1 00:00:21,348 --> 00:00:26,642 Давным-давно в далекой галактике шли... 2 00:00:28,734 --> 00:00:33,734 ЗВЕЗДНЫЕ ВОЙНЫ 3 00:00:37,792 --> 00:00:41,946 Идет гражданская война. 4 00:00:42,046 --> 00:00:47,500 Космические корабли повстанцев, наносящие удар с тайной базы... 5 00:00:47,600 --> 00:00:53,100 ...одержали первую победу, в схватке со зловещей Галактической Империей. 6 00:00:57,700 --> 00:01:02,772 Во время сражения, разведчикам повстанцев удалось похитить... 7 00:01:02,873 --> 00:01:07,100 ...секретные планы, связанные с главным оружием Империи - «Звездой Смерти»... 8 00:01:07,200 --> 00:01:12,393 ...бронированной космической станцией... 9 00:01:12,493 --> 00:01:16,647 ...способной уничтожить целую планету. 10 00:01:16,747 --> 00:01:21,319 Преследуемая имперскими агентами... 11 00:01:21,419 --> 00:01:26,616 ...принцесса Лея спешит домой на своем звездном корабле. 12 00:01:26,716 --> 00:01:31,913 При ней находятся похищенные планы, которые могут спасти ее народ... 13 00:01:32,013 --> 00:01:37,220 ...и вернуть свободу галактике... 14 00:02:47,834 --> 00:02:49,634 Слышал это? 15 00:02:49,900 --> 00:02:53,101 Они остановили главный реактор. Теперь нас точно уничтожат. 16 00:02:53,201 --> 00:02:55,001 Это — безумие! 17 00:03:04,717 --> 00:03:06,517 Мы обречены! 18 00:03:08,100 --> 00:03:11,100 На этот раз Принцессе не спастись. 19 00:03:13,626 --> 00:03:15,726 Что это? 20 00:04:57,500 --> 00:05:00,000 R2-D2, где ты? 21 00:05:16,615 --> 00:05:18,818 Наконец-то! Где ты был? 22 00:05:18,918 --> 00:05:21,820 Они идут сюда. Что мы будем делать? 23 00:05:21,920 --> 00:05:26,421 Нас пошлют на рудники Кессела или просто разберут на части! 24 00:05:26,759 --> 00:05:29,259 Подожди. Куда ты? 25 00:05:41,674 --> 00:05:44,700 В главном компьютере планов «Звезды Смерти» не обнаружено. 26 00:05:44,977 --> 00:05:47,713 Где информация, которую вы похитили? 27 00:05:47,813 --> 00:05:53,019 – Что вы сделали с этими планами? – Мы ничего не похищали. 28 00:05:53,119 --> 00:05:57,090 Это — консульский корабль! Мы выполняли дипломатическую миссию. 29 00:05:57,190 --> 00:06:01,789 Если это консульский корабль, то где посол? 30 00:06:05,231 --> 00:06:09,132 Командир, разломайте на части этот корабль, но найдите эти планы. 31 00:06:09,232 --> 00:06:12,232 И приведите мне посла. Она мне нужна живой! 32 00:06:24,517 --> 00:06:26,517 Она здесь! Парализатор! 33 00:06:31,857 --> 00:06:35,000 С ней полный порядок. Сообщите о ней Лорду Вейдеру. 34 00:06:37,060 --> 00:06:39,560 Куда ты. Сюда вход запрещен. 35 00:06:39,762 --> 00:06:42,262 Тебя точно разберут на части. 36 00:06:43,336 --> 00:06:46,738 И не называй меня глупым философом, ты, толстяк, заросший машинным маслом! 37 00:06:46,838 --> 00:06:48,938 Пойдем отсюда, пока нас не увидели. 38 00:06:50,076 --> 00:06:55,677 Секретная миссия? Какие планы? О чем ты вообще говоришь? Я туда не полезу! 39 00:06:58,383 --> 00:07:00,383 Я горько об этом пожалею. 40 00:07:07,326 --> 00:07:09,427 – Аварийная капсула. – Не стреляй. 41 00:07:09,527 --> 00:07:12,465 Там нет форм жизни. Похоже, автоматику замкнуло. 42 00:07:12,565 --> 00:07:16,065 Забавно, но отсюда повреждения кажутся не такими уж большими. 43 00:07:18,100 --> 00:07:20,300 Ты уверен, что мы здесь в полной безопасности? 44 00:07:39,224 --> 00:07:41,825 Лорд Вейдер. Я могла догадаться. Только вы на такое способны. 45 00:07:41,925 --> 00:07:45,365 Имперский Сенат не будет бездействовать, когда узнает, что вы напали на дипломатический... 46 00:07:45,465 --> 00:07:49,666 Ваше Высочество, не будем играть в игры. Это совсем не мирная миссия. 47 00:07:49,967 --> 00:07:53,740 Шпионы мятежников передали на этот корабль некоторые секретные планы. 48 00:07:53,840 --> 00:07:56,709 Я хочу знать, где планы, что были переданы вам. 49 00:07:56,809 --> 00:07:58,610 Я не знаю, о чем вы говорите. 50 00:07:58,710 --> 00:08:01,914 Я член Имперского Сената и направляюсь с дипломатической миссией на Альдеран... 51 00:08:02,014 --> 00:08:04,884 Вы входите в Союз Мятежников... вы — изменница. 52 00:08:04,984 --> 00:08:06,984 Увести! 53 00:08:11,223 --> 00:08:16,227 Задерживать ее опасно. Известие об этом может вызвать в Сенате симпатию к Мятежникам. 54 00:08:16,595 --> 00:08:21,428 Шпионы привели меня к ней. Только с ее помощью я смогу теперь найти секретную базу мятежников. 55 00:08:21,801 --> 00:08:24,701 – Она скорей умрет, чем что-либо расскажет. – Предоставьте это мне. 56 00:08:25,402 --> 00:08:29,409 Пошлите с корабля сигнал бедствия, а затем сообщите Сенату, что обнаружили на корабле одни трупы! 57 00:08:29,509 --> 00:08:32,801 Лорд Вейдер! Планов станции на корабле нет! 58 00:08:32,901 --> 00:08:34,707 Передачи зафиксированы не были. 59 00:08:34,807 --> 00:08:38,308 От корабля отошла аварийная капсула, но форм жизни на ней не было. 60 00:08:38,408 --> 00:08:40,849 Возможно, она спрятала там планы. 61 00:08:40,949 --> 00:08:44,791 Послать вдогонку отряд. Проследите за этим, командир. 62 00:08:44,891 --> 00:08:48,600 На этот раз никто нас не остановит. 63 00:09:03,200 --> 00:09:05,277 Как мы могли оказаться в таком положении? 64 00:09:05,377 --> 00:09:07,741 Я не понимаю. 65 00:09:08,413 --> 00:09:11,313 Мне кажется, мы созданы, чтобы страдать. Таков наш жизненный удел. 66 00:09:14,452 --> 00:09:17,852 Я должен отдохнуть, иначе я просто развалюсь. Мои суставы совсем заклинило. 67 00:09:25,163 --> 00:09:27,663 Какое унылое место. 68 00:09:31,600 --> 00:09:33,339 Куда ты? 69 00:09:33,439 --> 00:09:35,440 Я туда не пойду. 70 00:09:35,540 --> 00:09:38,540 Там слишком много камней. Эта дорога гораздо лучше. 71 00:09:39,477 --> 00:09:42,477 С чего ты решил, что нам именно туда? 72 00:09:44,078 --> 00:09:45,978 Поменьше терминов. 73 00:09:46,979 --> 00:09:48,884 Какая миссия? О чем ты говоришь? 74 00:09:51,456 --> 00:09:53,756 Я сыт тобой по горло! 75 00:09:54,026 --> 00:09:58,597 Иди куда хочешь! Ты рассыплешься за день, близорукая груда металла! 76 00:09:59,298 --> 00:10:03,100 И не пытайся звать меня на помощь, потому что ты ее не получишь. 77 00:10:17,230 --> 00:10:20,230 Хватит ныть! Туда я не пойду. 78 00:10:55,000 --> 00:10:58,701 Этот сбоящий маленький уродец. Это все из-за него! 79 00:10:58,801 --> 00:11:02,702 Это он обрек меня на этот путь, но больше этого не случится. 80 00:11:06,765 --> 00:11:11,203 Что это? Транспорт? Я спасен! 81 00:11:11,303 --> 00:11:14,803 Сюда! 82 00:11:16,075 --> 00:11:19,602 На помощь! Пожалуйста, помогите! 83 00:14:54,392 --> 00:14:57,592 R2-D2! Это ты! 84 00:15:15,814 --> 00:15:19,814 В капсуле кто-то был. Следы ведут в этом направлении. 85 00:15:20,019 --> 00:15:21,987 Гляньте, сэр! Это — дроиды. 86 00:15:33,666 --> 00:15:35,666 Проснись! Проснись! 87 00:15:42,373 --> 00:15:44,373 Нам конец. 88 00:15:52,383 --> 00:15:55,083 Думаешь, нас сдадут в металлолом? 89 00:16:06,999 --> 00:16:08,999 Не стреляйте! Не стреляйте! 90 00:16:09,568 --> 00:16:11,568 Этому не будет конца? 91 00:16:51,400 --> 00:16:53,045 Хорошо, идем. 92 00:16:58,950 --> 00:17:03,650 Люк, скажи Оуэну, чтобы он убедился, когда будет покупать переводчика, что тот говорит на Бочче. 93 00:17:03,922 --> 00:17:07,322 Кажется, выбор у нас невелик, но я ему напомню. 94 00:17:17,768 --> 00:17:20,768 Нет, не этого. 95 00:17:24,009 --> 00:17:26,709 Я полагаю, ты специалист по правилам протокола? 96 00:17:26,810 --> 00:17:30,549 Протокол. Это моя основная функция... Я знаю все традиции... 97 00:17:30,649 --> 00:17:33,551 – Мне не нужен специалист по этикету. – Да, конечно. 98 00:17:33,651 --> 00:17:36,555 Здесь он не к чему. Поэтому я запрограммирован... 99 00:17:36,655 --> 00:17:41,956 В чем я действительно нуждаюсь, так это в дроиде, знающем двоичный язык испарителей влаги. 100 00:17:42,056 --> 00:17:44,327 Испарители! Сэр, моей первой специальностью был двоичный язык погрузчиков... 101 00:17:44,427 --> 00:17:47,028 ...схожий с языком испарителей. 102 00:17:47,128 --> 00:17:48,900 – Ты знаешь Боччи? – Конечно знаю, сэр. Это мой второй язык... 103 00:17:49,000 --> 00:17:53,100 – Я очень хорошо говорю на... – Помолчи! Я беру его. Люк! 104 00:17:56,000 --> 00:17:59,111 Отведешь их обоих в гараж? И хорошо бы было до ужина их почистить. 105 00:17:59,211 --> 00:18:01,647 Но я собирался на станцию Тоши, чтобы забрать конверторы... 106 00:18:01,747 --> 00:18:04,648 Сделаешь дело — будешь тратить время на друзей. 107 00:18:04,748 --> 00:18:09,180 – Давай, разберись с ними! – Ну ладно, пошли! 108 00:18:11,890 --> 00:18:13,949 И ты, красный, тоже. Пошли. 109 00:18:15,194 --> 00:18:17,662 Ну, пошли, Красный, давай, пошли. 110 00:18:36,680 --> 00:18:38,580 Дядя Оуэн... 111 00:18:38,717 --> 00:18:41,481 У этого R2 испорчен мотиватор. Взгляните! 112 00:18:41,853 --> 00:18:44,199 Эй, ты что нам подсовываешь? 113 00:18:47,291 --> 00:18:51,523 Простите, сэр, но этот R2 в идеальном состоянии. Отличная покупка. 114 00:18:52,097 --> 00:18:54,499 Дядя Оуэн! Как насчет этого? 115 00:18:54,599 --> 00:18:57,902 Мы берем синего. А этого заберите. 116 00:18:58,303 --> 00:19:01,305 – Возьмите это далеко. – Я уверен, что вы останетесь довольны. 117 00:19:01,405 --> 00:19:04,305 Он действительно в первоклассном состоянии. Я с ним раньше работал. 118 00:19:09,247 --> 00:19:11,149 Окей, пошли. 119 00:19:11,249 --> 00:19:13,886 Ты мой должник! Подставлять каждый раз свою шею, чтобы помочь тебе... 120 00:19:13,986 --> 00:19:15,986 ...это выше моих сил! 121 00:19:22,427 --> 00:19:26,129 Хвала изготовителю! Масляная ванна — это то, что мне нужно. 122 00:19:27,330 --> 00:19:30,600 Я просто отравлен пылью. Я едва могу двигаться! 123 00:19:30,802 --> 00:19:35,841 Так не честно. Биггс прав. Так я никогда отсюда не выберусь! 124 00:19:35,941 --> 00:19:40,142 – Я могу вам чем-нибудь помочь? – Ну, если ты умеешь ускорять время или... 125 00:19:40,242 --> 00:19:43,242 ...сможешь телепортировать меня из этой дыры! 126 00:19:43,448 --> 00:19:47,686 Навряд ли, сэр. Я всего лишь дроид и слабо разбираюсь в этих вещах. 127 00:19:47,786 --> 00:19:53,025 Кстати, я даже не знаю, что это за планета. 128 00:19:53,125 --> 00:19:58,063 Ну, по отношению к центру вселенной, это самый дальний ее уголок. 129 00:19:58,163 --> 00:20:01,166 – Понятно, сэр. – Зови меня Люк. 130 00:20:01,266 --> 00:20:03,266 Понятно, сэр Люк. 131 00:20:04,031 --> 00:20:05,631 Просто Люк. 132 00:20:06,632 --> 00:20:11,132 А я C-3PO, человекообразный киборг, а это мой коллега R2-D2. 133 00:20:15,379 --> 00:20:18,650 На вас много копоти. Я вижу что вам, ребята, пришлось много пережить. 134 00:20:18,750 --> 00:20:21,101 Мы столько пережили, что мы еще хорошо выглядим... 135 00:20:21,201 --> 00:20:24,000 ...а то эти повстанцы и все такое... 136 00:20:24,100 --> 00:20:25,824 Вы знаете про восстание против Империи? 137 00:20:25,924 --> 00:20:29,124 Именно поэтому мы попали к вам, уж поверьте, сэр. 138 00:20:29,825 --> 00:20:31,926 – Ты участвовал во многих сражениях? – В немногих. 139 00:20:32,026 --> 00:20:35,801 В общем-то, мне особо не о чем рассказывать. Я всего лишь переводчик... 140 00:20:35,901 --> 00:20:40,169 ...и рассказывать истории не мастак. Они получаются не очень интересными. 141 00:20:41,239 --> 00:20:45,174 Ну, мой дружок, что у тебя здесь застряло. 142 00:20:45,444 --> 00:20:47,244 Вы были на крейсере или?.. 143 00:20:47,545 --> 00:20:50,748 Помоги мне, Оби-Ван Кеноби. Ты моя единственная надежда. 144 00:20:50,849 --> 00:20:52,449 Что это? 145 00:20:52,550 --> 00:20:55,521 Что это?!? Тебе задали вопрос... Что это? 146 00:20:55,621 --> 00:20:59,316 Помоги мне, Оби-Ван Кеноби. Ты моя единственная надежда. 147 00:21:03,061 --> 00:21:06,593 Помоги мне, Оби-Ван Кеноби. Ты моя единственная надежда. 148 00:21:09,000 --> 00:21:13,505 Он говорит, ничего, сэр. Неисправность. Старая информация. Не обращайте внимания. 149 00:21:13,605 --> 00:21:16,008 Кто она? Она красива. 150 00:21:16,108 --> 00:21:19,478 Я точно не знаю, сэр. 151 00:21:19,578 --> 00:21:21,980 Кажется, она была среди пассажиров на нашем корабле. 152 00:21:22,080 --> 00:21:25,283 Я думаю, важная персона. Капитан был представлен ей... 153 00:21:25,383 --> 00:21:27,483 А есть продолжение записи? 154 00:21:28,785 --> 00:21:31,657 Веди себя как следует, R2. Из-за тебя у нас будут неприятности. 155 00:21:31,757 --> 00:21:34,799 Ему можно во всем доверять. Он наш новый хозяин. 156 00:21:37,996 --> 00:21:40,732 Он говорит, что он собственность Оби-Ван Кеноби... 157 00:21:40,832 --> 00:21:44,236 ...местного жителя, и это личное сообщение для него. 158 00:21:44,336 --> 00:21:46,305 Поверьте, сэр, я не имею представления, о чем он говорит. 159 00:21:46,405 --> 00:21:49,901 Нашим последним хозяином был капитан Антиллес, но после стольких испытаний... 160 00:21:50,001 --> 00:21:52,201 ...малыш R2 стал несколько эксцентричен. 161 00:21:53,645 --> 00:21:56,381 Оби-Ван Кеноби? Интересно, он имеет в виду старика Бена Кеноби? 162 00:21:56,481 --> 00:21:59,151 Простите, сэр, вы знаете, о чем он говорит? 163 00:21:59,251 --> 00:22:03,999 Ну, я не знаю никого по имени Оби-Ван, но старый Бен живет за дюнами. 164 00:22:04,800 --> 00:22:07,000 Он старый добрый отшельник. 165 00:22:07,593 --> 00:22:10,762 Интересно, кто она. Похоже, она попала в беду. 166 00:22:16,666 --> 00:22:19,866 Он говорит, что воспроизведению мешает предохранитель системы записи. 167 00:22:20,305 --> 00:22:24,744 Если вы уберете предохранитель, он попробует проиграть всю запись. 168 00:22:24,844 --> 00:22:30,082 Ну, я полагаю, ты ведь не убежишь... 169 00:22:30,182 --> 00:22:32,282 ...если я его выну! 170 00:22:35,420 --> 00:22:37,220 Готово. 171 00:22:38,700 --> 00:22:41,782 Где она? Верни ее! Покажи все послание. 172 00:22:42,383 --> 00:22:47,400 Какое послание? То, что хранишь в своем ржавом нутре! 173 00:22:50,101 --> 00:22:53,201 – Я сейчас, тетя Беру. – Простите, сэр... 174 00:22:53,301 --> 00:22:55,641 ...но мне кажется, что он немного не в себе. 175 00:22:55,741 --> 00:22:59,170 Хорошо, посмотри, что с ним можно сделать. Я скоро вернусь. 176 00:23:01,901 --> 00:23:04,501 Тебе придется показать ему это послание. 177 00:23:05,800 --> 00:23:08,000 Нет, я не думаю, что ты ему понравился. 178 00:23:08,620 --> 00:23:10,920 Нет, мне ты тоже не нравишься. 179 00:23:19,229 --> 00:23:22,065 Знаете, я думаю, что тот R2, который мы купили, был украден. 180 00:23:22,165 --> 00:23:23,768 Почему ты так считаешь? 181 00:23:23,868 --> 00:23:25,804 Когда я приводил его в порядок, я наткнулся на старую запись. 182 00:23:25,904 --> 00:23:28,873 Он говорит, что принадлежит кому-то, кто зовется Оби-Ван Кеноби. 183 00:23:31,609 --> 00:23:35,411 Я подумал, что он имеет в виду старого Бена. Что вы об этом думаете? 184 00:23:37,247 --> 00:23:41,981 – Интересно, он действительно связан с Беном. – Этот старик просто чокнутый старик. 185 00:23:42,452 --> 00:23:46,080 Возьми завтра этого R2 в Анхорхед, там ему смоют память. 186 00:23:46,258 --> 00:23:49,860 И все на этом. Он теперь наш. 187 00:23:50,161 --> 00:23:53,201 А что если этот Оби-Ван будет искать его? 188 00:23:53,301 --> 00:23:58,701 Не будет. Я не думаю, что он жив. Он умер приблизительно в одно время с твоим отцом. 189 00:23:59,270 --> 00:24:02,070 – Он знал моего отца? – Я велел тебе забыть про это. 190 00:24:03,440 --> 00:24:06,200 Думай лучше о том, чтобы приготовить дроидов к завтрашнему дню. 191 00:24:06,600 --> 00:24:08,849 Утром они должны работать на южном склоне... 192 00:24:08,949 --> 00:24:12,049 – ...на новых конденсаторах. – Да, сэр. 193 00:24:13,684 --> 00:24:15,887 Думаю, что эти дроиды прекрасно со всем справятся. 194 00:24:15,987 --> 00:24:19,424 Я тут подумал о нашем договоре... 195 00:24:19,524 --> 00:24:23,401 ...о том, чтобы я остался еще на один сезон. 196 00:24:23,501 --> 00:24:26,700 Если у новых дроидов все будет получаться, я смогу подать заявление... 197 00:24:26,800 --> 00:24:28,701 ...в Академию еще в этом году. 198 00:24:28,801 --> 00:24:32,001 – Накануне сбора урожая? – Уверен, что дроидов более чем достаточно. 199 00:24:32,101 --> 00:24:35,301 В страду ты мне нужен больше всего. Еще один сезон. 200 00:24:36,400 --> 00:24:40,301 В этом году мы должны неплохо заработать, и я смогу нанять больше рабочих рук. 201 00:24:40,401 --> 00:24:44,882 А в следующем году можешь спокойно поступать в Академию. Пойми, Люк, ты мне очень нужен. 202 00:24:44,982 --> 00:24:47,719 – Но ведь это — еще целый год. – Нет, это всего лишь один сезон. 203 00:24:47,819 --> 00:24:50,220 Да, но это же вы говорили, когда уезжали Бигз и Танк. 204 00:24:50,320 --> 00:24:52,721 – Куда ты? – Как видите — никуда. 205 00:24:52,821 --> 00:24:54,500 Мне нужно дочистить этих дроидов. 206 00:24:54,600 --> 00:24:57,959 Оуэн, он не может оставаться здесь навечно. Большинство его друзей уехало. 207 00:24:58,460 --> 00:25:03,057 – Это важно для него. – В следующем году я это сделаю. Обещаю. 208 00:25:04,834 --> 00:25:08,697 Люк не фермер, Оуэн. В нем слишком много от своего отца. 209 00:25:09,073 --> 00:25:11,573 Этого-то я и боюсь. 210 00:26:00,158 --> 00:26:02,059 Что ты там прячешься? 211 00:26:02,159 --> 00:26:04,996 Я не виноват, сэр. Пожалуйста, не деактивируйте меня. 212 00:26:05,096 --> 00:26:08,197 Я запретил ему уходить, но у него явные сбои в системе. 213 00:26:20,144 --> 00:26:23,045 С этим R2 всегда были проблемы. 214 00:26:23,145 --> 00:26:25,101 Эти астро-дроиды совсем отбились от рук. 215 00:26:25,201 --> 00:26:27,500 Временами даже я не понимаю их логики. 216 00:26:27,600 --> 00:26:31,313 Как я так сглупил? Его нигде не видно. Черт! 217 00:26:31,589 --> 00:26:34,090 – Простите, сэр, может пойдем за ним? – Это опасно... 218 00:26:34,190 --> 00:26:37,200 ...из-за песчаного народа. Придется дождаться утра. 219 00:26:37,300 --> 00:26:39,500 Люк! Я отключаю на ночь энергию! 220 00:26:39,600 --> 00:26:43,124 Хорошо, буду через пару минут. Да, парень, мне влетит. 221 00:26:44,201 --> 00:26:46,071 Из-за этого маленького дроида меня ждут большие неприятности. 222 00:26:46,171 --> 00:26:48,571 Он на это мастер, сэр. 223 00:27:11,395 --> 00:27:12,998 Видела Люка с утра? 224 00:27:13,098 --> 00:27:16,501 Он сказал, что у него есть дела до работы, потому очень рано уехал. 225 00:27:16,601 --> 00:27:20,000 – Он взял с собой новых дроидов? – Думаю, да. 226 00:27:20,300 --> 00:27:22,301 Хорошо бы, чтобы к полудню они были на южном склоне... 227 00:27:22,401 --> 00:27:24,941 ...иначе пусть пеняет на себя! 228 00:27:26,143 --> 00:27:28,513 Сканер показывает, что впереди движется что-то не живое. 229 00:27:28,613 --> 00:27:31,741 Возможно, это R2... Быстрее. 230 00:27:54,037 --> 00:27:55,970 Куда это ты собрался? 231 00:27:57,271 --> 00:27:59,501 Теперь наш хозяин — мастер Люк. 232 00:27:59,601 --> 00:28:03,101 Больше не будет никакого Оби-Ван Кеноби... 233 00:28:03,300 --> 00:28:06,452 И хватит болтать про свою миссию. Скажи спасибо, что тебя не... 234 00:28:06,552 --> 00:28:10,046 – ...разобрали на миллион кусочков. – Да нет, все в порядке. 235 00:28:12,046 --> 00:28:13,625 Что с ним опять не так? 236 00:28:13,725 --> 00:28:16,525 Он говорит, что несколько существ приближаются сюда с юго-востока. 237 00:28:16,926 --> 00:28:19,126 Песчаный народ! Или что похуже! 238 00:28:20,765 --> 00:28:23,865 Пошли, надо посмотреть. Пошли. 239 00:28:26,170 --> 00:28:28,271 Там два Банта... 240 00:28:28,371 --> 00:28:30,664 ...а больше я не вижу... секунду... 241 00:28:31,742 --> 00:28:34,973 Да, это Песчаный народ. Я вижу одного из них. 242 00:29:49,553 --> 00:29:51,353 Привет! 243 00:29:53,391 --> 00:29:56,190 Иди сюда, дружок. Не бойся. 244 00:29:58,729 --> 00:30:01,029 Не волнуйся, с ним все будет в порядке. 245 00:30:06,938 --> 00:30:09,371 Полегче, сынок, у тебя было нелегкое утро. 246 00:30:09,940 --> 00:30:13,171 Тебе повезло, что ты остался цел. 247 00:30:16,547 --> 00:30:18,605 Бен? Бен Кеноби! 248 00:30:19,183 --> 00:30:21,185 Как я рад вас видеть! 249 00:30:21,285 --> 00:30:24,285 Пустоши Джундланда — не для прогулок. 250 00:30:27,200 --> 00:30:31,100 Скажи мне, юный Люк, что привело тебя сюда? 251 00:30:31,801 --> 00:30:33,901 Этот маленький дроид! 252 00:30:34,933 --> 00:30:40,001 Он ищет своего прежнего хозяина... Впервые встречаю такого преданного дроида... 253 00:30:41,000 --> 00:30:43,767 Он уверяет, что принадлежит Оби-Ван Кеноби. 254 00:30:44,142 --> 00:30:47,577 Он не ваш родственник? Вы не знаете его? 255 00:30:54,751 --> 00:30:58,645 Давно я не слышал этого имени... 256 00:30:59,323 --> 00:31:01,223 Очень давно. 257 00:31:02,226 --> 00:31:05,219 Мне кажется, его знал мой дядя. Он сказал, что он умер. 258 00:31:05,596 --> 00:31:08,392 Он не умер, нет... еще нет. 259 00:31:08,966 --> 00:31:12,936 – А вы знаете его? – Конечно, конечно я знаю его. Это я! 260 00:31:15,973 --> 00:31:18,877 Я перестал пользоваться именем Оби-Ван... 261 00:31:18,977 --> 00:31:21,445 ...еще до твоего рождения. 262 00:31:21,812 --> 00:31:23,614 Значит, этот дроид принадлежит вам. 263 00:31:23,714 --> 00:31:26,110 Не припомню, чтобы у меня был дроид. 264 00:31:28,519 --> 00:31:30,619 Очень интересно... 265 00:31:31,700 --> 00:31:36,961 Думаю, что не стоит здесь больше оставаться. Песчаных людей легко напугать... 266 00:31:37,061 --> 00:31:39,662 ...но они скоро вернуться, и их будет куда больше. 267 00:31:53,511 --> 00:31:56,211 Где я? Наверное, я оступился... 268 00:31:57,915 --> 00:32:00,718 Ты можешь стоять? Нам надо уходить, пока не вернулись песчаные люди. 269 00:32:00,818 --> 00:32:03,321 Не думаю. Уходите, мастер Люк. 270 00:32:03,421 --> 00:32:06,124 Вам не стоит рисковать из-за меня. 271 00:32:06,224 --> 00:32:08,324 Я это пойму. 272 00:32:09,300 --> 00:32:12,457 – Нет, что ты. О чем ты говоришь? – Быстрее, сынок... Они уже на подходе. 273 00:32:17,935 --> 00:32:21,472 Нет, мой отец не участвовал в войнах. Он был навигатором на грузовом корабле. 274 00:32:21,572 --> 00:32:23,341 Это то, что тебе сказал твой дядя. 275 00:32:23,441 --> 00:32:26,377 Думаю, он хотел, чтобы ты остался здесь... 276 00:32:26,477 --> 00:32:28,342 ...и не был вовлечен в неприятности. 277 00:32:29,013 --> 00:32:33,384 – Вы сражались в войне клонов? – Да, Когда-то я был рыцарем Джедай... 278 00:32:33,484 --> 00:32:35,584 ...как и твой отец. 279 00:32:37,855 --> 00:32:42,555 – Жаль, я не знал его. – Он был лучшим пилотом в галактике... 280 00:32:43,100 --> 00:32:44,929 ...и умелым воином. 281 00:32:45,029 --> 00:32:48,594 Насколько я слышал, ты тоже стал хорошим пилотом. 282 00:32:49,900 --> 00:32:53,864 И еще он был хорошим другом. Я тут вспомнил... 283 00:32:55,200 --> 00:32:57,300 У меня есть кое-что для тебя. 284 00:32:59,600 --> 00:33:02,700 Твой отец хотел, чтобы он стал твоим, когда ты станешь взрослым... 285 00:33:02,800 --> 00:33:05,350 ...но твой дядя был против. 286 00:33:05,450 --> 00:33:09,720 Он боялся, что ты, как и твой отец, последуешь за старым Оби-Ваном... 287 00:33:09,820 --> 00:33:11,589 ...в крестовый поход ради глупых идеалов. 288 00:33:11,689 --> 00:33:13,992 Сэр, если я вам не нужен, я бы немного отдохнул. 289 00:33:14,092 --> 00:33:16,092 Хорошо. 290 00:33:18,700 --> 00:33:21,895 – Что это? – Световой меч твоего отца. 291 00:33:22,666 --> 00:33:25,236 Это оружия рыцаря Джедай. 292 00:33:25,336 --> 00:33:29,240 Это не бластер — неуклюжий и случайный. 293 00:33:29,340 --> 00:33:35,245 Элегантное оружие цивилизованного времени. 294 00:33:36,313 --> 00:33:39,550 Ведь более тысячи поколений рыцарей Джедай были хранителями... 295 00:33:39,650 --> 00:33:42,744 ...мира и справедливости в старой республике... 296 00:33:43,520 --> 00:33:47,384 ...до наступления темного времени, до Империи. 297 00:33:50,800 --> 00:33:53,100 А как умер мой отец? 298 00:33:54,831 --> 00:33:57,200 Молодой джедай по имени Дарт Вейдер... 299 00:33:57,401 --> 00:33:59,964 ...бывший моим учеником, пока не обратился ко злу... 300 00:34:00,938 --> 00:34:04,099 ...помогал Империи выслеживать и уничтожать рыцарей Джедай. 301 00:34:05,943 --> 00:34:08,543 Он предал и убил твоего отца. 302 00:34:09,879 --> 00:34:12,479 Теперь пламя джедаев совсем погасло. 303 00:34:13,817 --> 00:34:17,354 Вейдера прельстила темная сторона Силы. 304 00:34:18,322 --> 00:34:20,022 Силы? 305 00:34:20,657 --> 00:34:23,000 Сила — это то, что делало джедаев могучими. 306 00:34:23,460 --> 00:34:26,131 Эта энергия создаваемая всеми живыми существами. 307 00:34:26,231 --> 00:34:30,792 Она окружает нас, протекает сквозь нас. Она скрепляет галактику воедино. 308 00:34:38,208 --> 00:34:41,372 Ну а теперь посмотрим, что же ты прячешь в себе, мой маленький друг. 309 00:34:41,646 --> 00:34:43,880 И откуда ты взялся. 310 00:34:43,981 --> 00:34:47,085 – Я видел часть послания, которое... – Кажется, нашел. 311 00:34:47,185 --> 00:34:51,451 Генерал Кеноби, во время Войны Клонов вы служили у моего отца. 312 00:34:51,922 --> 00:34:55,092 Теперь он просит вас помочь ему в его борьбе с Империей. 313 00:34:55,259 --> 00:34:58,196 К сожалению, я не могу передать вам послание моего отца лично... 314 00:34:58,296 --> 00:35:00,064 ...поскольку на мой корабль напали... 315 00:35:00,164 --> 00:35:03,100 ...и, боюсь, я не смогу вас доставить на Алдеран. 316 00:35:03,200 --> 00:35:06,104 Я поместила крайне важную для спасения... 317 00:35:06,204 --> 00:35:10,004 ...Повстанцев информацию в память этого R2. Мой отец знает, как ее извлечь. 318 00:35:10,574 --> 00:35:14,437 Вы должны доставить этого дроида к нему на Алдеран. 319 00:35:14,812 --> 00:35:17,012 Наступил решающий момент. 320 00:35:17,313 --> 00:35:20,375 Помоги мне, Оби-Ван Кеноби. Ты моя единственная надежда. 321 00:35:35,499 --> 00:35:39,431 Тебе придется познать путь Силы, если собираешься со мной на Алдеран. 322 00:35:40,504 --> 00:35:42,904 Алдеран? Я не лечу на Алдеран. 323 00:35:43,073 --> 00:35:45,509 Мне домой надо. Я и так опоздал. 324 00:35:45,609 --> 00:35:48,009 Мне нужна твоя помощь, Люк. Ей нужна твоя помощь. 325 00:35:48,579 --> 00:35:51,107 Я слишком стар для подобных вещей. 326 00:35:56,186 --> 00:35:59,486 Я не могу в этом участвовать! У меня работа! 327 00:36:00,157 --> 00:36:04,657 Это не значит, что мне нравится Империя. Я ненавижу ее! Но я ничего не могу сейчас сделать. 328 00:36:06,196 --> 00:36:10,400 – Это так далеко отсюда. – Это — слова твоего дяди. 329 00:36:10,500 --> 00:36:13,395 О, боже, дядя. Как я ему это объясню? 330 00:36:13,971 --> 00:36:16,171 Познай Силу, Люк. 331 00:36:22,513 --> 00:36:25,000 Слушай, я могу отвезти вас до Анчорхеда. 332 00:36:25,182 --> 00:36:29,109 Оттуда вы можете нанять корабль до Мос Эйсли или еще куда угодно. 333 00:36:29,886 --> 00:36:32,713 Конечно, поступай, как знаешь. 334 00:36:40,798 --> 00:36:44,067 Пока боевая станция не вступила в строй мы уязвимы. 335 00:36:44,435 --> 00:36:48,295 Мятежники тоже неплохо вооружены. Они более опасны, чем вы думаете. 336 00:36:48,972 --> 00:36:53,103 Опасны для вашего флота, командующий, но не для боевой станции! 337 00:36:53,477 --> 00:36:57,315 Имперский сенат будет продолжать поддерживать повстанцев, пока... 338 00:36:57,415 --> 00:37:01,119 Имперский сенат нас больше не волнует. 339 00:37:01,219 --> 00:37:05,314 Я только что получил сообщение, что Император распустил его. 340 00:37:05,689 --> 00:37:09,627 Уничтожен последний рудимент старой республики. 341 00:37:09,727 --> 00:37:11,427 Это невозможно! 342 00:37:11,695 --> 00:37:14,264 Как же император сможет обойтись без государственного аппарата? 343 00:37:14,364 --> 00:37:18,564 Региональные правители будут напрямую управлять своими территориями. 344 00:37:19,336 --> 00:37:22,697 Страх будет держать все планеты в узде. 345 00:37:22,973 --> 00:37:26,144 – Страх перед нашей станцией. – А как же повстанцы? 346 00:37:26,244 --> 00:37:29,547 Возможно, мятежники получили техническую документацию о станции... 347 00:37:29,647 --> 00:37:33,781 ...но навряд ли они сумеют нащупать слабое место и воспользоваться этим. 348 00:37:34,551 --> 00:37:38,117 Планы, о которых вы говорите, скоро вернутся обратно. 349 00:37:38,489 --> 00:37:40,625 Любая атака мятежников на нашу станцию обречена на неудачу... 350 00:37:40,725 --> 00:37:44,551 ...независимо от того, какие данные им удалось выкрасть. 351 00:37:44,829 --> 00:37:48,292 Эта станция — самая могущественная сила во всей вселенной. 352 00:37:49,066 --> 00:37:50,966 Нужно это использовать! 353 00:37:51,368 --> 00:37:54,601 Не слишком уж гордитесь своими техническими достижениями. 354 00:37:55,372 --> 00:37:58,375 Способность уничтожать планеты... 355 00:37:58,475 --> 00:38:00,444 ...ничто по сравнению с возможностями Силы. 356 00:38:00,544 --> 00:38:04,002 Не надо пугать нас колдовством Лорд Вейдер. 357 00:38:04,481 --> 00:38:06,951 Ваша безнадежная преданность древней религии... 358 00:38:07,051 --> 00:38:09,642 ...не помогла вам вернуть украденные планы... 359 00:38:10,220 --> 00:38:14,052 ...а ваше ясновидение — найти базовый лагерь мятежников... 360 00:38:20,664 --> 00:38:22,864 Мне не нравится ваш цинизм. 361 00:38:24,969 --> 00:38:27,397 Достаточно! Вейдер, отпустите его! 362 00:38:27,671 --> 00:38:29,371 Как пожелаете. 363 00:38:31,442 --> 00:38:33,442 Эти споры бессмысленны. 364 00:38:34,711 --> 00:38:38,182 К тому времени, как станция вступит в действие, Лорд Вейдер... 365 00:38:38,282 --> 00:38:41,118 ...найдет расположение базы мятежников. 366 00:38:41,218 --> 00:38:45,121 Тогда мы уничтожим бунтовщиков одним быстрым ударом. 367 00:38:52,096 --> 00:38:53,898 Похоже, что это сделал песчаный народ. 368 00:38:53,998 --> 00:38:55,733 Погляди, вот их гаффи-стик, а вот следы банты. 369 00:38:55,833 --> 00:38:58,302 Но я не слышал, чтобы они себе такое позволяли. 370 00:38:58,402 --> 00:39:01,772 Это не они. Но сделано так, чтобы подумали именно на них. 371 00:39:01,872 --> 00:39:06,043 Посмотри на эти цепочки следов. А песчаный народ всегда ходит след в след... 372 00:39:06,143 --> 00:39:08,045 ...чтобы нельзя было определить их число. 373 00:39:08,145 --> 00:39:10,881 Это те джавасы, что продали нам R2 и 3PO. 374 00:39:10,981 --> 00:39:15,379 И следы от бластера — слишком точные для песчаных людей. 375 00:39:15,953 --> 00:39:19,082 Так точно стреляют только имперские штурмовики. 376 00:39:19,856 --> 00:39:22,356 А зачем имперцам убивать джавасов? 377 00:39:27,864 --> 00:39:30,401 Если они искали роботов, то могли узнать, кому джавасы их продали. 378 00:39:30,501 --> 00:39:32,701 Тогда они сейчас отправились... к нам в дом! 379 00:39:33,436 --> 00:39:36,405 Стой, Люк! Это слишком опасно. 380 00:40:00,664 --> 00:40:04,168 Дядя Оуэн! Тетя Беру! 381 00:40:04,268 --> 00:40:06,368 Дядя Оуэн! 382 00:40:55,218 --> 00:41:00,520 А теперь, Ваше Высочество, мы поговорим о местонахождении базы мятежников. 383 00:41:43,666 --> 00:41:46,736 Будь ты там, Люк, ты все равно ничего не смог бы сделать. 384 00:41:46,836 --> 00:41:51,400 Тебя бы тоже убили, а дроиды попали бы в руки Империи. 385 00:41:53,275 --> 00:41:55,475 Я хочу с вами на Алдеран. 386 00:41:56,079 --> 00:41:59,383 Здесь мне больше нечего делать. Я хочу постичь путь Силы... 387 00:41:59,483 --> 00:42:01,883 ...и стать джедаем, как мой отец. 388 00:42:16,933 --> 00:42:19,200 Космопорт Мос Эйсли. 389 00:42:19,469 --> 00:42:24,436 Ты вряд ли найдешь где-нибудь большее скопище подлецов и отбросов общества. 390 00:42:25,208 --> 00:42:27,108 Мы должны быть осторожны. 391 00:42:43,326 --> 00:42:45,562 – Давно у вас эти дроиды? – Три-четыре сезона. 392 00:42:45,662 --> 00:42:48,162 Если хотите — можем вам их продать. 393 00:42:48,831 --> 00:42:52,767 – Предъявите ваши документы. – Вам не нужны его документы. 394 00:42:53,836 --> 00:42:57,672 – Нам не нужны его документы. – Это не те дроиды, что вы ищете. 395 00:42:58,941 --> 00:43:01,110 Это не те дроиды, что мы ищем. 396 00:43:01,210 --> 00:43:03,410 Он может ехать по своему делу. 397 00:43:04,247 --> 00:43:06,773 – Вы можете ехать по своему делу. – Проезжай. 398 00:43:07,850 --> 00:43:09,850 Проезжайте. Проезжайте. 399 00:43:20,897 --> 00:43:23,633 Не могу выносить этих Джавасов. Отвратительные создания. 400 00:43:28,338 --> 00:43:31,508 Не понимаю, как эти имперцы нас пропустили. Я думал, нам конец. 401 00:43:31,608 --> 00:43:35,812 Сила может оказывать сильное влияние на слабые умы. 402 00:43:39,600 --> 00:43:42,552 Думаете, мы найдем здесь пилота, который доставит нас на Алдеран? 403 00:43:42,652 --> 00:43:45,189 Ну, большинство лучших пилотов ошиваются здесь. 404 00:43:45,289 --> 00:43:48,553 Но будь осторожен. Тут бывает опасно. 405 00:43:49,226 --> 00:43:51,226 Я готов ко всему. 406 00:43:54,831 --> 00:43:56,731 Пошли, R2. 407 00:44:47,216 --> 00:44:50,421 – Таких мы здесь не обслуживаем! – Что? 408 00:44:50,521 --> 00:44:53,790 Твоих дроидов. Пусть подождут снаружи. 409 00:44:53,890 --> 00:44:56,226 Почему бы вам не подождать у спидера? Нам не нужны неприятности. 410 00:44:56,326 --> 00:44:58,226 Полностью согласен с вами, сэр. 411 00:45:44,974 --> 00:45:47,941 – Ты ему не нравишься. – Очень жаль. 412 00:45:49,011 --> 00:45:51,111 Мне ты тоже не нравишься. 413 00:45:51,514 --> 00:45:57,217 Ты оскорбляешь нас. Только погляди на себя. А мы в розыске. Меня приговорили к смерти в 12 системах. 414 00:45:57,587 --> 00:45:59,389 Я буду повнимательней. 415 00:45:59,489 --> 00:46:02,858 – Ты будешь покойником. – Он еще мал для тебя. 416 00:46:03,200 --> 00:46:05,400 Займись лучше мной... 417 00:46:32,355 --> 00:46:34,055 Все в порядке. 418 00:46:35,700 --> 00:46:39,753 Чубака — первый помощник на корабле, который нас устраивает. 419 00:46:44,699 --> 00:46:46,799 Не нравится мне все это. 420 00:47:01,551 --> 00:47:04,851 Хан Соло. Я — капитан «Тысячелетнего Сокола». 421 00:47:05,122 --> 00:47:08,522 Чуви сказал мне, что вы ищете, как попасть в систему Алдеран. 422 00:47:08,692 --> 00:47:11,000 Да, действительно. Если это действительно быстроходный корабль. 423 00:47:11,194 --> 00:47:14,670 Быстроходный? Вы что, никогда не слышали о «Тысячелетнем Соколе»? 424 00:47:15,097 --> 00:47:16,500 А должен? 425 00:47:16,600 --> 00:47:19,463 Этот корабль достиг Касселя меньше чем за 12 парсеков! 426 00:47:21,471 --> 00:47:25,843 Я обгонял имперские корабли, и не какие-нибудь тяжеловозы, заметьте. 427 00:47:25,943 --> 00:47:28,543 Я говорю о больших Кореллианах. 428 00:47:30,080 --> 00:47:32,500 Старик, мой корабль как раз для тебя. 429 00:47:33,200 --> 00:47:35,500 – Что везем? – Только пассажиров. 430 00:47:36,051 --> 00:47:38,811 Меня, парнишку, двух дроидов... 431 00:47:39,989 --> 00:47:42,089 ...и никаких вопросов. 432 00:47:43,459 --> 00:47:45,462 А в чем дело? Местные разборки? 433 00:47:45,562 --> 00:47:47,750 Скажем так, мы хотим избежать... 434 00:47:47,850 --> 00:47:50,266 ...любых проблем с властями. 435 00:47:51,834 --> 00:47:54,134 В бегах? 436 00:47:55,104 --> 00:47:57,604 Это будет стоить дополнительных денег. 437 00:47:58,408 --> 00:48:00,708 Десять тысяч, деньги вперед. 438 00:48:01,845 --> 00:48:03,745 Десять тысяч? 439 00:48:04,480 --> 00:48:06,980 На эти деньги мы можем купить корабль! 440 00:48:07,150 --> 00:48:10,201 – А кто его поведет, малыш! Ты? – Спорим, смогу. 441 00:48:10,301 --> 00:48:13,989 Я не такой уж плохой пилот! Что мы тут сидим и слушаем его? 442 00:48:14,957 --> 00:48:17,161 Мы можем заплатить две тысячи сейчас... 443 00:48:17,261 --> 00:48:20,321 ...и пятнадцать тысяч, когда прибудем на Альдеран. 444 00:48:21,397 --> 00:48:23,097 Семнадцать! 445 00:48:26,234 --> 00:48:28,538 Окей. Парни, вы получили корабль. 446 00:48:28,638 --> 00:48:31,200 Мы полетим, как только вы будете готовы. Док 94. 447 00:48:33,977 --> 00:48:38,582 Похоже, что кто-то уже начал проявлять интерес к вашим персонам. 448 00:48:38,682 --> 00:48:40,809 Хорошо, мы проверим. 449 00:48:52,895 --> 00:48:54,896 Семнадцать тысяч! 450 00:48:54,996 --> 00:48:57,901 Эти парни действительно круты. Это может спасти мою шею. 451 00:48:58,001 --> 00:49:00,671 Возвращайся на корабль и подготовь его. 452 00:49:00,771 --> 00:49:02,339 Нам придется продать твой спидер. 453 00:49:02,439 --> 00:49:06,012 Ничего. На эту планету я больше не вернусь. 454 00:49:07,250 --> 00:49:08,681 Собрался куда, Соло? 455 00:49:08,781 --> 00:49:11,485 Да, Гридо. Действительно, я собирался повидать твоего босса. 456 00:49:11,585 --> 00:49:13,485 Скажи Джаббе, что у меня есть деньги. 457 00:49:14,004 --> 00:49:18,480 Слишком поздно. Надо было платить, когда была возможность. 458 00:49:18,780 --> 00:49:24,998 Джабба назначил за твою голову, такую цену, что все охотники за головами будет охотиться на тебя. 459 00:49:25,358 --> 00:49:27,098 Мне повезло. Я нашел тебя первым. 460 00:49:27,300 --> 00:49:29,569 Да, но на сей раз у меня есть деньги. 461 00:49:29,719 --> 00:49:33,164 Если ты отдашь их мне, я забуду, что нашел тебя. 462 00:49:33,839 --> 00:49:36,139 Они у меня не при себе. Скажи Джаббе... 463 00:49:36,440 --> 00:49:38,400 Джабба закончил с тобой. 464 00:49:39,395 --> 00:49:41,881 У него нет времени на контрабандистов... 465 00:49:42,031 --> 00:49:46,100 ...что бросают товар, завидев имперский крейсер. 466 00:49:46,201 --> 00:49:48,512 Бывает, и я сажусь в лужу. Думаешь, у меня был выбор? 467 00:49:48,612 --> 00:49:52,568 Можешь сказать это Джаббе. Может, он просто заберет твой корабль. 468 00:49:53,192 --> 00:49:54,660 Только через мой труп. 469 00:49:54,861 --> 00:49:56,178 А это идея. 470 00:49:56,428 --> 00:50:00,206 Я давно уже подумывал убить тебя. 471 00:50:00,433 --> 00:50:02,333 Не сомневался. 472 00:50:16,015 --> 00:50:18,015 Извините за беспорядок. 473 00:50:26,692 --> 00:50:29,663 Она упорно сопротивляется зондированию разума. 474 00:50:29,763 --> 00:50:32,857 Пока мы вытащим из нее хоть какую-то информацию, мы потеряем время. 475 00:50:33,332 --> 00:50:35,268 Последняя проверка завершена. 476 00:50:35,368 --> 00:50:38,537 Все системы работают. Какой брать курс? 477 00:50:39,405 --> 00:50:42,775 Может на нее подействует иная форма убеждения? 478 00:50:42,875 --> 00:50:44,277 Что вы имеете в виду? 479 00:50:44,377 --> 00:50:47,614 Думаю, самое время продемонстрировать мощь этой станции. 480 00:50:47,714 --> 00:50:50,100 – Возьмите курс на Алдеран. – С удовольствием. 481 00:50:51,250 --> 00:50:53,250 Запри дверь, R2. 482 00:50:55,687 --> 00:50:57,987 Порядок! Проверьте другую сторону улицы. 483 00:51:01,761 --> 00:51:04,224 Закрыта. Пойдем к следующей. 484 00:51:11,300 --> 00:51:14,807 Лучше бы я пошел с мастером Люком, чем торчал здесь с тобой. 485 00:51:14,907 --> 00:51:18,099 Я не знаю, с чего все эти неприятности, но мне кажется, что всему виной ты... 486 00:51:18,800 --> 00:51:21,612 Следи за речью! 487 00:51:22,815 --> 00:51:25,652 Хорошо, я согласен. 488 00:51:25,752 --> 00:51:29,356 Спрос на XP-38 невелик, они уже вышли из употребления. 489 00:51:29,456 --> 00:51:31,256 Этого хватит. 490 00:51:48,575 --> 00:51:52,075 Если его корабль именно такой, как он говорил, тогда все в порядке. 491 00:52:14,800 --> 00:52:16,402 Да это просто хлам. 492 00:52:16,502 --> 00:52:18,632 Он на пять пунктов больше скорости света. 493 00:52:18,905 --> 00:52:21,941 Вид у него неважный, но он действительно способен на это, малыш. 494 00:52:22,041 --> 00:52:24,744 Я сам сделал кое-какие усовершенствования в его системе. 495 00:52:24,844 --> 00:52:28,937 Мы, кажется, спешим, так что прошу садиться, и полетели отсюда. 496 00:52:34,120 --> 00:52:36,020 Здравствуйте, сэр. 497 00:52:47,066 --> 00:52:49,266 Ладно, парни. Оружие к бою! 498 00:52:51,370 --> 00:52:53,570 Остановить этот корабль! Огонь! 499 00:53:03,182 --> 00:53:05,382 Чуви, убираемся отсюда! 500 00:53:06,819 --> 00:53:10,185 Я забыл, как я ненавижу космические путешествия. 501 00:53:25,572 --> 00:53:27,006 Кажется, имперский крейсер? 502 00:53:27,106 --> 00:53:29,542 А пассажиры-то оказались покруче, чем я думал. Держись от него подальше. 503 00:53:29,642 --> 00:53:33,643 Включи отражательный щит, пока я рассчитаю данные для перехода на скорость света. 504 00:53:43,489 --> 00:53:46,326 Держись! Еще двое объявились. Пытаются идти наперерез. 505 00:53:46,426 --> 00:53:48,261 Почему не оторвешься от них? Ты ведь хвастался, что эта штука быстроходная. 506 00:53:48,361 --> 00:53:50,896 Придержи язык, малыш. 507 00:53:50,996 --> 00:53:53,900 Мы будем в безопасности, когда совершим скачок в гиперпространство. 508 00:53:54,000 --> 00:53:56,200 Кроме того, я знаю парочку фортелей. Мы оторвемся! 509 00:54:00,673 --> 00:54:02,133 Веселье начинается! 510 00:54:02,233 --> 00:54:04,277 Так когда же ты сможешь перейти на скорость света? 511 00:54:04,377 --> 00:54:07,013 Пара секунд, вот получу координаты от бортового компьютера. 512 00:54:07,113 --> 00:54:08,948 Ты смеешься? 513 00:54:09,048 --> 00:54:11,818 Пройти через гиперпространство, малыш, это тебе не поле перейти! 514 00:54:11,918 --> 00:54:14,220 Без точных расчетов мы можем протаранить какую-нибудь звезду... 515 00:54:14,320 --> 00:54:15,788 ...или выпрыгнуть слишком близко от сверхновой... 516 00:54:15,888 --> 00:54:18,357 ...и тогда путешествию конец, согласен? 517 00:54:18,457 --> 00:54:20,758 – Что это мигает? – Мы теряем отражательный щит. 518 00:54:20,858 --> 00:54:23,658 Пристегнитесь, сейчас мы перескочим на скорость света. 519 00:54:45,050 --> 00:54:47,250 Мы вошли в систему Алдерана. 520 00:54:47,819 --> 00:54:51,757 Губернатор Таркин, я предполагала, что это вы дергаете Вейдера за поводок. 521 00:54:52,224 --> 00:54:55,484 Я почувствовала ваше зловоние, едва ступив на борт. 522 00:54:57,096 --> 00:54:58,896 Прощальное очарование. 523 00:54:59,731 --> 00:55:03,736 Вы не представляете, как тяжело мне было подписать приказ о вашей казни! 524 00:55:03,836 --> 00:55:07,173 У вас хватило смелости взять ответственность на себя? 525 00:55:07,273 --> 00:55:11,411 Прицесса Лея, перед вашей казнью я прошу вас быть моей гостьей... 526 00:55:11,511 --> 00:55:15,140 ...на церемонии введения в строй этой военной станции. 527 00:55:15,514 --> 00:55:18,342 Теперь ни одна звездная система не сможет противостоять Императору. 528 00:55:18,818 --> 00:55:21,053 Чем сильнее вы сожмете кулак, Таркин... 529 00:55:21,153 --> 00:55:23,723 ...тем больше систем ускользнет сквозь ваши пальцы. 530 00:55:23,823 --> 00:55:26,815 Только не после демонстрации мощи этой станции. 531 00:55:27,093 --> 00:55:32,262 В каком-то смысле, вы подсказали, какая планета будет уничтожена первой. 532 00:55:33,132 --> 00:55:37,437 Поскольку вы отказались назвать местоположение базы мятежников... 533 00:55:37,537 --> 00:55:40,240 ...Я выбрал для испытания... 534 00:55:40,340 --> 00:55:43,409 ...вашу родную планету Адлеран. 535 00:55:43,509 --> 00:55:46,145 Нет! Алдеран — мирная планета. У нас нет оружия. Вы не можете... 536 00:55:46,245 --> 00:55:50,972 Вы предпочитаете другую цель? Военную цель? Тогда назовите систем! 537 00:55:53,085 --> 00:55:56,286 Я устал просить об этом. Это — в последний раз. 538 00:55:57,056 --> 00:55:59,156 Где база мятежников? 539 00:56:03,162 --> 00:56:04,962 Дантуин. 540 00:56:05,564 --> 00:56:08,401 – Она на Дантуине. – Видите, Лорд Вейдер... 541 00:56:08,501 --> 00:56:12,999 ...она может быть разумной. Продолжайте операцию. Откройте огонь, кода будете готовы. 542 00:56:13,200 --> 00:56:15,408 – Что? – Вы слишком доверчивы. 543 00:56:15,508 --> 00:56:19,512 Дантуин слишком далеко, чтобы демонстрация вышла эффектной. Но не волнуйтесь. 544 00:56:19,612 --> 00:56:22,515 Скоро мы займемся и вашими друзьями-мятежниками. 545 00:56:25,751 --> 00:56:27,751 Первичное зажигание. 546 00:56:50,676 --> 00:56:53,577 Вы в порядке? Что-то не так? 547 00:56:53,946 --> 00:56:56,249 Я почувствовал значительное колебание Силы... 548 00:56:56,349 --> 00:56:59,652 ...как будто миллионы голосов одновременно вскрикнули в ужасе... 549 00:56:59,752 --> 00:57:04,219 ...а потом вдруг умолкли. Боюсь, случилось что-то ужасное. 550 00:57:06,091 --> 00:57:08,691 Тебе лучше продолжить свои упражнения. 551 00:57:10,963 --> 00:57:13,464 Можете забыть про имперские жестянки. 552 00:57:13,564 --> 00:57:15,764 Я же говорил вам, что обгоню их. 553 00:57:19,205 --> 00:57:21,298 Не благодарите меня все сразу. 554 00:57:21,974 --> 00:57:25,868 Так или иначе, мы будем на Алдеране в районе двухсотого часа. 555 00:57:33,352 --> 00:57:35,183 Осторожно, R2. 556 00:57:44,864 --> 00:57:47,364 Он правильно сходил. И стенаниями здесь не поможешь. 557 00:57:47,565 --> 00:57:49,769 Не стоит это делать. Не стоит огорчать Вуки. 558 00:57:49,869 --> 00:57:52,069 Но сэр, выходит дроида огорчать можно? 559 00:57:52,438 --> 00:57:55,174 Дроид не старается вывихнуть человеку руку... 560 00:57:55,274 --> 00:57:58,868 ...когда проигрывает. А Вуки это делает. 561 00:58:01,413 --> 00:58:03,105 Я понял вас, сэр. 562 00:58:03,205 --> 00:58:06,307 R2, я предлагаю новую стратегию. Пусть выигрывает Вуки. 563 00:58:25,003 --> 00:58:28,435 Запомни, джедай ощущает, как сила струится сквозь него. 564 00:58:29,508 --> 00:58:33,511 – То есть она контролирует ваши действия? – Частично. Но она тоже подчиняется тебе. 565 00:58:39,050 --> 00:58:41,120 Все эти религии и древнее оружие... 566 00:58:41,220 --> 00:58:42,949 ...ничто по сравнению с хорошим бластером, малыш. 567 00:58:44,022 --> 00:58:46,324 Так ты не веришь в Силу? 568 00:58:46,424 --> 00:58:48,694 Малыш, я пересек эту галактику вдоль и поперек. 569 00:58:48,794 --> 00:58:51,901 Я видел много странных вещей, но я не встретил ничего такого... 570 00:58:52,001 --> 00:58:56,391 ...что заставило бы меня поверить в то, что существует всемогущая сила, управляющее всем вокруг. 571 00:58:57,069 --> 00:59:00,606 Нет никакой мистической энергии, управляющей моей судьбой. 572 00:59:00,706 --> 00:59:03,901 Все это — дешевые фокусы и куча чепухи. 573 00:59:04,001 --> 00:59:07,501 Попробуй еще раз, Люк. 574 00:59:07,980 --> 00:59:10,715 В этот раз отпусти свой разум... 575 00:59:12,852 --> 00:59:14,813 ...и доверься инстинктам. 576 00:59:16,087 --> 00:59:18,224 Но теперь я ничего не вижу. 577 00:59:18,324 --> 00:59:19,925 Как же я буду сражаться? 578 00:59:20,025 --> 00:59:22,825 Глаза могут обмануть тебя. Не доверяй им. 579 00:59:31,737 --> 00:59:33,837 Доверься своим чувствам. 580 00:59:48,487 --> 00:59:52,117 – Видишь, у тебя получилось. – Я называю это везением. 581 00:59:52,291 --> 00:59:54,853 Я не знаю о такой вещи, как везение. 582 00:59:55,427 --> 01:00:00,331 Сражаться с тренировочным шаром — это одно. Сражаться с реальным противником — совсем другое. 583 01:00:01,850 --> 01:00:04,034 Похоже, мы на подходе к Алдерану. 584 01:00:06,806 --> 01:00:09,608 Ты знаешь, я почувствовал это. Я почти видел шарик. 585 01:00:09,708 --> 01:00:14,242 Это хорошо. Ты сделал свой первый шаг в этот большой мир. 586 01:00:19,384 --> 01:00:22,755 – Да? – Наши корабли-разведчики достигли Дантуина. 587 01:00:22,855 --> 01:00:24,757 Они нашли там базу мятежников... 588 01:00:24,857 --> 01:00:27,226 ...но, по их мнению, она пустует уже значительное время. 589 01:00:27,326 --> 01:00:30,887 Сейчас разведчики заняты проверкой окрестных систем. 590 01:00:31,963 --> 01:00:33,989 Она солгала! Она солгала нам! 591 01:00:34,566 --> 01:00:38,966 Я говорил вам, что она не выдаст мятежников. 592 01:00:39,405 --> 01:00:41,807 Казнить ее... немедленно! 593 01:00:44,610 --> 01:00:47,510 Займи место, Чуви, пора. Переходим на субсветовые двигатели. 594 01:00:50,115 --> 01:00:51,715 Что за..? 595 01:00:54,753 --> 01:00:56,555 Из гиперпространства мы попали в метеоритный дождь. 596 01:00:56,655 --> 01:00:59,500 Да еще куча астероидов. Этого нет ни на одной карте. 597 01:00:59,624 --> 01:01:02,825 – Что происходит? – Координаты верные, только... Алдерана нет! 598 01:01:03,095 --> 01:01:05,358 – Что ты говоришь? Где он? – Об этом я и говорю, малыш. 599 01:01:05,458 --> 01:01:07,032 Его просто нет. Как ветром сдуло. 600 01:01:07,132 --> 01:01:09,835 – Что? Как? – Его уничтожила... Империя! 601 01:01:09,935 --> 01:01:12,037 Эскадрильи мало, чтобы уничтожить планету. 602 01:01:12,137 --> 01:01:13,998 Для этого потребовалось бы тысячи кораблей с мощностью большей, чем у нас... 603 01:01:15,999 --> 01:01:17,476 Корабль приближается к нам. 604 01:01:17,576 --> 01:01:20,600 – Может быть, они знают, в чем дело. – Это имперский истребитель. 605 01:01:22,000 --> 01:01:24,783 – Он шел за нами! – Нет. Это истребитель ближнего действия. 606 01:01:24,883 --> 01:01:27,883 Но здесь нет их базы. Откуда он взялся? 607 01:01:30,155 --> 01:01:32,925 Он явно спешит. Если нас опознают, то у нас будут проблемы. 608 01:01:33,025 --> 01:01:35,126 А я помешаю этому. Чуви... отключи трансмиссию. 609 01:01:35,226 --> 01:01:37,328 Нужно дать ему подойти. Он слишком далеко. 610 01:01:37,428 --> 01:01:39,228 Не надолго... 611 01:01:42,500 --> 01:01:45,698 Такой истребитель не способен залетать так далеко в космос самостоятельно. 612 01:01:45,971 --> 01:01:48,507 Вероятно, он заблудился, отбившись от конвоя. 613 01:01:48,607 --> 01:01:51,402 Значит, вокруг никого нет, кому бы он смог сообщить о нас. 614 01:01:53,879 --> 01:01:55,447 Посмотрите на него. Он направляется к этой небольшой луне. 615 01:01:55,547 --> 01:01:58,448 Я, пожалуй, достану его раньше, чем он доберется до нее. Он почти в прицеле. 616 01:02:00,018 --> 01:02:02,054 Это не луна! 617 01:02:02,154 --> 01:02:05,553 – Это — космическая станция. – Она слишком велика для космической станции. 618 01:02:08,861 --> 01:02:11,296 Не нравится мне все это. 619 01:02:11,396 --> 01:02:13,165 Разворачивай корабль. 620 01:02:13,265 --> 01:02:17,762 Да, вы правы. Полный назад! Чуви, включи вспомогательные двигатели. 621 01:02:22,507 --> 01:02:24,475 Чуви, включи вспомогательные двигатели. 622 01:02:26,845 --> 01:02:28,580 Почему мы двигаемся к ней? 623 01:02:28,680 --> 01:02:30,482 Мы захвачены гравитационным лучом! Он притягивает нас! 624 01:02:30,582 --> 01:02:33,452 – Но ты же собираешься что-нибудь сделать! – Здесь ничего не сделать, малыш. 625 01:02:33,552 --> 01:02:37,552 Похоже, нам конец. Но без боя я не сдамся! 626 01:02:41,226 --> 01:02:44,789 Тебе их не одолеть. Но есть другой выход. 627 01:03:03,649 --> 01:03:06,049 Мы открываем магнитное поле. 628 01:03:20,632 --> 01:03:23,298 К кораблю! За мной. 629 01:03:27,206 --> 01:03:30,831 Закрыть все наружные щиты. 630 01:03:32,577 --> 01:03:34,680 – Да? – Мы захватили корабль... 631 01:03:34,780 --> 01:03:36,981 ...вошедший в систему Алдерана. 632 01:03:37,081 --> 01:03:40,686 Такой же корабль ускользнул от нас в Мос Эйсли. 633 01:03:40,786 --> 01:03:44,323 Возможно, они пытаются вернуть украденные планы принцессе. 634 01:03:44,423 --> 01:03:47,392 Она нам еще может быть полезной. 635 01:03:52,364 --> 01:03:56,057 Открыть 1, 5, 7 и 9. Сменить заряды. 636 01:04:03,675 --> 01:04:05,376 На борту никого нет, сэр. 637 01:04:05,476 --> 01:04:08,476 Судя по записям, экипаж покинул корабль сразу же после взлета. 638 01:04:08,678 --> 01:04:11,450 Возможно, это уловка. Нет нескольких аварийных капсул. 639 01:04:11,550 --> 01:04:13,485 – Вы нашли каких-нибудь дроидов? – Нет, сэр. 640 01:04:13,585 --> 01:04:15,420 Если даже они были на борту, то сейчас их нет. 641 01:04:15,520 --> 01:04:18,957 Пошлите на борт команду сканнеров. Пусть проверят каждую щель. 642 01:04:20,558 --> 01:04:24,652 Я чувствую чье-то присутствие... Я не ощущал его с давних пор... 643 01:04:27,299 --> 01:04:31,399 Команду сканнеров на корабль. Пусть проверят каждую щель! 644 01:04:50,455 --> 01:04:52,391 Повезло, что у тебя есть эти отсеки. 645 01:04:52,491 --> 01:04:55,690 Я их использую для контрабанды. Никогда не мог предположить, что сам стану контрабандным товаром. 646 01:04:55,961 --> 01:04:58,497 Забавно. Даже если мне удастся взлететь... 647 01:04:58,597 --> 01:05:01,466 – ...я не смогу преодолеть гравитационный луч. – Предоставь это мне! 648 01:05:01,566 --> 01:05:04,436 Болван. Я знал, что ты это скажешь! 649 01:05:04,536 --> 01:05:07,996 С кем поведешься, от того и наберешься. 650 01:05:17,548 --> 01:05:22,186 Корабль в вашем распоряжении. Если сканеры что-нибудь обнаружат — доложить немедленно. 651 01:05:23,054 --> 01:05:24,754 Все в порядке, пошли. 652 01:05:39,004 --> 01:05:40,704 Эй, там! 653 01:05:42,841 --> 01:05:44,841 Может кто-нибудь помочь? 654 01:05:53,418 --> 01:05:56,044 TК-421. Почему не на посту? 655 01:05:56,621 --> 01:05:58,721 TК-421, слышите меня? 656 01:06:11,102 --> 01:06:14,502 Вернулся. Плохая связь. Посмотрю, что можно сделать. 657 01:06:31,522 --> 01:06:33,759 Удивительно, что после его рычания и стольких выстрелов... 658 01:06:33,859 --> 01:06:36,128 ...никто на станции не догадается что мы здесь. 659 01:06:36,228 --> 01:06:39,364 Пошли они! Я предпочитаю честно драться, а не прятаться по углам. 660 01:06:39,464 --> 01:06:41,200 Мы нашли компьютерный канал, сэр. 661 01:06:41,300 --> 01:06:44,398 Подключись. Возможно, удастся проникнуть в Имперскую сеть. 662 01:06:55,579 --> 01:06:59,351 Он говорит, что нашел, откуда питается гравитационный луч, что удерживает здесь наш корабль. 663 01:06:59,451 --> 01:07:02,046 Он постарается показать схему прохода к этому месту на мониторе. 664 01:07:12,262 --> 01:07:15,434 Вряд ли вы сможете помочь. Я пойду один. 665 01:07:15,534 --> 01:07:19,004 Как скажете. Я и так уже сделал больше того, на что нанимался. 666 01:07:19,104 --> 01:07:20,372 Я пойду с вами. 667 01:07:20,472 --> 01:07:22,775 Терпение, Люк. Останься и присмотри за дроидами. 668 01:07:22,875 --> 01:07:25,076 – Но... – Они должны быть с целости и сохранности... 669 01:07:25,176 --> 01:07:28,179 ...иначе другие системы ждет судьба Алдерана. 670 01:07:28,279 --> 01:07:31,975 Твоя судьба пролегает отдельно от моей. 671 01:07:35,653 --> 01:07:38,987 Да пребудет с тобой Сила... всегда! 672 01:07:48,329 --> 01:07:53,490 И не говори, Чуви. Где ты откопал этот антиквариат? 673 01:07:54,300 --> 01:07:55,903 Бен — великий человек. 674 01:07:56,003 --> 01:07:59,007 – Да, втянул нас в великие неприятности. – У тебя была идея получше? 675 01:07:59,107 --> 01:08:01,677 Да что угодно лучше, чем сидеть здесь и ждать, пока нас схватят... 676 01:08:01,777 --> 01:08:03,677 Да кто ты... 677 01:08:04,545 --> 01:08:07,716 – Что такое? – Боюсь, я не вполне уверен, сэр. 678 01:08:07,816 --> 01:08:10,585 Он сказал «Я нашел ее», и продолжает повторять: «Она здесь». 679 01:08:10,685 --> 01:08:13,421 Кого... кого он нашел? 680 01:08:13,521 --> 01:08:15,857 – Принцессу Лею. – Принцессу? Она здесь? 681 01:08:15,957 --> 01:08:17,788 – Принцессу? – Где она? 682 01:08:17,888 --> 01:08:19,888 Принцесса. Где она? 683 01:08:24,832 --> 01:08:28,290 Пятый уровень. Тюремный блок АA-23. 684 01:08:32,873 --> 01:08:35,743 Боюсь, она приговорена к смерти. 685 01:08:35,843 --> 01:08:38,346 О нет! Мы должны что-нибудь сделать. 686 01:08:38,446 --> 01:08:40,982 – О чем ты говоришь! – Это ее дроиды. 687 01:08:41,082 --> 01:08:43,085 Она послала сообщение... Мы должны помочь ей. 688 01:08:43,185 --> 01:08:45,987 Теперь у тебя бредовые идеи. Старик хотел, чтобы мы дождались его здесь. 689 01:08:46,087 --> 01:08:49,458 Он не знал, что она здесь. Послушай, нам нужно проникнуть в этот блок. 690 01:08:49,558 --> 01:08:51,994 – Я никуда не пойду. – Они хотят ее казнить. 691 01:08:52,094 --> 01:08:54,396 Пару минут назад ты рассуждал, что не хочешь дожидаться здесь, чтобы тебя схватили. 692 01:08:54,496 --> 01:08:56,001 Теперь же ты хочешь остаться. 693 01:08:56,101 --> 01:08:58,333 Я не имел в виду прогулку в тюремный блок. 694 01:08:58,433 --> 01:09:01,962 – Но они убьют ее! – Лучше ее, чем меня... 695 01:09:09,777 --> 01:09:11,677 Она богата. 696 01:09:13,815 --> 01:09:16,384 – Богата? – Да. Богата, могущественна! 697 01:09:16,484 --> 01:09:19,554 Слушай, если ты ее спасешь, то награда будет... 698 01:09:19,654 --> 01:09:22,590 – Какой? – Больше, чем ты себе можешь представить. 699 01:09:22,690 --> 01:09:25,691 – Ну, я не знаю, я могу многое представить! – Ты это получишь! 700 01:09:25,791 --> 01:09:27,991 – Хорошо бы... – Точно. 701 01:09:28,500 --> 01:09:30,598 Хорошо, малыш. Но тебе лучше в этом не ошибаться. 702 01:09:30,698 --> 01:09:32,598 – Хорошо. – Каков твой план? 703 01:09:34,070 --> 01:09:36,570 3PO, дай мне эти наручники. 704 01:09:37,939 --> 01:09:39,941 Окей. 705 01:09:40,041 --> 01:09:42,271 Теперь я надену их на тебя. 706 01:09:44,101 --> 01:09:47,415 Ладно. Хан, надень ты. 707 01:09:47,515 --> 01:09:50,175 Не волнуйся, Чуви. Мне кажется, я знаю, что он задумал. 708 01:09:50,651 --> 01:09:52,754 Мастер Люк, сэр! Прошу прощения за вопрос... 709 01:09:52,854 --> 01:09:55,990 ...но, э-э... что, если нас с R2 здесь найдут? 710 01:09:56,090 --> 01:09:59,557 – Запри дверь! – И молись, чтобы у них не оказалось бластеров. 711 01:09:59,657 --> 01:10:01,657 Это не слишком обнадеживает. 712 01:10:22,016 --> 01:10:26,016 517! Группа сканирования! 713 01:10:53,214 --> 01:10:55,814 Я ничего не вижу в этом шлеме. 714 01:11:26,713 --> 01:11:29,317 – Это не сработает. – Почему ты не сказал это раньше? 715 01:11:29,417 --> 01:11:31,708 Я говорил! 716 01:11:46,734 --> 01:11:49,704 Где вы взяли эту... тварь? 717 01:11:49,804 --> 01:11:52,604 Заключенный переведен их камеры 1138. 718 01:11:54,040 --> 01:11:57,804 Меня не уведомили. Я сейчас проверю. 719 01:12:04,418 --> 01:12:06,618 Глядите в оба! Он вас разорвет! 720 01:12:31,246 --> 01:12:32,946 Осторожно! 721 01:12:42,590 --> 01:12:45,059 Надо узнать, в какой камере принцесса. 722 01:12:45,159 --> 01:12:49,255 Она в... камере 2187. Ступай за ней. Я задержу их здесь. 723 01:12:53,566 --> 01:12:56,603 – Все под контролем. Ситуация нормальная. – Что случилось? 724 01:12:57,004 --> 01:13:01,676 Были неполадки с оружием. Но сейчас все нормально. 725 01:13:01,776 --> 01:13:06,247 Все прекрасно. Все в полном порядке, спасибо. А как у вас? 726 01:13:06,347 --> 01:13:07,948 Мы посылаем к вам отряд. 727 01:13:08,849 --> 01:13:11,979 Нет, нет. У нас тут течь в реакторе. 728 01:13:12,079 --> 01:13:15,590 Дайте мне несколько минут, чтобы устранить ее. Большая течь... Очень опасно. 729 01:13:15,690 --> 01:13:18,454 Кто это? Назовите ваш номер? 730 01:13:20,861 --> 01:13:25,030 Надоела мне эта беседа. Люк! К нам гости! 731 01:13:38,412 --> 01:13:40,715 А ты не маловат ростом для штурмовика? 732 01:13:40,815 --> 01:13:43,608 Что? А... форма. 733 01:13:45,086 --> 01:13:47,321 Я — Люк Скайвокер. Я пришел спасти вас. 734 01:13:47,421 --> 01:13:49,022 – Кто ты? – Я пришел спасти вас. 735 01:13:49,122 --> 01:13:51,025 У меня ваш R2. Я здесь с Беном Кеноби. 736 01:13:51,125 --> 01:13:53,682 – Здесь Бен Кеноби? Где он? – Пошли! 737 01:13:55,329 --> 01:13:59,367 – Он здесь... – Оби-Ван Кеноби! 738 01:13:59,467 --> 01:14:02,771 – Почему вы так думаете? – Колебания Силы. 739 01:14:02,871 --> 01:14:06,874 В последний раз я ощущал такие колебания в присутствии моего старого учителя. 740 01:14:06,974 --> 01:14:09,443 Он наверняка давно мертв. 741 01:14:09,543 --> 01:14:12,413 Не стоит недооценивать Силу. 742 01:14:12,513 --> 01:14:16,751 Джедаев больше нет, их огонь угас. 743 01:14:16,851 --> 01:14:20,288 Вы, мой друг, единственное, что осталось от их веры. 744 01:14:21,947 --> 01:14:25,547 Губернатор Таркин, у нас тревога в тюремном блоке АА-23. 745 01:14:25,893 --> 01:14:28,462 Принцесса! Объявить общую тревогу! 746 01:14:28,562 --> 01:14:32,166 Оби-Ван здесь. С ним Сила. 747 01:14:32,266 --> 01:14:34,836 Если это так, нельзя дать ему уйти. 748 01:14:34,936 --> 01:14:38,766 Это не входит в его планы. Я должен встретиться с ним один на один. 749 01:14:47,981 --> 01:14:49,781 Встань за мной! Встань за мной! 750 01:15:01,028 --> 01:15:03,787 Налево! Они пошли к камерам. 751 01:15:06,167 --> 01:15:07,568 Там не пройти. 752 01:15:07,668 --> 01:15:09,369 Похоже, вы отрезали единственный путь к отступлению. 753 01:15:09,469 --> 01:15:12,669 Может, хотите вернуться в камеру, Ваше Высочество. 754 01:15:14,208 --> 01:15:16,644 – C-3PO, C-3PO! – Да, сэр? 755 01:15:16,744 --> 01:15:20,244 Нас отрезали от выхода! Есть какой-нибудь другой путь из тюремного отсека? 756 01:15:22,850 --> 01:15:25,086 Что там? Не разберу! 757 01:15:25,186 --> 01:15:28,522 Я сказал, что все системы были подняты по тревоге. 758 01:15:28,622 --> 01:15:30,723 Выйти можно только через главный вход. 759 01:15:30,823 --> 01:15:33,127 Другая информация об этом уровне недоступна. 760 01:15:33,227 --> 01:15:35,627 Откройте! 761 01:15:37,100 --> 01:15:38,650 О, нет! 762 01:15:38,800 --> 01:15:40,900 Другого выхода здесь нет. 763 01:15:45,907 --> 01:15:47,976 Я не могу их удерживать вечно! Что теперь? 764 01:15:48,076 --> 01:15:51,813 Тоже мне, спасатели. Разве вы не решили заранее, как будете отсюда выбираться? 765 01:15:51,913 --> 01:15:55,442 – Он у нас мозги, дорогуша. – Ну, я не... 766 01:15:56,818 --> 01:16:00,653 – Какого черта ты делаешь? – Должен же кто-то позаботиться о наших шкурах. 767 01:16:02,457 --> 01:16:05,057 В мусоропровод, умник. 768 01:16:11,632 --> 01:16:13,432 Лезь в него! 769 01:16:14,034 --> 01:16:17,364 Лезь в него, мохнатый чурбан! Я же не возмущаюсь твоим запахом! 770 01:16:17,938 --> 01:16:20,305 Полезай и не беспокойся об этом. 771 01:16:22,943 --> 01:16:25,043 Потрясающая девица! 772 01:16:26,114 --> 01:16:29,745 Я готов ее убить, но она начинает мне нравиться. 773 01:16:30,852 --> 01:16:32,752 Давай! 774 01:16:45,399 --> 01:16:48,197 Мусоропровод — отличная идея. 775 01:16:48,969 --> 01:16:51,864 Какой чудесный запах! 776 01:16:54,442 --> 01:16:56,277 Пора выбираться отсюда! 777 01:16:56,377 --> 01:16:59,111 – Отойди-ка... – Нет! Стой! 778 01:17:05,086 --> 01:17:07,955 Забудь. Я уже пробовал. Здесь магнитные запоры! 779 01:17:08,055 --> 01:17:10,524 Спрячь оружие! Или ты собираешься нас всех убить. 780 01:17:10,624 --> 01:17:12,150 Ну конечно, Ваше Высочество. 781 01:17:12,250 --> 01:17:15,096 Между прочим, все шло нормально, пока, по вашей милости, мы не оказались здесь. 782 01:17:15,196 --> 01:17:17,632 И знаете, им не придется долго думать, куда же мы подевались. 783 01:17:17,732 --> 01:17:19,732 Все могло быть хуже... 784 01:17:24,071 --> 01:17:26,574 – Куда уж хуже. – Тут что-то живое! 785 01:17:26,674 --> 01:17:31,409 – Тебе показалось. – Что-то коснулось моей ноги! 786 01:17:32,680 --> 01:17:34,680 Смотрите! Видели это? 787 01:17:35,149 --> 01:17:36,749 Что? 788 01:17:56,204 --> 01:17:59,104 Люк! 789 01:18:03,010 --> 01:18:04,510 Люк! 790 01:18:09,150 --> 01:18:13,546 Люк! Люк, держись. 791 01:18:13,921 --> 01:18:16,023 Стреляйте в него! Мой бластер заклинило. 792 01:18:16,123 --> 01:18:19,182 – Где он? – Везде! 793 01:18:26,701 --> 01:18:28,301 Люк! 794 01:18:51,392 --> 01:18:54,128 Держите его! Что случилось? 795 01:18:54,228 --> 01:18:58,161 Не знаю. Эта штука отпустила меня и исчезла... 796 01:19:04,138 --> 01:19:06,638 Не нравится мне все это. 797 01:19:10,400 --> 01:19:12,981 Стены движутся! 798 01:19:13,081 --> 01:19:16,381 Не стойте столбами. Делайте же что-нибудь. 799 01:19:24,092 --> 01:19:25,992 Помогите. 800 01:19:38,739 --> 01:19:40,539 Постойте-ка! 801 01:19:42,676 --> 01:19:46,847 3PO! 3PO! 802 01:19:46,947 --> 01:19:50,414 3PO! Куда он делся? 803 01:19:54,800 --> 01:19:57,080 Осмотреть все! 804 01:19:58,093 --> 01:20:01,084 Смотри! 805 01:20:02,930 --> 01:20:04,631 Они ненормальные! 806 01:20:04,731 --> 01:20:07,334 Они отправились на тюремный уровень. Если поторопитесь — сможете их схватить. 807 01:20:07,434 --> 01:20:09,234 За мной! 808 01:20:12,640 --> 01:20:14,640 Останься здесь. 809 01:20:19,446 --> 01:20:21,746 Пошли! 810 01:20:28,723 --> 01:20:32,060 Из-за этой суматохи у моего напарника неполадки в схемах. 811 01:20:32,160 --> 01:20:35,227 Если вы не против, я отведу его на ремонт. 812 01:20:35,327 --> 01:20:37,827 Хорошо. 813 01:20:48,910 --> 01:20:51,979 3PO! Ответь, 3PO! 814 01:20:52,079 --> 01:20:53,514 3PO! 815 01:20:53,614 --> 01:20:56,083 – Лезь наверх! – Не могу. 816 01:20:56,183 --> 01:21:01,480 Где он может быть? 3PO! 3PO, ответь. 817 01:21:01,755 --> 01:21:04,124 Здесь их нет. С ними что-то определенно случилось. 818 01:21:04,224 --> 01:21:06,917 Узнай, их не схватили. Побыстрее! 819 01:21:10,664 --> 01:21:13,499 В одном я уверен. Мы станем гораздо стройнее! 820 01:21:16,036 --> 01:21:19,036 – Давайте наверх! – Я пытаюсь! 821 01:21:24,211 --> 01:21:27,404 Слава богу, их не нашли! Где они могут быть? 822 01:21:28,000 --> 01:21:31,152 Использовать передатчик? 823 01:21:31,252 --> 01:21:34,316 Я забыл — я же его выключил! 824 01:21:37,990 --> 01:21:39,427 Где вы, сэр? 825 01:21:39,527 --> 01:21:40,995 3PO! 826 01:21:41,095 --> 01:21:43,897 – У нас тут были проблемы... – Заткнись и слушай меня. 827 01:21:43,997 --> 01:21:46,900 Отключи все мусорные прессы на тюремном уровне. 828 01:21:47,000 --> 01:21:50,000 Ты понял? Отключи все мусорные прессы на тюремном уровне. 829 01:21:51,972 --> 01:21:54,542 Отключи все мусорные прессы на тюремном уровне. 830 01:21:54,642 --> 01:21:57,142 Отключи все прессы! Быстрее! 831 01:22:13,494 --> 01:22:16,095 Ты слышишь! Они умирают, R2! 832 01:22:16,195 --> 01:22:21,202 Будь проклята моя жестянка! Я опоздал. Это моя ошибка! Мой бедный хозяин! 833 01:22:21,302 --> 01:22:26,003 3PO, все в порядке! Мы в порядке. Ты великолепен. А теперь открой клапан сброса... 834 01:22:26,103 --> 01:22:30,906 ...избыточного давления на прессе... какой номер? 3263827! 835 01:23:16,889 --> 01:23:20,728 Если больше не будем слушать женских советов, то скоро выберемся отсюда. 836 01:23:20,828 --> 01:23:23,931 Ну, тогда двинулись! 837 01:23:24,031 --> 01:23:25,765 Куда ты? 838 01:23:26,266 --> 01:23:28,634 Постой. Они услышат! 839 01:23:30,037 --> 01:23:32,538 Иди сюда, трусишка! 840 01:23:32,638 --> 01:23:34,039 Слушай. 841 01:23:34,139 --> 01:23:37,003 Я не знаю, кто вы и откуда вы... 842 01:23:37,103 --> 01:23:40,046 ...но с этого момента будете делать то, что скажу я. 843 01:23:40,813 --> 01:23:43,751 Слушайте, Ваше Высочество, скажу вам прямо! 844 01:23:43,851 --> 01:23:46,987 Приказывать мне может только один человек! Я сам! 845 01:23:47,087 --> 01:23:49,123 Тогда удивительно, что вы еще живы. 846 01:23:49,223 --> 01:23:52,393 Кто-нибудь уберет с дороги этот старый ковер? 847 01:23:52,493 --> 01:23:54,993 Ни одно вознаграждение этого не стоит. 848 01:24:04,805 --> 01:24:08,233 – Держи меня в курсе. – Хорошо. 849 01:24:10,310 --> 01:24:13,310 – Ты знаешь, что здесь происходит? – Может опять учебная тревога? 850 01:24:18,451 --> 01:24:20,354 Видел новый VT-16? 851 01:24:20,454 --> 01:24:24,625 Да. Ребята говорят, что это классная штука. 852 01:24:24,725 --> 01:24:27,227 Что это было? 853 01:24:27,327 --> 01:24:29,985 Ничего. Не волнуйся. 854 01:24:35,335 --> 01:24:37,738 – Он здесь. – C-3PO, ты меня слышишь? 855 01:24:37,838 --> 01:24:39,239 Да, сэр! 856 01:24:39,339 --> 01:24:40,901 – Вы в порядке? – Пока да. 857 01:24:41,001 --> 01:24:43,340 Мы в главном ангаре за кораблем. 858 01:24:45,312 --> 01:24:48,515 – Мы прямо над тобой. Оставайся на месте. – Ты прилетел на этой штуке? 859 01:24:48,615 --> 01:24:51,314 – А ты смелее, чем я думала. – Прекрасно! Пошли! 860 01:24:55,489 --> 01:24:57,184 Это они! Стреляйте! 861 01:24:58,525 --> 01:25:01,094 – Встречаемся у корабля! – Куда ты? Назад! 862 01:25:01,194 --> 01:25:04,095 – Он действительно смелый. – Что в этом толку, если его сейчас убьют? 863 01:25:30,390 --> 01:25:33,190 Думаю, мы не туда свернули. 864 01:25:37,698 --> 01:25:39,398 Дверь не заблокировать! 865 01:25:42,869 --> 01:25:45,706 – Это должно помочь. – Но они могут пойти в обход. 866 01:25:45,806 --> 01:25:49,076 – Найди пульт управления мостом. – Кажется, я только что его спалил. 867 01:25:49,176 --> 01:25:51,076 Они идут! 868 01:26:12,933 --> 01:26:14,833 Подержи это. 869 01:26:31,218 --> 01:26:32,918 Они идут! 870 01:26:43,529 --> 01:26:45,229 На удачу! 871 01:26:51,003 --> 01:26:56,003 Они разделились, сэр. Они на уровнях 5 и 6, сэр. 872 01:27:10,023 --> 01:27:12,023 Где они могут быть? 873 01:27:24,700 --> 01:27:27,002 Открыть двери! Открыть двери! 874 01:27:45,559 --> 01:27:49,919 Я ждал тебя, Оби-Ван. Наконец-то мы встретились снова. 875 01:27:50,996 --> 01:27:53,100 Круг завершен. 876 01:27:53,200 --> 01:27:57,671 Когда я покинул тебя, я был еще учеником. Теперь я учитель. 877 01:27:57,771 --> 01:28:00,471 Только учитель зла, Дарт. 878 01:28:19,793 --> 01:28:22,562 Твоя сила ослабла, старик. 879 01:28:22,662 --> 01:28:26,299 Тебе не победить, Дарт. Даже сразив меня... 880 01:28:26,399 --> 01:28:29,800 ...ты сделаешь меня более могущественным, чем только можешь себе представить. 881 01:28:36,976 --> 01:28:39,274 Тебе не следовало возвращаться. 882 01:29:04,838 --> 01:29:07,768 Не сбежать ли нам с этой вечеринки? 883 01:29:09,242 --> 01:29:11,645 – Что вас задержало? – Мы убегали от наших старых друзей. 884 01:29:11,745 --> 01:29:14,247 – С кораблем все нормально? – Думаю да, если нам удастся туда попасть. 885 01:29:14,347 --> 01:29:17,147 Остается надеяться, что старику удалось отключить луч от питания. 886 01:29:31,264 --> 01:29:32,764 Гляди! 887 01:29:35,602 --> 01:29:38,102 Пошли, R2! 888 01:29:39,039 --> 01:29:41,039 Вот он — наш шанс! Бежим! 889 01:29:44,277 --> 01:29:45,777 Бен! 890 01:30:00,394 --> 01:30:01,894 Нет! 891 01:30:10,504 --> 01:30:13,504 – Пошли! – Пошли! Пошли! 892 01:30:14,008 --> 01:30:17,508 – Люк, поздно! – Стреляй по двери! Малыш! 893 01:30:26,900 --> 01:30:29,320 Беги, Люк! Беги! 894 01:30:32,058 --> 01:30:34,128 Надеюсь, что старик отключил луч... 895 01:30:34,228 --> 01:30:37,356 ...иначе путешествие будет коротким. 896 01:31:08,394 --> 01:31:10,998 Мы приближаемся к сторожевым истребителям. Держись от них подальше! 897 01:31:11,098 --> 01:31:13,898 Включи отражательный щит, пока я подготовлю оружие к бою! 898 01:31:22,943 --> 01:31:25,043 Не могу поверить, что его нет. 899 01:31:29,081 --> 01:31:30,981 Ты все равно ничего бы не смог сделать. 900 01:31:31,450 --> 01:31:33,919 Пошли, приятель, веселье еще не кончилось! 901 01:31:50,303 --> 01:31:53,063 Ты там, малыш? О кей, будь настороже! 902 01:32:03,617 --> 01:32:05,417 Вот они! 903 01:32:22,600 --> 01:32:24,600 Они идут очень быстро! 904 01:32:32,479 --> 01:32:36,745 – Мы потеряли элерон. – Ничего, он не развалится. 905 01:32:38,251 --> 01:32:40,251 Слышишь меня, детка? Не развались! 906 01:33:01,975 --> 01:33:06,175 – Подбил! Я подбил его! – Великолепно, малыш! Не задирай нос. 907 01:33:07,414 --> 01:33:09,377 Два истребителя все еще здесь! 908 01:33:42,883 --> 01:33:46,583 – Вот так! Мы их сделали! – Мы их сделали! 909 01:33:46,753 --> 01:33:49,613 Помогите! Думаю, я плавлюсь! Это все из-за тебя. 910 01:33:57,130 --> 01:33:58,732 Они ушли? 911 01:33:58,832 --> 01:34:01,902 Они только что прыгнули в подпространство. 912 01:34:02,002 --> 01:34:06,202 Вы уверены, что они не обнаружат на корабле маяк? 913 01:34:06,339 --> 01:34:10,939 Я пошел на большой риск, Вейдер. Хорошо бы это сработало. 914 01:34:11,377 --> 01:34:13,680 А неплохо все получилось? 915 01:34:13,780 --> 01:34:17,217 Ты знаешь, иногда я сам себе удивляюсь. 916 01:34:17,317 --> 01:34:19,486 Это было не слишком трудно. 917 01:34:19,586 --> 01:34:23,400 Просто они позволили нам уйти. Это единственное объяснение, что мы так просто сбежали. 918 01:34:23,500 --> 01:34:26,159 – Просто... Вы говорите просто? – Они следят за нами! 919 01:34:26,259 --> 01:34:28,327 Не на этом корабле, сестренка. 920 01:34:29,228 --> 01:34:31,831 По крайней мере, информация в R2 цела. 921 01:34:31,931 --> 01:34:36,802 – Что там такого важного? Что он знает? – Там технические чертежи военной станции. 922 01:34:37,770 --> 01:34:40,974 Надеюсь, что когда их проанализируют, удастся найти ее слабое место. 923 01:34:41,074 --> 01:34:44,244 – Так что это еще не конец! – Для меня — конец, сестренка! 924 01:34:44,344 --> 01:34:47,715 Я ввязался в это не ради революции и не ради вас, принцесса. 925 01:34:47,815 --> 01:34:50,750 Я надеюсь на хорошую оплату. Я делаю это ради денег! 926 01:34:50,850 --> 01:34:52,753 Не волнуйтесь по поводу вознаграждения. 927 01:34:52,853 --> 01:34:56,253 Если деньги — это все, что вы любите, значит, их вы и получите! 928 01:34:59,159 --> 01:35:03,230 Ваш друг — просто наемник. Интересно, волнует ли его еще что-нибудь... 929 01:35:03,330 --> 01:35:05,365 ...или кто-нибудь. 930 01:35:05,465 --> 01:35:07,065 Меня волнует! 931 01:35:13,473 --> 01:35:15,173 Ну... 932 01:35:15,800 --> 01:35:19,610 – ...что ты думаешь о ней, Хан? – Стараюсь о ней не думать, малыш! 933 01:35:20,379 --> 01:35:21,979 Хорошо. 934 01:35:25,084 --> 01:35:28,053 Хотя, она — храбрая. 935 01:35:29,856 --> 01:35:32,893 Как по-твоему, принцесса и такой парень как я... 936 01:35:32,993 --> 01:35:34,793 Нет! 937 01:36:21,341 --> 01:36:24,544 Вы живы! Когда мы узнали про Алдеран, мы уже подумали самое плохое. 938 01:36:24,644 --> 01:36:28,348 У нас нет времени для скорби, командующий. Информация в памяти R2 должна помочь нам... 939 01:36:28,448 --> 01:36:31,306 ...разработать план атаки. Это наша единственная надежда. 940 01:36:52,839 --> 01:36:55,542 – Да. – Мы приближаемся к планете Явин. 941 01:36:55,642 --> 01:37:00,571 База повстанцев на спутнике с дальней стороны. Мы готовимся к выходу на орбиту планеты. 942 01:37:08,755 --> 01:37:12,926 Боевая станция хорошо защищена и имеет боевую мощность больше... 943 01:37:13,026 --> 01:37:15,261 ...половины всего звездного флота. 944 01:37:15,361 --> 01:37:19,699 Ее оборона рассчитана на прямое крупномасштабное нападение. 945 01:37:19,799 --> 01:37:25,101 Но маленький одноместный истребитель вполне способен проникнуть сквозь внешнюю защиту. 946 01:37:26,471 --> 01:37:30,210 Простите, сэр, но имеет ли смысл посылать такой истребитель против станции? 947 01:37:30,310 --> 01:37:33,747 Империя считает, что подобный истребитель... 948 01:37:33,847 --> 01:37:37,347 ...не опасен для станции, иначе сделали бы защиту плотнее. 949 01:37:37,751 --> 01:37:41,020 Анализ планов станции, которые доставила принцесса Лея... 950 01:37:41,120 --> 01:37:44,619 ...позволил найти ахиллесову пяту станции. 951 01:37:44,991 --> 01:37:47,427 Но выйти к ней будет непросто. 952 01:37:47,527 --> 01:37:50,697 Вам придется нырнуть в этот каньон... 953 01:37:50,797 --> 01:37:53,597 ...и дойти по нему до этой точки. 954 01:37:53,967 --> 01:37:56,970 Цель всего два метра шириной. 955 01:37:57,070 --> 01:38:01,874 Это маленькое термальное выхлопное отверстие, как раз под главным газоотводом. 956 01:38:01,974 --> 01:38:05,111 Шахта ведет непосредственно к главному реактору. 957 01:38:05,211 --> 01:38:10,216 Точное попадание вызовет цепную реакцию, которая уничтожит станцию. 958 01:38:10,316 --> 01:38:13,920 Только точное попадание приведет к цепной реакции. 959 01:38:14,020 --> 01:38:17,190 Шахта защищена лучом, поэтому придется использовать протонные торпеды. 960 01:38:17,290 --> 01:38:20,359 – Это невозможно сделать даже компьютеру. – Это не невозможно. 961 01:38:20,459 --> 01:38:22,996 Дома на T-16 я использовал в качестве мишени песчаных крыс. 962 01:38:23,096 --> 01:38:25,196 А они не больше двух метров. 963 01:38:25,598 --> 01:38:29,334 По машинам! И да пребудет с вами Сила! 964 01:38:37,043 --> 01:38:39,834 Двигайтесь по орбите с максимальной скоростью. 965 01:38:40,312 --> 01:38:44,283 Спутник с базой мятежников будет в зоне досягаемости через 30 минут. 966 01:38:44,383 --> 01:38:48,955 Этот день запомнится надолго. Он увидел конец Кеноби... 967 01:38:49,055 --> 01:38:53,555 ...а скоро увидит конец бунтовщиков. 968 01:38:57,230 --> 01:39:00,230 Всем экипажам — по машинам. 969 01:39:00,900 --> 01:39:03,900 Всем экипажам — по машинам. 970 01:39:06,205 --> 01:39:09,108 Значит... получил вознаграждение и в путь-дорогу? 971 01:39:09,208 --> 01:39:11,008 Именно так! 972 01:39:12,177 --> 01:39:14,847 У меня есть кой-какие долги, которые я собираюсь заплатить из этой суммы. 973 01:39:14,947 --> 01:39:19,047 Но в любом случае, я не такой дурак, чтобы здесь оставаться. 974 01:39:19,418 --> 01:39:23,022 Почему бы тебе не улететь с нами? Ты хороший пилот и был бы мне полезен. 975 01:39:23,122 --> 01:39:26,025 Очнись! Открой глаза! Посмотри вокруг! 976 01:39:26,125 --> 01:39:28,461 Ты знаешь, что тут происходит, знаешь, против кого они будут сражаться. 977 01:39:28,561 --> 01:39:31,764 Им действительно нужен хороший пилот, такой как ты. А ты поворачиваешься к ним спиной. 978 01:39:31,864 --> 01:39:34,267 Зачем нужно вознаграждение, если ты не сможешь его использовать? 979 01:39:34,367 --> 01:39:37,137 Кроме того, атака станции вовсе не смелый поступок. 980 01:39:37,237 --> 01:39:40,267 Это больше похоже на самоубийство. 981 01:39:41,707 --> 01:39:44,611 Ладно. Что ж, береги себя, Хан. 982 01:39:44,711 --> 01:39:47,680 Полагаю, это удается тебе лучше всего. 983 01:39:47,780 --> 01:39:49,480 Эй, Люк... 984 01:39:52,218 --> 01:39:54,852 Да пребудет с тобой Сила! 985 01:40:01,094 --> 01:40:04,525 Что смотришь? Я знаю, что делаю! 986 01:40:08,611 --> 01:40:13,611 Пилотам занять свои места. 987 01:40:19,688 --> 01:40:21,688 – Что случилось? – Это из-за Хана! 988 01:40:22,089 --> 01:40:24,893 Не знаю, мне казалось, что он передумает. 989 01:40:24,994 --> 01:40:28,796 Он сам выбрал свой путь. Никто не может это сделать за него. 990 01:40:29,464 --> 01:40:31,964 Жаль, что здесь нет Бена. 991 01:40:51,821 --> 01:40:55,157 Этот R2 слегка поврежден. Может, хочешь новый? 992 01:40:55,257 --> 01:40:58,194 Не в этой жизни! Мы с этим дроидом столько пережили вместе. 993 01:40:58,294 --> 01:41:00,194 Ты в порядке, R2? 994 01:41:00,896 --> 01:41:02,396 Хорошо. 995 01:41:06,636 --> 01:41:09,300 Держись, R2, ты должен вернуться. 996 01:41:11,441 --> 01:41:13,665 Ты же не хочешь, чтобы моя жизнь стала безумно скучной? 997 01:42:02,291 --> 01:42:06,291 Люк, да пребудет с тобой Сила. 998 01:42:16,972 --> 01:42:19,972 Боевая тревога. Приближается «Звезда Смерти». 999 01:42:20,509 --> 01:42:23,709 Врямя до зоны досягаемости — 15 минут. 1000 01:42:36,692 --> 01:42:38,928 – Всем доложить о готовности. – Красный 10 готов. 1001 01:42:39,028 --> 01:42:41,164 – Красный 7 готов. – Красный 3 готов. 1002 01:42:41,264 --> 01:42:44,000 – Красный 6 готов. – Красный 9 готов. 1003 01:42:44,100 --> 01:42:46,469 – Красный 2 готов. – Красный 11 готов. 1004 01:42:46,569 --> 01:42:48,469 Красный 5 готов. 1005 01:42:49,705 --> 01:42:52,305 Занять атакующую позицию. 1006 01:42:55,678 --> 01:42:58,981 – Пять кораблей проходит защитное поле. – Держитесь! 1007 01:42:59,081 --> 01:43:02,746 Включить дефлекторы. Вторая группа! 1008 01:43:05,221 --> 01:43:08,022 – Какая здоровая штука! – Разговорчики, Красный 2. 1009 01:43:08,122 --> 01:43:10,217 Перейти на скорость атаки. 1010 01:43:12,995 --> 01:43:15,732 – Вот она, ребята! – Лидер Красных, это лидер Золотых. 1011 01:43:15,832 --> 01:43:18,868 – Слышу тебя, лидер Золотых. – Начинаем заход в каньон. 1012 01:43:18,968 --> 01:43:22,864 Мы на позиции. Попробуем отвлечь огонь на себя. 1013 01:43:36,886 --> 01:43:40,286 – Сильный огонь! 23 градуса. – Вижу. Идите ниже. 1014 01:43:47,596 --> 01:43:49,896 Это Красный 5. Я пошел! 1015 01:43:53,702 --> 01:43:55,602 Люк, уходи! 1016 01:43:56,405 --> 01:43:59,137 – Все в порядке? – Слегка поджарился, но ничего. 1017 01:44:04,713 --> 01:44:06,482 Мы насчитали 30 кораблей повстанцев, Лорд Вейдер. 1018 01:44:06,582 --> 01:44:08,584 Но они так малы, что ускользнули от наших турболазеров! 1019 01:44:08,684 --> 01:44:12,784 Придется уничтожать корабли поодиночке. Поднимайте наши истребители. 1020 01:44:15,191 --> 01:44:19,695 Будьте осторожны! С правой башни ведется сильный огонь. 1021 01:44:19,795 --> 01:44:22,532 – Я рядом. – Иду на нее, прикрой меня, Паркинс! 1022 01:44:22,632 --> 01:44:24,932 Всегда с тобой, Красный 3! 1023 01:44:30,206 --> 01:44:32,006 У меня проблемы... 1024 01:44:32,200 --> 01:44:33,801 – Уходи! – Я продержусь. 1025 01:44:33,901 --> 01:44:36,301 – Давай! – Нет, я в порядке... 1026 01:44:40,216 --> 01:44:43,216 База бунтовщиков в семи минутах от зоны досягаемости. 1027 01:44:47,022 --> 01:44:50,222 Люк, доверься своим чувствам! 1028 01:44:57,733 --> 01:45:01,570 Лидеры звеньев, только что получены новые данные. 1029 01:45:01,670 --> 01:45:03,439 К вам приближаются вражеские истребители. 1030 01:45:03,539 --> 01:45:05,307 У меня их нет. Я ничего не вижу. 1031 01:45:05,407 --> 01:45:07,864 – Включи сканер. – Вот они. 1032 01:45:10,500 --> 01:45:12,800 Осторожно, один у тебя на хвосте. 1033 01:45:17,653 --> 01:45:19,253 Я подбит! 1034 01:45:19,989 --> 01:45:23,088 – Ты у него на прицеле! – Я не вижу его! 1035 01:45:24,627 --> 01:45:26,927 Он совсем рядом, не могу стряхнуть его. 1036 01:45:28,163 --> 01:45:30,063 Я иду. 1037 01:45:42,210 --> 01:45:46,103 Несколько истребителей откололись от основной группы. За мной! 1038 01:45:51,653 --> 01:45:55,453 Оглянись назад! Истребители над тобой! 1039 01:46:01,030 --> 01:46:03,732 Мне досталось, но не очень. R2, посмотри, что там можно сделать. 1040 01:46:06,435 --> 01:46:08,704 Красный 6, ты видишь Красного 5? 1041 01:46:08,804 --> 01:46:11,573 С этой стороны ведется сильный огонь. Красный 5, где ты? 1042 01:46:11,673 --> 01:46:13,373 Я не могу оторваться! 1043 01:46:16,700 --> 01:46:18,669 Иду, Люк! 1044 01:46:21,417 --> 01:46:23,544 Бигз, Вэйдж, где вы? 1045 01:46:30,559 --> 01:46:32,995 – Спасибо, Вэйдж. – Отличный выстрел, Вэйдж! 1046 01:46:33,095 --> 01:46:36,556 Лидер Красных, это лидер Золотых. Мы начинаем атаку. 1047 01:46:37,967 --> 01:46:40,767 Вас понял, лидер Золотых. Занимаю позицию. 1048 01:46:42,871 --> 01:46:45,240 Сохраняйте строй! 1049 01:46:45,340 --> 01:46:48,441 Выхлопная шахта найдена... 1050 01:46:53,883 --> 01:46:56,883 Переключите мощность на передние отражатели. 1051 01:46:56,986 --> 01:46:59,986 Переключите мощность на передние отражатели. 1052 01:47:04,900 --> 01:47:06,896 Сколько орудий, Золотой 5? 1053 01:47:06,996 --> 01:47:10,032 Около 20 орудий. Часть снаружи, часть в башнях. 1054 01:47:10,132 --> 01:47:13,132 «Звезда Смерти» в 5 минутах. 1055 01:47:15,170 --> 01:47:17,370 Переключиться на наводящий компьютер. 1056 01:47:20,676 --> 01:47:23,135 Компьютер включен. Жду сигнала. 1057 01:47:25,147 --> 01:47:27,638 Пушки... они замолчали! 1058 01:47:28,800 --> 01:47:31,501 Включить хвостовые отражатели. Опасайтесь истребителей. 1059 01:47:31,601 --> 01:47:34,418 Вот они! 3 на 210. 1060 01:47:36,091 --> 01:47:39,591 – Беру их на себя! Прикрой меня! – Есть, сэр. 1061 01:47:53,776 --> 01:47:56,412 – Я не могу маневрировать! – Иду на цель. 1062 01:47:56,512 --> 01:47:58,905 – Они уже близко. – Иду на цель! 1063 01:48:00,382 --> 01:48:02,082 Осторожно! 1064 01:48:04,220 --> 01:48:07,089 Золотой 5 для Красного... Мы потеряли Тири и Датча. 1065 01:48:07,189 --> 01:48:09,946 – Я понял, Золотой 5. – Они сзади... 1066 01:48:15,800 --> 01:48:18,634 Мы изучили их действия, сэр. Возможна опасная ситуация. 1067 01:48:18,734 --> 01:48:20,570 Мне приготовить ваш корабль? 1068 01:48:20,670 --> 01:48:26,070 Эвакуация? В момент триумфа? Мне кажется, вы переоцениваете их возможности! 1069 01:48:26,608 --> 01:48:29,238 База мятежников в трех минутах. 1070 01:48:29,711 --> 01:48:33,315 Красные, это лидер Красных. Встречаемся на отметке 6.1. 1071 01:48:33,415 --> 01:48:37,086 – Это Красный 2. Иду к вам. – Красный 3, здесь. 1072 01:48:37,186 --> 01:48:38,887 Красный лидер, это База 1. 1073 01:48:38,987 --> 01:48:41,391 Придержите половину ваших людей для следующей атаки. 1074 01:48:41,491 --> 01:48:44,160 Понял, База 1. Люк, Красные 2 и 3. 1075 01:48:44,260 --> 01:48:47,560 Оставайтесь здесь и ждите моего сигнала для начала атаки. 1076 01:48:56,404 --> 01:48:58,204 Вот оно! 1077 01:49:01,900 --> 01:49:04,000 Мы уже должны видеть цель. 1078 01:49:05,500 --> 01:49:07,978 Остерегайтесь вражеских истребителей! 1079 01:49:09,218 --> 01:49:11,754 Большие помехи! Красный 5, можете их увидеть? 1080 01:49:11,854 --> 01:49:15,278 – Никого нет... Стойте! Идут от точки 35. – Я вижу их! 1081 01:49:16,292 --> 01:49:18,092 Я на подходе. 1082 01:49:18,661 --> 01:49:20,561 Вижу цель! 1083 01:49:23,065 --> 01:49:25,400 Задержи их на несколько секунд. 1084 01:49:25,800 --> 01:49:28,032 Сомкните ряды. 1085 01:49:29,371 --> 01:49:31,566 Почти дошли! 1086 01:49:40,000 --> 01:49:43,901 – Ты бы поторопился. – Почти дошли! 1087 01:49:44,700 --> 01:49:46,600 Я не могу их удержать! 1088 01:49:54,700 --> 01:49:56,400 Пошли! 1089 01:49:59,900 --> 01:50:01,337 – Попал! – Нет. 1090 01:50:01,437 --> 01:50:03,906 Нет! Не получилось. 1091 01:50:04,006 --> 01:50:06,968 Просто скользнуло по поверхности. 1092 01:50:12,748 --> 01:50:17,186 Красный лидер, мы над вами. Идите в точку 5, мы вас прикроем. 1093 01:50:17,286 --> 01:50:20,586 Я потерял правый двигатель. 1094 01:50:20,989 --> 01:50:23,453 Приготовиться к атаке. 1095 01:50:36,238 --> 01:50:39,374 База бунтовщиков в одной минуте. 1096 01:50:39,474 --> 01:50:43,045 Бигз, Вейдж, нам придется закончить дело. 1097 01:50:43,145 --> 01:50:46,849 – Пойдем на максимальной скорости. – Есть, командир. 1098 01:50:46,949 --> 01:50:49,451 Люк, ты сможешь удержаться на такой скорости? 1099 01:50:49,551 --> 01:50:51,876 Все будет как в Каньоне Нищего у нас дома. 1100 01:50:58,600 --> 01:51:00,830 Мы отстанем подальше, чтобы прикрыть тебя. 1101 01:51:00,930 --> 01:51:03,599 Я вижу башню, но не вижу выхлопного отверстия! 1102 01:51:03,699 --> 01:51:06,099 Ты уверен, что компьютер в него попадет? 1103 01:51:08,537 --> 01:51:12,139 – Осторожно! Полный газ! – Как быть с этой башней? 1104 01:51:12,239 --> 01:51:15,070 Думай об истребителях! О башне буду думать я! 1105 01:51:20,949 --> 01:51:24,800 R2... стабилизатор снова отказал! Посмотри, что можно сделать! 1106 01:51:33,862 --> 01:51:35,992 Истребители в точке 3. 1107 01:51:44,405 --> 01:51:46,175 В меня попали! Я отстаю! 1108 01:51:46,275 --> 01:51:48,510 Ничего, Вейдж. Ты здорово помог! 1109 01:51:48,610 --> 01:51:50,210 Извини! 1110 01:51:50,779 --> 01:51:53,013 Пусть уходит! Следуем за лидером! 1111 01:51:55,284 --> 01:51:58,284 Быстрее, Люк, они увеличили скорость. Я не удержу их! 1112 01:52:01,800 --> 01:52:03,900 R2, попробуй увеличить мощность! 1113 01:52:10,065 --> 01:52:12,865 Быстрее, Люк! Постой! 1114 01:52:20,109 --> 01:52:23,000 База мятежников в 30 секундах. 1115 01:52:23,145 --> 01:52:25,045 Я — за лидером. 1116 01:52:27,716 --> 01:52:29,415 Держись, R2! 1117 01:52:44,899 --> 01:52:47,299 Используй Силу, Люк. 1118 01:52:50,138 --> 01:52:52,163 Давай, Люк. 1119 01:52:53,842 --> 01:52:56,178 В нем чувствуется могущество силы! 1120 01:52:56,278 --> 01:52:58,378 Люк, верь мне. 1121 01:53:03,518 --> 01:53:04,919 Его компьютер выключился. 1122 01:53:05,019 --> 01:53:07,590 Люк, включи наводящий компьютер. Что случилось? 1123 01:53:07,690 --> 01:53:09,690 Все в порядке. 1124 01:53:23,438 --> 01:53:25,038 Я потерял R2! 1125 01:53:26,141 --> 01:53:28,141 «Звезда Смерти» атакует планету. 1126 01:53:28,477 --> 01:53:30,477 «Звезда Смерти» атакует планету. 1127 01:53:31,513 --> 01:53:35,513 – База бунтовщиков в зоне досягаемости. – Будете готовы — стреляйте. 1128 01:53:36,051 --> 01:53:38,051 Включить первичное зажигание. 1129 01:53:51,700 --> 01:53:53,561 Теперь ты мой. 1130 01:53:55,300 --> 01:53:57,000 Что? 1131 01:53:59,241 --> 01:54:00,941 Взгляни наверх! 1132 01:54:06,815 --> 01:54:10,148 Все чисто, малыш! Теперь взрывай эту штуковину и домой! 1133 01:54:16,658 --> 01:54:18,258 Внимание. 1134 01:54:21,429 --> 01:54:23,029 Внимание. 1135 01:54:33,008 --> 01:54:35,408 Классный выстрел, малыш. Один на миллион. 1136 01:54:36,311 --> 01:54:40,511 Помни, Сила будет с тобой... всегда. 1137 01:55:06,374 --> 01:55:08,043 Я знал, что ты вернешься! Я знал это! 1138 01:55:08,143 --> 01:55:10,179 Ну, я не мог позволить тебе забрать себе все лавры и почести. 1139 01:55:10,279 --> 01:55:13,279 Я знала, что есть что-то поважнее денег. 1140 01:55:13,848 --> 01:55:17,448 – О, нет! – Боже! R2! Ты меня слышишь? 1141 01:55:17,886 --> 01:55:20,789 Скажи что-нибудь! Вы ведь сможете починить его? 1142 01:55:20,889 --> 01:55:24,259 – Мы приступим к работе прямо сейчас. – Вы должны починить его! 1143 01:55:24,359 --> 01:55:27,361 Сэр, если будет нужно, я готов пожертвовать любой своей частью. 1144 01:55:27,362 --> 01:55:29,462 С ним все будет в порядке.