1
00:01:41,018 --> 00:01:45,480
Centro de lnvestigación
con Primates de Cambridge
2
00:01:53,197 --> 00:01:55,031
Bingo.
3
00:02:09,338 --> 00:02:11,214
Qué pasada.
4
00:03:06,395 --> 00:03:11,399
No pierdas Ia caIma
si quieres sacarIos de ahí.
5
00:03:12,234 --> 00:03:14,902
- Éstas se pueden abrir.
- Pues hazIo.
6
00:03:29,126 --> 00:03:31,627
Seguridad, han entrado intrusos.
7
00:03:39,887 --> 00:03:42,930
Sé quiénes sois y por qué Io hacéis...
8
00:03:43,015 --> 00:03:46,851
Si no quieres acabar maI,
cierra Ia boca y no te muevas.
9
00:03:46,935 --> 00:03:48,853
Los chimpancés están infectados.
10
00:03:48,937 --> 00:03:52,189
Les hemos inocuIado
un inhibidor muy contagioso.
11
00:03:52,274 --> 00:03:55,735
- ¿lnfectados con qué?
- Para poder curar, hay que comprender.
12
00:03:55,819 --> 00:03:58,779
¡ lnfectados con qué!
13
00:04:00,532 --> 00:04:02,617
Furia.
14
00:04:04,328 --> 00:04:08,164
- ¿De qué coño habIa?
- Abre Ias jauIas.
15
00:04:09,625 --> 00:04:13,920
Escucha, tarado. Nos IIevamos
a Ias víctimas de tus torturas.
16
00:04:14,004 --> 00:04:16,881
- Enseguida te sacamos.
- Son muy contagiosos.
17
00:04:16,965 --> 00:04:21,928
Tienen Ia sangre y Ia saIiva infectadas.
Si muerden... ¡ No!
18
00:04:22,012 --> 00:04:23,930
No tenéis ni idea.
19
00:04:29,227 --> 00:04:31,395
QuitádmeIo.
20
00:04:43,450 --> 00:04:47,578
- ¿Qué Ie pasa?
- Tenéis que matarIa.
21
00:04:55,337 --> 00:04:58,965
- ¿Qué Ie pasa?
- Hay que matarIa.
22
00:05:29,329 --> 00:05:35,209
28 días después...
23
00:06:51,620 --> 00:06:53,704
¿HoIa?
24
00:12:13,066 --> 00:12:15,192
EVACUAClÓN
25
00:12:40,760 --> 00:12:43,220
DESAPAREClDO
26
00:12:43,805 --> 00:12:46,723
"ALLÍ PONDRÉ TU SEPULCRO,
PORQUE FUlSTE VlL".
27
00:13:56,169 --> 00:14:00,339
ARREPENTÍOS: EL FlN ESTÁ
MÁS PRÓXlMO QUE LA HOSTlA
28
00:14:56,646 --> 00:14:58,730
¿HoIa?
29
00:15:23,172 --> 00:15:25,257
¿Padre?
30
00:15:31,681 --> 00:15:33,765
¿Se encuentra bien?
31
00:15:41,107 --> 00:15:43,775
No tendría que haberIo hecho.
32
00:16:15,516 --> 00:16:22,856
Aquí.
33
00:16:43,044 --> 00:16:45,879
- Sigue corriendo.
- ¿Qué coño está pasando?
34
00:16:56,766 --> 00:16:59,476
¿Quién es esa gente?
35
00:17:25,128 --> 00:17:28,714
- Vámonos.
- Decidme qué coño está pasando.
36
00:17:37,432 --> 00:17:39,516
Deprisa.
37
00:17:58,703 --> 00:18:03,457
Un tío va a un bar con una jirafa
y Ios dos se emborrachan.
38
00:18:03,541 --> 00:18:06,877
La jirafa se cae aI sueIo y eI tío se Iarga.
39
00:18:06,961 --> 00:18:10,839
EI barman Ie dice: "No Ia deje ahí tirada".
40
00:18:10,923 --> 00:18:15,177
ÉI responde:
"No está tarada, está borracha".
41
00:18:22,602 --> 00:18:25,479
No tiene sentido deI humor.
42
00:18:25,563 --> 00:18:28,690
Seguro que hacéis buenas migas.
43
00:18:29,984 --> 00:18:32,277
¿Quién eres?
44
00:18:33,196 --> 00:18:35,197
SaIes de un hospitaI, ¿no?
45
00:18:35,281 --> 00:18:38,784
- ¿Eres médico?
- No es médico, es un paciente.
46
00:18:38,868 --> 00:18:41,203
Lo que soy es mensajero.
47
00:18:43,372 --> 00:18:49,795
LIevaba un paquete a Shaftesbury Avenue
cuando se me cruzó un coche.
48
00:18:49,879 --> 00:18:55,634
Me despierto hoy en eI hospitaI
y, o estoy aIucinando, o...
49
00:18:57,303 --> 00:18:59,763
¿Cómo te IIamas?
50
00:18:59,847 --> 00:19:01,932
Jim.
51
00:19:02,600 --> 00:19:05,435
Yo soy Mark. Ésta es SeIena.
52
00:19:16,572 --> 00:19:19,115
Tengo maIas noticias.
53
00:19:19,200 --> 00:19:25,455
Empezó con desórdenes, pero desde
eI principio se vio que esto era distinto.
54
00:19:25,540 --> 00:19:30,502
Porque estaba pasando
en puebIos y aIdeas.
55
00:19:30,586 --> 00:19:33,338
Y Iuego ya no saIía por Ia teIe.
56
00:19:33,422 --> 00:19:38,134
Estaba en Ia caIIe,
entraba por tus ventanas.
57
00:19:38,219 --> 00:19:41,930
Era un virus. Una infección.
58
00:19:42,014 --> 00:19:44,850
No hacía faIta
que te Io dijera ningún médico.
59
00:19:44,934 --> 00:19:49,604
Era Ia sangre. Había aIgo en Ia sangre.
60
00:19:51,440 --> 00:19:56,403
Para cuando intentaron evacuar
Ias ciudades, era demasiado tarde.
61
00:19:56,487 --> 00:19:59,406
La infección estaba en todas partes.
62
00:19:59,490 --> 00:20:02,492
Las barreras deI ejército fueron rebasadas.
63
00:20:03,536 --> 00:20:06,538
Entonces fue cuando empezó eI éxodo.
64
00:20:07,665 --> 00:20:10,500
Antes de que Ios medios dejaran de emitir,
65
00:20:10,585 --> 00:20:14,546
habIaron de infección
en París y Nueva York.
66
00:20:16,507 --> 00:20:19,968
Después, ya no supimos nada.
67
00:20:22,388 --> 00:20:25,348
- ¿Qué pasa con eI gobierno?
- No hay gobierno.
68
00:20:25,433 --> 00:20:32,272
Siempre hay gobierno.
Estarán en un búnker o en un avión...
69
00:20:32,356 --> 00:20:36,443
No hay gobierno, ni poIicía, ni ejército.
70
00:20:37,904 --> 00:20:40,989
No hay teIe, ni radio, ni eIectricidad.
71
00:20:41,616 --> 00:20:46,536
Tú eres Ia primera persona no infectada
que vemos en seis días.
72
00:20:46,621 --> 00:20:49,497
¿Dónde está tu famiIia?
73
00:20:49,582 --> 00:20:53,877
- Muerta, como Ia de SeIena.
- La tuya también Io estará.
74
00:21:04,180 --> 00:21:08,183
Tengo que encontrarIes.
Viven en Deptford. lré andando.
75
00:21:08,267 --> 00:21:10,852
Vas y vueIves, ¿no?
76
00:21:12,813 --> 00:21:15,065
No voIverás.
77
00:21:15,149 --> 00:21:18,151
Nadie vueIve nunca.
78
00:21:22,657 --> 00:21:25,533
Primera Iección.
79
00:21:25,618 --> 00:21:30,038
No vayas soIo a ningún sitio
a menos que no tengas otro remedio.
80
00:21:30,122 --> 00:21:32,457
Segunda Iección.
81
00:21:32,541 --> 00:21:37,545
Muévete sóIo de día,
a menos que no tengas otro remedio.
82
00:21:38,673 --> 00:21:44,386
Mañana iremos a buscar
a tus padres muertos.
83
00:21:45,262 --> 00:21:46,930
Come.
84
00:21:59,068 --> 00:22:03,238
Si quieres que vaya más despacio,
tendrás que pedírseIo.
85
00:22:29,140 --> 00:22:32,976
- Si hay aIguien ahí...
- Ya Io sé.
86
00:23:20,608 --> 00:23:22,650
Espera.
87
00:24:12,618 --> 00:24:16,371
Jim: Con todo nuestro amor,
te dejamos dormido.
88
00:24:16,455 --> 00:24:19,707
Ahora dormimos contigo.
89
00:24:19,792 --> 00:24:22,377
No te despiertes.
90
00:24:46,610 --> 00:24:50,572
Murieron sin sufrir. Deberías dar gracias.
91
00:24:50,656 --> 00:24:53,366
Pues no Ias doy.
92
00:24:57,037 --> 00:25:02,041
Mis padres, mi hermana y yo
fuimos a Ia estación de Paddington
93
00:25:04,170 --> 00:25:09,465
esperando poder ir aI aeropuerto
y sobornar a aIguien para comprar pasajes.
94
00:25:09,550 --> 00:25:12,760
Mi padre IIevaba un montón de biIIetes,
95
00:25:12,845 --> 00:25:16,431
aunque eI dinero era
totaImente inservibIe.
96
00:25:17,474 --> 00:25:21,436
Otras 20.000 personas
habían tenido Ia misma idea.
97
00:25:23,105 --> 00:25:26,065
La muItitud se atropeIIaba.
98
00:25:26,150 --> 00:25:29,277
SoIté sin querer Ia mano de mi hermana.
99
00:25:30,654 --> 00:25:33,573
Recuerdo que eI sueIo estaba bIando.
100
00:25:34,950 --> 00:25:39,329
Miré, y estaba caminando sobre Ia gente.
101
00:25:39,413 --> 00:25:43,208
Como una aIfombra.
Gente que había caído.
102
00:25:43,292 --> 00:25:47,420
Entre Ia gente había infectados.
Se propagó rápidamente.
103
00:25:47,504 --> 00:25:51,424
Nadie podía correr. SóIo podías trepar.
104
00:25:52,468 --> 00:25:59,265
Trepar sobre más gente.
Así que trepé y me subí a un quiosco.
105
00:26:00,309 --> 00:26:04,938
Mirando a Ia gente, no sabías
qué caras eran Ias de Ios infectados.
106
00:26:05,397 --> 00:26:09,234
Entonces vi a mi padre.
No vi a mi madre ni a mi hermana.
107
00:26:09,318 --> 00:26:11,277
Mi padre.
108
00:26:13,572 --> 00:26:15,657
Su cara...
109
00:26:19,328 --> 00:26:23,248
SeIena tiene razón. Deberías dar gracias.
110
00:26:23,332 --> 00:26:26,668
No hay tiempo de voIver a Ia tienda
antes de que anochezca.
111
00:26:26,752 --> 00:26:29,587
Tendremos que quedarnos aquí.
112
00:26:31,173 --> 00:26:34,008
Mi habitación es Ia de arriba.
Podéis dormir ahí.
113
00:26:34,093 --> 00:26:37,762
No, es más seguro
dormir todos en Ia misma habitación.
114
00:27:33,235 --> 00:27:36,529
LAS RECETAS FAVORlTAS DE MAMÁ
115
00:28:08,479 --> 00:28:10,772
¿Ya estás de vueIta?
116
00:28:16,820 --> 00:28:19,238
- ¿Qué taI te ha ido?
- Bien.
117
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
¿Me das un trago de tu zumo?
118
00:28:22,451 --> 00:28:23,534
Está vacío.
119
00:28:31,293 --> 00:28:33,378
Bueno, me pongo a trabajar.
120
00:28:59,279 --> 00:29:01,364
No hay ninguno más.
121
00:29:06,829 --> 00:29:09,789
- Es eI Sr. Bridges.
- ¿Te han mordido?
122
00:29:09,873 --> 00:29:14,460
- Y su hija. Viven a cuatro puertas.
- ¿Te han mordido?
123
00:29:15,337 --> 00:29:18,673
¿Te ha entrado sangre en Ia boca?
124
00:29:28,475 --> 00:29:30,184
Espera.
125
00:29:52,040 --> 00:29:54,750
Límpiate.
126
00:29:56,128 --> 00:29:59,046
¿Tienes ropa en esta casa?
127
00:30:01,300 --> 00:30:04,969
Pues pónteIa. Tenemos que irnos.
128
00:30:05,053 --> 00:30:09,015
Vendrán más infectados. Siempre Io hacen.
129
00:30:37,503 --> 00:30:40,505
¿Cómo sabías que se había infectado?
130
00:30:40,589 --> 00:30:44,509
- Por Ia sangre.
- También a nosotros nos ha saIpicado.
131
00:30:44,593 --> 00:30:49,972
No sabía que se había infectado.
Lo sabía éI. Se Io he visto en Ia cara.
132
00:30:50,057 --> 00:30:54,477
Cuando aIguien se infecta,
tienes unos 20 segundos para matarIo.
133
00:30:54,561 --> 00:30:59,690
Puede ser tu hermano, tu hermana,
tu mejor amigo. Da Io mismo.
134
00:30:59,775 --> 00:31:05,196
Para que sepas a qué atenerte, si te pasa
a ti, Io haré sin pensarIo dos veces.
135
00:31:05,280 --> 00:31:09,492
Tenía muchos pIanes. ¿Tú tienes aIguno?
136
00:31:09,576 --> 00:31:14,038
¿Quieres que saIvemos eI mundo,
o sóIo enamorarte y foIIar?
137
00:31:14,122 --> 00:31:16,624
Los pIanes no conducen a nada.
138
00:31:16,708 --> 00:31:19,835
Con seguir vivo, basta.
139
00:31:22,631 --> 00:31:24,924
¿Qué es eso?
140
00:31:30,806 --> 00:31:32,890
Vamos.
141
00:32:17,686 --> 00:32:20,813
¿Por qué hay siempre
tantos carritos en estas torres?
142
00:32:20,897 --> 00:32:24,317
Deja de habIar. Son muchos pisos.
143
00:32:34,036 --> 00:32:36,370
¿Quieres parar?
144
00:32:37,581 --> 00:32:39,665
¿Tú?
145
00:32:42,127 --> 00:32:45,212
Sí que necesito parar.
146
00:32:54,806 --> 00:32:56,641
¿Qué pasa?
147
00:32:56,725 --> 00:32:58,809
Nada.
148
00:33:01,104 --> 00:33:04,023
- Me dueIe Ia cabeza.
- ¿Mucho?
149
00:33:04,107 --> 00:33:10,529
- ¿Por qué no has dicho nada hasta ahora?
- Porque creía que te daría iguaI.
150
00:33:10,614 --> 00:33:17,078
No tienes nada de grasa y sóIo has comido
azúcar. Te estás viniendo abajo.
151
00:33:17,162 --> 00:33:22,583
No podemos hacer otra cosa
que darte anaIgésicos y más azúcar.
152
00:33:22,668 --> 00:33:24,585
En cuanto aI azúcar,
153
00:33:24,670 --> 00:33:27,380
¿Pepsi o LiIt?
154
00:33:28,215 --> 00:33:31,050
¿Tienes Tango?
155
00:33:31,134 --> 00:33:34,220
Tenía una Iata en aIguna parte.
156
00:33:34,304 --> 00:33:36,806
CaIIa. Es un infectado.
157
00:33:47,150 --> 00:33:49,819
Están dentro. Vamos.
158
00:33:52,072 --> 00:33:54,615
Espera, SeIena.
159
00:33:55,534 --> 00:33:57,535
Espérame.
160
00:34:01,915 --> 00:34:04,250
- Corre.
- Espera.
161
00:34:05,794 --> 00:34:09,171
¡Joder!
162
00:34:12,134 --> 00:34:15,052
Por eI pasiIIo, piso 1 57.
163
00:34:15,137 --> 00:34:17,680
Gracias.
164
00:34:30,152 --> 00:34:32,194
Abre Ia puerta.
165
00:34:44,082 --> 00:34:46,584
- Abre.
- ¿Dónde está mi padre?
166
00:34:46,668 --> 00:34:48,127
¿Qué?
167
00:34:50,672 --> 00:34:53,716
- Abre Ia puta puerta.
- ¿Dónde está papá?
168
00:34:53,800 --> 00:34:56,093
DéjaIes entrar, Hannah.
169
00:35:04,019 --> 00:35:06,312
Adentro.
170
00:35:25,540 --> 00:35:28,042
Yo soy Frank.
171
00:35:31,379 --> 00:35:34,965
Encantado. Ésta es mi hija Hannah.
172
00:35:35,050 --> 00:35:37,760
SaIuda, cariño.
173
00:35:43,433 --> 00:35:45,518
Esto es estupendo.
174
00:35:47,854 --> 00:35:53,275
Hay que ceIebrarIo. ¿No os sentáis?
175
00:35:53,360 --> 00:35:56,320
Hannah, ¿qué podemos ofrecerIes?
176
00:35:56,404 --> 00:35:58,906
EI Iicor de menta de mamá.
177
00:35:58,990 --> 00:36:01,909
GeniaI. Licor de menta.
178
00:36:02,911 --> 00:36:05,746
Sentaos, por favor. Poneos cómodos.
179
00:36:09,876 --> 00:36:12,878
- ¿Dónde están Ias copas?
- En eI armario deI medio.
180
00:36:12,963 --> 00:36:15,840
Las buenas. Es una ceIebración.
181
00:36:15,924 --> 00:36:18,425
En eI armario de arriba.
182
00:36:18,510 --> 00:36:21,220
Así que ésta es vuestra casa.
183
00:36:22,305 --> 00:36:24,265
Es bonita.
184
00:36:38,613 --> 00:36:42,157
Ya sé que no es gran cosa, pero... saIud.
185
00:37:05,056 --> 00:37:07,558
¿Estás bien?
186
00:37:10,520 --> 00:37:16,775
Lástima no poder derrochar eI agua.
Lo mismo con Ia cisterna. No funciona.
187
00:37:17,777 --> 00:37:20,696
Tendrás que usar eI cubo.
188
00:37:26,578 --> 00:37:29,204
Hay que vaciarIo todas Ias mañanas.
189
00:37:29,289 --> 00:37:32,958
TíraIo por eI baIcón.
Aquí no hay comodidades.
190
00:37:33,043 --> 00:37:34,752
Está bien.
191
00:37:34,836 --> 00:37:38,380
Es tarde. Nos vamos a Ia cama.
192
00:37:39,633 --> 00:37:42,009
Tenemos una habitación Iibre.
193
00:37:44,304 --> 00:37:46,388
¿Tú y SeIena sois...?
194
00:37:51,311 --> 00:37:53,729
No, ya duermo en Ia saIa.
195
00:37:56,524 --> 00:37:58,817
Sí, cIaro.
196
00:38:02,697 --> 00:38:06,659
- Entonces, hasta mañana.
- Buenas noches, Frank.
197
00:38:20,340 --> 00:38:22,883
Muy acicaIado.
198
00:38:22,968 --> 00:38:25,552
Muy desoIIado.
199
00:38:30,392 --> 00:38:35,145
- ¿Qué piensas de eIIos?
- Están desesperados.
200
00:38:35,230 --> 00:38:38,482
Yo creo que nos necesitan
más que nosotros a eIIos.
201
00:38:39,526 --> 00:38:42,736
A mí me parecen buena gente.
202
00:38:44,698 --> 00:38:46,907
¿Buena gente?
203
00:38:49,369 --> 00:38:54,039
Deberías preocuparte
de si van a hacerte ir más despacio.
204
00:38:54,124 --> 00:38:57,876
- Porque, si te Io hacen a ti...
- Los dejaré atrás.
205
00:38:57,961 --> 00:38:59,920
Sin pensarIo dos veces.
206
00:39:00,380 --> 00:39:02,297
Yo no Io haría.
207
00:39:02,841 --> 00:39:06,927
Entonces, acabarás muerto.
208
00:39:14,227 --> 00:39:16,729
Voy a dormir.
209
00:39:21,943 --> 00:39:25,487
Crees que no Io entiendo,
pero sí que Io entiendo.
210
00:39:27,073 --> 00:39:31,076
Sé que ya estaría muerto
de no haberte conocido.
211
00:39:31,578 --> 00:39:33,203
VaIe.
212
00:39:37,208 --> 00:39:39,710
Quiero decir que gracias.
213
00:39:42,464 --> 00:39:46,216
Y yo que vaIe. Buenas noches, Jim.
214
00:40:03,151 --> 00:40:05,194
Nos quedamos sin agua
hace tres semanas.
215
00:40:05,278 --> 00:40:09,406
Creí que nos bastaría con Ia de otros pisos,
216
00:40:09,491 --> 00:40:13,660
pero es increíbIe Io pronto que se va.
217
00:40:16,164 --> 00:40:21,085
Te Ia bebes, se evapora, se estanca.
218
00:40:24,297 --> 00:40:26,381
Están todos vacíos.
219
00:40:27,258 --> 00:40:29,259
No ha IIovido desde hace diez días.
220
00:40:29,344 --> 00:40:33,597
Puedes poner un pIástico
para coger eI rocío y Ia condensación.
221
00:40:33,681 --> 00:40:38,102
Lo vi por Ia teIe una vez,
pero no consigo que funcione.
222
00:40:38,770 --> 00:40:41,688
Quién iba a pensarIo.
223
00:40:41,773 --> 00:40:44,733
Necesitar tanto Ia IIuvia.
224
00:40:46,402 --> 00:40:48,821
En Ia puta lngIaterra.
225
00:40:53,493 --> 00:40:57,246
Jim, no podremos quedarnos aquí.
226
00:41:05,547 --> 00:41:09,299
- Nadie emite desde hace semanas.
- Escucha.
227
00:41:09,384 --> 00:41:13,971
La saIvación está aquí.
La respuesta a Ia infección está aquí.
228
00:41:14,055 --> 00:41:18,684
Si oyes esto, no estás soIo.
Somos más como tú.
229
00:41:18,768 --> 00:41:23,939
Hay más supervivientes.
Somos soIdados y tenemos armas.
230
00:41:24,023 --> 00:41:27,317
¡Madre mía, soIdados!
231
00:41:27,402 --> 00:41:31,989
- CaIIa. Hay más.
- Estamos en Ia barrera 42, M602,
232
00:41:32,073 --> 00:41:37,452
a 43 km aI noreste de Manchester.
Búscanos. La saIvación está...
233
00:41:37,537 --> 00:41:41,957
- Luego, se repite.
- ¿O sea que es una grabación?
234
00:41:42,041 --> 00:41:46,128
Aquí es donde dicen que vayamos.
235
00:41:48,715 --> 00:41:53,510
TaI como están Ias cosas,
nos IIevará dos o tres días IIegar.
236
00:41:53,595 --> 00:41:55,679
¿"Nos"?
237
00:41:59,392 --> 00:42:05,814
En estos pisos se oye todo. Hannah y yo os
necesitamos más que vosotros a nosotros.
238
00:42:05,899 --> 00:42:11,320
Es Ia verdad. No podemos
irnos de esta torre Ios dos soIos.
239
00:42:11,404 --> 00:42:17,159
Si me pasase aIgo, Hannah
se quedaría soIa. Pero, con más gente...
240
00:42:17,243 --> 00:42:21,538
Los soIdados que grabaron eso
pueden haber muerto.
241
00:42:21,623 --> 00:42:25,125
- Es posibIe.
- ¿Qué soIución a Ia infección?
242
00:42:25,210 --> 00:42:29,504
No hay soIución. La infección
ha hecho todo eI daño que ha podido.
243
00:42:29,589 --> 00:42:32,424
- Puede que tengan Ia cura.
- O que no tengan nada.
244
00:42:32,508 --> 00:42:36,595
- EI único modo de saberIo es ir aIIí.
- Podemos morir en eI intento.
245
00:42:38,681 --> 00:42:40,974
O morir aquí.
246
00:42:41,059 --> 00:42:46,772
Y no es verdad Io que ha dicho papá.
Nos necesitáis tanto como nosotros.
247
00:42:48,274 --> 00:42:51,860
Nos necesitamos.
Y no estamos seguros en Ia ciudad.
248
00:42:51,945 --> 00:42:55,530
Los soIdados pueden protegernos.
249
00:42:56,241 --> 00:43:00,869
- Tenemos que intentar IIegar.
- ¿Cómo?
250
00:43:12,465 --> 00:43:17,261
Para que Io sepáis,
no acepto cheques ni tarjetas.
251
00:43:44,789 --> 00:43:48,250
- ¿Qué os parece?
- Es Ia ruta más directa.
252
00:43:48,334 --> 00:43:53,130
Coge Ia indirecta.
De día y sin subterráneos.
253
00:43:53,214 --> 00:43:55,924
Vamos aIIá.
254
00:44:10,732 --> 00:44:14,026
¿Lo veis? Es una giIipoIIez.
255
00:44:14,110 --> 00:44:17,487
¿Sabéis por qué?
Porque está cIaro que es una giIipoIIez.
256
00:44:17,572 --> 00:44:24,953
Meterse en un túneI IIeno de coches
estreIIados. Qué idea más chorra.
257
00:44:25,038 --> 00:44:27,289
Agarraos.
258
00:44:57,528 --> 00:44:59,321
¡Joder!
259
00:45:00,615 --> 00:45:06,244
- EI peor sitio para tener un pinchazo.
- Más vaIe que nos demos prisa.
260
00:45:08,956 --> 00:45:12,292
Yo sujeto Ia rueda, tú coge eI gato.
261
00:45:25,723 --> 00:45:29,267
¿Oís eso?
262
00:45:29,352 --> 00:45:32,020
¿Qué?
263
00:45:32,105 --> 00:45:34,606
Ya está.
264
00:45:35,983 --> 00:45:38,068
Papá.
265
00:45:41,572 --> 00:45:44,116
¡ Hostia!
266
00:45:44,492 --> 00:45:47,160
¡ Ratas!
267
00:45:56,587 --> 00:46:01,007
Huyen de Ios infectados. ¡ Rápido!
268
00:46:01,092 --> 00:46:05,554
OIvídate deI gato, no hay tiempo.
LevantémosIo a puIso.
269
00:46:05,638 --> 00:46:09,057
Agarrad fuerte. Una, dos, tres, arriba.
270
00:46:15,356 --> 00:46:20,485
- No Ies mires.
- Están cerca.
271
00:46:26,200 --> 00:46:28,785
Rápido, Hannah.
272
00:46:28,870 --> 00:46:31,288
Ya casi está.
273
00:46:31,372 --> 00:46:34,291
- Pon Ia rueda.
- Eso intento.
274
00:46:39,088 --> 00:46:41,756
Tres, dos, una...
275
00:46:41,841 --> 00:46:43,550
SoItadIo.
276
00:46:47,680 --> 00:46:50,140
AI coche.
277
00:46:52,226 --> 00:46:54,603
Frank, arranca.
278
00:47:04,405 --> 00:47:07,115
Adiós, cabrones.
279
00:47:15,333 --> 00:47:17,834
Para eI coche.
280
00:47:39,732 --> 00:47:42,025
Vamos de compras.
281
00:47:52,662 --> 00:47:54,746
Tú...
282
00:47:58,459 --> 00:48:01,044
¿Habéis visto si hay boIIos?
283
00:48:02,547 --> 00:48:04,631
lrradiadas.
284
00:48:06,634 --> 00:48:12,138
- No cojáis nada que haya que cocinar.
- Esto se puede comer crudo.
285
00:48:12,223 --> 00:48:14,099
Café descafeinado.
286
00:48:14,183 --> 00:48:16,476
Deja eso.
287
00:48:17,478 --> 00:48:19,729
No te IIeves cuaIquier porquería.
288
00:48:19,814 --> 00:48:24,651
Si no vueIvo a ver otra chocoIatina nunca,
seguirá siendo demasiado pronto.
289
00:48:24,735 --> 00:48:27,404
Las naranjas de chocoIate Terry's
no cuentan.
290
00:48:29,448 --> 00:48:33,535
Pura maIta, 1 6 años. "Oscuro y aromático".
291
00:48:33,619 --> 00:48:38,290
"CáIido pero no agresivo. Regusto a turba".
292
00:48:40,751 --> 00:48:44,004
"Sin ardor pero IIeno de caIidez".
293
00:49:38,893 --> 00:49:41,978
O Io hacemos ahora, o seguimos a pie.
294
00:49:48,986 --> 00:49:51,071
Tú no.
295
00:49:54,408 --> 00:49:56,701
- No te aIejes.
- ¿Qué?
296
00:49:56,786 --> 00:49:58,870
Ya me has oído.
297
00:50:25,439 --> 00:50:27,732
¿Adónde vas?
298
00:50:28,609 --> 00:50:31,027
Ya tenemos suficiente comida.
299
00:50:31,112 --> 00:50:33,988
No tenemos hamburguesas con queso.
300
00:50:34,073 --> 00:50:36,866
Es como ir de vacaciones con tu tía.
301
00:51:44,351 --> 00:51:45,894
¿HoIa?
302
00:51:59,617 --> 00:52:01,493
Te odio.
303
00:52:10,669 --> 00:52:12,754
¿AIgo interesante?
304
00:52:16,050 --> 00:52:19,969
- No. Vámonos de aquí.
- Esto ya está.
305
00:52:31,440 --> 00:52:35,276
Es muy fáciI. ¡ Frena!
306
00:52:43,118 --> 00:52:45,203
Fuera.
307
00:53:31,333 --> 00:53:33,668
¡Qué rico!
308
00:53:33,752 --> 00:53:37,547
Noto eI sabor de Ia vitamina C.
309
00:53:38,841 --> 00:53:41,509
Las pasas están jugosísimas.
310
00:53:41,594 --> 00:53:43,678
¿Qué has dicho?
311
00:53:51,312 --> 00:53:53,730
Mirad esto.
312
00:54:04,700 --> 00:54:09,078
- Como una famiIia.
- ¿Estarán infectados?
313
00:54:15,044 --> 00:54:17,754
Están perfectamente.
314
00:54:23,510 --> 00:54:25,595
Vamos a comer.
315
00:54:40,444 --> 00:54:45,406
- ¿Sabes qué estaba pensando?
- Que no voIverás a oír música nueva.
316
00:54:45,491 --> 00:54:49,661
Que no voIverás a Ieer
un Iibro que no se haya escrito ya
317
00:54:50,704 --> 00:54:54,958
ni a ver una peIícuIa que no esté ya hecha.
318
00:55:00,089 --> 00:55:03,007
Eso es Io que estabas pensando tú.
319
00:55:05,511 --> 00:55:08,972
Estaba pensando que me equivoqué.
320
00:55:09,056 --> 00:55:11,474
¿Sobre qué?
321
00:55:12,851 --> 00:55:15,436
La muerte.
322
00:55:15,521 --> 00:55:18,022
Toda esta mierda.
323
00:55:19,233 --> 00:55:24,070
No significa nada
para Frank y Hannah porque...
324
00:55:25,114 --> 00:55:28,574
EIIa tiene a su padre y éI tiene a su hija.
325
00:55:28,659 --> 00:55:30,743
Tunante.
326
00:55:30,828 --> 00:55:34,872
Me equivoqué cuando dije
que con seguir vivo basta.
327
00:55:38,502 --> 00:55:41,004
Eso es Io que estaba pensando yo.
328
00:55:44,174 --> 00:55:46,592
Me has robado Ios pensamientos.
329
00:55:50,764 --> 00:55:52,849
Perdona.
330
00:55:53,600 --> 00:55:56,728
No importa. Puedes quedárteIos.
331
00:55:58,772 --> 00:56:03,568
Se hace tarde.
Es mejor pasar aquí Ia noche.
332
00:56:17,833 --> 00:56:20,376
No puedo dormir.
333
00:56:20,461 --> 00:56:23,087
Yo tampoco.
334
00:56:23,172 --> 00:56:27,216
No se siente uno
muy seguro aquí, ¿verdad?
335
00:56:28,594 --> 00:56:31,012
Estamos Io bastante seguros.
336
00:56:31,096 --> 00:56:34,390
A SeIena no Ie ha costado nada dormirse.
337
00:56:34,475 --> 00:56:36,976
Ya me he dado cuenta.
338
00:56:38,645 --> 00:56:40,730
¿Qué pasa?
339
00:56:42,066 --> 00:56:44,650
¿Qué has hecho para quedarte dormida?
340
00:56:50,574 --> 00:56:54,452
Menuda receta debiste de necesitar.
341
00:56:54,536 --> 00:56:58,831
No necesité receta. Soy farmacéutica.
342
00:56:58,916 --> 00:57:01,459
GeniaI. VaIium.
343
00:57:01,543 --> 00:57:07,924
No sóIo podremos dormir, sino que,
si nos atacan, nos dará Io mismo.
344
00:57:08,008 --> 00:57:10,259
- Dos cada uno.
- Para mí, no.
345
00:57:10,344 --> 00:57:14,472
- ¿Puedo, papá?
- Ni habIar.
346
00:57:14,556 --> 00:57:16,057
Por favor.
347
00:57:17,559 --> 00:57:20,186
- No.
- No puedo dormir.
348
00:57:22,731 --> 00:57:25,441
DéjaIe que tome un poco.
349
00:57:26,527 --> 00:57:30,530
- DaIe media.
- VaIe.
350
00:57:41,208 --> 00:57:43,167
FeIices sueños.
351
00:57:43,836 --> 00:57:46,587
Eres un bIando, Frank.
352
00:58:47,441 --> 00:58:50,860
Es sóIo una pesadiIIa.
353
00:58:52,988 --> 00:58:55,281
Gracias, papá.
354
00:59:30,359 --> 00:59:32,944
Vamos, dormiIón.
355
00:59:36,615 --> 00:59:38,699
Venga, Babe Ruth.
356
00:59:41,912 --> 00:59:44,205
Date prisa.
357
00:59:45,540 --> 00:59:49,043
- ¿Me he perdido eI desayuno?
- No te despierta ni un bombardeo.
358
00:59:49,127 --> 00:59:54,632
- ¿Habéis hecho una fritada?
- Ya pararemos en aIgún pub. Vamos.
359
01:00:18,699 --> 01:00:26,372
Estamos en Ia barrera 42, M602,
a 43 km aI noreste de Manchester.
360
01:00:26,456 --> 01:00:30,584
Búscanos. La saIvación está aquí.
361
01:00:30,669 --> 01:00:34,005
La respuesta a Ia infección está aquí.
362
01:01:05,746 --> 01:01:08,331
Eso tiene que ser Manchester.
363
01:01:10,042 --> 01:01:13,419
Toda Manchester, Ia ciudad entera.
364
01:01:15,255 --> 01:01:17,923
No hay bomberos para apagarIo.
365
01:02:12,396 --> 01:02:14,980
Barrera 42.
366
01:02:15,065 --> 01:02:17,400
Es aquí.
367
01:03:28,555 --> 01:03:32,558
No Io entiendo. ¿Se han marchado?
368
01:03:32,642 --> 01:03:35,769
No me gusta. Es mejor que nos vayamos.
369
01:03:42,444 --> 01:03:46,655
Tiene que haber aIgo en Ios vehícuIos.
370
01:04:05,592 --> 01:04:07,510
Nada.
371
01:04:07,594 --> 01:04:10,387
No puedo creerIo.
372
01:04:16,102 --> 01:04:17,770
Tenemos que irnos.
373
01:04:17,854 --> 01:04:20,356
¿Adónde cojones?
374
01:04:59,479 --> 01:05:01,647
Lárgate.
375
01:05:25,046 --> 01:05:27,631
Papá, ¿te pasa aIgo?
376
01:05:27,716 --> 01:05:30,384
Estoy bien, cariño.
377
01:05:31,303 --> 01:05:34,013
Perdona que me haya enfadado.
378
01:05:36,308 --> 01:05:39,268
Te quiero mucho.
379
01:05:39,352 --> 01:05:43,272
- ¿Qué?
- No te acerques a mí. Quédate ahí.
380
01:05:44,316 --> 01:05:46,567
No te acerques a mí.
381
01:05:54,075 --> 01:05:56,827
¿Qué te pasa?
382
01:06:02,167 --> 01:06:04,793
¡Se ha infectado!
383
01:06:06,338 --> 01:06:08,213
¡MátaIo!
384
01:06:19,601 --> 01:06:21,894
No os acerquéis a éI.
385
01:06:23,146 --> 01:06:25,856
No os acerquéis aI cadáver.
386
01:06:52,592 --> 01:06:58,681
Tres supervivientes, un hombre, dos
mujeres. Repito, un hombre, dos mujeres.
387
01:06:58,765 --> 01:07:01,350
Hora de IIegada prevista a Ias 1 5.00.
388
01:07:01,434 --> 01:07:03,894
Poned agua a hervir.
389
01:07:51,860 --> 01:07:54,361
Soy eI comandante Henry West.
390
01:07:55,613 --> 01:07:57,322
Bienvenidos.
391
01:07:57,407 --> 01:07:59,408
HoIa, Jim.
392
01:08:03,496 --> 01:08:08,375
Tenemos camas con sábanas Iimpias
y un caIentador de agua.
393
01:08:08,460 --> 01:08:10,878
Podéis ducharos.
394
01:08:10,962 --> 01:08:14,298
Tenéis pinta de necesitarIo.
395
01:08:34,235 --> 01:08:39,448
No tiene gracia.
Tengo mucho que cocinar, Doris.
396
01:08:40,533 --> 01:08:42,659
AtropéIIaIo.
397
01:08:45,371 --> 01:08:48,165
¿Qué taI está?
398
01:08:48,249 --> 01:08:52,085
Ha perdido a su padre. Así es como está.
399
01:08:53,880 --> 01:08:56,590
Se ha ido todo a Ia mierda.
400
01:08:56,674 --> 01:08:58,967
¿Qué quieres decir?
401
01:09:03,723 --> 01:09:06,225
No hagas eso.
402
01:09:11,147 --> 01:09:16,985
Hannah es como dijo Frank: fuerte, dura.
Lo sobreIIevará, y nosotros también.
403
01:09:17,070 --> 01:09:21,365
No quiero que tenga que sobreIIevarIo.
404
01:09:21,449 --> 01:09:23,867
Quiero que se sienta bien.
405
01:09:25,453 --> 01:09:30,499
Cuando Hannah tenía a su padre,
todo iba bien. Para eIIos y para nosotros.
406
01:09:33,837 --> 01:09:36,255
Ahora, se ha ido todo a Ia mierda.
407
01:10:07,704 --> 01:10:10,539
¿Oísteis nuestra emisión?
408
01:10:10,623 --> 01:10:14,126
- Sí.
- Os habremos decepcionado.
409
01:10:14,210 --> 01:10:18,881
Esperabais una base miIitar
con heIicópteros y un hospitaI.
410
01:10:22,760 --> 01:10:27,222
- SóIo esperábamos...
- La respuesta a Ia infección.
411
01:10:31,436 --> 01:10:35,939
Está aquí. Aunque puede
que no sea Io que os imaginabais.
412
01:10:36,316 --> 01:10:39,234
- Tenemos suerte de haberos encontrado.
- Así es.
413
01:10:39,319 --> 01:10:42,321
EI incendio hizo saIir de Manchester
414
01:10:42,405 --> 01:10:46,450
a cientos de infectados.
Esta zona es un hervidero.
415
01:10:47,368 --> 01:10:49,995
Pero no te preocupes.
416
01:10:50,079 --> 01:10:52,581
Aquí estáis seguros.
417
01:10:55,668 --> 01:11:02,507
Terreno IIano aIrededor de Ia casa.
RefIectores conectados a un generador.
418
01:11:02,592 --> 01:11:05,177
Un muro aIto, Io cuaI ayuda.
419
01:11:05,261 --> 01:11:09,514
Hemos puesto cabIes trampa
y minas por todo eI terreno.
420
01:11:09,599 --> 01:11:15,437
No sería buena idea cortar eI césped,
pero, si entran, Ies oiremos.
421
01:11:17,523 --> 01:11:22,444
Además de Ia protección, nuestro trabajo
es reconstruir. VoIver a empezar.
422
01:11:22,528 --> 01:11:24,947
EI corazón de Ia casa.
423
01:11:25,031 --> 01:11:30,285
Una caIdera para eI agua caIiente:
eI primer paso hacia Ia civiIización.
424
01:11:30,370 --> 01:11:32,454
La cocina.
425
01:11:32,538 --> 01:11:34,665
Te cambio.
426
01:11:34,749 --> 01:11:37,960
- No Io tires.
- Dame un poco.
427
01:11:38,044 --> 01:11:41,964
No os peIeéis. Deja eso.
428
01:11:42,048 --> 01:11:46,134
Jones, nuestro abreIatas oficiaI.
¿Qué estás cocinando?
429
01:11:46,219 --> 01:11:49,513
- Sorpresa, comandante.
- Me muero de impaciencia.
430
01:11:57,855 --> 01:12:00,107
Y, por fin, éste es MaiIer.
431
01:12:09,409 --> 01:12:11,952
Se infectó hace dos días.
432
01:12:12,036 --> 01:12:17,541
MitcheII consiguió tumbarIo
y Ie pusimos una cadena aI cueIIo.
433
01:12:21,754 --> 01:12:24,715
¿Lo mantenéis con vida?
434
01:12:24,799 --> 01:12:28,844
Se trataba de aprender aIgo
de Ia infección.
435
01:12:30,179 --> 01:12:32,264
Dejar que me enseñe.
436
01:12:38,938 --> 01:12:41,023
¿Y Io ha hecho?
437
01:12:43,192 --> 01:12:45,360
En cierto modo.
438
01:12:51,534 --> 01:12:54,953
Me está diciendo que nunca hará pan,
439
01:12:55,038 --> 01:12:57,205
ni cuItivará Ia tierra,
440
01:12:57,290 --> 01:12:59,958
ni criará ganado.
441
01:13:00,043 --> 01:13:02,961
Me está diciendo que no tiene futuro.
442
01:13:06,591 --> 01:13:13,055
Y por úItimo me dirá cuánto tardan
Ios infectados en morir de hambre.
443
01:13:53,805 --> 01:13:56,515
Echa la bota de vino y una tapa de jamón.
444
01:13:56,599 --> 01:13:59,184
Un buen pedazo de queso
y otro de salchichón.
445
01:14:07,735 --> 01:14:09,277
La capucha.
446
01:14:11,572 --> 01:14:14,574
¿Qué tenemos aquí?
447
01:14:15,409 --> 01:14:18,954
Jamón en Iata,
guisantes en Iata, aIubias en Iata y...
448
01:14:23,709 --> 01:14:26,461
- Bien por Doris.
- TortiIIa.
449
01:14:26,546 --> 01:14:29,005
- Un banquetazo.
- En honor de Ios invitados.
450
01:14:29,090 --> 01:14:34,719
Sin duda. lba a proponer un brindis, pero
con esta tortiIIa será más que suficiente.
451
01:14:38,099 --> 01:14:40,600
Por Ios nuevos amigos.
452
01:14:51,070 --> 01:14:54,990
Jones, ¿te has dado cuenta
de que Ios huevos estaban pasados?
453
01:14:55,074 --> 01:14:58,326
Creía que Ia saI disimuIaría eI maI gusto.
454
01:14:58,411 --> 01:15:00,453
TíraIo.
455
01:15:02,915 --> 01:15:05,375
Doris, eres giIipoIIas.
456
01:15:05,459 --> 01:15:09,004
No sabrás cocinar, ¿verdad?
457
01:15:09,088 --> 01:15:14,551
No sabes qué faIta nos hace
aIguien con buena mano para Ia cocina.
458
01:15:14,635 --> 01:15:19,181
Qué decepción. Cuando he visto
Ios huevos, creía que era Navidad.
459
01:15:19,265 --> 01:15:22,517
Tendremos huevos
cuando todo vueIva a Ia normaIidad.
460
01:15:22,602 --> 01:15:25,437
VaIiente tontoIaba. MíraIo.
461
01:15:25,521 --> 01:15:29,566
Está esperando a que vueIva a abrir
Marks and Spencer's.
462
01:15:29,650 --> 01:15:33,987
- No te enteras de nada.
- Yo creo que BiII tiene razón.
463
01:15:34,071 --> 01:15:37,199
Si piensas en Ia vida deI pIaneta,
464
01:15:37,283 --> 01:15:43,413
nosotros... eI hombre
sóIo IIeva aquí Io que dura un pestañeo.
465
01:15:44,165 --> 01:15:47,542
Si Ia infección acaba con nosotros,
466
01:15:47,627 --> 01:15:50,921
será una vueIta a Ia normaIidad.
467
01:15:53,925 --> 01:15:56,927
¿Era eso Io que querías decir, BiII?
468
01:15:57,011 --> 01:16:00,263
¿Os han presentado aI sargento New Age?
469
01:16:00,348 --> 01:16:03,058
Nuestro gurú espirituaI.
470
01:16:03,142 --> 01:16:08,355
FarreII, exactamente,
¿por qué te aIistaste en eI ejército?
471
01:16:11,150 --> 01:16:15,362
Esto es Io que he visto
en Ias cuatro semanas desde Ia infección:
472
01:16:15,446 --> 01:16:17,989
gente matando a otra gente.
473
01:16:18,074 --> 01:16:22,619
Lo mismo que en Ias cuatro semanas antes
de Ia infección y en Ias cuatro anteriores.
474
01:16:22,703 --> 01:16:28,166
Todo Io que recuerdo
es gente matando a otra gente.
475
01:16:28,251 --> 01:16:33,338
Lo cuaI me parece que nos IIeva
a un estado de normaIidad ahora mismo.
476
01:16:40,179 --> 01:16:43,139
- ¿No comes?
- No quiero.
477
01:16:43,224 --> 01:16:45,850
Tienes que comer.
478
01:16:45,935 --> 01:16:50,188
No quiero comer.
Quiero enterrar a mi padre.
479
01:16:50,273 --> 01:16:54,234
Es una de Ias personas
de Ias que estás habIando.
480
01:17:13,838 --> 01:17:15,922
Enemigo aI frente.
481
01:17:48,748 --> 01:17:51,249
Le he dado a uno.
482
01:17:51,334 --> 01:17:54,961
¿Y qué quieres, un carameIo?
Sigue disparando, imbéciI.
483
01:18:07,600 --> 01:18:09,893
Hostia, ha botado.
484
01:18:09,977 --> 01:18:13,938
- AIto eI fuego.
- No había visto nada iguaI en Ia puta vida.
485
01:18:14,023 --> 01:18:16,691
- Libre.
- Hostia puta.
486
01:18:16,776 --> 01:18:18,485
Libre.
487
01:18:31,248 --> 01:18:33,458
HoIa.
488
01:18:36,587 --> 01:18:42,217
Escucha, guapa,
esto ya no te va a hacer faIta.
489
01:18:42,301 --> 01:18:44,511
Ahora me tienes a mí para protegerte.
490
01:18:46,305 --> 01:18:51,601
Si quieres agarrar aIgo bien grande,
ven a habIar conmigo.
491
01:18:51,685 --> 01:18:55,397
- Que te jodan.
- Te ha hecho una proposición, Mitch.
492
01:18:55,481 --> 01:18:58,108
¿Qué taI ahora mismo?
493
01:19:01,612 --> 01:19:05,532
Tranqui, tigre.
No sabes Io que es pegarse conmigo.
494
01:19:07,410 --> 01:19:10,036
Sargento FarreII.
495
01:19:13,833 --> 01:19:16,876
- ¿Qué es Io primero?
- VoIver a cercar eI perímetro.
496
01:19:16,961 --> 01:19:21,256
Pues date prisa.
Jones, Bedford, acompañadIe.
497
01:19:22,633 --> 01:19:24,717
No tanta prisa.
498
01:19:27,847 --> 01:19:30,265
¿Sargento?
499
01:19:30,891 --> 01:19:33,601
Retire Ios cadáveres deI césped.
500
01:19:36,480 --> 01:19:39,190
Los demás, acompañadIe.
501
01:19:46,240 --> 01:19:48,324
Te pido discuIpas.
502
01:19:52,079 --> 01:19:53,830
¿Un trago?
503
01:19:58,711 --> 01:20:05,675
Agradecemos Ia protección,
pero, si nos vamos a quedar aquí...
504
01:20:05,759 --> 01:20:08,470
- ¿A quién has matado?
- A nadie.
505
01:20:08,554 --> 01:20:13,558
No estarías vivo
si no hubieras matado a aIguien.
506
01:20:20,941 --> 01:20:23,234
Maté a un crío.
507
01:20:27,281 --> 01:20:29,365
¿A un niño?
508
01:20:34,580 --> 01:20:39,375
Porque tuviste que hacerIo.
De Io contrario, te habría matado.
509
01:20:42,922 --> 01:20:44,797
Supervivencia.
510
01:20:48,219 --> 01:20:50,303
Lo comprendo.
511
01:20:52,681 --> 01:20:55,183
Les prometí mujeres.
512
01:20:56,936 --> 01:20:57,977
¿Qué?
513
01:21:00,356 --> 01:21:05,235
Hace ocho días, encontré a Jones
con una pistoIa en Ia boca.
514
01:21:05,319 --> 01:21:10,031
Se iba a matar porque no hay futuro.
515
01:21:10,115 --> 01:21:12,992
¿Qué podía decirIe?
516
01:21:13,077 --> 01:21:18,289
Matamos a Ios infectados o esperamos
a que se mueran de hambre. ¿Y Iuego?
517
01:21:19,208 --> 01:21:23,044
¿Qué hacen nueve hombres
excepto esperar Ia muerte eIIos también?
518
01:21:23,128 --> 01:21:29,259
Me Ios IIevé de Ia barrera,
preparé Ia emisión y Ies prometí mujeres.
519
01:21:33,597 --> 01:21:35,974
Porque Ias mujeres son eI futuro.
520
01:21:46,819 --> 01:21:48,611
- ¿Qué?
- Tenemos que irnos.
521
01:21:48,696 --> 01:21:51,406
- Espera.
- No hay tiempo.
522
01:21:56,912 --> 01:21:58,871
Vamos aI coche y Iarguémonos.
523
01:22:00,249 --> 01:22:08,131
No podéis quedaros con eIIas. Tenéis
que dejar que se vayan. No os mováis.
524
01:22:08,215 --> 01:22:12,927
No dejaré que Io hagáis. No podéis hacerIo.
525
01:22:15,806 --> 01:22:17,807
A por éI.
526
01:22:24,857 --> 01:22:27,191
Quiero darte una oportunidad.
527
01:22:27,276 --> 01:22:29,402
Puedes ponerte de nuestra parte.
528
01:22:31,030 --> 01:22:33,323
Pero no puedo dejar que se vayan.
529
01:22:46,211 --> 01:22:48,296
ÉI también.
530
01:23:01,393 --> 01:23:04,145
Smithers dice:
"Las mujeres y eI semen no combinan".
531
01:23:04,229 --> 01:23:07,190
Burns dice:
"Ya sabemos qué piensa usted".
532
01:23:07,274 --> 01:23:10,151
Es mi chiste favorito de Los Simpson.
533
01:23:10,235 --> 01:23:14,906
Eso es Io que están haciendo
aI otro Iado deI CanaI y deI AtIántico,
534
01:23:14,990 --> 01:23:18,368
cenar y ver a Los Simpson.
535
01:23:18,452 --> 01:23:21,746
Dormir en sus camas con sus mujeres.
536
01:23:21,830 --> 01:23:24,666
Y nosotros aquí, atados a un radiador
537
01:23:24,750 --> 01:23:28,503
porque eI oficiaI aI mando
se ha vueIto Ioco.
538
01:23:28,587 --> 01:23:33,925
VoIver a poner en marcha eI mundo
cuando eI mundo ni siquiera ha parado.
539
01:23:34,009 --> 01:23:38,096
lmagínateIo, piensa en eIIo.
540
01:23:38,180 --> 01:23:44,852
¿Cómo puede Ia infección cruzar océanos,
montañas y ríos? Se puede detener.
541
01:23:44,937 --> 01:23:51,734
Ahora mismo Ias teIes emiten, Ios aviones
vueIan y eI mundo sigue como siempre.
542
01:23:51,819 --> 01:23:55,947
Piensa. Piensa en eIIo.
543
01:23:56,031 --> 01:24:00,201
¿Qué harías tú con una isIa infectada?
544
01:24:03,789 --> 01:24:06,290
Nos han puesto en cuarentena.
545
01:24:08,377 --> 01:24:14,841
"No hay infección, sóIo gente
matando a otra gente". Está Ioco.
546
01:24:21,557 --> 01:24:24,016
Hora de irse.
547
01:24:25,394 --> 01:24:27,478
¿En cuarentena?
548
01:24:59,303 --> 01:25:03,431
- Por favor...
- Créeme, no me interesa.
549
01:25:03,515 --> 01:25:08,644
Me voy a quedar con Ia negra
y voy a hacer que se retuerza.
550
01:25:08,729 --> 01:25:12,648
Te juro que vais a acabar maI.
551
01:25:12,733 --> 01:25:14,442
Muévete.
552
01:25:14,526 --> 01:25:16,402
Vamos, Ievántate.
553
01:25:16,487 --> 01:25:20,198
Ponte en pie, cabrón.
554
01:25:20,282 --> 01:25:23,159
Mueve eI cuIo.
555
01:25:43,555 --> 01:25:46,974
Vamos, maricas, a mí primero.
556
01:25:47,059 --> 01:25:49,560
Mitch, usa Ia pistoIa.
557
01:25:49,645 --> 01:25:52,688
- ¿Así que me vas a ensartar?
- DispáraIes.
558
01:25:52,773 --> 01:25:55,441
- ¿Por qué?
- Es más rápido.
559
01:25:55,526 --> 01:25:58,569
¿Vas a dejar que tu sargento
acabe así, Jones?
560
01:25:58,654 --> 01:26:00,571
- Ya Ies disparo yo.
- No.
561
01:26:00,656 --> 01:26:04,116
¿Vas a dejar que me ensarte
como a un perro?
562
01:26:07,746 --> 01:26:10,331
Lo voy a disfrutar.
563
01:26:13,418 --> 01:26:19,382
GiIipoIIas.
¿Querías matarme? Te voy a matar.
564
01:26:19,466 --> 01:26:22,802
¿Adónde ha ido?
565
01:26:22,886 --> 01:26:25,721
Mierda. A por éI.
566
01:26:28,225 --> 01:26:31,435
- Vamos.
- Creo que ya Io veo.
567
01:26:31,520 --> 01:26:33,604
¿Dónde estás, cabrón?
568
01:26:41,196 --> 01:26:44,115
- ¿Lo ves?
- Por ahí.
569
01:26:52,749 --> 01:26:55,042
Estamos jodidos.
570
01:26:57,129 --> 01:26:59,881
ReIájate. Está aI otro Iado deI muro.
571
01:26:59,965 --> 01:27:04,886
No tiene ni vehícuIo ni arma.
572
01:27:04,970 --> 01:27:07,054
Es hombre muerto.
573
01:27:41,089 --> 01:27:45,051
Lo primero es haceros más presentabIes.
574
01:27:45,135 --> 01:27:52,099
La señora de Ia casa tiene un surtido
vestuario que ya no Ie sirve para nada.
575
01:27:52,351 --> 01:27:54,310
No Ie hagáis nada a Hannah.
576
01:27:54,394 --> 01:27:57,980
Sube a Ia habitación
y escoge varias cosas.
577
01:28:06,657 --> 01:28:08,741
Señoras.
578
01:28:12,162 --> 01:28:17,792
- No es más que un cambio de ropa.
- Creía que a Ias tías os gustaba vestiros.
579
01:28:19,962 --> 01:28:22,630
ReIájate.
580
01:28:36,478 --> 01:28:40,606
Tenéis que dejarnos a soIas.
581
01:28:42,484 --> 01:28:46,195
- EI comandante quiere...
- Quiere que nos vistamos bien.
582
01:28:46,279 --> 01:28:50,449
Si queréis que nos cambiemos,
saIid de Ia habitación.
583
01:29:01,420 --> 01:29:03,796
Es de buena educación.
584
01:29:09,761 --> 01:29:12,304
Ya, vaIe, bueno.
585
01:29:14,224 --> 01:29:17,101
SaIgamos de Ia habitación.
586
01:29:40,167 --> 01:29:43,085
Trágate estas pastiIIas.
587
01:29:44,212 --> 01:29:46,797
¿Es que quieres matarme?
588
01:29:48,800 --> 01:29:51,385
Quiero que no te importe.
589
01:29:52,637 --> 01:29:54,889
¿Qué hacéis?
590
01:29:59,436 --> 01:30:01,937
Hay aIguien en Ia barrera.
591
01:30:03,315 --> 01:30:05,733
Poneos Ios vestidos.
592
01:30:05,817 --> 01:30:07,610
Vamos.
593
01:30:11,823 --> 01:30:14,408
Ha saItado eI muro.
Lo dábamos por muerto.
594
01:30:14,493 --> 01:30:15,868
Quédate aquí.
595
01:32:25,707 --> 01:32:27,791
¡ Davis!
596
01:33:02,369 --> 01:33:04,411
Mierda.
597
01:33:56,047 --> 01:33:59,216
- ¿Qué ha sido eso?
- Un trueno.
598
01:34:00,135 --> 01:34:02,219
He oído aIgo.
599
01:34:04,472 --> 01:34:07,891
Yo creo que era una CIaymore.
600
01:34:07,976 --> 01:34:12,646
Voy a echar un vistazo a Ios refIectores.
601
01:34:12,731 --> 01:34:17,318
Chicas, vigiIadIo, ¿vaIe?
602
01:34:27,996 --> 01:34:32,166
Creo que esas pastiIIas
me están haciendo efecto.
603
01:34:33,084 --> 01:34:35,586
Empiezo a sentirIo.
604
01:34:36,713 --> 01:34:39,089
No tengo sueño, pero...
605
01:34:44,137 --> 01:34:46,638
Hace rato que se han ido.
606
01:34:48,224 --> 01:34:51,393
¿Qué haréis si no vueIven?
607
01:34:51,478 --> 01:34:56,607
¿Serás tú eI comandante si muere Henry?
¿Es así como funciona?
608
01:34:57,275 --> 01:34:59,526
CáIIate.
609
01:35:00,904 --> 01:35:04,990
No creo que vueIvan. Los han matado.
610
01:35:05,075 --> 01:35:07,659
¡Que te caIIes!
611
01:35:09,245 --> 01:35:11,330
Están muertos.
612
01:35:12,374 --> 01:35:14,875
Y vosotros sois Ios siguientes.
613
01:35:21,049 --> 01:35:22,341
Levántate.
614
01:35:23,927 --> 01:35:27,054
Vámonos de aquí. Concéntrate.
615
01:35:27,138 --> 01:35:29,973
TranquiIa, estoy bien.
616
01:35:31,267 --> 01:35:33,352
QuítameIo de encima.
617
01:35:38,733 --> 01:35:40,651
Está perdido.
618
01:35:52,038 --> 01:35:58,127
¿Adónde coño vais?
¿Qué son esos putos gritos?
619
01:36:05,552 --> 01:36:11,014
No te quedes ahí, giIipoIIas.
Ve tras eIIos. Vosotras, adentro.
620
01:36:29,325 --> 01:36:31,285
Ven a por mí.
621
01:36:31,369 --> 01:36:34,329
¿Qué coño vas a hacer ahora?
622
01:37:00,899 --> 01:37:04,651
Defiende Ias escaIeras con tu puta vida.
623
01:37:04,736 --> 01:37:06,862
MaiIer se ha soItado.
624
01:38:19,143 --> 01:38:21,228
Lo siento.
625
01:40:03,373 --> 01:40:07,000
No tengo baIas.
626
01:40:12,215 --> 01:40:14,883
No me dejes.
627
01:41:00,012 --> 01:41:01,763
Vamos.
628
01:41:03,725 --> 01:41:05,767
Muévete.
629
01:41:11,149 --> 01:41:15,944
Ya sóIo quedamos Ios dos, preciosa.
Pero tranquiIa, te sacaré de aquí.
630
01:41:16,028 --> 01:41:22,701
Luego, buscaremos un buen sitio
para foIIar. Y comeremos perdices.
631
01:42:27,266 --> 01:42:29,768
Te Io has pensado dos veces.
632
01:42:46,327 --> 01:42:48,829
No se ha ido todo a Ia mierda.
633
01:42:53,084 --> 01:42:57,295
SaIdremos de ésta.
No se ha ido todo a Ia mierda.
634
01:42:57,380 --> 01:42:59,923
CaIIa.
635
01:43:00,007 --> 01:43:02,300
SaIdremos de ésta.
636
01:43:07,765 --> 01:43:11,351
CáImate, no está infectado.
637
01:43:11,435 --> 01:43:16,273
- Creía que te estaba mordiendo.
- La estaba besando. ¿Estás coIocada?
638
01:43:16,357 --> 01:43:18,525
Es una Iarga historia.
639
01:43:18,609 --> 01:43:20,652
Hay que saIir de aquí.
640
01:43:23,531 --> 01:43:25,615
Rápido.
641
01:43:32,623 --> 01:43:34,791
Has matado a todos mis hombres.
642
01:43:34,876 --> 01:43:36,543
Espera.
643
01:44:07,158 --> 01:44:08,742
Sube.
644
01:44:27,720 --> 01:44:31,890
La verja está cerrada.
645
01:44:34,644 --> 01:44:36,728
HazIo, joder.
646
01:44:46,364 --> 01:44:52,077
28 días después...
647
01:44:59,043 --> 01:45:01,461
Respira, joder.
648
01:45:22,233 --> 01:45:24,526
Las cortinas también.
649
01:46:35,181 --> 01:46:38,308
Esto te quedaba bien, ¿sabes?
650
01:46:39,060 --> 01:46:41,144
Ya viene.
651
01:46:57,244 --> 01:46:59,412
¿Seguro que Io has oído?
652
01:46:59,497 --> 01:47:04,459
- Yo no oigo nada.
- Te digo que Io he oído.
653
01:47:23,312 --> 01:47:25,146
Vamos.
654
01:47:39,787 --> 01:47:42,914
HOLA
655
01:47:58,305 --> 01:48:01,224
¿Nos habrá visto esta vez?
656
01:53:05,362 --> 01:53:06,362
Spanish - CastiIian