pis!
Så er der "chicken-race".
636
01:16:13,690 --> 01:16:17,402
Hvad satan sker der?
637
01:16:18,320 --> 01:16:21,865
- Er det dig, Lazzaro?
- Du skal ikke vige.
638
01:16:35,962 --> 01:16:40,384
- Brand om bord!
- Jeg har tjek på det!
639
01:16:45,555 --> 01:16:49,601
- Lance!
- Få så det lort slukket, mand!
640
01:16:56,400 --> 01:17:00,320
Hvad helvede har de gang i?
641
01:17:22,426 --> 01:17:26,263
Sensommer/efterår 1968.
642
01:17:26,430 --> 01:17:30,517
Kurtz' højlandspatruljer
blev ofte angrebet.
643
01:17:30,684 --> 01:17:34,604
Lejren var ved
at gå i opløsning.
644
01:17:39,609 --> 01:17:41,153
November.
645
01:17:41,319 --> 01:17:46,450
Kurtz giver ordre til at myrde tre
vietnamesiske mænd og en kvinde.
646
01:17:46,575 --> 01:17:50,579
To af mændene var oberster
i den sydvietnamesiske hær.
647
01:17:52,748 --> 01:17:58,045
Fjendtlige aktiviteter i hans gamle
område blev reduceret til ingenting.
648
01:17:59,004 --> 01:18:02,966
Han måtte have fået ram
på de fire rigtige personer.
649
01:18:04,259 --> 01:18:09,973
Han gik ind i specialstyrkerne,
og det var derefter, at hans...
650
01:18:10,140 --> 01:18:14,436
Hæren prøvede en sidste gang
at få ham tilbage i folden.
651
01:18:14,603 --> 01:18:18,732
Hvis han vendte tilbage,
ville alt være forladt.
652
01:18:18,899 --> 01:18:22,444
- Men han fortsatte.
- Nu er han i Cambodja...
653
01:18:22,569 --> 01:18:26,114
Og han blev ved
med at vinde på sin egen måde.
654
01:18:26,281 --> 01:18:29,576
- Og så tilkaldte de mig.
- De tilbeder ham som en gud.
655
01:18:29,743 --> 01:18:35,165
Og de følger alle hans ordrer,
uanset hvor vanvittige de er.
656
01:18:35,332 --> 01:18:40,921
De mistede ham.
Han var tabt.
657
01:18:41,129 --> 01:18:44,299
De hørte kun rygter
og tilfældige efterretninger -
658
01:18:44,466 --> 01:18:48,136
- hovedsagelig fra
tilfangetagne vietconger.
659
01:18:48,261 --> 01:18:52,265
Vietcongerne kendte hans navn,
og de frygtede ham.
660
01:18:52,432 --> 01:18:57,312
Han og hans mænd førte guerillakrig
helt ind i Cambodja.
661
01:19:01,983 --> 01:19:08,698
Jeg ved godt, hvor jeg skal hen. Jeg
skal spise middag med præsidenten.
662
01:19:08,865 --> 01:19:13,870
- Der skal jeg hen.
- Chef, hold lige op med det der.
663
01:19:15,497 --> 01:19:18,417
Clean...
664
01:19:20,627 --> 01:19:25,340
- Hvor længe har han været om bord?
- I syv måneder.
665
01:19:25,465 --> 01:19:28,885
Han er god
til at gå mig på nerverne.
666
01:19:29,052 --> 01:19:32,723
Han synes det samme om Dem.
667
01:19:32,889 --> 01:19:37,602
- Hvad mener De, skipper?
- Jeg mener ikke noget.
668
01:19:37,769 --> 01:19:41,732
Jeg har fået ordrer til
ikke at vide, hvor jeg sejler hen.
669
01:19:41,898 --> 01:19:46,319
Men når jeg ser på Dem, ved jeg,
at det kommer til at brænde på.
670
01:19:55,620 --> 01:19:59,791
Vi skal op ad floden
cirka 75 km forbi Do Lung-broen.
671
01:20:03,795 --> 01:20:07,174
- Det er i Cambodja.
- Det er fortroligt.
672
01:20:07,340 --> 01:20:12,888
Vi har ikke noget at gøre i Cambodja,
men det er dér, jeg skal hen.
673
01:20:13,055 --> 01:20:18,643
Bare få mig tæt på mit mål. Så lader
jeg Dem og drengene vende om.
674
01:20:20,312 --> 01:20:24,191
Som De vil, hr. Kaptajn.
675
01:20:43,460 --> 01:20:48,173
"Min kære søn. Både du
og din mor må være bekymrede -"
676
01:20:48,340 --> 01:20:51,760
"- fordi I ikke har hørt fra mig
de sidste uger."
677
01:20:51,927 --> 01:20:55,764
"Men jeg er i en prekær
situation herude."
678
01:20:55,931 --> 01:20:59,768
"Hæren har officielt
anklaget mig for mord."
679
01:21:05,607 --> 01:21:09,319
"'Ofrene' var
fire vietnamesiske dobbeltagenter."
680
01:21:09,486 --> 01:21:14,908
"Vi brugte flere måneder på
at afsløre dem og samle beviser."
681
01:21:15,033 --> 01:21:20,372
"Da vi var helt sikre i vores sag,
handlede vi som soldater."
682
01:21:20,580 --> 01:21:24,334
"Anklagerne er uberettigede.
De er rent faktisk -"
683
01:21:24,459 --> 01:21:30,465
"- efter omstændighederne i denne
krig helt og aldeles vanvittige."
684
01:21:39,808 --> 01:21:44,354
"I en krig er der stunder, som
kræver medlidenhed og ømhed -"
685
01:21:44,479 --> 01:21:49,484
"- og stunder, som kræver
såkaldt skånselsløshed..."
686
01:21:49,651 --> 01:21:53,447
"...som i mange tilfælde
er skarpsyn."
687
01:21:53,613 --> 01:21:57,451
"At se, hvad der skal gøres,
og gøre det."
688
01:21:57,617 --> 01:22:01,038
"Øjeblikkeligt, hurtigt, bevidst."
689
01:22:01,204 --> 01:22:04,750
"Mens man kigger på det."
690
01:22:04,916 --> 01:22:08,628
"Fortæl din mor,
hvad du mener om dette brev."
691
01:22:08,795 --> 01:22:13,091
"Hvad angår anklagerne mod mig,
så er jeg ikke bekymret."
692
01:22:13,300 --> 01:22:19,347
"Jeg er hævet over deres falske
moral og derfor over bekymringer."
693
01:22:19,514 --> 01:22:24,811
"Du har min fulde tillid.
Kærlig hilsen, far."
694
01:22:24,978 --> 01:22:29,983
Fotografiet menes at være af oberst
W.E. Kurtz. Fremsendt af ARVN.
695
01:22:44,790 --> 01:22:47,667
Så forstår jeg bedre,
de ikke svarede.
696
01:22:47,876 --> 01:22:50,796
Sikke et hul.
697
01:22:53,882 --> 01:23:00,055
Hejsa! Lækker lille båd, I har.
Sådan en har jeg aldrig før set her.
698
01:23:00,222 --> 01:23:05,060
- Vi har begæret en helikopter.
- En helikopter?
699
01:23:05,227 --> 01:23:08,605
Vi sejlede forbi
nogle dræbte soldater.
700
01:23:08,772 --> 01:23:12,401
På vej herhen?
Er I på vej op ad floden?
701
01:23:12,609 --> 01:23:16,530
- Ja, langt op.
- Langt op ad floden? Glem det.
702
01:23:16,696 --> 01:23:18,824
Hvorfor det?
703
01:23:18,990 --> 01:23:23,912
Vi vil sende folk ned ad floden.
Bare glem det.
704
01:23:24,079 --> 01:23:27,791
- Vi er tilbage om et par dage.
- Ja, den er god med jer.
705
01:23:34,172 --> 01:23:36,216
- Skipper?
- Ja, hr. Kaptajn.
706
01:23:36,383 --> 01:23:39,761
Se, om du kan reparere motoren.
Jeg ser mig omkring.
707
01:23:39,928 --> 01:23:43,223
Og I sejler ikke uden mig.
708
01:24:04,786 --> 01:24:09,750
- Hvor er den øverstbefalende?
- Det må du sgu ikke spørge mig om.
709
01:24:30,270 --> 01:24:34,107
Kom her, dit røvhul!
710
01:24:36,109 --> 01:24:38,862
Røvhul!
711
01:24:42,240 --> 01:24:45,410
Hvor er den øverstbefalende?
712
01:24:45,535 --> 01:24:49,956
Han jokkede på en landmine
for to måneders tid siden.
713
01:24:50,123 --> 01:24:54,920
- Hvem har ledelsen?
- Det ved jeg sgu ikke.
714
01:24:55,087 --> 01:24:58,757
Jeg gør bare,
hvad jeg får besked på.
715
01:24:58,924 --> 01:25:01,760
Hvad med dig?
716
01:25:01,927 --> 01:25:05,972
Lance, den går i baglås.
717
01:25:06,139 --> 01:25:10,394
Skrid nu bare med dig!
718
01:25:13,980 --> 01:25:18,068
Kom her. Er det din båd?
Kom indenfor!
719
01:25:19,486 --> 01:25:23,698
- Hvad vil du?
- Jeg vil tale med dig! Kom nu!
720
01:25:27,160 --> 01:25:30,580
Kom ind i ly for regnen!
721
01:25:31,289 --> 01:25:33,542
Drop nu det pis!
722
01:25:34,710 --> 01:25:38,213
Davs, hr. Kaptajn?
Der er nogen, De skal møde.
723
01:26:03,989 --> 01:26:07,117
Drenge.
724
01:26:10,537 --> 01:26:13,832
Gutter!
725
01:26:13,999 --> 01:26:16,001
Drenge.
726
01:26:16,168 --> 01:26:19,671
Jeg har lavet en handel
med dem fra Hau Phat.
727
01:26:19,838 --> 01:26:25,385
Jeg byttede to tønder brændstof med
et par timer med Playboy-bunnyerne.
728
01:26:34,061 --> 01:26:36,521
- Du er fuld af pis.
- Nej.
729
01:26:36,688 --> 01:26:42,110
Tag et par tønder
og gå op til det store telt!
730
01:26:42,277 --> 01:26:44,571
Hr. Kaptajn.
731
01:26:44,696 --> 01:26:49,117
Forærer De vores brændstof
til månedens Playmate?
732
01:26:49,284 --> 01:26:52,162
Til årets Playmate.
733
01:26:55,749 --> 01:27:01,171
Hvis vi ryger i kamp og løber tør for
brændstof, så fortæl, hvordan hun var.
734
01:27:01,380 --> 01:27:05,967
Aftalen gælder os alle sammen.
Hvad siger De til det?
735
01:27:09,096 --> 01:27:12,808
- Er der noget kørvel derinde?
- Noget hvad?
736
01:27:14,684 --> 01:27:19,356
Bare glem det.
Jeg bliver her på båden.
737
01:27:19,523 --> 01:27:22,818
Giv mig lige en hånd!
738
01:27:42,337 --> 01:27:47,259
Jeg har alle dine billeder.
Jeg har foldeud-billedet -
739
01:27:47,426 --> 01:27:51,138
- Playmate's Review,
årets Playmate.
740
01:27:51,304 --> 01:27:54,391
Jeg har endda kalenderen.
741
01:27:56,560 --> 01:28:01,565
- Hvorfor har du en fugl?
- Jeg var fuglepige i Busch Gardens.
742
01:28:01,732 --> 01:28:06,111
- Busch Gardens?
- Ja, jeg var fugletæmmer.
743
01:28:06,278 --> 01:28:10,991
- Du er da Miss December, ikke?
- Miss Maj.
744
01:28:11,158 --> 01:28:13,994
Ryger den af?
745
01:28:19,875 --> 01:28:23,712
- Miss December havde sort hår.
- Det ligger derhenne.
746
01:28:23,879 --> 01:28:27,299
Han er ikke
en af mine faste fugle.
747
01:28:27,466 --> 01:28:31,303
Kom så, skatter.
Kom her.
748
01:28:31,428 --> 01:28:34,598
At være årets Playmate -
749
01:28:34,765 --> 01:28:39,102
- er det mest ensomme,
jeg kan forestille mig.
750
01:28:39,269 --> 01:28:41,688
Det er, som om...
751
01:28:41,855 --> 01:28:47,861
Man prøver at udtrykke sine følelser
for nogen og blotte sin sjæl...
752
01:28:48,028 --> 01:28:51,531
Jeg vil da gerne høre
om dit fuglenummer...
753
01:28:51,698 --> 01:28:56,870
Men gider du lige tage...
754
01:28:56,995 --> 01:29:00,749
Gider du tage
den sorte paryk på for min skyld?
755
01:29:00,916 --> 01:29:06,046
Og der er en glasvæg
mellem en... usynligt glas...
756
01:29:06,254 --> 01:29:09,132
...og de kan se
ens mund bevæge sig.
757
01:29:09,299 --> 01:29:13,053
Jeg trænede fugle
i mindst to år i Busch Gardens.
758
01:29:13,261 --> 01:29:17,015
Det her faldt ned over højre skulder.
Den stod åben her.
759
01:29:17,182 --> 01:29:20,727
...men de kan ikke høre,
hvad man siger.
760
01:29:20,894 --> 01:29:24,981
Jeg lærte dem at stå
på hovedet og køre på cykel.
761
01:29:25,148 --> 01:29:28,568
Du havde hånden der.
762
01:29:28,735 --> 01:29:31,613
Skrid med dig, mand!
763
01:29:31,822 --> 01:29:34,866
Senere!
Giv mig et kvarter!
764
01:29:34,991 --> 01:29:39,121
Man kan aldrig få dem til at høre,
hvad man prøver at sige.
765
01:29:39,287 --> 01:29:43,125
Du bøjede dig lidt frem...
Ja, din røv var ligesom...
766
01:29:43,291 --> 01:29:46,878
Skrid nu med dig, mand!
Et kvarter!
767
01:29:47,003 --> 01:29:50,549
Det var derfor,
jeg prøvede så desperat -
768
01:29:50,716 --> 01:29:54,428
- at vise nogen,
at jeg var talentfuld.
769
01:29:54,594 --> 01:29:58,181
Dværgaraer.
Har du set en dværgara?
770
01:29:58,306 --> 01:30:01,768
- De er smukke.
- Skrid nu med dig!
771
01:30:01,935 --> 01:30:05,021
Jeg må godt være her!
772
01:30:05,188 --> 01:30:10,152
De tvinger en til noget,
man ikke vil. Som for eksempel...
773
01:30:10,318 --> 01:30:14,197
Det her billede.
774
01:30:14,406 --> 01:30:18,702
Jeg begyndte
at føle væmmelse ved mig selv.
775
01:30:18,869 --> 01:30:22,289
Du bøjede dig lidt frem,
så din røv strittede.
776
01:30:22,456 --> 01:30:26,001
- Jeg elsker at træne fugle.
- Ja, sådan!
777
01:30:26,168 --> 01:30:28,712
Nu er den der! Voila!
778
01:30:30,005 --> 01:30:33,884
Smukt.
Jeg vil bare lige...
779
01:30:34,051 --> 01:30:37,637
Jeg kan ikke tro mine egne øjne!
Jeg, J. Hicks...
780
01:30:37,846 --> 01:30:40,182
Tænk, at jeg er her.
781
01:30:40,307 --> 01:30:43,769
Måske egner jeg mig
ikke til at have -
782
01:30:43,894 --> 01:30:46,772
- et forhold til en smuk...
783
01:30:46,897 --> 01:30:49,858
...uskyldig dreng.
784
01:30:50,025 --> 01:30:55,489
Hvis det ikke var for krigen, havde
jeg aldrig mødt dig, Miss December.
785
01:30:55,697 --> 01:30:57,449
Miss Maj.
786
01:30:57,574 --> 01:31:01,787
Jeg ville ønske...
Jeg ville ønske, jeg kunne finde -
787
01:31:01,995 --> 01:31:05,332
- bare ét menneske...
788
01:31:07,042 --> 01:31:09,795
...som kunne dele mit synspunkt.
789
01:31:16,885 --> 01:31:20,806
Du kysser som en fugl!
Åh gud! Kys mig!
790
01:31:27,604 --> 01:31:30,649
Jeg elsker fugle!
791
01:31:33,902 --> 01:31:36,196
Er du færdig?
792
01:31:36,363 --> 01:31:39,324
Kors i røven!
793
01:31:39,491 --> 01:31:41,618
Knep mig som en fugl!
794
01:31:41,868 --> 01:31:45,038
Flyv, skat!
Hvad laver du?
795
01:31:45,205 --> 01:31:48,041
Jeg kan flyve som en ørn!
796
01:31:48,166 --> 01:31:52,629
- Som en ørn, skat!
- Du gør mig helt vild!
797
01:32:02,347 --> 01:32:06,893
Lance, han har en far et sted.
798
01:32:08,353 --> 01:32:14,651
Lance, de har tvunget mig
til at gøre ting, som jeg ikke ville.
799
01:32:14,776 --> 01:32:18,905
Men de sagde:
"Træk båndet op mellem benene -"
800
01:32:19,072 --> 01:32:21,366
- og jeg ville ikke.
801
01:32:21,491 --> 01:32:25,203
Men de sagde,
at det blev forventet af mig -
802
01:32:25,370 --> 01:32:28,915
- og at det var dét,
folk ville se.
803
01:32:49,895 --> 01:32:54,191
- Hvem er du?
- Jeg er den næste.
804
01:32:54,357 --> 01:32:58,320
Jeg vidste sgu ikke,
du aldrig før havde fået fisse!
805
01:32:58,487 --> 01:33:01,031
Luk røven!
806
01:33:01,198 --> 01:33:05,494
Hvis jeg havde vidst det, kunne jeg
have taget dig med til New Orleans.
807
01:33:05,660 --> 01:33:08,789
- Hold så op, Chef!
- Jomfru-dreng.
808
01:33:08,955 --> 01:33:10,957
Du er snotdum!
809
01:33:11,083 --> 01:33:15,670
Jeg skal nok skaffe dig
noget fisse, dit pikhoved!
810
01:33:15,879 --> 01:33:21,510
Du er det eneste pikhoved her.
Jeg leger med min egen pik!
811
01:33:21,676 --> 01:33:25,680
Du ville ikke vide,
hvad du skulle gøre med den!
812
01:33:25,889 --> 01:33:30,227
Chef, hold så op! Lad ham være!
Hvad var det, jeg sagde?
813
01:33:30,352 --> 01:33:33,939
Og hold lige mund et øjeblik!
Det her er ikke hæren!
814
01:33:34,064 --> 01:33:36,358
Du er matros!
815
01:33:36,525 --> 01:33:42,406
Så smid den lorteuniform og hold op
med at fyre fede! Er det forstået?
816
01:33:46,660 --> 01:33:51,248
- Hvad skal du med den grønne farve?
- Camouflage.
817
01:33:51,373 --> 01:33:53,959
Så kan de ikke se os.
818
01:33:54,126 --> 01:33:57,379
Du holder dig vågen
og passer din pligt!
819
01:34:14,646 --> 01:34:18,358
Sampan på bagbords side.
820
01:34:18,525 --> 01:34:21,069
Lad os kigge på den.
821
01:34:21,236 --> 01:34:25,699
Vær klar!
Chef, hent et gevær.
822
01:34:25,907 --> 01:34:28,910
Kom så i sving!
823
01:34:30,495 --> 01:34:33,665
Hvad sker der, Skipper?
824
01:34:33,832 --> 01:34:37,252
Det er en junke.
Vi foretager et rutinetjek.
825
01:34:37,419 --> 01:34:42,090
- Drop rutinerne og lad dem passere.
- Bådene sejler med forsyninger.
826
01:34:42,215 --> 01:34:46,344
- Jeg kigger på det.
- Min mission har højeste prioritet.
827
01:34:46,511 --> 01:34:50,057
I ville sgu ikke
engang være her uden mig.
828
01:34:50,223 --> 01:34:53,643
Indtil vi når Deres mål,
er De kun passager.
829
01:34:53,810 --> 01:34:58,106
- Vær klar, Lance.
- Kast rebet, din spade!
830
01:34:58,273 --> 01:35:01,193
Kom så!
831
01:35:13,538 --> 01:35:17,125
Tjek det forskibs rum.
Få folk ud.
832
01:35:22,964 --> 01:35:27,803
Kom, din forpulede risgnasker!
833
01:35:27,969 --> 01:35:31,515
- Også dig!
- Hold øjnene åbne, Clean.
834
01:35:44,653 --> 01:35:48,949
- Papirerne er i orden.
- Gå om bord og undersøg båden.
835
01:35:49,116 --> 01:35:51,827
- Det er bare en båd.
- Kom så!
836
01:35:51,993 --> 01:35:57,124
Der er sgu da kun kurve
og ænder... og bananer.
837
01:35:57,290 --> 01:36:02,796
- Kom så om bord.
- Der er kun en ged og nogle fisk.
838
01:36:02,963 --> 01:36:06,675
- Gå så om bord!
- Der er jo ikke noget, mand!
839
01:36:06,842 --> 01:36:10,137
Flyt dig, din nar!
840
01:36:10,262 --> 01:36:13,724
- Grise! Mangoer!
- Se efter i rissækken! Hvad er der?
841
01:36:13,849 --> 01:36:17,561
- Ris, for helvede!!
- Kig i den!
842
01:36:17,769 --> 01:36:22,816
Kokosnødder.
Her er der ris.
843
01:36:22,941 --> 01:36:27,112
- Hvad er der i grøntsagskurven?
- Ud derfra, lede risgnasker!
844
01:36:27,237 --> 01:36:31,158
- Chef, tjek grøntsagskurven.
- Hold så kæft!
845
01:36:31,366 --> 01:36:34,411
- Der er ingenting.
- Hvad med kasserne?
846
01:36:34,536 --> 01:36:37,873
- Kig i den dér rustne dåse.
- Der er kun ris!
847
01:36:38,081 --> 01:36:42,544
Undersøg den gule, hun sad på.
Hvad er der i den?
848
01:36:51,386 --> 01:36:54,598
Forpulede møgsvin!
849
01:37:05,400 --> 01:37:08,403
Forpulede møgdyr!
850
01:37:08,570 --> 01:37:12,240
- Nak de forpulede møgsvin!
- Stop, Chef!
851
01:37:17,996 --> 01:37:21,291
- Clean?
- Jeg er okay.
852
01:37:28,131 --> 01:37:30,175
Er du uskadt, Lance?
853
01:37:30,384 --> 01:37:34,137
- Chef?
- Se, hvad hun gemte!
854
01:37:34,262 --> 01:37:37,724
Se, hvorfor hun løb!
855
01:37:39,559 --> 01:37:42,813
Det er sgu bare en hundehvalp!
856
01:37:45,357 --> 01:37:48,693
- Kom med den hund!
- Du får den ikke!
857
01:37:48,860 --> 01:37:52,864
Giv mig hunden!
Rend mig i røven!
858
01:37:54,116 --> 01:37:56,660
Vil du også have mangoerne?
859
01:37:56,827 --> 01:37:59,996
Chef, hun bevæger sig.
Undersøg hende.
860
01:38:00,163 --> 01:38:04,960
Chef, hun bevæger sig!
Undersøg hende!
861
01:38:05,127 --> 01:38:09,840
- Clean, så hjælp mig dog!
- Hun er ikke død. Hun er såret.
862
01:38:10,006 --> 01:38:14,177
Tag det roligt.
Nu tager vi det helt roligt.
863
01:38:14,386 --> 01:38:17,305
- Vent lidt.
- Trækker hun vejret?
864
01:38:17,431 --> 01:38:21,560
Hun er såret.
Hun bløder.
865
01:38:21,727 --> 01:38:25,856
Bær hende om bord.
Vi sejler hende til et lazaret.
866
01:38:26,022 --> 01:38:29,985
Vi tager hende med.
Hun er såret. Hun er ikke død.
867
01:38:30,152 --> 01:38:34,698
Ifølge reglementet...
868
01:38:45,542 --> 01:38:50,172
Jeg sagde jo,
De ikke skulle stoppe. Kom så.
869
01:39:47,979 --> 01:39:52,025
Det var sådan, vi kunne
holde os selv ud herovre.
870
01:39:52,192 --> 01:39:57,322
Vi pløkkede dem i smadder,
og så stak vi dem et plaster.
871
01:39:57,447 --> 01:40:02,703
Det var en løgn.
Og jo flere løgne, jeg var vidne til -
872
01:40:02,869 --> 01:40:06,998
- desto mere
hadede jeg løgnere.
873
01:40:07,165 --> 01:40:11,586
Knægtenes syn på mig
var forandret for tid og evighed.
874
01:40:11,753 --> 01:40:17,342
Men jeg følte, jeg vidste noget
om Kurtz, som ikke stod i dossieret.
875
01:40:21,596 --> 01:40:26,727
Do Lung-broen var hærens
sidste forpost på Nung-floden.
876
01:40:30,021 --> 01:40:34,025
På den anden siden af den
herskede Kurtz.
877
01:40:35,610 --> 01:40:39,614
- Lance! Hvad synes du?
- Det er smukt.
878
01:40:40,907 --> 01:40:45,454
Hvad er der med dig?
Du opfører dig underligt!
879
01:40:45,620 --> 01:40:50,042
Kan du huske
det der syretrip, jeg havde?
880
01:40:50,250 --> 01:40:55,297
- Det har jeg taget.
- Har du taget syre? Langt ude!
881
01:41:05,724 --> 01:41:08,852
Tag mig med hjem!
882
01:41:09,019 --> 01:41:12,022
Gid fanden havde jer!
883
01:41:21,073 --> 01:41:24,368
I skal nok få jeres straf!
884
01:41:31,333 --> 01:41:35,337
Er der en kaptajn Willard om bord?
Kaptajn Willard?
885
01:41:35,545 --> 01:41:38,882
- Ja. Hvem der?
- Løjtnant Carlson.
886
01:41:39,007 --> 01:41:41,635
Sluk den projektør!
887
01:41:41,843 --> 01:41:46,139
Jeg blev sendt herud fra Nha Trang.
Jeg regnede med, De var kommet før.
888
01:41:46,306 --> 01:41:50,477
Det er post til båden.
De ved ikke, hvor glad jeg er.
889
01:41:50,602 --> 01:41:55,857
Nu kan jeg komme væk. Hvis jeg
kan finde ud af, hvordan jeg gør.
890
01:41:57,651 --> 01:42:02,781
Det her er verdens røvhul, hr. Kaptajn!
891
01:42:05,075 --> 01:42:10,163
- Hr. Kaptajn, hvad skal De?
- Finde brændstof og oplysninger.
892
01:42:10,330 --> 01:42:13,959
- Hent mig på den anden side.
- En af jer går med.
893
01:42:14,167 --> 01:42:19,464
- Chef.
- Jeg gør det. Jeg vil gerne med.
894
01:42:32,769 --> 01:42:36,481
Få fingeren ud af røven!
895
01:43:11,349 --> 01:43:13,477
Hør lige musikken, mand.
896
01:43:13,643 --> 01:43:17,898
- Hvor er den øverstbefalende?
- Her, dit dumme svin!
897
01:43:18,065 --> 01:43:22,611
Lance!
Kom herned!
898
01:43:24,071 --> 01:43:26,740
Har I stadig en øverstbefalende?
899
01:43:26,907 --> 01:43:29,451
- Beverly Hills.
- Hvad?
900
01:43:29,618 --> 01:43:34,498
Lige oppe ad vejen ligger der en
lortebunker, der hedder Beverly Hills!
901
01:43:34,664 --> 01:43:38,126
Hvor fanden
skulle den ellers ligge?
902
01:44:12,494 --> 01:44:17,791
- Du jokkede mig i ansigtet!
- Jeg troede, du var død.
903
01:44:21,044 --> 01:44:25,215
Jeg advarede dig!
Du tror, du er rå, hvad, nigger?
904
01:44:25,382 --> 01:44:29,803
- Hvad skyder du på, menig?
- Skævøjer! Hvad fanden tror du?
905
01:44:29,970 --> 01:44:33,932
Undskyld. Der er skævøjer,
men jeg tror, jeg har fået dem.
906
01:44:34,099 --> 01:44:37,477
Du har ikke fået en skid! Hør!
907
01:44:37,644 --> 01:44:42,315
Pis! Han kalder på sine venner!
Send et faldskærmslys op.
908
01:44:49,781 --> 01:44:53,118
- Tror du, du er rå!
- De er døde, dit fjols.
909
01:44:53,326 --> 01:44:57,914
- Der er en i live under ligene.
- Hvem har kommandoen her?
910
01:44:58,081 --> 01:45:01,043
Er det ikke Dem?
911
01:45:03,420 --> 01:45:08,258
Du tror, du er så rå!
Bare vent, din lille lort!
912
01:45:10,510 --> 01:45:14,264
Det flyder med lig dernede, mand!
913
01:45:16,391 --> 01:45:20,062
- Hent Roach.
- Jeg henter Roach!
914
01:45:24,066 --> 01:45:26,651
Roach!
915
01:45:29,362 --> 01:45:32,074
Der er skævøjer ved pigtråden.
916
01:45:32,240 --> 01:45:35,952
Kan du høre dem?
917
01:45:38,663 --> 01:45:41,541
Pløk dem!
918
01:45:43,210 --> 01:45:47,422
Amerikaner-soldat,
rend mig i røven!
919
01:45:55,097 --> 01:45:59,684
Kan du høre ham
derude ved pigtråden?
920
01:45:59,851 --> 01:46:02,270
Rend mig i røven!
921
01:46:02,396 --> 01:46:07,609
- Skal du bruge et faldskærmslys?
- Nej.
922
01:46:07,776 --> 01:46:13,365
Han er tæt på.
Han er virkelig tæt på.
923
01:46:13,532 --> 01:46:16,660
Rend mig i røven!
924
01:46:19,204 --> 01:46:23,500
Amerikaner-soldat,
rend mig i røven!
925
01:46:46,523 --> 01:46:48,859
Lille møgdyr!
926
01:46:49,025 --> 01:46:52,529
Hej, menig.
927
01:46:54,573 --> 01:46:58,493
Ved du, hvem der har
kommandoen her?
928
01:46:59,661 --> 01:47:02,956
Ja.
929
01:47:15,260 --> 01:47:17,512
Hold da helt kæft!
930
01:47:21,975 --> 01:47:25,145
Der var to fyre,
der blev sprængt ned fra broen.
931
01:47:25,312 --> 01:47:29,024
Bare rolig.
Du skal nok klare den.
932
01:47:32,110 --> 01:47:34,905
- Hvad er det?
- Post, mand!
933
01:47:35,113 --> 01:47:38,658
Hold øje med træerne!
934
01:47:38,825 --> 01:47:43,246
Der var ingen diesel, men jeg fik
fat i noget ammunition. Afgang!
935
01:47:43,413 --> 01:47:47,793
- Fandt De den øverstbefalende?
- Der er sgu ikke nogen.
936
01:47:49,419 --> 01:47:53,840
- Lad os bare komme af sted.
- Hvilken vej skal vi, kaptajn?
937
01:47:58,845 --> 01:48:01,890
Det ved du godt, Skipper.
938
01:48:02,099 --> 01:48:06,269
De står alene, hr. Kaptajn.
Vil De alligevel fortsætte?
939
01:48:06,436 --> 01:48:11,149
Ligesom broen. Vi bygger den op
hver nat, og Charlie sprænger den -
940
01:48:11,274 --> 01:48:15,612
- kun for at generalerne kan sige,
vejen er åben. Tænk over det.
941
01:48:18,865 --> 01:48:23,412
- Kan det ikke være lige meget?
- Sejl os op ad floden!
942
01:48:25,956 --> 01:48:29,710
Chef, forstavnen!
943
01:48:29,835 --> 01:48:31,878
Vær klar, Clean!
944
01:49:30,103 --> 01:49:33,190
- Der er sgu et til, Clean!
- Det er løgn.
945
01:49:33,398 --> 01:49:36,026
- Er dét det hele?
- Ja.
946
01:49:36,151 --> 01:49:39,321
Mr. L.B. Johnson, værsgo.
947
01:49:40,739 --> 01:49:44,159
Totalt fedt!
Det har jeg ventet på!
948
01:49:44,326 --> 01:49:49,164
Jeg har fået et til. Det er fra Eva.
"Lance, jeg har det godt."
949
01:49:49,331 --> 01:49:54,836
"Sue og jeg var en tur i Disneyland.
Sue skrabede sit knæ."
950
01:49:55,003 --> 01:50:00,675
- Jeg vil hjem til Antoine's.
- Hvordan kunne jeg glemme det?
951
01:50:00,842 --> 01:50:04,763
"Der er ingen steder
som Disneyland, eller er der?"
952
01:50:04,971 --> 01:50:08,266
Jim...
Det er der her.
953
01:50:12,854 --> 01:50:17,442
"Der er sket en ny udvikling
vedrørende missionen."
954
01:50:17,567 --> 01:50:21,405
"For flere måneder siden sendte vi
en anden ud på samme mission."
955
01:50:21,571 --> 01:50:27,285
"Vi har anledning til at tro,
han har sluttet sig til oberst Kurtz."
956
01:50:27,452 --> 01:50:31,289
"Saigon meldte ham savnet
for familiens skyld -
957
01:50:31,456 --> 01:50:33,750
"- men formodede,
han var død."
958
01:50:33,917 --> 01:50:37,295
"Så opsnappede de
et brev til hans kone."
959
01:50:37,462 --> 01:50:41,007
Find en anden.
Jeg kommer aldrig tilbage.
960
01:50:41,133 --> 01:50:44,886
Kaptajn Richard Colby.
961
01:50:45,053 --> 01:50:47,681
Han var hos Kurtz.
962
01:50:47,848 --> 01:50:50,183
Disneyland!
963
01:50:50,392 --> 01:50:54,187
Det her overgår sgu da Disneyland.
964
01:50:54,396 --> 01:51:00,610
"Charles Miller Manson gav ordre
til at slagte alle som protest."
965
01:51:02,154 --> 01:51:05,157
- "Purple Haze"! Se!
- Få den røg væk.
966
01:51:05,323 --> 01:51:08,869
Min mor har sendt et bånd.
967
01:51:09,036 --> 01:51:12,330
Skipper, lugt engang.
968
01:51:12,497 --> 01:51:15,000
Eva forstår ikke,
jeg er i Vietnam.
969
01:51:15,167 --> 01:51:18,754
Hun forestiller sig,
at jeg sidder med en øl foran tv'et.
970
01:51:26,303 --> 01:51:30,307
Eva ved ikke,
om vores forhold kan reddes.
971
01:51:30,474 --> 01:51:35,979
Her sidder jeg 2O. OOO kilometer
hjemmefra og prøver at redde min røv.
972
01:51:36,146 --> 01:51:40,150
... og det kan jeg ikke sige
om nogle af dine venner.
973
01:51:40,317 --> 01:51:46,656
Hvis du synes om båndet, får jeg far
og familien til at sende et til dig.
974
01:52:05,801 --> 01:52:08,428
Derhenne!
975
01:52:09,721 --> 01:52:11,598
Forpulede møgsvin!
976
01:52:32,744 --> 01:52:37,499
Chef! Se til Clean!
Hr. Kaptajn, Clean er såret!
977
01:52:38,583 --> 01:52:43,338
- Hvor blev hunden af?
- Lance, se til Clean!
978
01:52:43,505 --> 01:52:46,883
Hvor er hunden?
Vi må tilbage efter hunden!
979
01:52:47,050 --> 01:52:49,302
Clean!
980
01:52:50,971 --> 01:52:54,725
Du må ikke dø, dit dumme svin!
981
01:52:58,729 --> 01:53:04,484
... håber, at jeg snart,
ikke for snart, men snart -
982
01:53:04,651 --> 01:53:08,488
- får en masse børnebørn,
jeg kan elske og forkæle -
983
01:53:08,613 --> 01:53:13,618
- så din kone kan blive vred på mig,
når jeg har haft dem på besøg.
984
01:53:13,785 --> 01:53:19,499
Selv tante Jessie og mor
kommer og fejrer din hjemkomst.
985
01:53:19,750 --> 01:53:23,503
Bedste og far prøver
at skrabe sammen til en bil til dig.
986
01:53:23,628 --> 01:53:29,217
Men lad være med at sige det.
Det er vores hemmelighed.
987
01:53:29,342 --> 01:53:33,221
Nå, men opfør dig pænt.
Undgå kuglerne.
988
01:53:33,346 --> 01:53:37,642
Og sørg nu for at komme hjem
i ét stykke -
989
01:53:37,809 --> 01:53:42,731
- for vi elsker dig højt.
Kærlig hilsen, mor.
990
01:55:15,741 --> 01:55:18,493
Sæt farten ned.
991
01:55:19,745 --> 01:55:22,539
Kom med kikkerten.
992
01:55:34,134 --> 01:55:38,055
Lance, gå op foran med 16'eren.
993
01:55:39,473 --> 01:55:43,143
Chef!
Tag 60'eren.
994
01:56:05,374 --> 01:56:08,502
Hold da helt kæft!
995
01:56:44,371 --> 01:56:47,040
Lance...
996
01:57:15,402 --> 01:57:21,241
Dæk kaptajnen!
Lance, dæk kaptajnen.
997
01:57:24,286 --> 01:57:27,539
De er omringet!
998
01:57:27,706 --> 01:57:30,542
Vend om!
999
01:57:30,709 --> 01:57:33,920
Læg Deres våben!
1000
01:57:34,087 --> 01:57:36,965
De må ikke skyde!
1001
01:57:37,132 --> 01:57:41,386
De er franske.
Jeg lægger mit våben!
1002
01:57:41,553 --> 01:57:44,222
Tag dit våben!
1003
01:57:44,389 --> 01:57:49,811
Vi er amerikanere!
Vi er venner!
1004
01:57:52,647 --> 01:57:55,734
Læg Deres våben!
1005
01:58:21,218 --> 01:58:25,138
Okay.
Læg jeres våben.
1006
01:58:42,572 --> 01:58:46,410
Vi er amerikanere.
Vi er venner.
1007
01:58:46,576 --> 01:58:50,330
Vi er venner.
1008
01:59:06,263 --> 01:59:09,850
Vi er ikke kommet
for at angribe Dem, okay?
1009
01:59:12,269 --> 01:59:16,606
- Hvem er I?
- Vi er venner.
1010
01:59:18,233 --> 01:59:22,279
Vi har mistet
en af vores mænd.
1011
01:59:23,864 --> 01:59:28,869
Vi franskmænd ærer altid
de døde blandt vore allierede.
1012
01:59:30,620 --> 01:59:34,041
I er alle velkomne.
1013
01:59:36,168 --> 01:59:38,879
Jeg hedder Hubert DeMarais.
1014
01:59:39,004 --> 01:59:41,882
Det er min families plantage.
1015
01:59:42,007 --> 01:59:45,802
Det har det været i 70 år -
1016
01:59:45,969 --> 01:59:51,016
- og det bliver det ved
med at være, til vi alle er døde.
1017
02:02:00,687 --> 02:02:04,441
Hr. Kaptajn, modtag dette flag,
som har tilhørt Tyrone Miller -
1018
02:02:04,566 --> 02:02:09,404
- på vegne
af en taknemmelig nation.
1019
02:02:27,339 --> 02:02:31,343
Maden smager helt vidunderligt!
Vinen, saucerne.
1020
02:02:31,468 --> 02:02:36,181
- Må jeg tale med kokken?
- Kokken taler kun vietnamesisk.
1021
02:02:36,348 --> 02:02:40,060
Laver han så god mad
uden at kunne tale fransk?
1022
02:02:40,227 --> 02:02:43,355
Lance, kokken er skævøje.
1023
02:02:45,148 --> 02:02:47,776
Lance dog!
1024
02:03:02,457 --> 02:03:05,752
Du skal have
flere timer hos monsieur Robert.
1025
02:03:05,919 --> 02:03:08,880
Ikke dårligt.
Gå så i seng.
1026
02:03:15,387 --> 02:03:19,099
Det er Baudelaire.
Det er et meget barsk børnerim -
1027
02:03:19,307 --> 02:03:24,062
- men de skal lære det, for livet
kan sommetider være meget barsk.
1028
02:03:24,187 --> 02:03:27,190
Som De kan se...
1029
02:03:28,650 --> 02:03:33,739
- Angreb slået tilbage af familien.
- Kun i denne krig.
1030
02:03:33,905 --> 02:03:36,616
Vietcong... 58.
1031
02:03:36,783 --> 02:03:38,618
Nordvietnamesere: 12.
1032
02:03:38,744 --> 02:03:41,747
Sydvietnamesere: 11.
1033
02:03:41,913 --> 02:03:45,042
Amerikanere: 6?
1034
02:03:45,208 --> 02:03:49,463
Ja, det var måske
en fejltagelse...
1035
02:04:03,685 --> 02:04:07,355
Roxanne, du ville gerne møde
disse amerikanere, ikke?
1036
02:04:07,522 --> 02:04:10,942
- Nej, jeg var bare sulten.
- Kaptajn Willard.
1037
02:04:11,068 --> 02:04:17,282
Han er fra faldskærmsregimentet.
Madame Sarrault.
1038
02:04:29,294 --> 02:04:32,798
- Gik der en engel gennem stuen?
- Lad os slagte den!
1039
02:04:35,175 --> 02:04:39,513
Kan du huske historien fra Paris,
da baronen sagde:
1040
02:04:39,679 --> 02:04:42,641
"Lad os skære englen op"?
1041
02:04:42,766 --> 02:04:46,895
Det var blot en lille historie
om folk, der sultede under krigen.
1042
02:04:47,062 --> 02:04:53,068
De sad omkring bordet, og nogen
sagde: "En engel gik gennem stuen."
1043
02:04:53,235 --> 02:04:58,490
Så var der en, der sagde:
"Lad os spise den!"
1044
02:05:02,661 --> 02:05:06,331
Hvor længe kan De blive her?
1045
02:05:06,498 --> 02:05:09,084
Vi bliver her til evig tid.
1046
02:05:09,251 --> 02:05:11,962
Nej nej...
1047
02:05:12,170 --> 02:05:17,509
- Hvornår rejser De hjem til Frankrig?
- Hjem?
1048
02:05:17,634 --> 02:05:21,054
- Dette er vort hjem.
- Jamen før eller siden...
1049
02:05:21,221 --> 02:05:23,807
- Nej!
- Tag det nu roligt.
1050
02:05:23,932 --> 02:05:28,103
Du forstår ikke
den franske officer-mentalitet!
1051
02:05:28,270 --> 02:05:33,817
Først tabte vi 2. Verdenskrig.
Jeg siger ikke, I vandt, men vi tabte.
1052
02:05:33,984 --> 02:05:36,111
Far...
1053
02:05:36,278 --> 02:05:41,283
I Dien Bien Phu tabte vi!
I Algeriet tabte vi! I Indokina tabte vi!
1054
02:05:41,491 --> 02:05:44,411
Men her taber vi ikke!
1055
02:05:44,578 --> 02:05:50,625
Det her stykke land beholder vi!
Vi vil aldrig miste det! Aldrig!
1056
02:05:55,255 --> 02:05:58,216
Amerikanerne...
1057
02:05:58,341 --> 02:06:02,929
...i 1945, ja...
1058
02:06:03,096 --> 02:06:05,932
...efter krigen mod japanerne -
1059
02:06:06,099 --> 02:06:12,564
- ville præsident Roosevelt ikke have,
at franskmændene blev i Indokina.
1060
02:06:14,691 --> 02:06:20,530
- Så I satte Vietminh ind.
- Hvad mener han?
1061
02:06:20,697 --> 02:06:25,410
Det passer. Vietcong
er amerikanernes opfindelse.
1062
02:06:25,577 --> 02:06:28,246
Amerikanernes?
1063
02:06:28,413 --> 02:06:32,084
Og nu tager I franskmændenes
sted, så Vietminh bekæmper jer.
1064
02:06:32,209 --> 02:06:36,546
Og hvad kan I stille op?
Intet. Intet som helst.
1065
02:06:36,755 --> 02:06:42,219
Vietnameserne er meget intelligente.
Russerne prøvede at hjælpe dem...
1066
02:06:42,386 --> 02:06:45,514
"Giv os jeres penge.
Vi er alle kommunister."
1067
02:06:45,680 --> 02:06:49,935
"Kinesere, giv os våben. Vi er
alle brødre." De hader kineserne!
1068
02:06:50,102 --> 02:06:55,065
Måske hader de amerikanerne
mindre end russerne og kineserne.
1069
02:06:55,232 --> 02:06:59,236
Vietnameserne kan kun blive
vietnamesiske kommunister.
1070
02:06:59,403 --> 02:07:01,988
Det har I amerikanere aldrig forstået.
1071
02:07:02,155 --> 02:07:07,703
Jeg ved nu ikke... Måske kan vi
indgå en aftale med Vietminh.
1072
02:07:07,869 --> 02:07:12,499
Kan du da ikke forstå det?
Vietcong siger: "Væk med jer!"
1073
02:07:12,666 --> 02:07:18,839
Så er løbet kørt for hvide i Indokina.
For franskmænd eller amerikanere...
1074
02:07:19,047 --> 02:07:23,677
"Forsvind!" De vil glemme jer.
Hør her, hr. Kaptajn...
1075
02:07:24,803 --> 02:07:27,973
Det her er sandheden.
Et æg...
1076
02:07:30,642 --> 02:07:33,270
Det hvide forsvandt...
1077
02:07:33,478 --> 02:07:37,107
...men det gule blev!
1078
02:07:37,274 --> 02:07:40,527
Bliv nu her.
1079
02:07:40,694 --> 02:07:42,821
De vil ikke indse det!
1080
02:07:42,988 --> 02:07:48,702
Da jeg var i Saigon, forklarede
en amerikansk politiker det tydeligt.
1081
02:07:48,869 --> 02:07:53,540
Han sagde: "I går var det Korea.
I dag er det Vietnam."
1082
02:07:53,707 --> 02:07:59,546
"I morgen kommer turen til Thailand,
Filippinerne og så måske Europa."
1083
02:07:59,713 --> 02:08:04,342
Hold nu op. Hvorfor ikke Europa?
Bare se på Tjekkoslovakiet.
1084
02:08:04,509 --> 02:08:08,513
Selv før 2. Verdenskrig vidste
amerikanerne, hvad der foregik!
1085
02:08:08,680 --> 02:08:12,392
De vil sgu ikke have kommunisme!
1086
02:08:12,559 --> 02:08:16,563
- Lefevre, hold op!
- Alle I hvide folk er nogle svin.
1087
02:08:16,772 --> 02:08:20,817
- De kæmper. Kæmper for friheden.
- Sådan noget pis.
1088
02:08:20,984 --> 02:08:26,114
Fransk pis. Amerikansk pis.
Dien Bien Phu, dét var alvor!
1089
02:08:26,281 --> 02:08:30,452
Alle soldater ved,
de allerede er døde.
1090
02:08:30,660 --> 02:08:35,290
Ved du noget
om Dien Bien Phu?
1091
02:08:37,084 --> 02:08:40,712
- Ja.
- Nej. Ikke rigtigt.
1092
02:08:40,837 --> 02:08:44,299
Dien Bien Phu
var en militær fejltagelse.
1093
02:08:44,466 --> 02:08:49,388
En fejltagelse?
Det var med fuldt overlæg!
1094
02:08:50,389 --> 02:08:54,518
Alle soldaterne vidste det.
Vi vidste, vi ville dø.
1095
02:08:54,684 --> 02:09:00,107
Man tror, vietcongerne ikke
kan få kanonen op i bjergene -
1096
02:09:00,273 --> 02:09:05,570
- men de klarer den.
Så venter de på regnen.
1097
02:09:05,737 --> 02:09:11,034
Når den kommer,
kan intet fly flyve derop -
1098
02:09:11,243 --> 02:09:16,707
- og vores faldskærmstropper springer
ud fra 9O meters højde! 7O meter!
1099
02:09:16,832 --> 02:09:19,418
Det kan ingen klare!
1100
02:09:19,584 --> 02:09:24,423
Og de gør det kun for
at dø sammen med deres venner.
1101
02:09:29,845 --> 02:09:34,725
Den franske hær blev ofret af
politikerne, som sad trygt derhjemme.
1102
02:09:34,933 --> 02:09:38,687
- Det var en umulig situation.
- Nu overdriver du.
1103
02:09:38,812 --> 02:09:44,860
Studenterne demonstrerer i Paris!
De dolker soldaterne i ryggen!
1104
02:09:45,026 --> 02:09:48,697
Soldaten lukkede en granat op...
den virkede ikke.
1105
02:09:48,864 --> 02:09:52,951
Så faldt et stykke papir til jorden...
1106
02:09:53,118 --> 02:09:56,288
"Foreningen af franske kvinder.
Vi støtter Viet!"
1107
02:09:56,413 --> 02:10:01,168
Forrædere!
Kommunistforrædere derhjemme!
1108
02:10:01,334 --> 02:10:04,421
Dien Bien Phu, lad gå.
1109
02:10:04,588 --> 02:10:08,133
Franskmændene er nogle svin.
1110
02:10:08,300 --> 02:10:12,971
- Der er ingen, som vil...
- Du går mig på nerverne, Lefevre!
1111
02:10:13,138 --> 02:10:17,309
Hvorfor tager I ikke
ved lære af os og vore fejltagelser?
1112
02:10:17,434 --> 02:10:21,021
Med jeres hær
og jeres styrke kunne I vinde!
1113
02:10:21,229 --> 02:10:26,401
- Vær sød at hjælpe stakkels Lefevre.
- I kan vinde!
1114
02:10:29,279 --> 02:10:34,576
Jeg er sikker på, vi kan finde ud
af noget her. Det er jeg sikker på.
1115
02:10:34,701 --> 02:10:37,746
Jeg har aldrig
gjort folk her noget.
1116
02:10:37,954 --> 02:10:42,584
Kommunisterne derhjemme
har aldrig været forrædere.
1117
02:10:42,709 --> 02:10:45,879
- Mendès-France var kommunist.
- Socialist.
1118
02:10:46,004 --> 02:10:51,009
Kommunist! Hvordan skal
en kommunistisk regering vinde?
1119
02:10:51,176 --> 02:10:54,721
Kommunisterne
har altid arbejdet for fred.
1120
02:10:54,888 --> 02:10:58,767
De knuste den franske hær,
som var den stærkeste.
1121
02:10:58,975 --> 02:11:03,647
- Hæren ødelagde sig selv.
- Hvorfor tror du, den gjorde det?
1122
02:11:03,855 --> 02:11:08,985
Fordi den var blevet ofret
af den kommunistiske regering.
1123
02:11:09,152 --> 02:11:12,572
- Hold dog kæft!
- Fint. Godnat.
1124
02:11:16,868 --> 02:11:20,414
Godnat...
Mendès-France var socialist.
1125
02:11:20,580 --> 02:11:24,835
Vi kan godt blive.
Jeg er sikker på, vi godt kan blive.
1126
02:11:25,001 --> 02:11:28,714
- Jeg beder dig om at hente Gaston.
- Ja, ja.
1127
02:11:28,880 --> 02:11:34,344
Vi har altid hjulpet folket.
Vi arbejder sammen med folket.
1128
02:11:34,553 --> 02:11:38,181
Så kan vi godt være venner.
Vi har det fint sammen...
1129
02:11:50,152 --> 02:11:52,612
Forstår De, hr. Kaptajn...
1130
02:11:52,821 --> 02:11:55,615
Da min bedstefar -
1131
02:11:55,824 --> 02:12:00,037
- og min onkels far kom hertil -
1132
02:12:00,203 --> 02:12:04,458
- var der ingenting.
Nul og niks.
1133
02:12:04,624 --> 02:12:07,169
Vietnameserne var nul og niks.
1134
02:12:08,628 --> 02:12:13,300
Så vi sled, og vi slæbte.
1135
02:12:13,467 --> 02:12:18,221
Vi importerede gummitræer
fra Brasilien og plantede dem her.
1136
02:12:18,430 --> 02:12:24,061
Vi tog vietnameserne til os, arbejdede
sammen med dem og skabte noget -
1137
02:12:24,227 --> 02:12:26,897
- ud af ingenting.
1138
02:12:27,064 --> 02:12:32,778
Så når De spørger mig,
hvorfor vi vil blive her...
1139
02:12:32,944 --> 02:12:36,990
Vi vil blive, fordi det er vores.
Det tilhører os.
1140
02:12:37,157 --> 02:12:42,913
Det holder vores familie samlet.
Dét kæmper vi for.
1141
02:12:44,873 --> 02:12:48,877
Mens I amerikanere kæmper -
1142
02:12:49,044 --> 02:12:54,049
- den mest
meningsløse kamp nogensinde.
1143
02:13:00,430 --> 02:13:05,602
Undskyld, hr. Kaptajn. Jeg spørger,
om Deres mænd har brug for hjælp -
1144
02:13:05,769 --> 02:13:11,900
- med båden, så De kan
komme videre med Deres krig.
1145
02:13:21,785 --> 02:13:25,038
Godnat, Roxanne.
1146
02:13:46,518 --> 02:13:53,442
Jeg undskylder min families opførsel.
Vi har alle mistet meget her.
1147
02:13:53,608 --> 02:13:58,613
Hubert har mistet
sin kone og sine to sønner.
1148
02:14:02,242 --> 02:14:06,038
Og jeg har mistet en mand.
1149
02:14:10,167 --> 02:14:16,006
- Det forstår jeg godt.
- Du er træt af krigen.
1150
02:14:16,173 --> 02:14:19,051
Det kan jeg se på dit ansigt.
1151
02:14:20,802 --> 02:14:25,182
Soldaterne i vores krig
havde samme udtryk i øjnene.
1152
02:14:26,767 --> 02:14:30,520
Vi kaldte dem
"Les soldats perdus".
1153
02:14:30,729 --> 02:14:34,066
De fortabte soldater.
1154
02:14:36,943 --> 02:14:41,239
Hvis du har lyst,
kan vi tage et glas cognac.
1155
02:14:44,242 --> 02:14:46,661
Nej...
1156
02:14:46,787 --> 02:14:50,540
Jeg skal se til mine folk og...
1157
02:14:57,339 --> 02:15:01,093
Krigen er her stadig i morgen.
1158
02:15:10,394 --> 02:15:14,106
Ja, det kan der være noget om.
1159
02:15:20,779 --> 02:15:24,491
Jeg bemærkede,
at du ikke drak vin til maden.
1160
02:15:24,658 --> 02:15:28,537
Nej.
Jeg drikker ikke vin.
1161
02:15:30,706 --> 02:15:36,044
Jeg kan godt lide cognac,
men jeg vil ikke have noget nu, tak.
1162
02:15:38,755 --> 02:15:42,926
Så må jeg jo bare drikke alene.
1163
02:15:52,018 --> 02:15:56,064
Rejser du hjem
til Amerika efter krigen?
1164
02:15:59,109 --> 02:16:02,404
- Nej.
- Så er du ligesom os.
1165
02:16:02,612 --> 02:16:06,241
Dit hjem er her.
1166
02:16:21,798 --> 02:16:27,637
Ved du, hvorfor man aldrig kan træde
ned i den samme flod to gange?
1167
02:16:27,804 --> 02:16:32,392
Ja. Fordi den
hele tiden er i bevægelse.
1168
02:16:32,601 --> 02:16:37,064
Jeg gjorde altid
en pibe klar til min mand.
1169
02:16:42,611 --> 02:16:48,200
Det var morfinen, han brugte
til at dulme smerten i hjertet.
1170
02:16:50,535 --> 02:16:55,791
Han rasede,
og han græd, min fortabte soldat.
1171
02:16:57,918 --> 02:17:00,796
Og jeg sagde til ham:
1172
02:17:00,962 --> 02:17:05,092
"Du er to personer.
Kan du ikke se det?"
1173
02:17:05,258 --> 02:17:10,389
"En, der dræber,
og en, der elsker."
1174
02:17:10,597 --> 02:17:13,266
Og han sagde:
1175
02:17:13,475 --> 02:17:17,938
"Jeg ved ikke,
om jeg er et dyr eller en gud."
1176
02:17:20,357 --> 02:17:23,360
Men du er begge dele.
1177
02:18:04,109 --> 02:18:07,362
Vil du have mere?
1178
02:18:11,533 --> 02:18:15,412
Det vigtigste er, at du er i live.
1179
02:18:16,955 --> 02:18:19,833
Du er i live, kaptajn.
1180
02:18:23,253 --> 02:18:26,965
Sådan er det.
1181
02:19:38,829 --> 02:19:43,125
Du er to personer.
Kan du ikke se det?
1182
02:19:43,250 --> 02:19:46,253
En, som dræber -
1183
02:19:46,420 --> 02:19:49,881
- og en, som elsker.
1184
02:20:17,075 --> 02:20:20,120
Jeg kan ikke se noget.
Vi stopper.
1185
02:20:20,287 --> 02:20:25,417
- Det har De ikke tilladelse til.
- Jeg kan ikke se noget. Jeg stopper!
1186
02:20:25,542 --> 02:20:32,591
- Jeg sætter ikke flere liv på spil.
- Jeg har kommandoen, for fanden!
1187
02:20:32,758 --> 02:20:36,136
Kan du se noget, Chef?
1188
02:20:37,304 --> 02:20:40,098
Hvorfor helvede
angriber de ikke?
1189
02:20:58,700 --> 02:21:01,536
Pas på herovre, Skipper.
1190
02:21:05,415 --> 02:21:08,001
Lance, klar ved geværet.
1191
02:21:08,168 --> 02:21:11,838
Han var i nærheden.
1192
02:21:12,005 --> 02:21:15,300
Han var lige i nærheden.
1193
02:21:15,467 --> 02:21:18,887
Jeg kunne ikke se ham,
men jeg kunne fornemme ham -
1194
02:21:19,054 --> 02:21:23,892
- som om vi blev suget op ad floden,
og vandet løb tilbage ud i junglen.
1195
02:21:26,436 --> 02:21:28,313
Uanset hvad der skete -
1196
02:21:28,438 --> 02:21:34,486
- ville det ikke gå, som de
havde tænkt sig i Nha Trang.
1197
02:21:37,447 --> 02:21:41,993
- Pile!
- Fyr!
1198
02:21:42,119 --> 02:21:45,288
Chef, giv ild!
1199
02:21:48,834 --> 02:21:51,962
Lance, giv ild!
1200
02:21:58,552 --> 02:22:02,139
Chef, tag det roligt!
Hold op med at skyde!
1201
02:22:02,305 --> 02:22:05,976
- Det er bare små legetøjspile.
- Hold op!
1202
02:22:07,352 --> 02:22:11,732
Få dem til at holde op!
De prøver at skræmme os væk!
1203
02:22:11,898 --> 02:22:13,775
Stille!
1204
02:22:13,984 --> 02:22:19,364
Du kan ikke få os væk,
for du ved ikke, hvor du skal hen!
1205
02:22:19,573 --> 02:22:24,661
Gør du vel?!
Dit dumme svin!
1206
02:22:26,580 --> 02:22:28,582
Lance, tag rattet!
1207
02:22:28,749 --> 02:22:34,004
Barbarer!
Bare kom an, lede møgsvin!
1208
02:22:53,315 --> 02:22:56,568
Et spyd.
1209
02:24:14,479 --> 02:24:17,566
Min mission er
at rejse ind i Cambodja.
1210
02:24:17,733 --> 02:24:22,154
Der er en oberst, som er gået amok.
Jeg skal slå ham ihjel.
1211
02:24:23,613 --> 02:24:28,869
Det er kraftstejleme typisk!
Sådan en lortemission!
1212
02:24:29,036 --> 02:24:32,622
Du skal op
og så en af vores egne ihjel!
1213
02:24:32,789 --> 02:24:36,501
Hold kæft,
hvor er det fantastisk!
1214
02:24:36,626 --> 02:24:40,797
Lort!
Det er kraftedeme for sindssygt!
1215
02:24:40,922 --> 02:24:47,220
Jeg troede, du skulle sprænge
en bro eller en jernbane i luften!
1216
02:24:47,429 --> 02:24:51,058
- Rolig.
- Vent! Vi tager af sted sammen.
1217
02:24:51,224 --> 02:24:54,311
Om bord på båden.
Vi tager med derop.
1218
02:24:54,478 --> 02:24:57,773
Men om bord på båden. Okay?
1219
02:26:03,922 --> 02:26:10,637
Jeg var bange for, hvad jeg ville
finde og gøre, når jeg nåede frem.
1220
02:26:10,804 --> 02:26:13,640
Jeg kendte farerne.
1221
02:26:13,765 --> 02:26:17,644
Det bildte jeg mig
i hvert fald ind.
1222
02:26:17,811 --> 02:26:23,650
Men den altoverskyggende følelse,
som var meget stærkere end frygt -
1223
02:26:23,817 --> 02:26:28,321
- var trangen til
at stå ansigt til ansigt med ham.
1224
02:27:38,517 --> 02:27:42,104
Bare fortsæt.
Lance?
1225
02:27:42,270 --> 02:27:46,316
Hold hænderne væk
fra geværerne.
1226
02:29:11,610 --> 02:29:15,238
Bare rolig.
Det er godkendt!
1227
02:29:15,363 --> 02:29:18,533
Jeg lægger ikke til!
De svin angreb os!
1228
02:29:20,118 --> 02:29:23,205
Bare giv dem
en omgang med sirenen!
1229
02:29:34,257 --> 02:29:38,553
Der er miner der! Og der!
Pas på! De forbandede abekatte bider!
1230
02:29:38,720 --> 02:29:42,265
Flot.
Styr lige hen mod mig.
1231
02:29:42,432 --> 02:29:47,104
Jeg er amerikaner!
Amerikansk civilist. Hej, soldater.
1232
02:29:47,270 --> 02:29:51,566
Hej. Amerikaner.
Amerikansk civilist. Bare rolig.
1233
02:29:51,733 --> 02:29:55,695
Og I har cigaretter, og det er lige,
hvad jeg har drømt om.
1234
02:29:55,862 --> 02:29:58,865
Chef.
Hvem er du?
1235
02:29:59,032 --> 02:30:01,868
Hvem er du?
1236
02:30:04,663 --> 02:30:09,209
Jeg er fotojournalist.
Jeg har dækket krigen siden 64.
1237
02:30:09,376 --> 02:30:13,839
Jeg har været i Laos,
Cambodja og Nam...
1238
02:30:14,965 --> 02:30:19,219
Hold da helt kaje!
Den her båd er et vrag, mand.
1239
02:30:19,386 --> 02:30:22,848
Hvem er alle de mennesker?
1240
02:30:23,014 --> 02:30:26,893
De tror, I er kommet
for at fjerne ham.
1241
02:30:27,102 --> 02:30:30,230
- Jeg håber ikke, det er sandt.
- Fjerne hvem?
1242
02:30:32,274 --> 02:30:35,694
Ham!
Oberst Kurtz.
1243
02:30:35,861 --> 02:30:39,573
Det er alle sammen hans børn, mand.
Så langt øjet rækker.
1244
02:30:39,740 --> 02:30:43,452
Herude er vi sgu
alle sammen hans børn.
1245
02:30:43,618 --> 02:30:47,998
Må vi tale med oberst Kurtz?
1246
02:30:48,165 --> 02:30:53,420
Man taler ikke med obersten.
Man lytter til ham.
1247
02:30:53,545 --> 02:30:56,840
Han har udvidet min horisont.
1248
02:30:56,965 --> 02:31:00,844
Han er krigerpoet
i ordets bogstaveligste forstand.
1249
02:31:00,969 --> 02:31:06,308
Sommetider, når man hilser på ham,
så går han bare lige forbi én.
1250
02:31:06,516 --> 02:31:12,189
Men så siger han pludselig:
"Ved du, at 'vil' er 'liv' stavet bagfra?"
1251
02:31:12,397 --> 02:31:17,444
"Bevar fatningen, når andre ikke kan.
Stol på dig selv, når andre tvivler."
1252
02:31:17,611 --> 02:31:22,032
Jeg kan ikke. Jeg er en lille mand.
Han er en stor mand.
1253
02:31:22,199 --> 02:31:27,704
"Jeg skulle have været et par kløer
på vej over den stille havbund."
1254
02:31:27,871 --> 02:31:29,873
Bliv på båden.
1255
02:31:30,040 --> 02:31:34,378
Du må ikke gå uden mig, okay?
Jeg skal lige fotografere dig.
1256
02:31:36,004 --> 02:31:39,383
Han kan være modbydelig,
og han kan være led -
1257
02:31:39,549 --> 02:31:43,178
- og han kan have ret.
Han udkæmper en krig.
1258
02:31:43,387 --> 02:31:46,473
Han er en stor mand.
1259
02:31:47,849 --> 02:31:50,185
Altså...
1260
02:31:52,396 --> 02:31:55,732
Gid jeg kunne
beskrive det med ord.
1261
02:31:55,857 --> 02:32:00,153
Jeg kunne jo fortælle, at han
ville slå mig ihjel her forleden.
1262
02:32:00,320 --> 02:32:04,199
- Hvorfor ville han det?
- Fordi jeg fotograferede ham.
1263
02:32:04,408 --> 02:32:07,869
Han sagde:
"Hvis du fotograferer mig igen -"
1264
02:32:08,036 --> 02:32:10,455
"- slår jeg dig ihjel."
1265
02:32:10,622 --> 02:32:14,292
Og han mente det.
1266
02:32:14,459 --> 02:32:18,964
Det gælder bare
om at holde lav profil. Slap af.
1267
02:32:19,131 --> 02:32:22,426
Han bliver god igen.
Det gør han virkelig.
1268
02:32:22,676 --> 02:32:25,721
Men man dømmer ikke obersten.
1269
02:32:25,846 --> 02:32:30,851
Man dømmer ikke obersten
som et almindeligt menneske.
1270
02:32:35,313 --> 02:32:38,984
Pas nu lige på!
Det er amerikanere!
1271
02:32:39,151 --> 02:32:43,196
Kan du mærke stedets vibrationer?
Lad mig fotografere dig.
1272
02:32:43,405 --> 02:32:46,992
Hallo!
Gider du lige stoppe?
1273
02:33:08,430 --> 02:33:11,600
Colby...
1274
02:33:25,989 --> 02:33:27,699
Hovederne.
1275
02:33:27,866 --> 02:33:31,370
Det er hovederne.
1276
02:33:31,578 --> 02:33:36,917
Sommetider går han for vidt. Det
er han den første til at indrømme.
1277
02:33:37,042 --> 02:33:40,629
- Han er blevet sindssyg.
- Nej, han er ej!
1278
02:33:40,754 --> 02:33:46,468
Du skulle have hørt ham
for bare to dage siden...!
1279
02:33:46,718 --> 02:33:52,057
- Kalder du ham sindssyg?
- Det kan du kraftedeme bande på.
1280
02:33:52,265 --> 02:33:55,727
Jeg vil bare gerne
snakke med ham.
1281
02:33:55,894 --> 02:33:59,314
Han er væk.
1282
02:33:59,481 --> 02:34:05,570
Han er taget ud i junglen med sit folk.
Han har det godt hos sit folk.
1283
02:34:05,737 --> 02:34:10,909
Han glemmer sig selv, når han er
hos sit folk. Han glemmer sig selv.
1284
02:34:11,076 --> 02:34:15,622
Hr. Kaptajn, måske skulle vi vente
om bord på båden?
1285
02:34:15,747 --> 02:34:19,584
Okay, Chef.
Så går vi lidt tilbage til båden.
1286
02:34:19,751 --> 02:34:23,463
Ja.
Vi må blive hos Lance.
1287
02:34:45,485 --> 02:34:50,574
Ham oberst-fyren er gak, mand!
Han er ond!
1288
02:34:50,741 --> 02:34:56,038
Det er det, han har gang i. Han har
kraftedeme skabt en hedensk kult!
1289
02:34:56,204 --> 02:35:01,293
- Han er sgu loco.
- Vil du så hjælpe mig?
1290
02:35:01,460 --> 02:35:05,213
Jeg vil gøre hvad som helst
for at slippe væk herfra.
1291
02:35:05,338 --> 02:35:10,761
Vi sprænger dem i luften. De er så
pisseskæve, at de ikke opdager det.
1292
02:35:10,927 --> 02:35:16,641
Og jeg er ikke bange for alle deres
kranier, og altre og alt deres lort...
1293
02:35:16,808 --> 02:35:21,021
Engang troede jeg,
at hvis jeg døde et ondt sted -
1294
02:35:21,188 --> 02:35:24,316
- så ville min sjæl
ikke komme i himlen.
1295
02:35:24,483 --> 02:35:28,070
Men nu...
For helvede da.
1296
02:35:28,236 --> 02:35:32,365
Jeg er ligeglad, hvor det sker,
bare det ikke er her.
1297
02:35:32,574 --> 02:35:35,911
Så hvad foreslår du?
Jeg dræber møgsvinet.
1298
02:35:36,036 --> 02:35:39,164
- Så kan vi komme væk.
- Du venter her, Chef.
1299
02:35:39,331 --> 02:35:43,377
Lance og jeg sonderer terrænet
og ser os omkring -
1300
02:35:43,585 --> 02:35:47,047
- og prøver at finde obersten.
1301
02:35:47,214 --> 02:35:50,467
Hvad skal jeg så gøre?
1302
02:35:50,634 --> 02:35:53,637
Her.
Tag radioen.
1303
02:35:54,930 --> 02:35:58,058
Hvis jeg ikke er tilbage kl. 22.00...
1304
02:35:59,476 --> 02:36:02,270
...giver du ordre
til et luftangreb.
1305
02:36:03,688 --> 02:36:06,733
Et luftangreb?
1306
02:36:06,900 --> 02:36:11,947
Koden er: Almighty.
Koordinaterne er: 0-9-2-6-4-7-1-2.
1307
02:36:12,155 --> 02:36:15,200
Det står alt sammen her.
1308
02:36:26,878 --> 02:36:30,924
Alt pegede på,
at Kurtz var blevet sindssyg.
1309
02:36:34,469 --> 02:36:37,973
Det flød med lig.
Nordvietnamesere -
1310
02:36:38,181 --> 02:36:42,227
- vietconger og cambodjanere.
1311
02:36:48,108 --> 02:36:52,904
Jeg var kun stadig i live,
fordi han ønskede det.
1312
02:37:25,645 --> 02:37:29,232
Der stank
af langsom død derinde.
1313
02:37:29,399 --> 02:37:31,693
Malaria...
1314
02:37:31,860 --> 02:37:35,405
Mareridt.
1315
02:37:35,530 --> 02:37:39,326
Det var her,
floden sluttede.
1316
02:37:51,797 --> 02:37:55,384
Hvor kommer De fra, Willard?
1317
02:37:58,970 --> 02:38:02,516
Fra Ohio, hr. Oberst.
1318
02:38:06,395 --> 02:38:11,066
- Er De født der?
- Ja, hr. Oberst.
1319
02:38:11,233 --> 02:38:15,695
- Hvorhenne?
- Toledo.
1320
02:38:21,368 --> 02:38:25,038
Hvor langt fra floden?
1321
02:38:29,668 --> 02:38:32,796
Ohio-floden?
1322
02:38:34,256 --> 02:38:37,843
Godt og vel 300 km.
1323
02:38:43,807 --> 02:38:48,812
Jeg sejlede engang
ned ad floden som dreng.
1324
02:38:51,773 --> 02:38:54,985
Der ligger et sted...
Jeg kan ikke huske...
1325
02:38:55,152 --> 02:38:59,990
Det må have været en gardenia-
plantage eller en blomsterplantage.
1326
02:39:00,115 --> 02:39:04,411
Nu er den vild og overbevokset.
1327
02:39:04,578 --> 02:39:10,417
De syv-otte kilometer var det, som
om himlen var faldet ned på Jorden -
1328
02:39:10,625 --> 02:39:14,337
- som et gardenia-hav.
1329
02:39:29,102 --> 02:39:32,689
Har De nogensinde tænkt over -
1330
02:39:32,856 --> 02:39:36,443
- hvad ægte frihed er?
1331
02:39:39,988 --> 02:39:44,159
Frihed fra andres meninger.
1332
02:39:46,286 --> 02:39:49,748
Frihed fra sine egne meninger.
1333
02:40:04,679 --> 02:40:09,017
Sagde de hvorfor, Willard?
1334
02:40:10,268 --> 02:40:16,108
Hvorfor de ville
sætte mig ud af spillet?
1335
02:40:30,706 --> 02:40:34,292
Min mission er fortrolig, hr. Oberst.
1336
02:40:37,129 --> 02:40:42,259
Den er ikke længere fortrolig, vel?
1337
02:40:48,014 --> 02:40:52,269
Hvad sagde de til Dem?
1338
02:40:52,394 --> 02:40:57,399
De sagde, at De var blevet -
1339
02:40:57,566 --> 02:41:01,570
- fuldkommen vanvittig.
1340
02:41:01,695 --> 02:41:04,698
Og at Deres...
1341
02:41:04,865 --> 02:41:09,286
...metoder var forskruede.
1342
02:41:11,955 --> 02:41:16,752
Er mine metoder forskruede?
1343
02:41:19,713 --> 02:41:25,010
Jeg kan ikke se
nogen metode -
1344
02:41:25,218 --> 02:41:28,555
- i noget herude.
1345
02:41:33,143 --> 02:41:38,273
Jeg havde ventet,
at det blev en som Dem.
1346
02:41:40,025 --> 02:41:43,904
Hvad havde De ventet?
1347
02:41:49,618 --> 02:41:52,996
Er De snigmorder?
1348
02:41:56,291 --> 02:41:59,836
Jeg er soldat.
1349
02:42:01,171 --> 02:42:04,633
De er ingen af delene.
1350
02:42:04,841 --> 02:42:07,886
De er en stikirenddreng -
1351
02:42:08,053 --> 02:42:11,807
- som er sendt ud
af en flok købmænd...
1352
02:42:14,142 --> 02:42:16,978
...for at inddrive gælden.
1353
02:42:59,896 --> 02:43:01,815
Hvorfor?
1354
02:43:01,982 --> 02:43:06,820
Hvorfor vil en flink fyr
som dig dræbe et geni?
1355
02:43:12,701 --> 02:43:17,456
Det gør godt, ikke?
Hvorfor?
1356
02:43:20,292 --> 02:43:23,712
Er du klar over, at han...
1357
02:43:25,589 --> 02:43:29,885
...virkelig godt kan lide dig?
1358
02:43:31,053 --> 02:43:35,307
Han kan virkelig godt lide dig.
Men...
1359
02:43:35,474 --> 02:43:39,978
Han har planer med dig.
Er du ikke nysgerrig?
1360
02:43:40,145 --> 02:43:42,898
Jeg er nysgerrig.
1361
02:43:43,106 --> 02:43:46,026
Jeg er meget nysgerrig.
1362
02:43:46,151 --> 02:43:48,737
Er du nysgerrig?
1363
02:43:48,904 --> 02:43:52,741
Der er gang i noget herude, mand.
1364
02:43:55,869 --> 02:44:01,166
Ved du hvad? Jeg ved noget,
du ikke ved. Nemlig, mester.
1365
02:44:01,333 --> 02:44:07,130
Manden er fuldstændig klar
i sindet, men syg i sjælen.
1366
02:44:08,006 --> 02:44:10,342
Ja...
1367
02:44:10,467 --> 02:44:15,180
Jeg tror, han er ved at dø.
Han hader alt det her! Hader det!
1368
02:44:15,347 --> 02:44:19,351
Men manden er...
1369
02:44:22,771 --> 02:44:26,858
Han læser digte højt, okay?
1370
02:44:27,025 --> 02:44:30,195
Og han har en stemme...
1371
02:44:30,404 --> 02:44:34,032
...en stemme...
1372
02:44:34,199 --> 02:44:38,745
Han kan lide dig, fordi du er i live.
Han har planer med dig.
1373
02:44:38,870 --> 02:44:41,998
Nej nej.
Jeg hjælper dig ikke.
1374
02:44:42,165 --> 02:44:46,169
Du skal hjælpe ham, mand.
Du skal hjælpe ham.
1375
02:44:46,336 --> 02:44:51,216
Hvad siger de, når han er død?
For han dør, når det dør!
1376
02:44:51,425 --> 02:44:54,761
Når dét dør, så dør han.
Hvad vil de sige om ham?
1377
02:44:54,886 --> 02:44:59,433
At han var et godt menneske?
Et klogt menneske?
1378
02:44:59,599 --> 02:45:03,311
At han havde planer?
At han var vis? Gu vil de da ej, mand!
1379
02:45:03,478 --> 02:45:08,608
Skulle jeg måske sætte dem på plads?
Se på mig! Niks!
1380
02:45:11,153 --> 02:45:13,697
Dig!
1381
02:45:17,909 --> 02:45:20,996
Næsten otte timer.
1382
02:45:22,330 --> 02:45:27,335
Åh gud... Jeg sover.
1383
02:45:27,502 --> 02:45:32,049
Jeg sover og drømmer,
jeg er om bord på den her lortebåd.
1384
02:45:42,726 --> 02:45:45,645
Pis!
1385
02:45:47,773 --> 02:45:50,233
Er der gået otte timer?
1386
02:45:52,652 --> 02:45:55,697
Hallo.
Almighty, Almighty.
1387
02:45:55,864 --> 02:45:59,326
PBR Street Gang her.
Skifter!
1388
02:45:59,493 --> 02:46:03,372
PBR Street Gang,
Almighty her.
1389
02:49:41,506 --> 02:49:47,137
Time Magazine.
Det ugentlige tidsskrift.
1390
02:49:47,345 --> 02:49:51,933
Den 22. september 1967.
1391
02:49:52,100 --> 02:49:56,813
Årgang 90, nummer 12.
"Krigen i horisonten."
1392
02:49:56,938 --> 02:50:01,818
"Amerikanerne har måske svært ved
at tro, USA er ved at vinde krigen."
1393
02:50:01,985 --> 02:50:04,404
"Ikke desto mindre -"
1394
02:50:04,529 --> 02:50:09,868
"- giver en af de mest dybdeborende
undersøgelser af krigssituationen -"
1395
02:50:10,077 --> 02:50:13,163
"- et klart bevis på,
at USAs magt -"
1396
02:50:13,372 --> 02:50:18,668
"- to et halvt år efter den store
optrapning begynder at give resultat."
1397
02:50:18,835 --> 02:50:22,839
"Talsmænd fra Det Hvide Hus
fastholder, at det hårde pres -"
1398
02:50:23,006 --> 02:50:26,301
"- kan presse fjenden til et punkt -"
1399
02:50:26,468 --> 02:50:32,682
"- hvor han ganske enkelt ikke
længere orker at gøre modstand."
1400
02:50:32,808 --> 02:50:35,769
Kan du nikke
genkendende til det?
1401
02:50:35,936 --> 02:50:39,523
"Lyndon Johnson frygter,
at USAs befolkning -"
1402
02:50:39,689 --> 02:50:45,404
"- ikke tror på det, så hele rapporten
bliver måske aldrig offentliggjort."
1403
02:50:45,529 --> 02:50:52,077
"Han er alligevel så imponeret
og opsat på at sprede konklusionen -"
1404
02:50:52,244 --> 02:50:55,956
"- at han har givet eksperterne,
som har udfærdiget den -"
1405
02:50:56,123 --> 02:50:59,835
"- lov til at udtale sig i store træk."
1406
02:51:00,001 --> 02:51:03,755
Ingen dato.
Time Magazine.
1407
02:51:15,392 --> 02:51:18,520
"Sir Robert Thompson -"
1408
02:51:18,687 --> 02:51:24,693
"- som stod i spidsen for sejren over
kommunistiske guerillaer i Malaja -"
1409
02:51:24,818 --> 02:51:30,407
"- er vendt tilbage til Vietnam for at
tage bestik af situationen for Nixon."
1410
02:51:30,574 --> 02:51:35,287
"I sidste uge fortalte han præsidenten,
at det hele føltes meget bedre -"
1411
02:51:35,454 --> 02:51:40,125
"- og lugtede
meget bedre derovre."
1412
02:51:40,292 --> 02:51:44,880
Hvordan synes du,
har lugter, soldat?
1413
02:51:54,306 --> 02:51:57,893
Du er fri,
men under bevogtning.
1414
02:51:58,060 --> 02:52:02,355
Læs det her.
Du må ikke miste det.
1415
02:52:02,522 --> 02:52:05,692
Hvis du prøver at flygte,
bliver du skudt.
1416
02:52:05,859 --> 02:52:09,863
Vi kan tale om det senere.
1417
02:55:27,602 --> 02:55:30,647
"Vi er de hule mænd."
1418
02:55:30,856 --> 02:55:34,735
"Vi er de udstoppede mænd,
der læner sig mod hinanden -"
1419
02:55:34,901 --> 02:55:39,072
"- med hovederne
fulde af halm. Ak!"
1420
02:55:39,197 --> 02:55:43,618
"Vore tørre hviskende stemmer
er tavse og meningsløse -"
1421
02:55:43,785 --> 02:55:46,621
"- som vinden i visnet græs -"
1422
02:55:46,788 --> 02:55:51,209
"- eller rottefødder
i knust glas i vor tørre kælder."
1423
02:55:51,418 --> 02:55:55,756
- Han er helt ude at svæve.
- "Gestalt uden form."
1424
02:55:55,922 --> 02:56:01,178
"Skygge uden farve.
Lammet kraft."
1425
02:56:01,344 --> 02:56:06,516
- "Gestus uden bevægelse."
- Forstår du, hvad manden siger?
1426
02:56:08,060 --> 02:56:11,521
Det er grundlæggende dialektik.
1427
02:56:11,730 --> 02:56:15,317
Et til ni, ingen måske'er
eller hvis'er eller brøker.
1428
02:56:15,484 --> 02:56:20,781
Man kan ikke rejse
ud i rummet med brøker.
1429
02:56:20,947 --> 02:56:25,494
Skulle man lande på en fjerdedel?
Hvad nu, hvis man vil ud til Venus?
1430
02:56:25,660 --> 02:56:28,663
Det er fysisk dialektik.
Logisk dialektik er:
1431
02:56:28,830 --> 02:56:32,167
Enten elsker man nogen,
eller også hader man dem.
1432
02:56:32,334 --> 02:56:35,170
Køter!
1433
02:56:35,337 --> 02:56:38,048
Din køter.
1434
02:56:38,215 --> 02:56:43,303
Sådan er hele lortet sgu da skruet
sammen! Vi står i lort til halsen!
1435
02:56:43,470 --> 02:56:49,184
Ikke med et brag. Med et klynk.
Og nu er jeg sgu den, der er skredet.
1436
02:57:17,921 --> 02:57:22,509
Jeg havde troet, jeg ville vide,
hvad der skulle gøres.
1437
02:57:22,718 --> 02:57:26,304
Men sådan forholdt det sig ikke.
1438
02:57:26,471 --> 02:57:30,809
Jeg sad inde hos ham i flere dage.
Jeg var ikke bevogtet.
1439
02:57:31,017 --> 02:57:36,231
Jeg var fri. Men han vidste,
jeg ikke ville stikke af.
1440
02:57:36,398 --> 02:57:40,360
Han vidste mere om, hvad jeg
ville gøre, end jeg selv gjorde.
1441
02:57:47,200 --> 02:57:51,246
Hvis generalerne i Nha Trang
kunne se, hvad jeg så -
1442
02:57:51,371 --> 02:57:55,500
- ville de så stadig have,
at jeg slog ham ihjel?
1443
02:57:55,667 --> 02:57:58,628
Formentlig mere
end nogensinde.
1444
02:57:58,795 --> 02:58:05,886
Hvad ville hans familie ønske, hvis
de vidste, hvor langt ude han var?
1445
02:58:06,053 --> 02:58:11,391
Han havde brudt med dem,
og så havde han brudt med sig selv.
1446
02:58:11,600 --> 02:58:16,480
Jeg har aldrig før set nogen,
der var så nedbrudt og sønderrevet.
1447
02:58:16,646 --> 02:58:21,943
Jeg har set rædsler.
De samme rædsler, du har set.
1448
02:58:23,487 --> 02:58:28,658
Men du har ikke ret til at kalde mig
morder. Du har ret til at dræbe mig.
1449
02:58:28,784 --> 02:58:32,537
Det er du i din fulde ret til.
1450
02:58:32,704 --> 02:58:36,416
Men du har ikke ret
til at dømme mig.
1451
02:58:41,797 --> 02:58:45,258
Ord kan umuligt...
1452
02:58:45,384 --> 02:58:48,970
...beskrive...
1453
02:58:49,179 --> 02:58:53,100
...hvad der er nødvendigt...
1454
02:58:54,393 --> 02:58:59,648
...for dem,
som ikke ved -
1455
02:58:59,773 --> 02:59:04,653
- hvad rædsel er.
1456
02:59:04,820 --> 02:59:07,697
Rædsel.
1457
02:59:09,199 --> 02:59:13,078
Rædslen har et ansigt.
1458
02:59:14,371 --> 02:59:17,833
Man er nødt til
at gøre rædslen til sin ven.
1459
02:59:17,999 --> 02:59:21,545
Rædslen og moralsk skræk -
1460
02:59:21,712 --> 02:59:25,841
- er ens venner.
Hvis de ikke er ens venner -
1461
02:59:25,966 --> 02:59:29,720
- så er de ens fjender,
som skal frygtes.
1462
02:59:29,928 --> 02:59:32,222
Sande fjender.
1463
02:59:36,685 --> 02:59:42,107
Jeg kan huske,
da jeg var i specialstyrkerne.
1464
02:59:43,942 --> 02:59:49,948
Det er... som om
det var tusind århundreder siden.
1465
02:59:51,408 --> 02:59:55,954
Vi drog ud
til en lejr for at vaccinere -
1466
02:59:56,121 --> 02:59:59,124
- nogle børn...
1467
03:00:01,835 --> 03:00:04,671
Vi forlod lejren -
1468
03:00:04,838 --> 03:00:09,593
- efter at vi havde vaccineret
børnene mod polio.
1469
03:00:09,801 --> 03:00:15,682
En gammel mand kom løbende.
Han græd. Han kunne ikke se...
1470
03:00:16,975 --> 03:00:20,562
Vi tog tilbage,
og de var kommet -
1471
03:00:20,771 --> 03:00:25,942
- og havde hugget
hver eneste vaccineret arm af.
1472
03:00:27,277 --> 03:00:32,699
Der lå de i en bunke.
En bunke af...
1473
03:00:32,866 --> 03:00:35,994
...små arme.
1474
03:00:36,203 --> 03:00:40,415
Og... jeg kan huske...
1475
03:00:40,540 --> 03:00:43,668
...at jeg græd...
1476
03:00:43,835 --> 03:00:50,550
Jeg tudede...
som en gammel kone.
1477
03:00:52,219 --> 03:00:57,265
Jeg ville rykke mine tænder ud.
Jeg vidste ikke, hvad jeg ville.
1478
03:00:57,432 --> 03:01:03,230
Jeg vil huske det.
Jeg vil aldrig glemme det.
1479
03:01:03,397 --> 03:01:06,942
Så slog det mig...
1480
03:01:07,109 --> 03:01:12,239
...som blev jeg skudt...
skudt med en diamant.
1481
03:01:12,406 --> 03:01:17,411
En diamantkugle
lige gennem panden.
1482
03:01:17,536 --> 03:01:21,707
Og jeg tænkte: "Du godeste!
Hvor er det dog genialt!"
1483
03:01:21,832 --> 03:01:24,292
Hvilken genistreg.
1484
03:01:24,501 --> 03:01:28,171
Hvilken viljestyrke.
1485
03:01:28,380 --> 03:01:35,178
Perfekt, ægte,
fuldkommen, krystalklar, ren...
1486
03:01:35,387 --> 03:01:40,809
I det øjeblik indså jeg,
at de var stærkere end os.
1487
03:01:40,976 --> 03:01:46,189
Det var ikke uhyrer.
Det var mennesker. Trænede soldater.
1488
03:01:46,398 --> 03:01:49,276
De kæmpede med hjertet.
1489
03:01:49,443 --> 03:01:53,238
De havde familier og børn...
var kærlige mennesker.
1490
03:01:53,405 --> 03:01:56,825
Men de havde styrken...
1491
03:01:56,992 --> 03:01:59,995
Styrken...
1492
03:02:02,414 --> 03:02:04,416
...til at gøre det.
1493
03:02:04,541 --> 03:02:09,379
Hvis jeg havde ti divisioner
med mænd af dén støbning -
1494
03:02:09,546 --> 03:02:14,259
- ville vores problemer her
være overstået i en fart.
1495
03:02:14,426 --> 03:02:17,596
Man skal have folk...
1496
03:02:17,804 --> 03:02:20,974
...som har moral...
1497
03:02:21,141 --> 03:02:26,730
...og som samtidig er i stand til...
1498
03:02:26,897 --> 03:02:30,734
...at udnytte deres...
1499
03:02:30,901 --> 03:02:34,738
...urinstinkter til at dræbe...
1500
03:02:34,863 --> 03:02:38,825
...uden følelse,
uden lidenskab...
1501
03:02:38,992 --> 03:02:42,871
Uden dømmekraft.
1502
03:02:47,167 --> 03:02:52,297
For det er dømmekraften,
der besejrer os.
1503
03:03:09,189 --> 03:03:14,027
Jeg er bange for,
at min søn måske ikke kan forstå -
1504
03:03:14,194 --> 03:03:18,698
- hvad jeg har
bestræbt mig på at være.
1505
03:03:18,865 --> 03:03:23,995
Og hvis jeg
blev slået ihjel, Willard...
1506
03:03:25,122 --> 03:03:32,295
...så vil jeg have nogen til
at fortælle min søn hele historien.
1507
03:03:33,714 --> 03:03:38,301
Alt, hvad jeg gjorde.
Alt, hvad De har set.
1508
03:03:38,427 --> 03:03:42,431
For der er intet,
jeg foragter mere -
1509
03:03:42,597 --> 03:03:46,393
- end stanken af løgne.
1510
03:03:47,144 --> 03:03:51,064
Og hvis De
forstår mig, Willard, så...
1511
03:03:52,149 --> 03:03:55,360
...så gør De mig den tjeneste.
1512
03:05:00,634 --> 03:05:04,596
Almighty kalder
PBR Street Gang. Skifter.
1513
03:05:04,763 --> 03:05:09,309
PBR Street Gang,
Almighty er i beredskab.
1514
03:05:09,893 --> 03:05:15,273
PBR Street Gang, det er Almighty.
Kan I høre os?
1515
03:05:19,319 --> 03:05:22,781
De ville forfremme mig
til major for det her.
1516
03:05:22,948 --> 03:05:27,911
Og jeg var ikke engang
en del af deres lortehær længere.
1517
03:05:28,078 --> 03:05:31,456
Alle ville have mig
til at gøre det.
1518
03:05:31,623 --> 03:05:34,584
Han mere end nogen anden.
1519
03:05:34,751 --> 03:05:40,757
Det var, som om han sad og
ventede på, at jeg fjernede smerten.
1520
03:05:42,300 --> 03:05:48,014
Han ville bare dø som en soldat.
Med rank ryg.
1521
03:05:48,181 --> 03:05:53,353
Ikke som en sølle,
udslidt overløber.
1522
03:05:55,480 --> 03:05:58,775
Selv junglen ønskede,
at han døde.
1523
03:05:58,942 --> 03:06:03,488
Og det var den, der i sidste ende
bestemte over ham.
1524
03:07:18,522 --> 03:07:21,608
Vi træner unge mænd
til at bombardere folk med ild.
1525
03:07:21,775 --> 03:07:25,153
Men deres chefer -
1526
03:07:25,320 --> 03:07:29,950
- vil ikke lade dem
skrive "fuck" på deres fly -
1527
03:07:30,158 --> 03:07:33,495
- fordi det er sjofelt!
1528
03:08:56,536 --> 03:09:00,040
Rædslerne.
1529
03:09:02,250 --> 03:09:05,504
Rædslerne.
1530
03:10:57,908 --> 03:11:04,247
SMID BOMBEN
UDSLET DEM ALLE SAMMEN!
1531
03:14:26,324 --> 03:14:29,286
PBR Street Gang!
1532
03:14:29,453 --> 03:14:35,167
Almighty kalder PBR Street Gang.
Kan I høre mig? Skifter!
1533
03:15:16,625 --> 03:15:19,753
Rædslerne.
1534
03:15:22,589 --> 03:15:26,301
Rædslerne.
1535
03:15:51,910 --> 03:15:55,330
Tekster: Lasse Schmidt
Dansk Video Tekst