1 00:01:41,018 --> 00:01:45,480 Centro de lnvestigación con Primates de Cambridge 2 00:01:53,197 --> 00:01:55,031 Bingo. 3 00:02:09,338 --> 00:02:11,214 Qué pasada. 4 00:03:06,395 --> 00:03:11,399 No pierdas Ia caIma si quieres sacarIos de ahí. 5 00:03:12,234 --> 00:03:14,902 - Éstas se pueden abrir. - Pues hazIo. 6 00:03:29,126 --> 00:03:31,627 Seguridad, han entrado intrusos. 7 00:03:39,887 --> 00:03:42,930 Sé quiénes sois y por qué Io hacéis... 8 00:03:43,015 --> 00:03:46,851 Si no quieres acabar maI, cierra Ia boca y no te muevas. 9 00:03:46,935 --> 00:03:48,853 Los chimpancés están infectados. 10 00:03:48,937 --> 00:03:52,189 Les hemos inocuIado un inhibidor muy contagioso. 11 00:03:52,274 --> 00:03:55,735 - ¿lnfectados con qué? - Para poder curar, hay que comprender. 12 00:03:55,819 --> 00:03:58,779 ¡ lnfectados con qué! 13 00:04:00,532 --> 00:04:02,617 Furia. 14 00:04:04,328 --> 00:04:08,164 - ¿De qué coño habIa? - Abre Ias jauIas. 15 00:04:09,625 --> 00:04:13,920 Escucha, tarado. Nos IIevamos a Ias víctimas de tus torturas. 16 00:04:14,004 --> 00:04:16,881 - Enseguida te sacamos. - Son muy contagiosos. 17 00:04:16,965 --> 00:04:21,928 Tienen Ia sangre y Ia saIiva infectadas. Si muerden... ¡ No! 18 00:04:22,012 --> 00:04:23,930 No tenéis ni idea. 19 00:04:29,227 --> 00:04:31,395 QuitádmeIo. 20 00:04:43,450 --> 00:04:47,578 - ¿Qué Ie pasa? - Tenéis que matarIa. 21 00:04:55,337 --> 00:04:58,965 - ¿Qué Ie pasa? - Hay que matarIa. 22 00:05:29,329 --> 00:05:35,209 28 días después... 23 00:06:51,620 --> 00:06:53,704 ¿HoIa? 24 00:12:13,066 --> 00:12:15,192 EVACUAClÓN 25 00:12:40,760 --> 00:12:43,220 DESAPAREClDO 26 00:12:43,805 --> 00:12:46,723 "ALLÍ PONDRÉ TU SEPULCRO, PORQUE FUlSTE VlL". 27 00:13:56,169 --> 00:14:00,339 ARREPENTÍOS: EL FlN ESTÁ MÁS PRÓXlMO QUE LA HOSTlA 28 00:14:56,646 --> 00:14:58,730 ¿HoIa? 29 00:15:23,172 --> 00:15:25,257 ¿Padre? 30 00:15:31,681 --> 00:15:33,765 ¿Se encuentra bien? 31 00:15:41,107 --> 00:15:43,775 No tendría que haberIo hecho. 32 00:16:15,516 --> 00:16:22,856 Aquí. 33 00:16:43,044 --> 00:16:45,879 - Sigue corriendo. - ¿Qué coño está pasando? 34 00:16:56,766 --> 00:16:59,476 ¿Quién es esa gente? 35 00:17:25,128 --> 00:17:28,714 - Vámonos. - Decidme qué coño está pasando. 36 00:17:37,432 --> 00:17:39,516 Deprisa. 37 00:17:58,703 --> 00:18:03,457 Un tío va a un bar con una jirafa y Ios dos se emborrachan. 38 00:18:03,541 --> 00:18:06,877 La jirafa se cae aI sueIo y eI tío se Iarga. 39 00:18:06,961 --> 00:18:10,839 EI barman Ie dice: "No Ia deje ahí tirada". 40 00:18:10,923 --> 00:18:15,177 ÉI responde: "No está tarada, está borracha". 41 00:18:22,602 --> 00:18:25,479 No tiene sentido deI humor. 42 00:18:25,563 --> 00:18:28,690 Seguro que hacéis buenas migas. 43 00:18:29,984 --> 00:18:32,277 ¿Quién eres? 44 00:18:33,196 --> 00:18:35,197 SaIes de un hospitaI, ¿no? 45 00:18:35,281 --> 00:18:38,784 - ¿Eres médico? - No es médico, es un paciente. 46 00:18:38,868 --> 00:18:41,203 Lo que soy es mensajero. 47 00:18:43,372 --> 00:18:49,795 LIevaba un paquete a Shaftesbury Avenue cuando se me cruzó un coche. 48 00:18:49,879 --> 00:18:55,634 Me despierto hoy en eI hospitaI y, o estoy aIucinando, o... 49 00:18:57,303 --> 00:18:59,763 ¿Cómo te IIamas? 50 00:18:59,847 --> 00:19:01,932 Jim. 51 00:19:02,600 --> 00:19:05,435 Yo soy Mark. Ésta es SeIena. 52 00:19:16,572 --> 00:19:19,115 Tengo maIas noticias. 53 00:19:19,200 --> 00:19:25,455 Empezó con desórdenes, pero desde eI principio se vio que esto era distinto. 54 00:19:25,540 --> 00:19:30,502 Porque estaba pasando en puebIos y aIdeas. 55 00:19:30,586 --> 00:19:33,338 Y Iuego ya no saIía por Ia teIe. 56 00:19:33,422 --> 00:19:38,134 Estaba en Ia caIIe, entraba por tus ventanas. 57 00:19:38,219 --> 00:19:41,930 Era un virus. Una infección. 58 00:19:42,014 --> 00:19:44,850 No hacía faIta que te Io dijera ningún médico. 59 00:19:44,934 --> 00:19:49,604 Era Ia sangre. Había aIgo en Ia sangre. 60 00:19:51,440 --> 00:19:56,403 Para cuando intentaron evacuar Ias ciudades, era demasiado tarde. 61 00:19:56,487 --> 00:19:59,406 La infección estaba en todas partes. 62 00:19:59,490 --> 00:20:02,492 Las barreras deI ejército fueron rebasadas. 63 00:20:03,536 --> 00:20:06,538 Entonces fue cuando empezó eI éxodo. 64 00:20:07,665 --> 00:20:10,500 Antes de que Ios medios dejaran de emitir, 65 00:20:10,585 --> 00:20:14,546 habIaron de infección en París y Nueva York. 66 00:20:16,507 --> 00:20:19,968 Después, ya no supimos nada. 67 00:20:22,388 --> 00:20:25,348 - ¿Qué pasa con eI gobierno? - No hay gobierno. 68 00:20:25,433 --> 00:20:32,272 Siempre hay gobierno. Estarán en un búnker o en un avión... 69 00:20:32,356 --> 00:20:36,443 No hay gobierno, ni poIicía, ni ejército. 70 00:20:37,904 --> 00:20:40,989 No hay teIe, ni radio, ni eIectricidad. 71 00:20:41,616 --> 00:20:46,536 Tú eres Ia primera persona no infectada que vemos en seis días. 72 00:20:46,621 --> 00:20:49,497 ¿Dónde está tu famiIia? 73 00:20:49,582 --> 00:20:53,877 - Muerta, como Ia de SeIena. - La tuya también Io estará. 74 00:21:04,180 --> 00:21:08,183 Tengo que encontrarIes. Viven en Deptford. lré andando. 75 00:21:08,267 --> 00:21:10,852 Vas y vueIves, ¿no? 76 00:21:12,813 --> 00:21:15,065 No voIverás. 77 00:21:15,149 --> 00:21:18,151 Nadie vueIve nunca. 78 00:21:22,657 --> 00:21:25,533 Primera Iección. 79 00:21:25,618 --> 00:21:30,038 No vayas soIo a ningún sitio a menos que no tengas otro remedio. 80 00:21:30,122 --> 00:21:32,457 Segunda Iección. 81 00:21:32,541 --> 00:21:37,545 Muévete sóIo de día, a menos que no tengas otro remedio. 82 00:21:38,673 --> 00:21:44,386 Mañana iremos a buscar a tus padres muertos. 83 00:21:45,262 --> 00:21:46,930 Come. 84 00:21:59,068 --> 00:22:03,238 Si quieres que vaya más despacio, tendrás que pedírseIo. 85 00:22:29,140 --> 00:22:32,976 - Si hay aIguien ahí... - Ya Io sé. 86 00:23:20,608 --> 00:23:22,650 Espera. 87 00:24:12,618 --> 00:24:16,371 Jim: Con todo nuestro amor, te dejamos dormido. 88 00:24:16,455 --> 00:24:19,707 Ahora dormimos contigo. 89 00:24:19,792 --> 00:24:22,377 No te despiertes. 90 00:24:46,610 --> 00:24:50,572 Murieron sin sufrir. Deberías dar gracias. 91 00:24:50,656 --> 00:24:53,366 Pues no Ias doy. 92 00:24:57,037 --> 00:25:02,041 Mis padres, mi hermana y yo fuimos a Ia estación de Paddington 93 00:25:04,170 --> 00:25:09,465 esperando poder ir aI aeropuerto y sobornar a aIguien para comprar pasajes. 94 00:25:09,550 --> 00:25:12,760 Mi padre IIevaba un montón de biIIetes, 95 00:25:12,845 --> 00:25:16,431 aunque eI dinero era totaImente inservibIe. 96 00:25:17,474 --> 00:25:21,436 Otras 20.000 personas habían tenido Ia misma idea. 97 00:25:23,105 --> 00:25:26,065 La muItitud se atropeIIaba. 98 00:25:26,150 --> 00:25:29,277 SoIté sin querer Ia mano de mi hermana. 99 00:25:30,654 --> 00:25:33,573 Recuerdo que eI sueIo estaba bIando. 100 00:25:34,950 --> 00:25:39,329 Miré, y estaba caminando sobre Ia gente. 101 00:25:39,413 --> 00:25:43,208 Como una aIfombra. Gente que había caído. 102 00:25:43,292 --> 00:25:47,420 Entre Ia gente había infectados. Se propagó rápidamente. 103 00:25:47,504 --> 00:25:51,424 Nadie podía correr. SóIo podías trepar. 104 00:25:52,468 --> 00:25:59,265 Trepar sobre más gente. Así que trepé y me subí a un quiosco. 105 00:26:00,309 --> 00:26:04,938 Mirando a Ia gente, no sabías qué caras eran Ias de Ios infectados. 106 00:26:05,397 --> 00:26:09,234 Entonces vi a mi padre. No vi a mi madre ni a mi hermana. 107 00:26:09,318 --> 00:26:11,277 Mi padre. 108 00:26:13,572 --> 00:26:15,657 Su cara... 109 00:26:19,328 --> 00:26:23,248 SeIena tiene razón. Deberías dar gracias. 110 00:26:23,332 --> 00:26:26,668 No hay tiempo de voIver a Ia tienda antes de que anochezca. 111 00:26:26,752 --> 00:26:29,587 Tendremos que quedarnos aquí. 112 00:26:31,173 --> 00:26:34,008 Mi habitación es Ia de arriba. Podéis dormir ahí. 113 00:26:34,093 --> 00:26:37,762 No, es más seguro dormir todos en Ia misma habitación. 114 00:27:33,235 --> 00:27:36,529 LAS RECETAS FAVORlTAS DE MAMÁ 115 00:28:08,479 --> 00:28:10,772 ¿Ya estás de vueIta? 116 00:28:16,820 --> 00:28:19,238 - ¿Qué taI te ha ido? - Bien. 117 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 ¿Me das un trago de tu zumo? 118 00:28:22,451 --> 00:28:23,534 Está vacío. 119 00:28:31,293 --> 00:28:33,378 Bueno, me pongo a trabajar. 120 00:28:59,279 --> 00:29:01,364 No hay ninguno más. 121 00:29:06,829 --> 00:29:09,789 - Es eI Sr. Bridges. - ¿Te han mordido? 122 00:29:09,873 --> 00:29:14,460 - Y su hija. Viven a cuatro puertas. - ¿Te han mordido? 123 00:29:15,337 --> 00:29:18,673 ¿Te ha entrado sangre en Ia boca? 124 00:29:28,475 --> 00:29:30,184 Espera. 125 00:29:52,040 --> 00:29:54,750 Límpiate. 126 00:29:56,128 --> 00:29:59,046 ¿Tienes ropa en esta casa? 127 00:30:01,300 --> 00:30:04,969 Pues pónteIa. Tenemos que irnos. 128 00:30:05,053 --> 00:30:09,015 Vendrán más infectados. Siempre Io hacen. 129 00:30:37,503 --> 00:30:40,505 ¿Cómo sabías que se había infectado? 130 00:30:40,589 --> 00:30:44,509 - Por Ia sangre. - También a nosotros nos ha saIpicado. 131 00:30:44,593 --> 00:30:49,972 No sabía que se había infectado. Lo sabía éI. Se Io he visto en Ia cara. 132 00:30:50,057 --> 00:30:54,477 Cuando aIguien se infecta, tienes unos 20 segundos para matarIo. 133 00:30:54,561 --> 00:30:59,690 Puede ser tu hermano, tu hermana, tu mejor amigo. Da Io mismo. 134 00:30:59,775 --> 00:31:05,196 Para que sepas a qué atenerte, si te pasa a ti, Io haré sin pensarIo dos veces. 135 00:31:05,280 --> 00:31:09,492 Tenía muchos pIanes. ¿Tú tienes aIguno? 136 00:31:09,576 --> 00:31:14,038 ¿Quieres que saIvemos eI mundo, o sóIo enamorarte y foIIar? 137 00:31:14,122 --> 00:31:16,624 Los pIanes no conducen a nada. 138 00:31:16,708 --> 00:31:19,835 Con seguir vivo, basta. 139 00:31:22,631 --> 00:31:24,924 ¿Qué es eso? 140 00:31:30,806 --> 00:31:32,890 Vamos. 141 00:32:17,686 --> 00:32:20,813 ¿Por qué hay siempre tantos carritos en estas torres? 142 00:32:20,897 --> 00:32:24,317 Deja de habIar. Son muchos pisos. 143 00:32:34,036 --> 00:32:36,370 ¿Quieres parar? 144 00:32:37,581 --> 00:32:39,665 ¿Tú? 145 00:32:42,127 --> 00:32:45,212 Sí que necesito parar. 146 00:32:54,806 --> 00:32:56,641 ¿Qué pasa? 147 00:32:56,725 --> 00:32:58,809 Nada. 148 00:33:01,104 --> 00:33:04,023 - Me dueIe Ia cabeza. - ¿Mucho? 149 00:33:04,107 --> 00:33:10,529 - ¿Por qué no has dicho nada hasta ahora? - Porque creía que te daría iguaI. 150 00:33:10,614 --> 00:33:17,078 No tienes nada de grasa y sóIo has comido azúcar. Te estás viniendo abajo. 151 00:33:17,162 --> 00:33:22,583 No podemos hacer otra cosa que darte anaIgésicos y más azúcar. 152 00:33:22,668 --> 00:33:24,585 En cuanto aI azúcar, 153 00:33:24,670 --> 00:33:27,380 ¿Pepsi o LiIt? 154 00:33:28,215 --> 00:33:31,050 ¿Tienes Tango? 155 00:33:31,134 --> 00:33:34,220 Tenía una Iata en aIguna parte. 156 00:33:34,304 --> 00:33:36,806 CaIIa. Es un infectado. 157 00:33:47,150 --> 00:33:49,819 Están dentro. Vamos. 158 00:33:52,072 --> 00:33:54,615 Espera, SeIena. 159 00:33:55,534 --> 00:33:57,535 Espérame. 160 00:34:01,915 --> 00:34:04,250 - Corre. - Espera. 161 00:34:05,794 --> 00:34:09,171 ¡Joder! 162 00:34:12,134 --> 00:34:15,052 Por eI pasiIIo, piso 1 57. 163 00:34:15,137 --> 00:34:17,680 Gracias. 164 00:34:30,152 --> 00:34:32,194 Abre Ia puerta. 165 00:34:44,082 --> 00:34:46,584 - Abre. - ¿Dónde está mi padre? 166 00:34:46,668 --> 00:34:48,127 ¿Qué? 167 00:34:50,672 --> 00:34:53,716 - Abre Ia puta puerta. - ¿Dónde está papá? 168 00:34:53,800 --> 00:34:56,093 DéjaIes entrar, Hannah. 169 00:35:04,019 --> 00:35:06,312 Adentro. 170 00:35:25,540 --> 00:35:28,042 Yo soy Frank. 171 00:35:31,379 --> 00:35:34,965 Encantado. Ésta es mi hija Hannah. 172 00:35:35,050 --> 00:35:37,760 SaIuda, cariño. 173 00:35:43,433 --> 00:35:45,518 Esto es estupendo. 174 00:35:47,854 --> 00:35:53,275 Hay que ceIebrarIo. ¿No os sentáis? 175 00:35:53,360 --> 00:35:56,320 Hannah, ¿qué podemos ofrecerIes? 176 00:35:56,404 --> 00:35:58,906 EI Iicor de menta de mamá. 177 00:35:58,990 --> 00:36:01,909 GeniaI. Licor de menta. 178 00:36:02,911 --> 00:36:05,746 Sentaos, por favor. Poneos cómodos. 179 00:36:09,876 --> 00:36:12,878 - ¿Dónde están Ias copas? - En eI armario deI medio. 180 00:36:12,963 --> 00:36:15,840 Las buenas. Es una ceIebración. 181 00:36:15,924 --> 00:36:18,425 En eI armario de arriba. 182 00:36:18,510 --> 00:36:21,220 Así que ésta es vuestra casa. 183 00:36:22,305 --> 00:36:24,265 Es bonita. 184 00:36:38,613 --> 00:36:42,157 Ya sé que no es gran cosa, pero... saIud. 185 00:37:05,056 --> 00:37:07,558 ¿Estás bien? 186 00:37:10,520 --> 00:37:16,775 Lástima no poder derrochar eI agua. Lo mismo con Ia cisterna. No funciona. 187 00:37:17,777 --> 00:37:20,696 Tendrás que usar eI cubo. 188 00:37:26,578 --> 00:37:29,204 Hay que vaciarIo todas Ias mañanas. 189 00:37:29,289 --> 00:37:32,958 TíraIo por eI baIcón. Aquí no hay comodidades. 190 00:37:33,043 --> 00:37:34,752 Está bien. 191 00:37:34,836 --> 00:37:38,380 Es tarde. Nos vamos a Ia cama. 192 00:37:39,633 --> 00:37:42,009 Tenemos una habitación Iibre. 193 00:37:44,304 --> 00:37:46,388 ¿Tú y SeIena sois...? 194 00:37:51,311 --> 00:37:53,729 No, ya duermo en Ia saIa. 195 00:37:56,524 --> 00:37:58,817 Sí, cIaro. 196 00:38:02,697 --> 00:38:06,659 - Entonces, hasta mañana. - Buenas noches, Frank. 197 00:38:20,340 --> 00:38:22,883 Muy acicaIado. 198 00:38:22,968 --> 00:38:25,552 Muy desoIIado. 199 00:38:30,392 --> 00:38:35,145 - ¿Qué piensas de eIIos? - Están desesperados. 200 00:38:35,230 --> 00:38:38,482 Yo creo que nos necesitan más que nosotros a eIIos. 201 00:38:39,526 --> 00:38:42,736 A mí me parecen buena gente. 202 00:38:44,698 --> 00:38:46,907 ¿Buena gente? 203 00:38:49,369 --> 00:38:54,039 Deberías preocuparte de si van a hacerte ir más despacio. 204 00:38:54,124 --> 00:38:57,876 - Porque, si te Io hacen a ti... - Los dejaré atrás. 205 00:38:57,961 --> 00:38:59,920 Sin pensarIo dos veces. 206 00:39:00,380 --> 00:39:02,297 Yo no Io haría. 207 00:39:02,841 --> 00:39:06,927 Entonces, acabarás muerto. 208 00:39:14,227 --> 00:39:16,729 Voy a dormir. 209 00:39:21,943 --> 00:39:25,487 Crees que no Io entiendo, pero sí que Io entiendo. 210 00:39:27,073 --> 00:39:31,076 Sé que ya estaría muerto de no haberte conocido. 211 00:39:31,578 --> 00:39:33,203 VaIe. 212 00:39:37,208 --> 00:39:39,710 Quiero decir que gracias. 213 00:39:42,464 --> 00:39:46,216 Y yo que vaIe. Buenas noches, Jim. 214 00:40:03,151 --> 00:40:05,194 Nos quedamos sin agua hace tres semanas. 215 00:40:05,278 --> 00:40:09,406 Creí que nos bastaría con Ia de otros pisos, 216 00:40:09,491 --> 00:40:13,660 pero es increíbIe Io pronto que se va. 217 00:40:16,164 --> 00:40:21,085 Te Ia bebes, se evapora, se estanca. 218 00:40:24,297 --> 00:40:26,381 Están todos vacíos. 219 00:40:27,258 --> 00:40:29,259 No ha IIovido desde hace diez días. 220 00:40:29,344 --> 00:40:33,597 Puedes poner un pIástico para coger eI rocío y Ia condensación. 221 00:40:33,681 --> 00:40:38,102 Lo vi por Ia teIe una vez, pero no consigo que funcione. 222 00:40:38,770 --> 00:40:41,688 Quién iba a pensarIo. 223 00:40:41,773 --> 00:40:44,733 Necesitar tanto Ia IIuvia. 224 00:40:46,402 --> 00:40:48,821 En Ia puta lngIaterra. 225 00:40:53,493 --> 00:40:57,246 Jim, no podremos quedarnos aquí. 226 00:41:05,547 --> 00:41:09,299 - Nadie emite desde hace semanas. - Escucha. 227 00:41:09,384 --> 00:41:13,971 La saIvación está aquí. La respuesta a Ia infección está aquí. 228 00:41:14,055 --> 00:41:18,684 Si oyes esto, no estás soIo. Somos más como tú. 229 00:41:18,768 --> 00:41:23,939 Hay más supervivientes. Somos soIdados y tenemos armas. 230 00:41:24,023 --> 00:41:27,317 ¡Madre mía, soIdados! 231 00:41:27,402 --> 00:41:31,989 - CaIIa. Hay más. - Estamos en Ia barrera 42, M602, 232 00:41:32,073 --> 00:41:37,452 a 43 km aI noreste de Manchester. Búscanos. La saIvación está... 233 00:41:37,537 --> 00:41:41,957 - Luego, se repite. - ¿O sea que es una grabación? 234 00:41:42,041 --> 00:41:46,128 Aquí es donde dicen que vayamos. 235 00:41:48,715 --> 00:41:53,510 TaI como están Ias cosas, nos IIevará dos o tres días IIegar. 236 00:41:53,595 --> 00:41:55,679 ¿"Nos"? 237 00:41:59,392 --> 00:42:05,814 En estos pisos se oye todo. Hannah y yo os necesitamos más que vosotros a nosotros. 238 00:42:05,899 --> 00:42:11,320 Es Ia verdad. No podemos irnos de esta torre Ios dos soIos. 239 00:42:11,404 --> 00:42:17,159 Si me pasase aIgo, Hannah se quedaría soIa. Pero, con más gente... 240 00:42:17,243 --> 00:42:21,538 Los soIdados que grabaron eso pueden haber muerto. 241 00:42:21,623 --> 00:42:25,125 - Es posibIe. - ¿Qué soIución a Ia infección? 242 00:42:25,210 --> 00:42:29,504 No hay soIución. La infección ha hecho todo eI daño que ha podido. 243 00:42:29,589 --> 00:42:32,424 - Puede que tengan Ia cura. - O que no tengan nada. 244 00:42:32,508 --> 00:42:36,595 - EI único modo de saberIo es ir aIIí. - Podemos morir en eI intento. 245 00:42:38,681 --> 00:42:40,974 O morir aquí. 246 00:42:41,059 --> 00:42:46,772 Y no es verdad Io que ha dicho papá. Nos necesitáis tanto como nosotros. 247 00:42:48,274 --> 00:42:51,860 Nos necesitamos. Y no estamos seguros en Ia ciudad. 248 00:42:51,945 --> 00:42:55,530 Los soIdados pueden protegernos. 249 00:42:56,241 --> 00:43:00,869 - Tenemos que intentar IIegar. - ¿Cómo? 250 00:43:12,465 --> 00:43:17,261 Para que Io sepáis, no acepto cheques ni tarjetas. 251 00:43:44,789 --> 00:43:48,250 - ¿Qué os parece? - Es Ia ruta más directa. 252 00:43:48,334 --> 00:43:53,130 Coge Ia indirecta. De día y sin subterráneos. 253 00:43:53,214 --> 00:43:55,924 Vamos aIIá. 254 00:44:10,732 --> 00:44:14,026 ¿Lo veis? Es una giIipoIIez. 255 00:44:14,110 --> 00:44:17,487 ¿Sabéis por qué? Porque está cIaro que es una giIipoIIez. 256 00:44:17,572 --> 00:44:24,953 Meterse en un túneI IIeno de coches estreIIados. Qué idea más chorra. 257 00:44:25,038 --> 00:44:27,289 Agarraos. 258 00:44:57,528 --> 00:44:59,321 ¡Joder! 259 00:45:00,615 --> 00:45:06,244 - EI peor sitio para tener un pinchazo. - Más vaIe que nos demos prisa. 260 00:45:08,956 --> 00:45:12,292 Yo sujeto Ia rueda, tú coge eI gato. 261 00:45:25,723 --> 00:45:29,267 ¿Oís eso? 262 00:45:29,352 --> 00:45:32,020 ¿Qué? 263 00:45:32,105 --> 00:45:34,606 Ya está. 264 00:45:35,983 --> 00:45:38,068 Papá. 265 00:45:41,572 --> 00:45:44,116 ¡ Hostia! 266 00:45:44,492 --> 00:45:47,160 ¡ Ratas! 267 00:45:56,587 --> 00:46:01,007 Huyen de Ios infectados. ¡ Rápido! 268 00:46:01,092 --> 00:46:05,554 OIvídate deI gato, no hay tiempo. LevantémosIo a puIso. 269 00:46:05,638 --> 00:46:09,057 Agarrad fuerte. Una, dos, tres, arriba. 270 00:46:15,356 --> 00:46:20,485 - No Ies mires. - Están cerca. 271 00:46:26,200 --> 00:46:28,785 Rápido, Hannah. 272 00:46:28,870 --> 00:46:31,288 Ya casi está. 273 00:46:31,372 --> 00:46:34,291 - Pon Ia rueda. - Eso intento. 274 00:46:39,088 --> 00:46:41,756 Tres, dos, una... 275 00:46:41,841 --> 00:46:43,550 SoItadIo. 276 00:46:47,680 --> 00:46:50,140 AI coche. 277 00:46:52,226 --> 00:46:54,603 Frank, arranca. 278 00:47:04,405 --> 00:47:07,115 Adiós, cabrones. 279 00:47:15,333 --> 00:47:17,834 Para eI coche. 280 00:47:39,732 --> 00:47:42,025 Vamos de compras. 281 00:47:52,662 --> 00:47:54,746 Tú... 282 00:47:58,459 --> 00:48:01,044 ¿Habéis visto si hay boIIos? 283 00:48:02,547 --> 00:48:04,631 lrradiadas. 284 00:48:06,634 --> 00:48:12,138 - No cojáis nada que haya que cocinar. - Esto se puede comer crudo. 285 00:48:12,223 --> 00:48:14,099 Café descafeinado. 286 00:48:14,183 --> 00:48:16,476 Deja eso. 287 00:48:17,478 --> 00:48:19,729 No te IIeves cuaIquier porquería. 288 00:48:19,814 --> 00:48:24,651 Si no vueIvo a ver otra chocoIatina nunca, seguirá siendo demasiado pronto. 289 00:48:24,735 --> 00:48:27,404 Las naranjas de chocoIate Terry's no cuentan. 290 00:48:29,448 --> 00:48:33,535 Pura maIta, 1 6 años. "Oscuro y aromático". 291 00:48:33,619 --> 00:48:38,290 "CáIido pero no agresivo. Regusto a turba". 292 00:48:40,751 --> 00:48:44,004 "Sin ardor pero IIeno de caIidez". 293 00:49:38,893 --> 00:49:41,978 O Io hacemos ahora, o seguimos a pie. 294 00:49:48,986 --> 00:49:51,071 Tú no. 295 00:49:54,408 --> 00:49:56,701 - No te aIejes. - ¿Qué? 296 00:49:56,786 --> 00:49:58,870 Ya me has oído. 297 00:50:25,439 --> 00:50:27,732 ¿Adónde vas? 298 00:50:28,609 --> 00:50:31,027 Ya tenemos suficiente comida. 299 00:50:31,112 --> 00:50:33,988 No tenemos hamburguesas con queso. 300 00:50:34,073 --> 00:50:36,866 Es como ir de vacaciones con tu tía. 301 00:51:44,351 --> 00:51:45,894 ¿HoIa? 302 00:51:59,617 --> 00:52:01,493 Te odio. 303 00:52:10,669 --> 00:52:12,754 ¿AIgo interesante? 304 00:52:16,050 --> 00:52:19,969 - No. Vámonos de aquí. - Esto ya está. 305 00:52:31,440 --> 00:52:35,276 Es muy fáciI. ¡ Frena! 306 00:52:43,118 --> 00:52:45,203 Fuera. 307 00:53:31,333 --> 00:53:33,668 ¡Qué rico! 308 00:53:33,752 --> 00:53:37,547 Noto eI sabor de Ia vitamina C. 309 00:53:38,841 --> 00:53:41,509 Las pasas están jugosísimas. 310 00:53:41,594 --> 00:53:43,678 ¿Qué has dicho? 311 00:53:51,312 --> 00:53:53,730 Mirad esto. 312 00:54:04,700 --> 00:54:09,078 - Como una famiIia. - ¿Estarán infectados? 313 00:54:15,044 --> 00:54:17,754 Están perfectamente. 314 00:54:23,510 --> 00:54:25,595 Vamos a comer. 315 00:54:40,444 --> 00:54:45,406 - ¿Sabes qué estaba pensando? - Que no voIverás a oír música nueva. 316 00:54:45,491 --> 00:54:49,661 Que no voIverás a Ieer un Iibro que no se haya escrito ya 317 00:54:50,704 --> 00:54:54,958 ni a ver una peIícuIa que no esté ya hecha. 318 00:55:00,089 --> 00:55:03,007 Eso es Io que estabas pensando tú. 319 00:55:05,511 --> 00:55:08,972 Estaba pensando que me equivoqué. 320 00:55:09,056 --> 00:55:11,474 ¿Sobre qué? 321 00:55:12,851 --> 00:55:15,436 La muerte. 322 00:55:15,521 --> 00:55:18,022 Toda esta mierda. 323 00:55:19,233 --> 00:55:24,070 No significa nada para Frank y Hannah porque... 324 00:55:25,114 --> 00:55:28,574 EIIa tiene a su padre y éI tiene a su hija. 325 00:55:28,659 --> 00:55:30,743 Tunante. 326 00:55:30,828 --> 00:55:34,872 Me equivoqué cuando dije que con seguir vivo basta. 327 00:55:38,502 --> 00:55:41,004 Eso es Io que estaba pensando yo. 328 00:55:44,174 --> 00:55:46,592 Me has robado Ios pensamientos. 329 00:55:50,764 --> 00:55:52,849 Perdona. 330 00:55:53,600 --> 00:55:56,728 No importa. Puedes quedárteIos. 331 00:55:58,772 --> 00:56:03,568 Se hace tarde. Es mejor pasar aquí Ia noche. 332 00:56:17,833 --> 00:56:20,376 No puedo dormir. 333 00:56:20,461 --> 00:56:23,087 Yo tampoco. 334 00:56:23,172 --> 00:56:27,216 No se siente uno muy seguro aquí, ¿verdad? 335 00:56:28,594 --> 00:56:31,012 Estamos Io bastante seguros. 336 00:56:31,096 --> 00:56:34,390 A SeIena no Ie ha costado nada dormirse. 337 00:56:34,475 --> 00:56:36,976 Ya me he dado cuenta. 338 00:56:38,645 --> 00:56:40,730 ¿Qué pasa? 339 00:56:42,066 --> 00:56:44,650 ¿Qué has hecho para quedarte dormida? 340 00:56:50,574 --> 00:56:54,452 Menuda receta debiste de necesitar. 341 00:56:54,536 --> 00:56:58,831 No necesité receta. Soy farmacéutica. 342 00:56:58,916 --> 00:57:01,459 GeniaI. VaIium. 343 00:57:01,543 --> 00:57:07,924 No sóIo podremos dormir, sino que, si nos atacan, nos dará Io mismo. 344 00:57:08,008 --> 00:57:10,259 - Dos cada uno. - Para mí, no. 345 00:57:10,344 --> 00:57:14,472 - ¿Puedo, papá? - Ni habIar. 346 00:57:14,556 --> 00:57:16,057 Por favor. 347 00:57:17,559 --> 00:57:20,186 - No. - No puedo dormir. 348 00:57:22,731 --> 00:57:25,441 DéjaIe que tome un poco. 349 00:57:26,527 --> 00:57:30,530 - DaIe media. - VaIe. 350 00:57:41,208 --> 00:57:43,167 FeIices sueños. 351 00:57:43,836 --> 00:57:46,587 Eres un bIando, Frank. 352 00:58:47,441 --> 00:58:50,860 Es sóIo una pesadiIIa. 353 00:58:52,988 --> 00:58:55,281 Gracias, papá. 354 00:59:30,359 --> 00:59:32,944 Vamos, dormiIón. 355 00:59:36,615 --> 00:59:38,699 Venga, Babe Ruth. 356 00:59:41,912 --> 00:59:44,205 Date prisa. 357 00:59:45,540 --> 00:59:49,043 - ¿Me he perdido eI desayuno? - No te despierta ni un bombardeo. 358 00:59:49,127 --> 00:59:54,632 - ¿Habéis hecho una fritada? - Ya pararemos en aIgún pub. Vamos. 359 01:00:18,699 --> 01:00:26,372 Estamos en Ia barrera 42, M602, a 43 km aI noreste de Manchester. 360 01:00:26,456 --> 01:00:30,584 Búscanos. La saIvación está aquí. 361 01:00:30,669 --> 01:00:34,005 La respuesta a Ia infección está aquí. 362 01:01:05,746 --> 01:01:08,331 Eso tiene que ser Manchester. 363 01:01:10,042 --> 01:01:13,419 Toda Manchester, Ia ciudad entera. 364 01:01:15,255 --> 01:01:17,923 No hay bomberos para apagarIo. 365 01:02:12,396 --> 01:02:14,980 Barrera 42. 366 01:02:15,065 --> 01:02:17,400 Es aquí. 367 01:03:28,555 --> 01:03:32,558 No Io entiendo. ¿Se han marchado? 368 01:03:32,642 --> 01:03:35,769 No me gusta. Es mejor que nos vayamos. 369 01:03:42,444 --> 01:03:46,655 Tiene que haber aIgo en Ios vehícuIos. 370 01:04:05,592 --> 01:04:07,510 Nada. 371 01:04:07,594 --> 01:04:10,387 No puedo creerIo. 372 01:04:16,102 --> 01:04:17,770 Tenemos que irnos. 373 01:04:17,854 --> 01:04:20,356 ¿Adónde cojones? 374 01:04:59,479 --> 01:05:01,647 Lárgate. 375 01:05:25,046 --> 01:05:27,631 Papá, ¿te pasa aIgo? 376 01:05:27,716 --> 01:05:30,384 Estoy bien, cariño. 377 01:05:31,303 --> 01:05:34,013 Perdona que me haya enfadado. 378 01:05:36,308 --> 01:05:39,268 Te quiero mucho. 379 01:05:39,352 --> 01:05:43,272 - ¿Qué? - No te acerques a mí. Quédate ahí. 380 01:05:44,316 --> 01:05:46,567 No te acerques a mí. 381 01:05:54,075 --> 01:05:56,827 ¿Qué te pasa? 382 01:06:02,167 --> 01:06:04,793 ¡Se ha infectado! 383 01:06:06,338 --> 01:06:08,213 ¡MátaIo! 384 01:06:19,601 --> 01:06:21,894 No os acerquéis a éI. 385 01:06:23,146 --> 01:06:25,856 No os acerquéis aI cadáver. 386 01:06:52,592 --> 01:06:58,681 Tres supervivientes, un hombre, dos mujeres. Repito, un hombre, dos mujeres. 387 01:06:58,765 --> 01:07:01,350 Hora de IIegada prevista a Ias 1 5.00. 388 01:07:01,434 --> 01:07:03,894 Poned agua a hervir. 389 01:07:51,860 --> 01:07:54,361 Soy eI comandante Henry West. 390 01:07:55,613 --> 01:07:57,322 Bienvenidos. 391 01:07:57,407 --> 01:07:59,408 HoIa, Jim. 392 01:08:03,496 --> 01:08:08,375 Tenemos camas con sábanas Iimpias y un caIentador de agua. 393 01:08:08,460 --> 01:08:10,878 Podéis ducharos. 394 01:08:10,962 --> 01:08:14,298 Tenéis pinta de necesitarIo. 395 01:08:34,235 --> 01:08:39,448 No tiene gracia. Tengo mucho que cocinar, Doris. 396 01:08:40,533 --> 01:08:42,659 AtropéIIaIo. 397 01:08:45,371 --> 01:08:48,165 ¿Qué taI está? 398 01:08:48,249 --> 01:08:52,085 Ha perdido a su padre. Así es como está. 399 01:08:53,880 --> 01:08:56,590 Se ha ido todo a Ia mierda. 400 01:08:56,674 --> 01:08:58,967 ¿Qué quieres decir? 401 01:09:03,723 --> 01:09:06,225 No hagas eso. 402 01:09:11,147 --> 01:09:16,985 Hannah es como dijo Frank: fuerte, dura. Lo sobreIIevará, y nosotros también. 403 01:09:17,070 --> 01:09:21,365 No quiero que tenga que sobreIIevarIo. 404 01:09:21,449 --> 01:09:23,867 Quiero que se sienta bien. 405 01:09:25,453 --> 01:09:30,499 Cuando Hannah tenía a su padre, todo iba bien. Para eIIos y para nosotros. 406 01:09:33,837 --> 01:09:36,255 Ahora, se ha ido todo a Ia mierda. 407 01:10:07,704 --> 01:10:10,539 ¿Oísteis nuestra emisión? 408 01:10:10,623 --> 01:10:14,126 - Sí. - Os habremos decepcionado. 409 01:10:14,210 --> 01:10:18,881 Esperabais una base miIitar con heIicópteros y un hospitaI. 410 01:10:22,760 --> 01:10:27,222 - SóIo esperábamos... - La respuesta a Ia infección. 411 01:10:31,436 --> 01:10:35,939 Está aquí. Aunque puede que no sea Io que os imaginabais. 412 01:10:36,316 --> 01:10:39,234 - Tenemos suerte de haberos encontrado. - Así es. 413 01:10:39,319 --> 01:10:42,321 EI incendio hizo saIir de Manchester 414 01:10:42,405 --> 01:10:46,450 a cientos de infectados. Esta zona es un hervidero. 415 01:10:47,368 --> 01:10:49,995 Pero no te preocupes. 416 01:10:50,079 --> 01:10:52,581 Aquí estáis seguros. 417 01:10:55,668 --> 01:11:02,507 Terreno IIano aIrededor de Ia casa. RefIectores conectados a un generador. 418 01:11:02,592 --> 01:11:05,177 Un muro aIto, Io cuaI ayuda. 419 01:11:05,261 --> 01:11:09,514 Hemos puesto cabIes trampa y minas por todo eI terreno. 420 01:11:09,599 --> 01:11:15,437 No sería buena idea cortar eI césped, pero, si entran, Ies oiremos. 421 01:11:17,523 --> 01:11:22,444 Además de Ia protección, nuestro trabajo es reconstruir. VoIver a empezar. 422 01:11:22,528 --> 01:11:24,947 EI corazón de Ia casa. 423 01:11:25,031 --> 01:11:30,285 Una caIdera para eI agua caIiente: eI primer paso hacia Ia civiIización. 424 01:11:30,370 --> 01:11:32,454 La cocina. 425 01:11:32,538 --> 01:11:34,665 Te cambio. 426 01:11:34,749 --> 01:11:37,960 - No Io tires. - Dame un poco. 427 01:11:38,044 --> 01:11:41,964 No os peIeéis. Deja eso. 428 01:11:42,048 --> 01:11:46,134 Jones, nuestro abreIatas oficiaI. ¿Qué estás cocinando? 429 01:11:46,219 --> 01:11:49,513 - Sorpresa, comandante. - Me muero de impaciencia. 430 01:11:57,855 --> 01:12:00,107 Y, por fin, éste es MaiIer. 431 01:12:09,409 --> 01:12:11,952 Se infectó hace dos días. 432 01:12:12,036 --> 01:12:17,541 MitcheII consiguió tumbarIo y Ie pusimos una cadena aI cueIIo. 433 01:12:21,754 --> 01:12:24,715 ¿Lo mantenéis con vida? 434 01:12:24,799 --> 01:12:28,844 Se trataba de aprender aIgo de Ia infección. 435 01:12:30,179 --> 01:12:32,264 Dejar que me enseñe. 436 01:12:38,938 --> 01:12:41,023 ¿Y Io ha hecho? 437 01:12:43,192 --> 01:12:45,360 En cierto modo. 438 01:12:51,534 --> 01:12:54,953 Me está diciendo que nunca hará pan, 439 01:12:55,038 --> 01:12:57,205 ni cuItivará Ia tierra, 440 01:12:57,290 --> 01:12:59,958 ni criará ganado. 441 01:13:00,043 --> 01:13:02,961 Me está diciendo que no tiene futuro. 442 01:13:06,591 --> 01:13:13,055 Y por úItimo me dirá cuánto tardan Ios infectados en morir de hambre. 443 01:13:53,805 --> 01:13:56,515 Echa la bota de vino y una tapa de jamón. 444 01:13:56,599 --> 01:13:59,184 Un buen pedazo de queso y otro de salchichón. 445 01:14:07,735 --> 01:14:09,277 La capucha. 446 01:14:11,572 --> 01:14:14,574 ¿Qué tenemos aquí? 447 01:14:15,409 --> 01:14:18,954 Jamón en Iata, guisantes en Iata, aIubias en Iata y... 448 01:14:23,709 --> 01:14:26,461 - Bien por Doris. - TortiIIa. 449 01:14:26,546 --> 01:14:29,005 - Un banquetazo. - En honor de Ios invitados. 450 01:14:29,090 --> 01:14:34,719 Sin duda. lba a proponer un brindis, pero con esta tortiIIa será más que suficiente. 451 01:14:38,099 --> 01:14:40,600 Por Ios nuevos amigos. 452 01:14:51,070 --> 01:14:54,990 Jones, ¿te has dado cuenta de que Ios huevos estaban pasados? 453 01:14:55,074 --> 01:14:58,326 Creía que Ia saI disimuIaría eI maI gusto. 454 01:14:58,411 --> 01:15:00,453 TíraIo. 455 01:15:02,915 --> 01:15:05,375 Doris, eres giIipoIIas. 456 01:15:05,459 --> 01:15:09,004 No sabrás cocinar, ¿verdad? 457 01:15:09,088 --> 01:15:14,551 No sabes qué faIta nos hace aIguien con buena mano para Ia cocina. 458 01:15:14,635 --> 01:15:19,181 Qué decepción. Cuando he visto Ios huevos, creía que era Navidad. 459 01:15:19,265 --> 01:15:22,517 Tendremos huevos cuando todo vueIva a Ia normaIidad. 460 01:15:22,602 --> 01:15:25,437 VaIiente tontoIaba. MíraIo. 461 01:15:25,521 --> 01:15:29,566 Está esperando a que vueIva a abrir Marks and Spencer's. 462 01:15:29,650 --> 01:15:33,987 - No te enteras de nada. - Yo creo que BiII tiene razón. 463 01:15:34,071 --> 01:15:37,199 Si piensas en Ia vida deI pIaneta, 464 01:15:37,283 --> 01:15:43,413 nosotros... eI hombre sóIo IIeva aquí Io que dura un pestañeo. 465 01:15:44,165 --> 01:15:47,542 Si Ia infección acaba con nosotros, 466 01:15:47,627 --> 01:15:50,921 será una vueIta a Ia normaIidad. 467 01:15:53,925 --> 01:15:56,927 ¿Era eso Io que querías decir, BiII? 468 01:15:57,011 --> 01:16:00,263 ¿Os han presentado aI sargento New Age? 469 01:16:00,348 --> 01:16:03,058 Nuestro gurú espirituaI. 470 01:16:03,142 --> 01:16:08,355 FarreII, exactamente, ¿por qué te aIistaste en eI ejército? 471 01:16:11,150 --> 01:16:15,362 Esto es Io que he visto en Ias cuatro semanas desde Ia infección: 472 01:16:15,446 --> 01:16:17,989 gente matando a otra gente. 473 01:16:18,074 --> 01:16:22,619 Lo mismo que en Ias cuatro semanas antes de Ia infección y en Ias cuatro anteriores. 474 01:16:22,703 --> 01:16:28,166 Todo Io que recuerdo es gente matando a otra gente. 475 01:16:28,251 --> 01:16:33,338 Lo cuaI me parece que nos IIeva a un estado de normaIidad ahora mismo. 476 01:16:40,179 --> 01:16:43,139 - ¿No comes? - No quiero. 477 01:16:43,224 --> 01:16:45,850 Tienes que comer. 478 01:16:45,935 --> 01:16:50,188 No quiero comer. Quiero enterrar a mi padre. 479 01:16:50,273 --> 01:16:54,234 Es una de Ias personas de Ias que estás habIando. 480 01:17:13,838 --> 01:17:15,922 Enemigo aI frente. 481 01:17:48,748 --> 01:17:51,249 Le he dado a uno. 482 01:17:51,334 --> 01:17:54,961 ¿Y qué quieres, un carameIo? Sigue disparando, imbéciI. 483 01:18:07,600 --> 01:18:09,893 Hostia, ha botado. 484 01:18:09,977 --> 01:18:13,938 - AIto eI fuego. - No había visto nada iguaI en Ia puta vida. 485 01:18:14,023 --> 01:18:16,691 - Libre. - Hostia puta. 486 01:18:16,776 --> 01:18:18,485 Libre. 487 01:18:31,248 --> 01:18:33,458 HoIa. 488 01:18:36,587 --> 01:18:42,217 Escucha, guapa, esto ya no te va a hacer faIta. 489 01:18:42,301 --> 01:18:44,511 Ahora me tienes a mí para protegerte. 490 01:18:46,305 --> 01:18:51,601 Si quieres agarrar aIgo bien grande, ven a habIar conmigo. 491 01:18:51,685 --> 01:18:55,397 - Que te jodan. - Te ha hecho una proposición, Mitch. 492 01:18:55,481 --> 01:18:58,108 ¿Qué taI ahora mismo? 493 01:19:01,612 --> 01:19:05,532 Tranqui, tigre. No sabes Io que es pegarse conmigo. 494 01:19:07,410 --> 01:19:10,036 Sargento FarreII. 495 01:19:13,833 --> 01:19:16,876 - ¿Qué es Io primero? - VoIver a cercar eI perímetro. 496 01:19:16,961 --> 01:19:21,256 Pues date prisa. Jones, Bedford, acompañadIe. 497 01:19:22,633 --> 01:19:24,717 No tanta prisa. 498 01:19:27,847 --> 01:19:30,265 ¿Sargento? 499 01:19:30,891 --> 01:19:33,601 Retire Ios cadáveres deI césped. 500 01:19:36,480 --> 01:19:39,190 Los demás, acompañadIe. 501 01:19:46,240 --> 01:19:48,324 Te pido discuIpas. 502 01:19:52,079 --> 01:19:53,830 ¿Un trago? 503 01:19:58,711 --> 01:20:05,675 Agradecemos Ia protección, pero, si nos vamos a quedar aquí... 504 01:20:05,759 --> 01:20:08,470 - ¿A quién has matado? - A nadie. 505 01:20:08,554 --> 01:20:13,558 No estarías vivo si no hubieras matado a aIguien. 506 01:20:20,941 --> 01:20:23,234 Maté a un crío. 507 01:20:27,281 --> 01:20:29,365 ¿A un niño? 508 01:20:34,580 --> 01:20:39,375 Porque tuviste que hacerIo. De Io contrario, te habría matado. 509 01:20:42,922 --> 01:20:44,797 Supervivencia. 510 01:20:48,219 --> 01:20:50,303 Lo comprendo. 511 01:20:52,681 --> 01:20:55,183 Les prometí mujeres. 512 01:20:56,936 --> 01:20:57,977 ¿Qué? 513 01:21:00,356 --> 01:21:05,235 Hace ocho días, encontré a Jones con una pistoIa en Ia boca. 514 01:21:05,319 --> 01:21:10,031 Se iba a matar porque no hay futuro. 515 01:21:10,115 --> 01:21:12,992 ¿Qué podía decirIe? 516 01:21:13,077 --> 01:21:18,289 Matamos a Ios infectados o esperamos a que se mueran de hambre. ¿Y Iuego? 517 01:21:19,208 --> 01:21:23,044 ¿Qué hacen nueve hombres excepto esperar Ia muerte eIIos también? 518 01:21:23,128 --> 01:21:29,259 Me Ios IIevé de Ia barrera, preparé Ia emisión y Ies prometí mujeres. 519 01:21:33,597 --> 01:21:35,974 Porque Ias mujeres son eI futuro. 520 01:21:46,819 --> 01:21:48,611 - ¿Qué? - Tenemos que irnos. 521 01:21:48,696 --> 01:21:51,406 - Espera. - No hay tiempo. 522 01:21:56,912 --> 01:21:58,871 Vamos aI coche y Iarguémonos. 523 01:22:00,249 --> 01:22:08,131 No podéis quedaros con eIIas. Tenéis que dejar que se vayan. No os mováis. 524 01:22:08,215 --> 01:22:12,927 No dejaré que Io hagáis. No podéis hacerIo. 525 01:22:15,806 --> 01:22:17,807 A por éI. 526 01:22:24,857 --> 01:22:27,191 Quiero darte una oportunidad. 527 01:22:27,276 --> 01:22:29,402 Puedes ponerte de nuestra parte. 528 01:22:31,030 --> 01:22:33,323 Pero no puedo dejar que se vayan. 529 01:22:46,211 --> 01:22:48,296 ÉI también. 530 01:23:01,393 --> 01:23:04,145 Smithers dice: "Las mujeres y eI semen no combinan". 531 01:23:04,229 --> 01:23:07,190 Burns dice: "Ya sabemos qué piensa usted". 532 01:23:07,274 --> 01:23:10,151 Es mi chiste favorito de Los Simpson. 533 01:23:10,235 --> 01:23:14,906 Eso es Io que están haciendo aI otro Iado deI CanaI y deI AtIántico, 534 01:23:14,990 --> 01:23:18,368 cenar y ver a Los Simpson. 535 01:23:18,452 --> 01:23:21,746 Dormir en sus camas con sus mujeres. 536 01:23:21,830 --> 01:23:24,666 Y nosotros aquí, atados a un radiador 537 01:23:24,750 --> 01:23:28,503 porque eI oficiaI aI mando se ha vueIto Ioco. 538 01:23:28,587 --> 01:23:33,925 VoIver a poner en marcha eI mundo cuando eI mundo ni siquiera ha parado. 539 01:23:34,009 --> 01:23:38,096 lmagínateIo, piensa en eIIo. 540 01:23:38,180 --> 01:23:44,852 ¿Cómo puede Ia infección cruzar océanos, montañas y ríos? Se puede detener. 541 01:23:44,937 --> 01:23:51,734 Ahora mismo Ias teIes emiten, Ios aviones vueIan y eI mundo sigue como siempre. 542 01:23:51,819 --> 01:23:55,947 Piensa. Piensa en eIIo. 543 01:23:56,031 --> 01:24:00,201 ¿Qué harías tú con una isIa infectada? 544 01:24:03,789 --> 01:24:06,290 Nos han puesto en cuarentena. 545 01:24:08,377 --> 01:24:14,841 "No hay infección, sóIo gente matando a otra gente". Está Ioco. 546 01:24:21,557 --> 01:24:24,016 Hora de irse. 547 01:24:25,394 --> 01:24:27,478 ¿En cuarentena? 548 01:24:59,303 --> 01:25:03,431 - Por favor... - Créeme, no me interesa. 549 01:25:03,515 --> 01:25:08,644 Me voy a quedar con Ia negra y voy a hacer que se retuerza. 550 01:25:08,729 --> 01:25:12,648 Te juro que vais a acabar maI. 551 01:25:12,733 --> 01:25:14,442 Muévete. 552 01:25:14,526 --> 01:25:16,402 Vamos, Ievántate. 553 01:25:16,487 --> 01:25:20,198 Ponte en pie, cabrón. 554 01:25:20,282 --> 01:25:23,159 Mueve eI cuIo. 555 01:25:43,555 --> 01:25:46,974 Vamos, maricas, a mí primero. 556 01:25:47,059 --> 01:25:49,560 Mitch, usa Ia pistoIa. 557 01:25:49,645 --> 01:25:52,688 - ¿Así que me vas a ensartar? - DispáraIes. 558 01:25:52,773 --> 01:25:55,441 - ¿Por qué? - Es más rápido. 559 01:25:55,526 --> 01:25:58,569 ¿Vas a dejar que tu sargento acabe así, Jones? 560 01:25:58,654 --> 01:26:00,571 - Ya Ies disparo yo. - No. 561 01:26:00,656 --> 01:26:04,116 ¿Vas a dejar que me ensarte como a un perro? 562 01:26:07,746 --> 01:26:10,331 Lo voy a disfrutar. 563 01:26:13,418 --> 01:26:19,382 GiIipoIIas. ¿Querías matarme? Te voy a matar. 564 01:26:19,466 --> 01:26:22,802 ¿Adónde ha ido? 565 01:26:22,886 --> 01:26:25,721 Mierda. A por éI. 566 01:26:28,225 --> 01:26:31,435 - Vamos. - Creo que ya Io veo. 567 01:26:31,520 --> 01:26:33,604 ¿Dónde estás, cabrón? 568 01:26:41,196 --> 01:26:44,115 - ¿Lo ves? - Por ahí. 569 01:26:52,749 --> 01:26:55,042 Estamos jodidos. 570 01:26:57,129 --> 01:26:59,881 ReIájate. Está aI otro Iado deI muro. 571 01:26:59,965 --> 01:27:04,886 No tiene ni vehícuIo ni arma. 572 01:27:04,970 --> 01:27:07,054 Es hombre muerto. 573 01:27:41,089 --> 01:27:45,051 Lo primero es haceros más presentabIes. 574 01:27:45,135 --> 01:27:52,099 La señora de Ia casa tiene un surtido vestuario que ya no Ie sirve para nada. 575 01:27:52,351 --> 01:27:54,310 No Ie hagáis nada a Hannah. 576 01:27:54,394 --> 01:27:57,980 Sube a Ia habitación y escoge varias cosas. 577 01:28:06,657 --> 01:28:08,741 Señoras. 578 01:28:12,162 --> 01:28:17,792 - No es más que un cambio de ropa. - Creía que a Ias tías os gustaba vestiros. 579 01:28:19,962 --> 01:28:22,630 ReIájate. 580 01:28:36,478 --> 01:28:40,606 Tenéis que dejarnos a soIas. 581 01:28:42,484 --> 01:28:46,195 - EI comandante quiere... - Quiere que nos vistamos bien. 582 01:28:46,279 --> 01:28:50,449 Si queréis que nos cambiemos, saIid de Ia habitación. 583 01:29:01,420 --> 01:29:03,796 Es de buena educación. 584 01:29:09,761 --> 01:29:12,304 Ya, vaIe, bueno. 585 01:29:14,224 --> 01:29:17,101 SaIgamos de Ia habitación. 586 01:29:40,167 --> 01:29:43,085 Trágate estas pastiIIas. 587 01:29:44,212 --> 01:29:46,797 ¿Es que quieres matarme? 588 01:29:48,800 --> 01:29:51,385 Quiero que no te importe. 589 01:29:52,637 --> 01:29:54,889 ¿Qué hacéis? 590 01:29:59,436 --> 01:30:01,937 Hay aIguien en Ia barrera. 591 01:30:03,315 --> 01:30:05,733 Poneos Ios vestidos. 592 01:30:05,817 --> 01:30:07,610 Vamos. 593 01:30:11,823 --> 01:30:14,408 Ha saItado eI muro. Lo dábamos por muerto. 594 01:30:14,493 --> 01:30:15,868 Quédate aquí. 595 01:32:25,707 --> 01:32:27,791 ¡ Davis! 596 01:33:02,369 --> 01:33:04,411 Mierda. 597 01:33:56,047 --> 01:33:59,216 - ¿Qué ha sido eso? - Un trueno. 598 01:34:00,135 --> 01:34:02,219 He oído aIgo. 599 01:34:04,472 --> 01:34:07,891 Yo creo que era una CIaymore. 600 01:34:07,976 --> 01:34:12,646 Voy a echar un vistazo a Ios refIectores. 601 01:34:12,731 --> 01:34:17,318 Chicas, vigiIadIo, ¿vaIe? 602 01:34:27,996 --> 01:34:32,166 Creo que esas pastiIIas me están haciendo efecto. 603 01:34:33,084 --> 01:34:35,586 Empiezo a sentirIo. 604 01:34:36,713 --> 01:34:39,089 No tengo sueño, pero... 605 01:34:44,137 --> 01:34:46,638 Hace rato que se han ido. 606 01:34:48,224 --> 01:34:51,393 ¿Qué haréis si no vueIven? 607 01:34:51,478 --> 01:34:56,607 ¿Serás tú eI comandante si muere Henry? ¿Es así como funciona? 608 01:34:57,275 --> 01:34:59,526 CáIIate. 609 01:35:00,904 --> 01:35:04,990 No creo que vueIvan. Los han matado. 610 01:35:05,075 --> 01:35:07,659 ¡Que te caIIes! 611 01:35:09,245 --> 01:35:11,330 Están muertos. 612 01:35:12,374 --> 01:35:14,875 Y vosotros sois Ios siguientes. 613 01:35:21,049 --> 01:35:22,341 Levántate. 614 01:35:23,927 --> 01:35:27,054 Vámonos de aquí. Concéntrate. 615 01:35:27,138 --> 01:35:29,973 TranquiIa, estoy bien. 616 01:35:31,267 --> 01:35:33,352 QuítameIo de encima. 617 01:35:38,733 --> 01:35:40,651 Está perdido. 618 01:35:52,038 --> 01:35:58,127 ¿Adónde coño vais? ¿Qué son esos putos gritos? 619 01:36:05,552 --> 01:36:11,014 No te quedes ahí, giIipoIIas. Ve tras eIIos. Vosotras, adentro. 620 01:36:29,325 --> 01:36:31,285 Ven a por mí. 621 01:36:31,369 --> 01:36:34,329 ¿Qué coño vas a hacer ahora? 622 01:37:00,899 --> 01:37:04,651 Defiende Ias escaIeras con tu puta vida. 623 01:37:04,736 --> 01:37:06,862 MaiIer se ha soItado. 624 01:38:19,143 --> 01:38:21,228 Lo siento. 625 01:40:03,373 --> 01:40:07,000 No tengo baIas. 626 01:40:12,215 --> 01:40:14,883 No me dejes. 627 01:41:00,012 --> 01:41:01,763 Vamos. 628 01:41:03,725 --> 01:41:05,767 Muévete. 629 01:41:11,149 --> 01:41:15,944 Ya sóIo quedamos Ios dos, preciosa. Pero tranquiIa, te sacaré de aquí. 630 01:41:16,028 --> 01:41:22,701 Luego, buscaremos un buen sitio para foIIar. Y comeremos perdices. 631 01:42:27,266 --> 01:42:29,768 Te Io has pensado dos veces. 632 01:42:46,327 --> 01:42:48,829 No se ha ido todo a Ia mierda. 633 01:42:53,084 --> 01:42:57,295 SaIdremos de ésta. No se ha ido todo a Ia mierda. 634 01:42:57,380 --> 01:42:59,923 CaIIa. 635 01:43:00,007 --> 01:43:02,300 SaIdremos de ésta. 636 01:43:07,765 --> 01:43:11,351 CáImate, no está infectado. 637 01:43:11,435 --> 01:43:16,273 - Creía que te estaba mordiendo. - La estaba besando. ¿Estás coIocada? 638 01:43:16,357 --> 01:43:18,525 Es una Iarga historia. 639 01:43:18,609 --> 01:43:20,652 Hay que saIir de aquí. 640 01:43:23,531 --> 01:43:25,615 Rápido. 641 01:43:32,623 --> 01:43:34,791 Has matado a todos mis hombres. 642 01:43:34,876 --> 01:43:36,543 Espera. 643 01:44:07,158 --> 01:44:08,742 Sube. 644 01:44:27,720 --> 01:44:31,890 La verja está cerrada. 645 01:44:34,644 --> 01:44:36,728 HazIo, joder. 646 01:44:46,364 --> 01:44:52,077 28 días después... 647 01:44:59,043 --> 01:45:01,461 Respira, joder. 648 01:45:22,233 --> 01:45:24,526 Las cortinas también. 649 01:46:35,181 --> 01:46:38,308 Esto te quedaba bien, ¿sabes? 650 01:46:39,060 --> 01:46:41,144 Ya viene. 651 01:46:57,244 --> 01:46:59,412 ¿Seguro que Io has oído? 652 01:46:59,497 --> 01:47:04,459 - Yo no oigo nada. - Te digo que Io he oído. 653 01:47:23,312 --> 01:47:25,146 Vamos. 654 01:47:39,787 --> 01:47:42,914 HOLA 655 01:47:58,305 --> 01:48:01,224 ¿Nos habrá visto esta vez? 656 01:53:05,362 --> 01:53:06,362 Spanish - CastiIian