1 00:00:42,625 --> 00:00:48,505 Spanien 1944 2 00:00:49,799 --> 00:00:54,470 Inbördeskriget är slut. I bergen fortsätter väpnade grupper- 3 00:00:54,637 --> 00:00:57,598 - kampen mot den nya fascistregimen. 4 00:01:20,747 --> 00:01:25,209 Det sägs att för mycket, mycket länge sedan... 5 00:01:26,836 --> 00:01:32,132 ... i det underjordiska rike, där varken lögn ellersmärta finns- 6 00:01:32,300 --> 00:01:37,971 - levde en prinsessa som drömde om människovärlden. 7 00:01:38,139 --> 00:01:40,849 Hon drömde om den blå himlen- 8 00:01:41,017 --> 00:01:45,104 - den milda brisen och den strålande solen. 9 00:01:49,025 --> 00:01:55,614 En dag lurade prinsessan sina vakteroch smet ut. 10 00:01:58,952 --> 00:02:02,996 Då hon kom ut bländade solen henne- 11 00:02:03,164 --> 00:02:07,584 - och suddade ut alla minnen urdet förflutna. 12 00:02:09,629 --> 00:02:13,382 Prinsessan glömde varifrån hon kom. 13 00:02:13,550 --> 00:02:20,055 Hon drabbades av kyla, sjukdom och smärta - och till slut dog hon. 14 00:02:20,223 --> 00:02:26,895 Hennes far, kungen, visste dock att prinsessans själ skulle återvända- 15 00:02:27,063 --> 00:02:31,275 - kanske i en annan kropp, i en annan tid, på en annan plats. 16 00:02:31,442 --> 00:02:35,529 Han skulle vänta på henne till sitt sista andetag- 17 00:02:35,697 --> 00:02:39,825 - tills Jorden slutade attsnurra. 18 00:02:47,876 --> 00:02:53,255 Varför så många böcker, Ofelia? Vi ska vara ute i friska luften. 19 00:02:58,178 --> 00:03:00,429 Sagor... 20 00:03:00,597 --> 00:03:05,642 Du är för stor nu för att fylla huvudet med sådana saker. 21 00:03:07,478 --> 00:03:10,564 Be honom stanna. 22 00:03:23,369 --> 00:03:27,289 Ofelia... lämna mig i fred en stund. 23 00:03:27,457 --> 00:03:30,584 Din bror mår inte riktigt bra. 24 00:03:32,170 --> 00:03:36,632 Hur är det med frun? Kan jag göra något? 25 00:04:41,072 --> 00:04:43,657 Ofelia... 26 00:04:43,825 --> 00:04:47,119 Ofelia... kom nu. 27 00:04:49,789 --> 00:04:54,001 - Jag såg en fe. - Titta på dina skor... 28 00:04:54,168 --> 00:04:56,211 Kom. 29 00:04:56,379 --> 00:05:01,842 När vi kommer fram ska du hälsa på kaptenen och kalla honom far. 30 00:05:02,010 --> 00:05:05,762 Han har varit så god mot oss. 31 00:05:05,930 --> 00:05:09,641 Det ärju bara ett ord, Ofelia. 32 00:05:35,126 --> 00:05:39,296 - Nu kommer de, kapten! - Femton minuterför sent. 33 00:05:57,357 --> 00:05:59,441 Carmen... 34 00:06:06,032 --> 00:06:08,658 Välkomna. 35 00:06:12,121 --> 00:06:15,332 Den behövs inte. Jag kan gå själv. 36 00:06:15,500 --> 00:06:20,462 Dr Ferreiro vill inte att du anstränger dig. 37 00:06:20,630 --> 00:06:24,174 Kom nu. Gör det för min skull. 38 00:06:29,472 --> 00:06:32,015 Tack. 39 00:06:32,183 --> 00:06:37,771 Ofelia, kom ut... och hälsa på kaptenen. 40 00:06:40,358 --> 00:06:42,651 Ofelia... 41 00:06:49,534 --> 00:06:53,787 Man använder den andra handen, Ofelia. 42 00:06:55,456 --> 00:06:57,541 Mercedes! 43 00:06:57,708 --> 00:07:01,837 - Se till att bagaget bärs in. - Ja, herrn. 44 00:08:06,319 --> 00:08:09,571 Det är en labyrint. 45 00:08:12,158 --> 00:08:17,454 En massa gamla stenar som fanns här redan innan kvarnen byggdes. 46 00:08:17,622 --> 00:08:21,333 Gå inte in. Du kan tappa bort dig. 47 00:08:21,501 --> 00:08:24,836 - Tack. - Har du läst alla? 48 00:08:25,004 --> 00:08:27,214 Mercedes! 49 00:08:27,381 --> 00:08:30,175 Kapten kallar. 50 00:08:31,093 --> 00:08:34,596 Din far behöver mig. 51 00:08:35,264 --> 00:08:38,975 Han är inte min far. Kaptenen är inte min far. 52 00:08:39,143 --> 00:08:45,315 Min far var skräddare. Han försvann i kriget. Kaptenen är inte min far. 53 00:08:45,483 --> 00:08:47,984 Jag har förstått det. Kom nu. 54 00:08:48,152 --> 00:08:52,989 Har du sett min mor? Visst är hon vacker? 55 00:08:53,157 --> 00:08:57,744 Hon är sjuk på grund av bebisen. Märkte du det? 56 00:09:13,219 --> 00:09:17,889 Gerillan har gått upp i bergen där de är svårare att hitta. 57 00:09:18,057 --> 00:09:23,061 De jäklarna kan området. Vi blockerar tillfarterna. 58 00:09:23,229 --> 00:09:27,023 Vi delar ut mat och medicin härifrån. 59 00:09:27,191 --> 00:09:30,277 Alla ska tvingas ned hit. 60 00:09:30,444 --> 00:09:35,365 Vi sätter upp tre nya posteringar - här, här och här. 61 00:09:35,533 --> 00:09:40,120 Mercedes... säg åt dr Ferreiro att komma hit. 62 00:09:40,288 --> 00:09:42,622 Ja, herrn. 63 00:09:45,334 --> 00:09:48,461 Det här gör att ni får sova. 64 00:09:48,629 --> 00:09:52,340 Bara två droppar innan ni lägger er. 65 00:09:54,594 --> 00:09:57,220 Två droppar. 66 00:09:58,180 --> 00:10:00,724 Bra. 67 00:10:00,891 --> 00:10:04,269 Drick upp allt. Bra. 68 00:10:05,438 --> 00:10:10,859 Tveka inte att kalla på mig om det behövs - dag och natt. 69 00:10:11,402 --> 00:10:14,571 Ni eller er sjuksköterska... 70 00:10:14,739 --> 00:10:16,823 God natt. 71 00:10:16,991 --> 00:10:20,285 Stäng dörren och släck, raring. 72 00:10:31,631 --> 00:10:38,428 Ni måste gå upp till honom. Såret på benet läker inte. 73 00:10:40,890 --> 00:10:45,060 Jag kunde inte komma över mer. Jag är ledsen. 74 00:10:45,227 --> 00:10:49,064 Vidal väntar på sitt kontor. 75 00:11:13,589 --> 00:11:16,883 Kom hit, Ofelia. 76 00:11:27,603 --> 00:11:31,231 Dina fötter ärju iskalla, älskling. 77 00:11:40,491 --> 00:11:43,201 Är du rädd? 78 00:11:43,369 --> 00:11:46,287 Lite. 79 00:11:50,126 --> 00:11:55,255 - Vad är det för ljud? - Inget. Det är bara vinden. 80 00:11:55,673 --> 00:12:00,051 Här är nätterna något helt annat än i staden. 81 00:12:00,219 --> 00:12:03,638 Där hör man bilar och spårvagnar. 82 00:12:03,806 --> 00:12:06,349 Här är allt så gammalt. 83 00:12:06,517 --> 00:12:09,477 Det knakar. 84 00:12:10,646 --> 00:12:14,441 Det är som om sakerna talar. 85 00:12:16,152 --> 00:12:19,529 I morgon ska du få en överraskning. 86 00:12:19,697 --> 00:12:22,073 En överraskning? 87 00:12:22,241 --> 00:12:28,329 - En bok? - Nej, något mycket bättre. 88 00:12:32,710 --> 00:12:36,713 Varför skulle du gifta dig? 89 00:12:39,091 --> 00:12:42,135 Vi var ensamma så länge. 90 00:12:42,303 --> 00:12:46,014 Jag är hos dig. Du var inte ensam. 91 00:12:46,182 --> 00:12:49,768 Du har aldrig varit ensam. 92 00:12:49,935 --> 00:12:55,398 En dag kommer du att förstå. Jag har inte heller haft det lätt. 93 00:12:57,401 --> 00:13:00,111 Din bror är lite orolig. 94 00:13:00,279 --> 00:13:03,072 Berätta något för honom. 95 00:13:03,240 --> 00:13:06,326 Då blir han nog lugn. 96 00:13:07,578 --> 00:13:11,039 Bror... 97 00:13:16,295 --> 00:13:21,674 För många, många år sedan i ett fjärran och dystert land- 98 00:13:21,842 --> 00:13:26,054 - fanns ettjättelikt berg av svarta och taggiga klippor. 99 00:13:26,222 --> 00:13:30,725 Närsolen gick ned bakom bergets topp- 100 00:13:30,893 --> 00:13:36,064 - slog varje natt en ros ut som kunde skänka odödlighet. 101 00:13:36,232 --> 00:13:39,567 Men ingen vågade röra den- 102 00:13:39,735 --> 00:13:44,614 - därföratt alla dess taggar vargiftiga. 103 00:13:51,914 --> 00:13:57,794 Folk talade alltid om rädslan fördöden och smärtan- 104 00:13:57,962 --> 00:14:02,924 - men aldrig om löftet om odödlighet. 105 00:14:05,135 --> 00:14:09,347 Och varje kväll vissnade rosen- 106 00:14:09,515 --> 00:14:14,435 - utan att kunna skänka sin gåva till någon enda. 107 00:14:14,603 --> 00:14:20,233 Bortglömd och övergiven stod den på toppen av bergets kalla klippa- 108 00:14:20,401 --> 00:14:23,987 - helt ensam till tidens ände. 109 00:14:36,125 --> 00:14:38,585 Kom in. 110 00:14:41,046 --> 00:14:47,343 Hur är det med henne? Hon får all vila som krävs. Jag sover här nere. 111 00:14:50,806 --> 00:14:53,141 Och min son? 112 00:14:53,309 --> 00:14:56,102 Ursäkta, kapten... 113 00:14:56,270 --> 00:15:02,317 - Hur är det med min son? - Det finns inget skäl till oro. 114 00:15:03,319 --> 00:15:05,820 Utmärkt. 115 00:15:06,238 --> 00:15:12,660 Kapten... er hustru borde inte ha rest när hon var höggravid. 116 00:15:14,204 --> 00:15:20,627 - Är det är åsikt? - Ja, min åsikt som läkare. 117 00:15:21,503 --> 00:15:26,883 En son bör födas där fadern befinner sig. Det var allt. 118 00:15:27,718 --> 00:15:30,470 En sak till, kapten... 119 00:15:30,638 --> 00:15:34,265 Vem har sagt att det är en pojke? 120 00:15:34,433 --> 00:15:36,684 Nu får ni ge er. 121 00:15:36,852 --> 00:15:42,982 Klockan 20 var det aktivitet i den nordvästra sektorn. Skott. 122 00:15:44,610 --> 00:15:50,907 Sergeant Bayona grep en misstänkt. Hans son har kommit från byn. 123 00:15:51,075 --> 00:15:57,080 - Kapten... min far är hederlig. - Det avgörjag. Blotta huvudet. 124 00:15:57,247 --> 00:16:00,541 Han hade vapen. Det har avfyrats. 125 00:16:00,709 --> 00:16:04,712 - Min farjagade kanin. - Håll tyst! 126 00:16:14,056 --> 00:16:18,476 "Varken Gud, fosterland eller herre?" Det var som fan. 127 00:16:18,644 --> 00:16:22,605 - Röd propaganda, kapten. - Det är inte propaganda. 128 00:16:22,773 --> 00:16:25,817 Det är en gammal almanacka. 129 00:16:25,985 --> 00:16:28,778 Vi är bönder. 130 00:16:28,946 --> 00:16:31,280 Fortsätt. 131 00:16:31,448 --> 00:16:35,910 Jag gick upp i bergen för attjaga kanin. 132 00:16:36,078 --> 00:16:39,247 Mina döttrar är sjuka. 133 00:16:39,707 --> 00:16:41,958 Kanin... 134 00:16:42,126 --> 00:16:48,047 Kapten, det stämmer när min far säger att han jagade kanin. 135 00:16:56,140 --> 00:16:59,350 Nej! 136 00:17:01,353 --> 00:17:05,189 Ni har dödat honom! 137 00:17:05,357 --> 00:17:08,860 Mördare! Jäkla svin! 138 00:17:37,598 --> 00:17:42,310 Se till att visitera pöbeln innan du besvärar mig. 139 00:17:42,478 --> 00:17:45,354 Ja, kapten. 140 00:18:03,916 --> 00:18:07,752 Mor... Vakna, mor. 141 00:18:07,920 --> 00:18:11,547 Det är något i rummet. 142 00:18:52,297 --> 00:18:56,342 Hej... Har du följt efter mig? 143 00:18:56,510 --> 00:18:59,178 Är du en fe? 144 00:19:00,514 --> 00:19:02,849 Se här. 145 00:19:06,478 --> 00:19:09,105 Det här är en fe. 146 00:19:35,674 --> 00:19:38,593 Vill du attjag följer med? 147 00:19:38,760 --> 00:19:42,388 Ut? Vart då? 148 00:20:59,549 --> 00:21:03,427 Hallå! 149 00:21:22,030 --> 00:21:24,991 Eko. 150 00:21:31,164 --> 00:21:33,624 Eko. 151 00:21:36,211 --> 00:21:39,088 Hallå. 152 00:21:41,091 --> 00:21:44,010 Hallå. 153 00:21:44,928 --> 00:21:48,306 Är det ni? 154 00:21:51,601 --> 00:21:55,229 Det ärju ni. Ni har återvänt. 155 00:21:55,397 --> 00:21:58,316 Bli inte rädd, är ni snäll. 156 00:21:58,483 --> 00:22:01,068 Se här. 157 00:22:08,243 --> 00:22:10,995 Jag heter Ofelia. Vem är du? 158 00:22:11,163 --> 00:22:13,497 Jag? 159 00:22:13,665 --> 00:22:16,792 Jag har haft så många namn. 160 00:22:16,960 --> 00:22:22,506 Gamla namn som bara vinden kan uttala- 161 00:22:22,674 --> 00:22:25,426 - och träden. 162 00:22:25,594 --> 00:22:28,471 Jag är berget... 163 00:22:28,638 --> 00:22:32,683 - och skogen och jorden. 164 00:22:33,685 --> 00:22:36,020 Jag är... 165 00:22:38,440 --> 00:22:41,150 Jag är en faun. 166 00:22:41,651 --> 00:22:46,739 - Er ödmjuka tjänare, ers höghet. - Nej, jag... 167 00:22:46,907 --> 00:22:52,620 Ni är prinsessan Moana, dotter till konungen- 168 00:22:52,788 --> 00:22:55,373 - konungen av underjorden. 169 00:22:55,540 --> 00:23:00,628 - Min far var skräddare. - Ni är inte människobarn. 170 00:23:00,796 --> 00:23:03,672 Månen avlade er. 171 00:23:03,840 --> 00:23:09,095 På vänster axel har ni ett märke som bekräftar det. 172 00:23:09,262 --> 00:23:15,893 Över hela världen har er verkliga far öppnat dörrar- 173 00:23:16,061 --> 00:23:19,438 - så att ni skulle kunna återvända. 174 00:23:19,606 --> 00:23:21,649 Det här... 175 00:23:21,817 --> 00:23:24,527 ...är den sista av dem. 176 00:23:24,694 --> 00:23:28,948 Men vi måste förvissa oss om- 177 00:23:29,116 --> 00:23:33,744 - att ert innersta väsen inte har gått förlorat. 178 00:23:33,912 --> 00:23:38,207 Att ni inte har blivit dödlig. 179 00:23:41,962 --> 00:23:48,259 Ni måste bestå tre prövningar före fullmånen. 180 00:23:50,679 --> 00:23:56,475 Det här... Det här är Korsvägarnas bok. 181 00:23:57,352 --> 00:24:00,604 Öppna den när ni är ensam. 182 00:24:00,772 --> 00:24:03,983 Den visar er hur er framtid blir. 183 00:24:04,151 --> 00:24:08,237 Den visar er vad ni ska göra. 184 00:24:16,163 --> 00:24:19,331 Här finns ju ingenting. 185 00:25:14,763 --> 00:25:18,724 Mercedes, laga till kaninerna till middag. 186 00:25:18,892 --> 00:25:21,435 De är alltför små. 187 00:25:21,603 --> 00:25:25,272 De duger väl till en buljong? 188 00:25:27,400 --> 00:25:31,946 Kaffet har stått på för länge. Smaka själv. 189 00:25:38,495 --> 00:25:44,625 - Ni måste vakta spisen bättre. - Ja, herrn. 190 00:25:51,049 --> 00:25:53,884 De här ska tillagas. 191 00:25:54,052 --> 00:25:57,888 - Han tyckte inte om kaffet. - Han är bortskämd. 192 00:25:58,056 --> 00:26:04,270 Vi behöver mer kött. Läkarens och borgmästarens fruar kommer. 193 00:26:04,437 --> 00:26:07,356 De äterju mer än svin! 194 00:26:07,524 --> 00:26:11,527 - Och. Munnen går på dem. - Aven under vatten. 195 00:26:26,167 --> 00:26:29,837 Mercedes, ska vi alla gå ned? 196 00:26:33,550 --> 00:26:36,176 Ofelia... 197 00:26:37,429 --> 00:26:40,556 Din far bjuder på middag i kväll. 198 00:26:40,724 --> 00:26:43,684 Titta vad jag har gjort till dig. 199 00:26:45,186 --> 00:26:47,771 Tycker du om den? 200 00:26:47,939 --> 00:26:53,819 Jag drömde om en sådan klänning som liten. Och titta på skorna. 201 00:26:53,987 --> 00:27:00,034 - Lackskor... Tycker du om dem? - Ja, de är mycket fina. 202 00:27:00,201 --> 00:27:02,745 Gå nu och bada. 203 00:28:06,434 --> 00:28:08,477 Ofelia? 204 00:28:08,645 --> 00:28:11,271 Ofelia... 205 00:28:11,856 --> 00:28:14,900 Skynda på. Du ska prova klänningen. 206 00:28:15,068 --> 00:28:19,863 Jag vill att du ska vara riktigt fin inför kaptenen. 207 00:28:20,031 --> 00:28:22,408 Du blir en prinsessa. 208 00:28:26,871 --> 00:28:29,665 En prinsessa? 209 00:28:34,337 --> 00:28:39,466 Rensa hönorna ordentligt. Glöm inte bönorna i stora grytan. 210 00:28:41,970 --> 00:28:46,306 - Vad fin du är, sötnos. - Vilken vacker klänning. 211 00:28:48,768 --> 00:28:52,146 Se till att få arbetet gjort. 212 00:28:54,232 --> 00:28:57,359 Vill du ha lite mjölk med honung? 213 00:29:01,197 --> 00:29:06,577 Gå undan lite, så att det inte skvätter. Du ärju så söt. 214 00:29:07,537 --> 00:29:11,874 Mercedes... tror du på feer? 215 00:29:12,709 --> 00:29:16,378 Inte nu. Jag gjorde det som barn. 216 00:29:16,546 --> 00:29:20,549 Då trodde jag på så mycket. 217 00:29:20,717 --> 00:29:24,678 - Igår kväll fickjag besök av en fe. - Minsann. 218 00:29:26,014 --> 00:29:30,809 - De varflera. Och en faun. - En faun? 219 00:29:30,977 --> 00:29:35,647 Det sade han. Han är lång och gammal och luktarjord. 220 00:29:35,815 --> 00:29:39,276 Min farmor varnade för fauner. 221 00:29:39,444 --> 00:29:43,280 Mercedes! Följ med mig. 222 00:29:53,750 --> 00:29:56,210 Kapten, allt är här. 223 00:29:56,377 --> 00:30:02,591 Mjöl, salt, olja, medicin, hönsbuljong, oliver, fläsk... 224 00:30:02,759 --> 00:30:07,012 - Vilken tobak! - Och ransoneringskorten. 225 00:30:07,180 --> 00:30:10,808 Ni måste gå igenom listan. 226 00:30:13,520 --> 00:30:15,687 Mercedes. 227 00:30:15,855 --> 00:30:19,233 - Nyckeln. - Ja, herrn. 228 00:30:24,030 --> 00:30:27,157 Det är väl den enda? 229 00:30:27,325 --> 00:30:32,830 - Hädanefter tarjag hand om den. - Kapten! 230 00:30:36,209 --> 00:30:39,086 Det är kanske inget, kapten. 231 00:30:45,635 --> 00:30:47,719 Det är de. 232 00:30:58,898 --> 00:31:02,609 I begynnelsen, närskogen var ung- 233 00:31:02,777 --> 00:31:09,700 - levde djur, människor och fantasiväsen i harmoni. 234 00:31:16,124 --> 00:31:18,876 De skyddade varandra- 235 00:31:19,043 --> 00:31:25,549 - och sov tillsammans i skuggan av ett stort träd nära kvarnen. 236 00:31:26,926 --> 00:31:29,553 Trädet ärnu döende. 237 00:31:29,721 --> 00:31:33,974 Grenarna är torra, och stammen gammal och förvriden. 238 00:31:34,142 --> 00:31:39,563 Under trädet boren storpadda som inte låterdet leva. 239 00:31:39,731 --> 00:31:43,942 Du ska stoppa de tre magiska bärnstenarna i hans mun- 240 00:31:44,110 --> 00:31:48,488 - och ta en gyllene nyckel som han gömmeri buken. 241 00:31:48,656 --> 00:31:52,826 Det är bara då trädet börjarblomstra igen. 242 00:33:17,453 --> 00:33:20,330 Mindre än 20 minuter sedan. 243 00:33:20,498 --> 00:33:23,667 De flydde i all hast. 244 00:33:28,881 --> 00:33:32,217 Högst ett dussin. 245 00:33:49,902 --> 00:33:52,362 Antibiotika. 246 00:33:52,530 --> 00:33:56,324 Det var som fan. De glömde en lott. 247 00:33:57,910 --> 00:34:00,954 De är i närheten. 248 00:34:02,081 --> 00:34:04,916 De svinen är i närheten. 249 00:34:05,084 --> 00:34:08,128 De ser oss nu. 250 00:34:20,016 --> 00:34:23,518 Ni glömde det här! 251 00:34:23,686 --> 00:34:26,271 Och lotten! 252 00:34:26,439 --> 00:34:31,443 Kom ned och hämta den! Tänk om det är en vinstlott! 253 00:35:42,765 --> 00:35:46,184 Hej. Jag är prinsessan Moana. 254 00:35:46,352 --> 00:35:49,855 Jag är inte rädd för dig. 255 00:35:51,065 --> 00:35:54,943 Skäms du inte över att leva här- 256 00:35:55,111 --> 00:36:01,241 - och äta kryp, så att du blir tjock och fet medan trädet dör? 257 00:38:43,696 --> 00:38:48,241 Har ni tittat på rummet och i förrådet? 258 00:38:50,661 --> 00:38:55,165 - Och trädgården och ladan? - Ja, frun. 259 00:38:55,333 --> 00:38:59,252 - Vart har hon tagit vägen? - Varsågoda. 260 00:38:59,420 --> 00:39:03,298 Fårjag presentera min hustru Carmen? 261 00:39:03,466 --> 00:39:06,176 Angenämt. 262 00:39:06,344 --> 00:39:11,723 Ett ransoneringskort per familj hädanefter... Kontrollera dem. 263 00:39:11,891 --> 00:39:14,017 Bara ett? 264 00:39:14,185 --> 00:39:17,812 - Räcker det? - Om de hushållar. 265 00:39:17,980 --> 00:39:21,524 Folk får inte ge rebellerna mat. 266 00:39:21,692 --> 00:39:24,944 De tappar mark. Minst en är sårad. 267 00:39:26,197 --> 00:39:30,658 - Hur vet ni det, kapten? - Vi var nära att ta dem i dag. 268 00:39:30,826 --> 00:39:34,621 Vi fann det här - antibiotika. 269 00:39:34,789 --> 00:39:39,876 Gud har redan räddat deras själar. Han bryr sig inte om kropparna. 270 00:39:40,044 --> 00:39:45,924 Vi står till tjänst, kapten. Vi vet att ni inte är här av egen vilja. 271 00:39:49,345 --> 00:39:51,679 Ni misstar er. 272 00:39:51,847 --> 00:39:56,559 Jag är här för att min son ska födas i ett rent och nytt Spanien. 273 00:39:56,727 --> 00:40:01,564 De utgår från villfarelsen att vi alla är lika. 274 00:40:01,732 --> 00:40:06,611 Den stora skillnaden är att kriget är slut, och att vi segrade. 275 00:40:06,779 --> 00:40:11,032 Och om vi måste döda de jävlarna för att alla ska förstå- 276 00:40:11,200 --> 00:40:14,369 - så gör vi det helt enkelt. 277 00:40:14,537 --> 00:40:17,330 Vi är alla här av egen vilja. 278 00:40:17,498 --> 00:40:20,166 För den egna viljan! 279 00:40:22,044 --> 00:40:27,340 - Sätt på kaffet. Jag hämtar mer ved. - Ja, det ordnar vi. 280 00:40:54,201 --> 00:40:56,995 Ofelia? 281 00:41:07,256 --> 00:41:11,176 Hur träffade ni kaptenen? 282 00:41:12,678 --> 00:41:16,639 Ofelias far sydde hans uniformer. 283 00:41:16,807 --> 00:41:21,436 När han dog började jag arbeta i en kolonialhandel. 284 00:41:21,604 --> 00:41:27,817 För drygt ett år sedan träffade kaptenen och jag på varandra igen. 285 00:41:27,985 --> 00:41:34,532 Det var lustigt att ni skulle träffas igen efter så lång tid. 286 00:41:34,700 --> 00:41:37,577 Lustigt. Mycket lustigt. 287 00:41:37,745 --> 00:41:41,331 Ursäkta. Min fru är inte så belevad. 288 00:41:41,499 --> 00:41:46,794 Hon tror att alla vill höra om sådana dumheter. 289 00:41:49,215 --> 00:41:54,093 - Frun... flickan har dykt upp. - Om ni ursäktar... 290 00:42:04,230 --> 00:42:09,901 - Harjag nämnt attjag kände erfar? - Nej, det visste jag inte. 291 00:42:11,403 --> 00:42:16,699 I Marocko... Det var kortvarigt, men han gjorde stort intryck på mig. 292 00:42:16,867 --> 00:42:18,910 En stor soldat. 293 00:42:19,078 --> 00:42:23,831 Soldaterna sade att då general Vidal dog på slagfältet- 294 00:42:23,999 --> 00:42:29,170 - slog han sönder sitt ur mot marken för visa exakt när han dog. 295 00:42:29,338 --> 00:42:33,466 Hans son skulle veta hur en tapper man dör. 296 00:42:34,760 --> 00:42:38,346 Prat. Han hade aldrig något ur. 297 00:42:38,514 --> 00:42:42,433 Det här gör ont i mig. 298 00:42:42,601 --> 00:42:46,938 När du har badat går du i säng utan att äta middag. 299 00:42:48,190 --> 00:42:50,900 Hörde du det?! 300 00:42:52,152 --> 00:42:56,489 Ska du aldrig lära dig att uppföra dig? 301 00:42:56,657 --> 00:42:59,242 Du har gjort mig besviken. 302 00:42:59,910 --> 00:43:02,537 Och din far också. 303 00:43:02,955 --> 00:43:05,582 Kaptenen? 304 00:43:05,749 --> 00:43:08,585 Honom mer än mig. 305 00:43:22,016 --> 00:43:25,018 Jag har nyckeln. 306 00:43:27,354 --> 00:43:30,773 Ta mig till labyrinten. 307 00:44:22,618 --> 00:44:24,452 Hej. 308 00:44:24,620 --> 00:44:27,455 Jag kommer med nyckeln. 309 00:44:27,623 --> 00:44:32,669 Det där ärjag... och flickan är ni. 310 00:44:32,836 --> 00:44:35,755 Och barnet? 311 00:44:35,923 --> 00:44:39,592 Ni har fått tag på nyckeln. 312 00:44:40,886 --> 00:44:44,013 Det gläder mig. 313 00:44:50,688 --> 00:44:54,732 Hon trodde på er ända från början. 314 00:44:55,484 --> 00:44:59,070 Hon gläds åt att ni lyckades. 315 00:45:04,076 --> 00:45:09,122 Spara nyckeln. Ni kommer att behöva den mycket snart. 316 00:45:09,289 --> 00:45:14,168 Och även det här - lite krita. 317 00:45:15,879 --> 00:45:19,132 Nu återstår bara två prövningar- 318 00:45:19,299 --> 00:45:23,469 - och det blir mycket snart fullmåne. 319 00:45:23,637 --> 00:45:28,266 Ha tålamod. Vi kommer snart att gå över- 320 00:45:28,434 --> 00:45:34,647 - de sju runda innergårdarna i ert palats. 321 00:45:34,815 --> 00:45:37,734 Hur vetjag att det ni säger är sant? 322 00:45:37,901 --> 00:45:43,740 Varför skulle en stackars faun som jag ljuga för er? 323 00:46:05,763 --> 00:46:07,889 Sätt igång. 324 00:46:08,056 --> 00:46:12,393 Ta fram era kort! Sätt fart! 325 00:46:12,561 --> 00:46:15,354 Ert namn? 326 00:46:16,857 --> 00:46:21,486 - För- och efternamn? - Narciso Peña Soriano. 327 00:46:21,653 --> 00:46:24,113 Till er tjänst. 328 00:46:26,241 --> 00:46:32,997 Det här är det dagliga brödet i Francos Spanien. De röda ljuger. 329 00:46:33,165 --> 00:46:36,876 I det nya, stora och fria Spanien- 330 00:46:37,044 --> 00:46:41,589 - finns inga hem utan eld i spisen ellerbröd. 331 00:46:53,519 --> 00:46:56,771 Berätta vad som ska ske nu. 332 00:46:56,939 --> 00:46:59,732 Berätta för mig. 333 00:47:24,383 --> 00:47:26,467 Ofelia... 334 00:47:34,643 --> 00:47:38,062 Ofelia, hjälp mig. 335 00:47:44,069 --> 00:47:46,904 Kapten! 336 00:47:48,448 --> 00:47:50,575 Kom fort! 337 00:47:50,742 --> 00:47:55,705 I det fria Spanien finns inga hem utan eld i spisen eller bröd. 338 00:47:55,873 --> 00:47:58,791 Det dagliga brödet i Francos Spanien. 339 00:48:01,211 --> 00:48:05,256 Er hustru behöver fullständig vila. 340 00:48:05,632 --> 00:48:10,761 Hon bör ligga nedsövd större delen av tiden. 341 00:48:11,430 --> 00:48:17,143 Flickan bör sova i ett annat rum. Jag stannar här tills hon harfött. 342 00:48:17,311 --> 00:48:19,770 Kurera henne. 343 00:48:19,938 --> 00:48:24,233 Det spelar ingen roll vad som krävs för det. 344 00:48:26,403 --> 00:48:28,613 Kurera henne. 345 00:48:49,134 --> 00:48:51,802 Var inte orolig. 346 00:48:51,970 --> 00:48:55,348 Din mor blir snart bra igen. 347 00:48:57,601 --> 00:49:00,061 Det är svårt att föda barn. 348 00:49:00,228 --> 00:49:03,981 Då ska jag aldrig ha barn. 349 00:49:15,786 --> 00:49:20,039 Du hjälper dem i bergen, inte sant? 350 00:49:30,300 --> 00:49:33,260 Har du sagt det till någon? 351 00:49:33,428 --> 00:49:36,013 Jag ska inte säga det till någon. 352 00:49:36,181 --> 00:49:39,850 Det får inte hända dig något. 353 00:49:49,528 --> 00:49:52,029 Inte dig heller. 354 00:49:52,197 --> 00:49:55,825 Kan du någon vaggvisa? 355 00:49:55,993 --> 00:49:58,577 Bara en. 356 00:49:58,745 --> 00:50:01,622 Men jag kommer inte ihåg texten. 357 00:50:01,790 --> 00:50:05,167 Det gör inget. Jag vill höra den. 358 00:50:57,721 --> 00:51:01,849 Bli inte rädd. Det ärjag. 359 00:51:09,608 --> 00:51:12,485 - Redo? - Ja. 360 00:51:12,652 --> 00:51:15,446 Då går vi. 361 00:51:19,076 --> 00:51:23,204 Det är vansinne. Han dödar oss alla då han får veta. 362 00:51:23,371 --> 00:51:27,291 - Har... du tänkt på det? - Ar ni så rädd? 363 00:51:27,459 --> 00:51:30,086 Nej, det är inte rädsla. 364 00:51:30,253 --> 00:51:33,339 Inte för min egen skull. 365 00:51:43,058 --> 00:51:45,643 Pedro... 366 00:51:45,811 --> 00:51:48,521 Bror! 367 00:52:03,286 --> 00:52:10,042 - Ni har undvikit prövningen. - Nej, min mor är sjuk. 368 00:52:10,210 --> 00:52:14,547 Det är ingen ursäkt för försumlighet. 369 00:52:14,714 --> 00:52:18,509 Det här är en alruna. 370 00:52:18,677 --> 00:52:22,763 En växt som drömde om att bli människa. 371 00:52:23,723 --> 00:52:27,893 Lägg den under er mors säng- 372 00:52:28,061 --> 00:52:31,438 - i en skål med färsk mjölk. 373 00:52:32,399 --> 00:52:37,903 Varje morgon ger ni den två droppar blod att dricka. 374 00:52:38,071 --> 00:52:41,574 Se nu till att utföra prövningen. 375 00:52:41,741 --> 00:52:46,036 Fullmånen är snart här. 376 00:52:47,581 --> 00:52:50,875 Låt dem visa er vägen. 377 00:52:51,042 --> 00:52:55,045 Ni ska till en mycket farlig plats. 378 00:52:55,213 --> 00:52:59,550 Var försiktig. Det som där sover... 379 00:52:59,718 --> 00:53:03,721 ...är inte mänskligt. 380 00:53:06,349 --> 00:53:10,227 Ni får se ett dignande bord. 381 00:53:10,395 --> 00:53:15,274 Ni ska varken äta eller dricka något från det. 382 00:53:15,442 --> 00:53:19,069 Inget överhuvudtaget. 383 00:53:20,322 --> 00:53:25,034 Ert liv hänger på det. 384 00:53:44,512 --> 00:53:49,225 Jag har lite brännvin, tobak och ost till er. 385 00:53:49,392 --> 00:53:52,937 Några brev till Trigo och Piloto. 386 00:53:54,731 --> 00:54:00,569 - Hur är det med benet, Francés? - Vad tror doktorn? Förjävligt. 387 00:54:00,737 --> 00:54:03,405 Låt mig se. 388 00:54:06,034 --> 00:54:09,286 Nordamerikanska trupper... 389 00:54:09,454 --> 00:54:12,706 - och brittiska och kanadensiska... 390 00:54:12,874 --> 00:54:17,461 . har landstigit på en liten strand i norra... 391 00:54:17,629 --> 00:54:20,381 ...Frankrike, "stammarn". 392 00:54:20,548 --> 00:54:27,221 "Mer än 150000 soldater under general Dwight D. Eisenhower..." 393 00:54:27,389 --> 00:54:31,267 Är det illa, doktorn? 394 00:54:32,060 --> 00:54:37,231 Hör på, Francés... Det går inte att rädda det. 395 00:54:48,827 --> 00:54:53,163 Jag försöker göra det med så få drag som möjligt. 396 00:55:00,130 --> 00:55:03,674 Vänta lite, doktorn... 397 00:55:38,168 --> 00:55:44,798 "Med kritan ritarni en dörr någonstans i ert rum." 398 00:55:49,471 --> 00:55:54,725 "Närdörren haröppnat sig vänderni på timglaset." 399 00:55:55,685 --> 00:55:58,979 "Låt feerna visa er vägen." 400 00:56:02,609 --> 00:56:06,987 "Ni får varken äta eller dricka något under vistelsen." 401 00:56:07,155 --> 00:56:11,867 "Se till att återvända innan det sista sandkornet fallit ned." 402 00:58:20,330 --> 00:58:22,080 Nej... 403 00:58:24,209 --> 00:58:27,044 Det är den här. 404 01:02:18,818 --> 01:02:22,529 Vi får snart förstärkning - omkring 50 man. 405 01:02:22,697 --> 01:02:25,699 Då tar vi oss an Vidal. 406 01:02:25,867 --> 01:02:28,493 Och vad händer sedan? 407 01:02:28,661 --> 01:02:33,457 Ni dödar honom, men det kommer en till likadan och sedan ännu en. 408 01:02:33,624 --> 01:02:39,463 Ni har varken vapen eller tak över huvudet. Ni behöver mat och medicin. 409 01:02:39,630 --> 01:02:43,425 Du borde ta hand om Mercedes. Gå över gränsen. 410 01:02:43,718 --> 01:02:48,054 - Det här är förlorat. - Jag stannar här. Så är det bara. 411 01:02:59,358 --> 01:03:01,985 Ni måste gå. 412 01:03:02,153 --> 01:03:05,322 Nyckeln. Men gå inte ned nu. 413 01:03:05,490 --> 01:03:08,700 Det är vad han väntar på. 414 01:03:10,703 --> 01:03:13,413 Låt mig sköta det. 415 01:03:15,625 --> 01:03:20,921 - Jag är en ynkrygg. - Nej, det är du inte. 416 01:03:21,088 --> 01:03:23,507 Jo, det ärjag. 417 01:03:23,674 --> 01:03:29,179 En feg ynkrygg som står svinet till tjänst hela dagarna. 418 01:03:29,347 --> 01:03:34,184 Jag tvättar hans kläder, bäddar hans säng och lagar hans mat. 419 01:03:35,812 --> 01:03:40,190 Och om doktorn har rätt i att vi inte kan segra? 420 01:03:42,652 --> 01:03:46,613 Vi gör i alla fall livet surt för den fähunden. 421 01:05:39,602 --> 01:05:42,270 Kapten Vidal... 422 01:05:42,438 --> 01:05:45,690 Febern går ned. Jag vet inte hur. 423 01:05:45,858 --> 01:05:48,151 Men hon har feber? 424 01:05:48,319 --> 01:05:52,322 Det är ett gott tecken. Kroppen reagerar. 425 01:05:52,490 --> 01:05:56,993 Hör på. Om ni måste välja, ser ni till att rädda barnet. 426 01:05:57,161 --> 01:06:02,207 Pojken bär mitt och min fars namn. Rädda honom. 427 01:06:37,118 --> 01:06:39,703 Bror... 428 01:06:39,870 --> 01:06:42,664 Bror... 429 01:06:42,832 --> 01:06:45,875 Om du kan höra mig... 430 01:06:46,043 --> 01:06:49,504 Det är inte så bra här. 431 01:06:49,672 --> 01:06:53,174 Men du måste snart komma ut. 432 01:06:53,342 --> 01:06:56,678 Du har gjort mamma mycket sjuk. 433 01:06:56,846 --> 01:07:01,599 När du ska ut, vill jag be dig om en sak. 434 01:07:01,767 --> 01:07:04,185 Bara en sak. 435 01:07:04,353 --> 01:07:07,188 Gör inte mamma illa. 436 01:07:07,356 --> 01:07:10,692 Du lär snart känna henne. Hon är söt. 437 01:07:10,860 --> 01:07:14,738 Hon kan vara ledsen flera dagar- 438 01:07:14,905 --> 01:07:17,949 - men du får se när hon ler. 439 01:07:18,117 --> 01:07:21,202 Du kommer att tycka om henne. 440 01:07:21,370 --> 01:07:27,876 Hör på. Om du gör som jag säger, lovarjag dig en sak. 441 01:07:28,044 --> 01:07:32,505 Jag tar dig med till mitt kungarike och gör dig till prins. 442 01:07:32,673 --> 01:07:36,676 Det lovarjag. En prins. 443 01:08:02,286 --> 01:08:08,124 Jag lät visslan gå, men de stod kvar. Det var för sent för att bromsa. 444 01:08:08,292 --> 01:08:13,254 Eldaren och jag hoppade av i tid, men se vad de ställt till med. 445 01:08:14,965 --> 01:08:18,510 - Vad fanns i vagnarna? - Ingen är öppnad. 446 01:08:18,677 --> 01:08:23,932 - Vad tusan säger ni? - De har inte tagit något alls. 447 01:08:24,100 --> 01:08:27,435 Inget? Är ni säker på det? 448 01:08:27,603 --> 01:08:33,191 Gud vet vad de var ute efter, förutom att försinka oss. 449 01:08:47,248 --> 01:08:51,501 Kapten... De kom som blixten från en klar himmel. 450 01:08:53,671 --> 01:08:58,883 De har länsat förrådet. De har granater och är uppe i bergen igen. 451 01:09:01,303 --> 01:09:08,017 Vi har omringat en grupp som blev efter. De är vid stenblocken. 452 01:09:41,093 --> 01:09:46,931 Utan fruktan, Serrano! Det är den enda anständiga döden. 453 01:10:29,642 --> 01:10:32,393 Serrano... 454 01:10:48,035 --> 01:10:52,121 Låt mig se... 455 01:10:55,542 --> 01:10:58,544 Kan du prata? 456 01:11:01,298 --> 01:11:03,800 Jisses... 457 01:11:20,484 --> 01:11:25,697 Det här vi ingen nytta av. De måste kunna tala. 458 01:11:32,746 --> 01:11:37,083 Kapten! Här är en vid liv! 459 01:11:39,503 --> 01:11:42,880 Han är bara träffad i benet. 460 01:11:45,884 --> 01:11:51,472 - Vad är det? - De har tagit en till förrådet. 461 01:11:55,644 --> 01:11:57,687 Mercedes! 462 01:11:57,855 --> 01:12:00,732 Pedro... 463 01:12:17,124 --> 01:12:21,627 - Mercedes... - Kapten, jag måste hämta... 464 01:12:21,795 --> 01:12:24,964 - Inte nu. - Ni kan gå. 465 01:12:51,575 --> 01:12:55,203 Det räcker nu. 466 01:12:57,164 --> 01:13:00,917 Ska jag bära upp det? 467 01:13:18,560 --> 01:13:21,479 Det är bara halva dosen. 468 01:13:21,647 --> 01:13:26,651 Jag tror inte att det behövs. Jag mår mycket bättre. 469 01:13:26,819 --> 01:13:30,655 Jag förstår det inte, men det gläder mig. 470 01:13:47,756 --> 01:13:51,217 Fan, vad god den är. 471 01:13:51,385 --> 01:13:55,721 Riktig tobak. Den är svår att få tag på. 472 01:13:56,682 --> 01:13:59,767 Dra åt helvete! 473 01:14:01,478 --> 01:14:05,481 Garcés, när vi äntligen får tag på en, så stammar han. 474 01:14:05,649 --> 01:14:10,945 - Det här kommer att ta hela natten. - Bara han snackar... 475 01:14:16,118 --> 01:14:20,872 Garcés har rätt. Du berättar allt för oss, eller hur? 476 01:14:21,039 --> 01:14:25,668 Vi har tagit med några småsaker just av det skälet. 477 01:14:26,879 --> 01:14:29,297 Saker man snappar upp. 478 01:14:29,465 --> 01:14:33,968 I början kan jag inte lita på dig, men med den här- 479 01:14:34,136 --> 01:14:38,139 - ska vi nog få fram några sanningar. 480 01:14:38,307 --> 01:14:43,060 Och när vi kommer till den här har vi nog... 481 01:14:43,228 --> 01:14:45,813 ...en nära relation. 482 01:14:45,981 --> 01:14:49,692 Som bröder. Du ska få se. 483 01:14:52,237 --> 01:14:58,201 Och när vi är framme vid den här, trorjag på allt du säger. 484 01:15:09,838 --> 01:15:16,010 Jag har ett förslag: Om du räknar till tre utan att stamma, får du gå. 485 01:15:18,555 --> 01:15:24,477 Se inte på honom. Se på mig. Ingen står över mig. 486 01:15:24,645 --> 01:15:30,233 Garcés... om jag säger att han får gå, kommer någon att protestera då? 487 01:15:30,400 --> 01:15:32,735 Nej, kapten. Han får gå. 488 01:15:32,903 --> 01:15:35,446 Sätt igång. 489 01:15:35,614 --> 01:15:38,282 Till tre. 490 01:15:53,131 --> 01:15:56,217 - Ett... - Bra. 491 01:16:00,013 --> 01:16:02,265 Två... 492 01:16:02,432 --> 01:16:06,143 Kom igen - en till och du är fri. 493 01:16:22,119 --> 01:16:25,204 Det var synd. 494 01:16:35,340 --> 01:16:39,427 Er mor har tillfrisknat, ers höghet. 495 01:16:40,804 --> 01:16:46,851 Ni känner er säkert mycket lugnare nu. 496 01:16:47,019 --> 01:16:49,895 Ja. Tack. 497 01:16:50,063 --> 01:16:55,067 - Men allt gick inte bra. - Inte? 498 01:16:57,321 --> 01:17:01,616 - Det hände en olycka. - En olycka? 499 01:17:11,043 --> 01:17:14,712 - Ni bröt mot reglerna! - Det var bara två druvor. 500 01:17:14,880 --> 01:17:17,465 Jag trodde inte att det märktes. 501 01:17:17,633 --> 01:17:21,218 - Vi tog fel! - Fel? 502 01:17:21,386 --> 01:17:24,472 Ni misslyckades! 503 01:17:24,640 --> 01:17:28,601 - Det var en olycka. - Ni kan inte återvända! 504 01:17:28,769 --> 01:17:32,521 Det är fullmåne om tre dagar. 505 01:17:32,689 --> 01:17:38,486 Er själ blir för alltid kvar bland människorna. 506 01:17:38,654 --> 01:17:43,366 Ni kommer att åldras med dem och dö som dem. 507 01:17:43,533 --> 01:17:47,578 Minnet av er går med tiden upp i rök. 508 01:17:47,746 --> 01:17:51,874 Och vi försvinner med det. 509 01:17:52,042 --> 01:17:55,961 Ni får aldrig mer se oss! 510 01:18:06,473 --> 01:18:08,599 God morgon, doktorn. 511 01:18:08,767 --> 01:18:13,312 Ursäkta attjag stör så tidigt... men vi behöver nog er hjälp. 512 01:18:36,253 --> 01:18:40,923 - Herregud, vad har ni gjort? - Inte mycket. 513 01:18:41,091 --> 01:18:44,301 Men det börjar ta sig. 514 01:18:50,767 --> 01:18:56,230 Jag vill ha er i närheten, doktorn. Det har sina fördelar. 515 01:18:56,398 --> 01:18:58,441 Serrano, stanna här. 516 01:18:58,608 --> 01:19:00,735 Jag talade... 517 01:19:00,902 --> 01:19:02,987 ...lite. 518 01:19:04,448 --> 01:19:10,578 - Men jag talade... - Jag är hemskt ledsen. 519 01:19:16,668 --> 01:19:19,420 Döda mig. 520 01:19:19,588 --> 01:19:23,215 Döda mig nu... snälla ni. 521 01:19:38,273 --> 01:19:40,483 Den jäveln... 522 01:20:01,630 --> 01:20:05,257 Nu känner du ingen smärta längre. 523 01:20:09,221 --> 01:20:11,555 Det är snart över. 524 01:20:20,148 --> 01:20:24,276 - Håll ögonen på dr Ferreiro. - Ja, kapten. 525 01:20:46,758 --> 01:20:51,053 Du rör inte på dig längre. Ar du sjuk? 526 01:20:54,391 --> 01:20:57,268 Vad fan gör du där?! 527 01:21:10,615 --> 01:21:14,910 Kalla på honom. Vem tror du? Dr Ferreiro. 528 01:21:38,643 --> 01:21:42,062 Vad fan är det här? 529 01:21:44,357 --> 01:21:49,486 - Nej! - Låt henne vara! Snälla du... 530 01:21:50,906 --> 01:21:55,743 Titta vad hon hade under sängen. Vad tycker du om det? 531 01:21:59,956 --> 01:22:05,044 Ofelia, vad gjorde det här under sängen? 532 01:22:05,211 --> 01:22:08,422 Faunen gav mig den magiska roten. 533 01:22:08,590 --> 01:22:13,302 Det är på grund av allt skräp du låter henne läsa. 534 01:22:13,470 --> 01:22:17,348 Låt mig tala med henne, älskling. 535 01:22:17,515 --> 01:22:21,101 Nåväl... Som du vill. 536 01:22:21,853 --> 01:22:25,356 Det skulle bota dig, och gjorde det. 537 01:22:25,523 --> 01:22:31,528 Ofelia, du måste lyssna på din far. Du måste ändra ditt beteende. 538 01:22:31,696 --> 01:22:36,867 Jag vill inte vara här! Låt oss åka härifrån! 539 01:22:37,035 --> 01:22:39,578 Så enkelt är det inte. 540 01:22:41,581 --> 01:22:47,878 Du är snart stor och förstår att livet inte är som i sagorna. 541 01:22:48,046 --> 01:22:51,465 Världen är grym. 542 01:22:51,633 --> 01:22:56,929 Det kommer du snart att lära dig, även om det är smärtsamt. 543 01:22:58,014 --> 01:23:00,975 - Nej! - Ofelia! 544 01:23:01,142 --> 01:23:07,898 Det finns ingen magi, varken för dig eller för mig eller för någon annan. 545 01:23:18,284 --> 01:23:21,328 Mor! - Hjälp! 546 01:23:21,496 --> 01:23:25,082 Hjälp! 547 01:23:30,463 --> 01:23:33,132 Varför gjorde ni det? 548 01:23:33,299 --> 01:23:36,385 Det var det enda jag kunde göra. 549 01:23:37,387 --> 01:23:40,931 Ni kunde ha gjort som jag sade. 550 01:23:41,099 --> 01:23:44,476 Ja, men det gjorde jag inte. 551 01:23:44,644 --> 01:23:47,938 Det hade varit klokare gjort. 552 01:23:49,190 --> 01:23:52,735 Jag förstår inte. Varför löd ni inte? 553 01:23:52,902 --> 01:23:56,363 Den formen av blind lydnad- 554 01:23:56,531 --> 01:24:00,075 - utan närmare eftertanke... 555 01:24:00,243 --> 01:24:05,039 Det är något som bara folk som ni gör, kapten. 556 01:24:40,784 --> 01:24:43,702 Kapten! 557 01:24:48,083 --> 01:24:54,213 - Garcés, kalla på sjukvårdaren. - Ja, kapten. 558 01:25:28,039 --> 01:25:31,416 Er hustru är död. 559 01:25:39,425 --> 01:25:43,095 Herrens vägaräro outgrundliga. 560 01:25:43,263 --> 01:25:45,848 I hans ord och gärningar- 561 01:25:46,015 --> 01:25:49,143 - vilarbarmhärtighetens väsen. 562 01:25:49,310 --> 01:25:53,021 Gud sändeross budskapet- 563 01:25:53,189 --> 01:25:56,400 - men det är vi som ska tolka det. 564 01:25:56,568 --> 01:26:03,157 När vi öppnar vårfamn tarjorden blott ett tomtskal. 565 01:26:04,701 --> 01:26:08,328 Själen äri den eviga saligheten. 566 01:26:08,496 --> 01:26:12,124 I smärtan finner vi livets mening- 567 01:26:12,292 --> 01:26:16,170 - och den nåd vi förlorar vid födseln. 568 01:26:16,337 --> 01:26:22,301 I sin oändliga visdom lägger Herren svaret i våra händer. 569 01:26:25,930 --> 01:26:28,807 Blott i sin fysiska frånvaro- 570 01:26:28,975 --> 01:26:34,146 - stadfästerhan den plats han upptari våra själar. 571 01:26:55,168 --> 01:26:59,713 Ni kände dr Ferreiro ganska väl. Inte sant, Mercedes? 572 01:26:59,881 --> 01:27:03,508 Alla här kände honom väl. 573 01:27:04,719 --> 01:27:09,264 Stammaren nämnde en informatör här i kvarnen. 574 01:27:09,432 --> 01:27:13,602 Tänka sig - mitt framför näsan på mig. 575 01:27:15,188 --> 01:27:19,483 Mercedes, varsågod... 576 01:27:27,700 --> 01:27:33,163 Vad tycker ni om mig? Ni tycker väl attjag är ett monster. 577 01:27:33,331 --> 01:27:38,335 Det intresserar inte herrn vad sådana som jag tycker. 578 01:27:45,677 --> 01:27:49,429 Hämta mer brännvin från förrådet. 579 01:27:49,597 --> 01:27:52,808 Ja, herrn. God natt, herrn. 580 01:27:52,976 --> 01:27:55,310 Mercedes... 581 01:27:55,478 --> 01:27:58,063 Har ni inte glömt något? 582 01:27:58,231 --> 01:28:00,774 Herrn? 583 01:28:04,112 --> 01:28:06,154 Nyckeln. 584 01:28:06,322 --> 01:28:12,035 - Jag har den enda, inte sant? - Ja, herrn. 585 01:28:12,203 --> 01:28:16,331 Det är faktiskt en liten detalj som stör mig. 586 01:28:16,499 --> 01:28:20,752 Det betyder nog inget, men när de bröt sig in i förrådet- 587 01:28:20,920 --> 01:28:23,672 - med granater och sprängmedel- 588 01:28:23,840 --> 01:28:27,467 - var inte hänglåset uppbrutet. 589 01:28:27,635 --> 01:28:31,680 Men det betyder säkert ingenting. 590 01:28:34,892 --> 01:28:37,519 Var mycket försiktig. 591 01:28:37,687 --> 01:28:41,106 God natt, herrn. 592 01:29:22,440 --> 01:29:24,483 Ofelia... 593 01:29:24,650 --> 01:29:27,819 Ofelia, jag ger mig av i natt. 594 01:29:27,987 --> 01:29:31,406 - Vart då? - Det kan jag inte säga. 595 01:29:31,574 --> 01:29:34,743 Jag vill följa med dig. 596 01:29:34,911 --> 01:29:39,748 - Jag lovar att hämta dig snart. - Jag vill följa med dig. 597 01:30:03,815 --> 01:30:06,983 Jag hörde något. 598 01:30:10,196 --> 01:30:14,825 Det var nog inget. Du kan vara lugn. 599 01:30:22,750 --> 01:30:24,835 Mercedes. 600 01:30:25,962 --> 01:30:28,380 Ofelia. 601 01:30:35,805 --> 01:30:39,015 Hur länge har du vetat det? 602 01:30:42,895 --> 01:30:47,023 Hur länge har du skrattat åt mig? 603 01:30:47,191 --> 01:30:50,193 Bevaka henne! 604 01:30:51,654 --> 01:30:57,451 Om någon försöker ta sig in, dödar ni henne först. 605 01:31:10,339 --> 01:31:13,133 Korv... 606 01:31:14,677 --> 01:31:16,761 Tobak. 607 01:31:16,929 --> 01:31:21,933 Om ni hade bett mig om det, hade jag gett er det, Mercedes. 608 01:31:27,440 --> 01:31:31,401 Jag vill ha namnen på brevskrivarna. 609 01:31:31,569 --> 01:31:36,114 - Jag vill ha dem i morgon. - Ja, kapten. 610 01:31:37,783 --> 01:31:40,076 Du kan gå, Garcés. 611 01:31:40,244 --> 01:31:43,288 Är ni säker, kapten? 612 01:31:44,707 --> 01:31:48,919 För Guds skull, det ärju bara en kvinna. 613 01:31:51,464 --> 01:31:54,299 Det är vad ni har trott hela tiden. 614 01:31:54,467 --> 01:31:57,677 Därför kunde jag komma nära. 615 01:31:57,845 --> 01:32:00,805 Jag var osynlig för er. 616 01:32:00,973 --> 01:32:05,727 Fan! Ni har funnit min svaga punkt. 617 01:32:05,895 --> 01:32:08,355 Högmodet. 618 01:32:08,523 --> 01:32:12,984 Men vi är här för att finna era svagheter. 619 01:32:14,195 --> 01:32:16,905 Det är enkelt. Ni ska tala. 620 01:32:18,407 --> 01:32:23,453 Och jag måste förvissa mig om... att ni talar sanning. 621 01:32:24,413 --> 01:32:29,501 Avjust det skälet... harjag tagit med några småsaker. 622 01:32:30,836 --> 01:32:34,297 Det är inget avancerat. 623 01:32:34,465 --> 01:32:38,134 Det är sådant man snappar upp. 624 01:32:38,302 --> 01:32:42,222 I början kan jag inte lita på... 625 01:32:57,446 --> 01:33:01,116 Jag är varken gammal eller sårad. 626 01:33:01,284 --> 01:33:05,078 Du rör inte flickan, ditt svin. 627 01:33:05,246 --> 01:33:09,082 Du är inte det första svinetjag slaktar! 628 01:33:29,729 --> 01:33:33,023 Han lät henne gå. 629 01:33:34,025 --> 01:33:37,027 Vad fan säger du? 630 01:33:42,825 --> 01:33:46,328 Ta henne! Hämta hit henne! 631 01:33:46,495 --> 01:33:50,957 - Hämta henne, för helvete! - Sitt upp! 632 01:34:52,603 --> 01:34:55,689 Det blir bara värre för dig. 633 01:34:55,856 --> 01:34:59,234 Kapten sade att om du... 634 01:35:02,571 --> 01:35:07,075 Ingen dumheder, sötnos. Om någon ska döda dig... 635 01:35:08,452 --> 01:35:11,663 ...föredrarjag att göra det. 636 01:36:19,982 --> 01:36:25,320 Jag har beslutat ge er... en chans till. 637 01:36:30,284 --> 01:36:33,578 Lovar ni att lyda mig? 638 01:36:33,746 --> 01:36:39,167 Ska ni göra precis som jag säger, utan att ifrågasätta det? 639 01:36:39,585 --> 01:36:43,588 Det är er sista chans. 640 01:36:43,756 --> 01:36:47,300 Lyssna då noga. 641 01:36:47,468 --> 01:36:52,722 Hämta er bror och ta med honom till labyrinten- 642 01:36:52,890 --> 01:36:57,477 - så fort som möjligt, ers höghet. 643 01:36:57,645 --> 01:37:01,731 - Min bror? - Vi behöver honom. 644 01:37:01,899 --> 01:37:04,651 Inga fler frågor. 645 01:37:07,029 --> 01:37:09,489 Dörren är låst. 646 01:37:09,657 --> 01:37:15,078 I så fall får ni göra er helt egna dörr. 647 01:40:03,831 --> 01:40:07,000 Ursäkta mig, kapten. 648 01:40:08,585 --> 01:40:11,587 Ni måste komma fort. 649 01:40:11,755 --> 01:40:16,092 - Serrano har återkommit sårad. - Sårad? 650 01:41:02,306 --> 01:41:05,099 Var är Garcés? 651 01:41:11,356 --> 01:41:16,986 - Hur många var de? - Jag vet inte exakt - minst 50. 652 01:41:17,154 --> 01:41:20,782 Posteringarna svarar inte på anrop. 653 01:41:20,949 --> 01:41:25,787 - Hur många är vi? - Tjugo - kanske färre. 654 01:41:35,255 --> 01:41:39,050 Vi ska ge oss av. Du och jag. 655 01:41:39,218 --> 01:41:43,888 Var inte rädd. Inget kommer att hända dig. 656 01:41:50,062 --> 01:41:53,981 Bevaka skogsbrynet. 657 01:41:54,149 --> 01:41:59,737 Anropa överstelöjtnanten via radio. Vi behöver förstärkning genast. 658 01:42:25,806 --> 01:42:28,599 Låt honom vara. 659 01:43:13,103 --> 01:43:15,313 Ofelia! 660 01:44:41,650 --> 01:44:44,485 Skynda er, ers höghet. 661 01:44:44,653 --> 01:44:47,405 Ge mig honom. 662 01:44:47,572 --> 01:44:53,619 Fullmånen skiner på himlen, så vi kan öppna porten. 663 01:44:54,496 --> 01:44:57,415 Vad har du i handen? 664 01:44:57,582 --> 01:45:02,837 Porten öppnar sig bara om vi på den utgjuter oskyldigt blod. 665 01:45:03,005 --> 01:45:07,300 Bara lite blod - endast ett lätt stick. 666 01:45:07,467 --> 01:45:10,886 Det är den sista prövningen. Kom nu. 667 01:45:13,890 --> 01:45:17,685 Ni lovade att lyda! 668 01:45:17,853 --> 01:45:22,940 - Ge mig barnet! - Nej! Min bror stannar hos mig. 669 01:45:23,108 --> 01:45:29,238 Offrar ni er heliga rätt för den snorvalpen som ni knappt känner? 670 01:45:29,406 --> 01:45:31,699 Ja, det görjag. 671 01:45:33,076 --> 01:45:36,037 Avsäger ni er börd för hans skull? 672 01:45:36,204 --> 01:45:40,958 Han som har orsakat er sådan förödmjukelse? 673 01:45:41,126 --> 01:45:43,669 Ja, det görjag. 674 01:45:47,841 --> 01:45:53,429 Ske då er vilja, ers höghet. 675 01:46:09,279 --> 01:46:11,364 Nej! 676 01:47:09,005 --> 01:47:11,966 Min son. 677 01:47:37,576 --> 01:47:41,203 Berätta för min son... 678 01:47:44,791 --> 01:47:48,586 Berätta vilken tid hans far dog och... 679 01:47:48,753 --> 01:47:52,214 Nej. Han får inte ens veta ditt namn. 680 01:49:35,151 --> 01:49:38,696 Res på dig, min flicka. 681 01:49:40,574 --> 01:49:43,617 Kom närmare. 682 01:50:07,684 --> 01:50:09,351 Far! 683 01:50:09,519 --> 01:50:13,814 Du har offrat ditt eget blod framför en oskyldigs. 684 01:50:13,982 --> 01:50:18,277 Det var den sista och viktigaste prövningen. 685 01:50:28,288 --> 01:50:33,834 Ni gjorde ett korrekt val, ers höghet. 686 01:50:34,002 --> 01:50:38,547 Kom till mig och ta plats vid er fars sida. 687 01:50:38,715 --> 01:50:42,593 Han har väntat på dig så länge. 688 01:51:34,270 --> 01:51:38,857 Det sägs attprinsessan nedsteg till faderns rike. 689 01:51:39,025 --> 01:51:45,030 Därregerade hon rättvist och med godhet i många sekler. 690 01:51:45,198 --> 01:51:49,868 Hon älskades avsina undersåtar och lämnade eftersig- 691 01:51:50,036 --> 01:51:53,455 - små spårav sin tid på Jorden- 692 01:51:53,623 --> 01:51:58,794 - som enbart ärsynliga förden som vet varman ska söka. 693 01:52:27,907 --> 01:52:31,493 anoXmous https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/