1
00:00:42,625 --> 00:00:48,505
Spanien 1944
2
00:00:49,799 --> 00:00:54,470
Inbördeskriget är slut. I bergen
fortsätter väpnade grupper-
3
00:00:54,637 --> 00:00:57,598
- kampen mot den nya fascistregimen.
4
00:01:20,747 --> 00:01:25,209
Det sägs att för mycket,
mycket länge sedan...
5
00:01:26,836 --> 00:01:32,132
... i det underjordiska rike,
där varken lögn ellersmärta finns-
6
00:01:32,300 --> 00:01:37,971
- levde en prinsessa som
drömde om människovärlden.
7
00:01:38,139 --> 00:01:40,849
Hon drömde om den blå himlen-
8
00:01:41,017 --> 00:01:45,104
- den milda brisen
och den strålande solen.
9
00:01:49,025 --> 00:01:55,614
En dag lurade prinsessan
sina vakteroch smet ut.
10
00:01:58,952 --> 00:02:02,996
Då hon kom ut
bländade solen henne-
11
00:02:03,164 --> 00:02:07,584
- och suddade ut
alla minnen urdet förflutna.
12
00:02:09,629 --> 00:02:13,382
Prinsessan glömde varifrån hon kom.
13
00:02:13,550 --> 00:02:20,055
Hon drabbades av kyla, sjukdom
och smärta - och till slut dog hon.
14
00:02:20,223 --> 00:02:26,895
Hennes far, kungen, visste dock att
prinsessans själ skulle återvända-
15
00:02:27,063 --> 00:02:31,275
- kanske i en annan kropp,
i en annan tid, på en annan plats.
16
00:02:31,442 --> 00:02:35,529
Han skulle vänta på henne
till sitt sista andetag-
17
00:02:35,697 --> 00:02:39,825
- tills Jorden slutade attsnurra.
18
00:02:47,876 --> 00:02:53,255
Varför så många böcker, Ofelia?
Vi ska vara ute i friska luften.
19
00:02:58,178 --> 00:03:00,429
Sagor...
20
00:03:00,597 --> 00:03:05,642
Du är för stor nu för att fylla
huvudet med sådana saker.
21
00:03:07,478 --> 00:03:10,564
Be honom stanna.
22
00:03:23,369 --> 00:03:27,289
Ofelia... lämna mig i fred en stund.
23
00:03:27,457 --> 00:03:30,584
Din bror mår inte riktigt bra.
24
00:03:32,170 --> 00:03:36,632
Hur är det med frun?
Kan jag göra något?
25
00:04:41,072 --> 00:04:43,657
Ofelia...
26
00:04:43,825 --> 00:04:47,119
Ofelia... kom nu.
27
00:04:49,789 --> 00:04:54,001
- Jag såg en fe.
- Titta på dina skor...
28
00:04:54,168 --> 00:04:56,211
Kom.
29
00:04:56,379 --> 00:05:01,842
När vi kommer fram ska du hälsa
på kaptenen och kalla honom far.
30
00:05:02,010 --> 00:05:05,762
Han har varit så god mot oss.
31
00:05:05,930 --> 00:05:09,641
Det ärju bara ett ord, Ofelia.
32
00:05:35,126 --> 00:05:39,296
- Nu kommer de, kapten!
- Femton minuterför sent.
33
00:05:57,357 --> 00:05:59,441
Carmen...
34
00:06:06,032 --> 00:06:08,658
Välkomna.
35
00:06:12,121 --> 00:06:15,332
Den behövs inte. Jag kan gå själv.
36
00:06:15,500 --> 00:06:20,462
Dr Ferreiro vill inte
att du anstränger dig.
37
00:06:20,630 --> 00:06:24,174
Kom nu. Gör det för min skull.
38
00:06:29,472 --> 00:06:32,015
Tack.
39
00:06:32,183 --> 00:06:37,771
Ofelia, kom ut...
och hälsa på kaptenen.
40
00:06:40,358 --> 00:06:42,651
Ofelia...
41
00:06:49,534 --> 00:06:53,787
Man använder
den andra handen, Ofelia.
42
00:06:55,456 --> 00:06:57,541
Mercedes!
43
00:06:57,708 --> 00:07:01,837
- Se till att bagaget bärs in.
- Ja, herrn.
44
00:08:06,319 --> 00:08:09,571
Det är en labyrint.
45
00:08:12,158 --> 00:08:17,454
En massa gamla stenar som fanns här
redan innan kvarnen byggdes.
46
00:08:17,622 --> 00:08:21,333
Gå inte in. Du kan tappa bort dig.
47
00:08:21,501 --> 00:08:24,836
- Tack.
- Har du läst alla?
48
00:08:25,004 --> 00:08:27,214
Mercedes!
49
00:08:27,381 --> 00:08:30,175
Kapten kallar.
50
00:08:31,093 --> 00:08:34,596
Din far behöver mig.
51
00:08:35,264 --> 00:08:38,975
Han är inte min far.
Kaptenen är inte min far.
52
00:08:39,143 --> 00:08:45,315
Min far var skräddare. Han försvann
i kriget. Kaptenen är inte min far.
53
00:08:45,483 --> 00:08:47,984
Jag har förstått det. Kom nu.
54
00:08:48,152 --> 00:08:52,989
Har du sett min mor?
Visst är hon vacker?
55
00:08:53,157 --> 00:08:57,744
Hon är sjuk på grund av bebisen.
Märkte du det?
56
00:09:13,219 --> 00:09:17,889
Gerillan har gått upp i bergen
där de är svårare att hitta.
57
00:09:18,057 --> 00:09:23,061
De jäklarna kan området.
Vi blockerar tillfarterna.
58
00:09:23,229 --> 00:09:27,023
Vi delar ut mat och medicin härifrån.
59
00:09:27,191 --> 00:09:30,277
Alla ska tvingas ned hit.
60
00:09:30,444 --> 00:09:35,365
Vi sätter upp tre nya posteringar -
här, här och här.
61
00:09:35,533 --> 00:09:40,120
Mercedes...
säg åt dr Ferreiro att komma hit.
62
00:09:40,288 --> 00:09:42,622
Ja, herrn.
63
00:09:45,334 --> 00:09:48,461
Det här gör att ni får sova.
64
00:09:48,629 --> 00:09:52,340
Bara två droppar innan ni lägger er.
65
00:09:54,594 --> 00:09:57,220
Två droppar.
66
00:09:58,180 --> 00:10:00,724
Bra.
67
00:10:00,891 --> 00:10:04,269
Drick upp allt. Bra.
68
00:10:05,438 --> 00:10:10,859
Tveka inte att kalla på mig
om det behövs - dag och natt.
69
00:10:11,402 --> 00:10:14,571
Ni eller er sjuksköterska...
70
00:10:14,739 --> 00:10:16,823
God natt.
71
00:10:16,991 --> 00:10:20,285
Stäng dörren och släck, raring.
72
00:10:31,631 --> 00:10:38,428
Ni måste gå upp till honom.
Såret på benet läker inte.
73
00:10:40,890 --> 00:10:45,060
Jag kunde inte komma över mer.
Jag är ledsen.
74
00:10:45,227 --> 00:10:49,064
Vidal väntar på sitt kontor.
75
00:11:13,589 --> 00:11:16,883
Kom hit, Ofelia.
76
00:11:27,603 --> 00:11:31,231
Dina fötter ärju iskalla, älskling.
77
00:11:40,491 --> 00:11:43,201
Är du rädd?
78
00:11:43,369 --> 00:11:46,287
Lite.
79
00:11:50,126 --> 00:11:55,255
- Vad är det för ljud?
- Inget. Det är bara vinden.
80
00:11:55,673 --> 00:12:00,051
Här är nätterna
något helt annat än i staden.
81
00:12:00,219 --> 00:12:03,638
Där hör man bilar och spårvagnar.
82
00:12:03,806 --> 00:12:06,349
Här är allt så gammalt.
83
00:12:06,517 --> 00:12:09,477
Det knakar.
84
00:12:10,646 --> 00:12:14,441
Det är som om sakerna talar.
85
00:12:16,152 --> 00:12:19,529
I morgon ska du få en överraskning.
86
00:12:19,697 --> 00:12:22,073
En överraskning?
87
00:12:22,241 --> 00:12:28,329
- En bok?
- Nej, något mycket bättre.
88
00:12:32,710 --> 00:12:36,713
Varför skulle du gifta dig?
89
00:12:39,091 --> 00:12:42,135
Vi var ensamma så länge.
90
00:12:42,303 --> 00:12:46,014
Jag är hos dig. Du var inte ensam.
91
00:12:46,182 --> 00:12:49,768
Du har aldrig varit ensam.
92
00:12:49,935 --> 00:12:55,398
En dag kommer du att förstå.
Jag har inte heller haft det lätt.
93
00:12:57,401 --> 00:13:00,111
Din bror är lite orolig.
94
00:13:00,279 --> 00:13:03,072
Berätta något för honom.
95
00:13:03,240 --> 00:13:06,326
Då blir han nog lugn.
96
00:13:07,578 --> 00:13:11,039
Bror...
97
00:13:16,295 --> 00:13:21,674
För många, många år sedan
i ett fjärran och dystert land-
98
00:13:21,842 --> 00:13:26,054
- fanns ettjättelikt berg
av svarta och taggiga klippor.
99
00:13:26,222 --> 00:13:30,725
Närsolen gick ned
bakom bergets topp-
100
00:13:30,893 --> 00:13:36,064
- slog varje natt en ros ut
som kunde skänka odödlighet.
101
00:13:36,232 --> 00:13:39,567
Men ingen vågade röra den-
102
00:13:39,735 --> 00:13:44,614
- därföratt alla
dess taggar vargiftiga.
103
00:13:51,914 --> 00:13:57,794
Folk talade alltid
om rädslan fördöden och smärtan-
104
00:13:57,962 --> 00:14:02,924
- men aldrig om löftet
om odödlighet.
105
00:14:05,135 --> 00:14:09,347
Och varje kväll vissnade rosen-
106
00:14:09,515 --> 00:14:14,435
- utan att kunna skänka
sin gåva till någon enda.
107
00:14:14,603 --> 00:14:20,233
Bortglömd och övergiven stod den
på toppen av bergets kalla klippa-
108
00:14:20,401 --> 00:14:23,987
- helt ensam till tidens ände.
109
00:14:36,125 --> 00:14:38,585
Kom in.
110
00:14:41,046 --> 00:14:47,343
Hur är det med henne? Hon får all
vila som krävs. Jag sover här nere.
111
00:14:50,806 --> 00:14:53,141
Och min son?
112
00:14:53,309 --> 00:14:56,102
Ursäkta, kapten...
113
00:14:56,270 --> 00:15:02,317
- Hur är det med min son?
- Det finns inget skäl till oro.
114
00:15:03,319 --> 00:15:05,820
Utmärkt.
115
00:15:06,238 --> 00:15:12,660
Kapten... er hustru borde inte
ha rest när hon var höggravid.
116
00:15:14,204 --> 00:15:20,627
- Är det är åsikt?
- Ja, min åsikt som läkare.
117
00:15:21,503 --> 00:15:26,883
En son bör födas där fadern
befinner sig. Det var allt.
118
00:15:27,718 --> 00:15:30,470
En sak till, kapten...
119
00:15:30,638 --> 00:15:34,265
Vem har sagt att det är en pojke?
120
00:15:34,433 --> 00:15:36,684
Nu får ni ge er.
121
00:15:36,852 --> 00:15:42,982
Klockan 20 var det aktivitet i
den nordvästra sektorn. Skott.
122
00:15:44,610 --> 00:15:50,907
Sergeant Bayona grep en misstänkt.
Hans son har kommit från byn.
123
00:15:51,075 --> 00:15:57,080
- Kapten... min far är hederlig.
- Det avgörjag. Blotta huvudet.
124
00:15:57,247 --> 00:16:00,541
Han hade vapen. Det har avfyrats.
125
00:16:00,709 --> 00:16:04,712
- Min farjagade kanin.
- Håll tyst!
126
00:16:14,056 --> 00:16:18,476
"Varken Gud, fosterland eller herre?"
Det var som fan.
127
00:16:18,644 --> 00:16:22,605
- Röd propaganda, kapten.
- Det är inte propaganda.
128
00:16:22,773 --> 00:16:25,817
Det är en gammal almanacka.
129
00:16:25,985 --> 00:16:28,778
Vi är bönder.
130
00:16:28,946 --> 00:16:31,280
Fortsätt.
131
00:16:31,448 --> 00:16:35,910
Jag gick upp i bergen
för attjaga kanin.
132
00:16:36,078 --> 00:16:39,247
Mina döttrar är sjuka.
133
00:16:39,707 --> 00:16:41,958
Kanin...
134
00:16:42,126 --> 00:16:48,047
Kapten, det stämmer när min far
säger att han jagade kanin.
135
00:16:56,140 --> 00:16:59,350
Nej!
136
00:17:01,353 --> 00:17:05,189
Ni har dödat honom!
137
00:17:05,357 --> 00:17:08,860
Mördare! Jäkla svin!
138
00:17:37,598 --> 00:17:42,310
Se till att visitera pöbeln
innan du besvärar mig.
139
00:17:42,478 --> 00:17:45,354
Ja, kapten.
140
00:18:03,916 --> 00:18:07,752
Mor... Vakna, mor.
141
00:18:07,920 --> 00:18:11,547
Det är något i rummet.
142
00:18:52,297 --> 00:18:56,342
Hej... Har du följt efter mig?
143
00:18:56,510 --> 00:18:59,178
Är du en fe?
144
00:19:00,514 --> 00:19:02,849
Se här.
145
00:19:06,478 --> 00:19:09,105
Det här är en fe.
146
00:19:35,674 --> 00:19:38,593
Vill du attjag följer med?
147
00:19:38,760 --> 00:19:42,388
Ut? Vart då?
148
00:20:59,549 --> 00:21:03,427
Hallå!
149
00:21:22,030 --> 00:21:24,991
Eko.
150
00:21:31,164 --> 00:21:33,624
Eko.
151
00:21:36,211 --> 00:21:39,088
Hallå.
152
00:21:41,091 --> 00:21:44,010
Hallå.
153
00:21:44,928 --> 00:21:48,306
Är det ni?
154
00:21:51,601 --> 00:21:55,229
Det ärju ni. Ni har återvänt.
155
00:21:55,397 --> 00:21:58,316
Bli inte rädd, är ni snäll.
156
00:21:58,483 --> 00:22:01,068
Se här.
157
00:22:08,243 --> 00:22:10,995
Jag heter Ofelia. Vem är du?
158
00:22:11,163 --> 00:22:13,497
Jag?
159
00:22:13,665 --> 00:22:16,792
Jag har haft så många namn.
160
00:22:16,960 --> 00:22:22,506
Gamla namn
som bara vinden kan uttala-
161
00:22:22,674 --> 00:22:25,426
- och träden.
162
00:22:25,594 --> 00:22:28,471
Jag är berget...
163
00:22:28,638 --> 00:22:32,683
- och skogen och jorden.
164
00:22:33,685 --> 00:22:36,020
Jag är...
165
00:22:38,440 --> 00:22:41,150
Jag är en faun.
166
00:22:41,651 --> 00:22:46,739
- Er ödmjuka tjänare, ers höghet.
- Nej, jag...
167
00:22:46,907 --> 00:22:52,620
Ni är prinsessan Moana,
dotter till konungen-
168
00:22:52,788 --> 00:22:55,373
- konungen av underjorden.
169
00:22:55,540 --> 00:23:00,628
- Min far var skräddare.
- Ni är inte människobarn.
170
00:23:00,796 --> 00:23:03,672
Månen avlade er.
171
00:23:03,840 --> 00:23:09,095
På vänster axel har ni
ett märke som bekräftar det.
172
00:23:09,262 --> 00:23:15,893
Över hela världen har
er verkliga far öppnat dörrar-
173
00:23:16,061 --> 00:23:19,438
- så att ni skulle kunna återvända.
174
00:23:19,606 --> 00:23:21,649
Det här...
175
00:23:21,817 --> 00:23:24,527
...är den sista av dem.
176
00:23:24,694 --> 00:23:28,948
Men vi måste förvissa oss om-
177
00:23:29,116 --> 00:23:33,744
- att ert innersta väsen
inte har gått förlorat.
178
00:23:33,912 --> 00:23:38,207
Att ni inte har blivit dödlig.
179
00:23:41,962 --> 00:23:48,259
Ni måste bestå tre prövningar
före fullmånen.
180
00:23:50,679 --> 00:23:56,475
Det här...
Det här är Korsvägarnas bok.
181
00:23:57,352 --> 00:24:00,604
Öppna den när ni är ensam.
182
00:24:00,772 --> 00:24:03,983
Den visar er hur er framtid blir.
183
00:24:04,151 --> 00:24:08,237
Den visar er vad ni ska göra.
184
00:24:16,163 --> 00:24:19,331
Här finns ju ingenting.
185
00:25:14,763 --> 00:25:18,724
Mercedes,
laga till kaninerna till middag.
186
00:25:18,892 --> 00:25:21,435
De är alltför små.
187
00:25:21,603 --> 00:25:25,272
De duger väl till en buljong?
188
00:25:27,400 --> 00:25:31,946
Kaffet har stått på för länge.
Smaka själv.
189
00:25:38,495 --> 00:25:44,625
- Ni måste vakta spisen bättre.
- Ja, herrn.
190
00:25:51,049 --> 00:25:53,884
De här ska tillagas.
191
00:25:54,052 --> 00:25:57,888
- Han tyckte inte om kaffet.
- Han är bortskämd.
192
00:25:58,056 --> 00:26:04,270
Vi behöver mer kött. Läkarens
och borgmästarens fruar kommer.
193
00:26:04,437 --> 00:26:07,356
De äterju mer än svin!
194
00:26:07,524 --> 00:26:11,527
- Och. Munnen går på dem.
- Aven under vatten.
195
00:26:26,167 --> 00:26:29,837
Mercedes, ska vi alla gå ned?
196
00:26:33,550 --> 00:26:36,176
Ofelia...
197
00:26:37,429 --> 00:26:40,556
Din far bjuder på middag i kväll.
198
00:26:40,724 --> 00:26:43,684
Titta vad jag har gjort till dig.
199
00:26:45,186 --> 00:26:47,771
Tycker du om den?
200
00:26:47,939 --> 00:26:53,819
Jag drömde om en sådan klänning
som liten. Och titta på skorna.
201
00:26:53,987 --> 00:27:00,034
- Lackskor... Tycker du om dem?
- Ja, de är mycket fina.
202
00:27:00,201 --> 00:27:02,745
Gå nu och bada.
203
00:28:06,434 --> 00:28:08,477
Ofelia?
204
00:28:08,645 --> 00:28:11,271
Ofelia...
205
00:28:11,856 --> 00:28:14,900
Skynda på. Du ska prova klänningen.
206
00:28:15,068 --> 00:28:19,863
Jag vill att du ska vara
riktigt fin inför kaptenen.
207
00:28:20,031 --> 00:28:22,408
Du blir en prinsessa.
208
00:28:26,871 --> 00:28:29,665
En prinsessa?
209
00:28:34,337 --> 00:28:39,466
Rensa hönorna ordentligt.
Glöm inte bönorna i stora grytan.
210
00:28:41,970 --> 00:28:46,306
- Vad fin du är, sötnos.
- Vilken vacker klänning.
211
00:28:48,768 --> 00:28:52,146
Se till att få arbetet gjort.
212
00:28:54,232 --> 00:28:57,359
Vill du ha lite mjölk med honung?
213
00:29:01,197 --> 00:29:06,577
Gå undan lite, så att det inte
skvätter. Du ärju så söt.
214
00:29:07,537 --> 00:29:11,874
Mercedes... tror du på feer?
215
00:29:12,709 --> 00:29:16,378
Inte nu. Jag gjorde det som barn.
216
00:29:16,546 --> 00:29:20,549
Då trodde jag på så mycket.
217
00:29:20,717 --> 00:29:24,678
- Igår kväll fickjag besök av en fe.
- Minsann.
218
00:29:26,014 --> 00:29:30,809
- De varflera. Och en faun.
- En faun?
219
00:29:30,977 --> 00:29:35,647
Det sade han. Han är lång
och gammal och luktarjord.
220
00:29:35,815 --> 00:29:39,276
Min farmor varnade för fauner.
221
00:29:39,444 --> 00:29:43,280
Mercedes! Följ med mig.
222
00:29:53,750 --> 00:29:56,210
Kapten, allt är här.
223
00:29:56,377 --> 00:30:02,591
Mjöl, salt, olja, medicin,
hönsbuljong, oliver, fläsk...
224
00:30:02,759 --> 00:30:07,012
- Vilken tobak!
- Och ransoneringskorten.
225
00:30:07,180 --> 00:30:10,808
Ni måste gå igenom listan.
226
00:30:13,520 --> 00:30:15,687
Mercedes.
227
00:30:15,855 --> 00:30:19,233
- Nyckeln.
- Ja, herrn.
228
00:30:24,030 --> 00:30:27,157
Det är väl den enda?
229
00:30:27,325 --> 00:30:32,830
- Hädanefter tarjag hand om den.
- Kapten!
230
00:30:36,209 --> 00:30:39,086
Det är kanske inget, kapten.
231
00:30:45,635 --> 00:30:47,719
Det är de.
232
00:30:58,898 --> 00:31:02,609
I begynnelsen, närskogen var ung-
233
00:31:02,777 --> 00:31:09,700
- levde djur, människor
och fantasiväsen i harmoni.
234
00:31:16,124 --> 00:31:18,876
De skyddade varandra-
235
00:31:19,043 --> 00:31:25,549
- och sov tillsammans i skuggan av
ett stort träd nära kvarnen.
236
00:31:26,926 --> 00:31:29,553
Trädet ärnu döende.
237
00:31:29,721 --> 00:31:33,974
Grenarna är torra,
och stammen gammal och förvriden.
238
00:31:34,142 --> 00:31:39,563
Under trädet boren storpadda
som inte låterdet leva.
239
00:31:39,731 --> 00:31:43,942
Du ska stoppa de tre magiska
bärnstenarna i hans mun-
240
00:31:44,110 --> 00:31:48,488
- och ta en gyllene nyckel
som han gömmeri buken.
241
00:31:48,656 --> 00:31:52,826
Det är bara då trädet
börjarblomstra igen.
242
00:33:17,453 --> 00:33:20,330
Mindre än 20 minuter sedan.
243
00:33:20,498 --> 00:33:23,667
De flydde i all hast.
244
00:33:28,881 --> 00:33:32,217
Högst ett dussin.
245
00:33:49,902 --> 00:33:52,362
Antibiotika.
246
00:33:52,530 --> 00:33:56,324
Det var som fan. De glömde en lott.
247
00:33:57,910 --> 00:34:00,954
De är i närheten.
248
00:34:02,081 --> 00:34:04,916
De svinen är i närheten.
249
00:34:05,084 --> 00:34:08,128
De ser oss nu.
250
00:34:20,016 --> 00:34:23,518
Ni glömde det här!
251
00:34:23,686 --> 00:34:26,271
Och lotten!
252
00:34:26,439 --> 00:34:31,443
Kom ned och hämta den!
Tänk om det är en vinstlott!
253
00:35:42,765 --> 00:35:46,184
Hej. Jag är prinsessan Moana.
254
00:35:46,352 --> 00:35:49,855
Jag är inte rädd för dig.
255
00:35:51,065 --> 00:35:54,943
Skäms du inte över att leva här-
256
00:35:55,111 --> 00:36:01,241
- och äta kryp, så att du blir
tjock och fet medan trädet dör?
257
00:38:43,696 --> 00:38:48,241
Har ni tittat på rummet
och i förrådet?
258
00:38:50,661 --> 00:38:55,165
- Och trädgården och ladan?
- Ja, frun.
259
00:38:55,333 --> 00:38:59,252
- Vart har hon tagit vägen?
- Varsågoda.
260
00:38:59,420 --> 00:39:03,298
Fårjag presentera min hustru Carmen?
261
00:39:03,466 --> 00:39:06,176
Angenämt.
262
00:39:06,344 --> 00:39:11,723
Ett ransoneringskort per familj
hädanefter... Kontrollera dem.
263
00:39:11,891 --> 00:39:14,017
Bara ett?
264
00:39:14,185 --> 00:39:17,812
- Räcker det?
- Om de hushållar.
265
00:39:17,980 --> 00:39:21,524
Folk får inte ge rebellerna mat.
266
00:39:21,692 --> 00:39:24,944
De tappar mark. Minst en är sårad.
267
00:39:26,197 --> 00:39:30,658
- Hur vet ni det, kapten?
- Vi var nära att ta dem i dag.
268
00:39:30,826 --> 00:39:34,621
Vi fann det här - antibiotika.
269
00:39:34,789 --> 00:39:39,876
Gud har redan räddat deras själar.
Han bryr sig inte om kropparna.
270
00:39:40,044 --> 00:39:45,924
Vi står till tjänst, kapten. Vi vet
att ni inte är här av egen vilja.
271
00:39:49,345 --> 00:39:51,679
Ni misstar er.
272
00:39:51,847 --> 00:39:56,559
Jag är här för att min son ska födas
i ett rent och nytt Spanien.
273
00:39:56,727 --> 00:40:01,564
De utgår från villfarelsen
att vi alla är lika.
274
00:40:01,732 --> 00:40:06,611
Den stora skillnaden är att kriget
är slut, och att vi segrade.
275
00:40:06,779 --> 00:40:11,032
Och om vi måste döda de jävlarna
för att alla ska förstå-
276
00:40:11,200 --> 00:40:14,369
- så gör vi det helt enkelt.
277
00:40:14,537 --> 00:40:17,330
Vi är alla här av egen vilja.
278
00:40:17,498 --> 00:40:20,166
För den egna viljan!
279
00:40:22,044 --> 00:40:27,340
- Sätt på kaffet. Jag hämtar mer ved.
- Ja, det ordnar vi.
280
00:40:54,201 --> 00:40:56,995
Ofelia?
281
00:41:07,256 --> 00:41:11,176
Hur träffade ni kaptenen?
282
00:41:12,678 --> 00:41:16,639
Ofelias far sydde hans uniformer.
283
00:41:16,807 --> 00:41:21,436
När han dog började jag arbeta
i en kolonialhandel.
284
00:41:21,604 --> 00:41:27,817
För drygt ett år sedan träffade
kaptenen och jag på varandra igen.
285
00:41:27,985 --> 00:41:34,532
Det var lustigt att ni skulle
träffas igen efter så lång tid.
286
00:41:34,700 --> 00:41:37,577
Lustigt. Mycket lustigt.
287
00:41:37,745 --> 00:41:41,331
Ursäkta. Min fru är inte så belevad.
288
00:41:41,499 --> 00:41:46,794
Hon tror att alla vill höra
om sådana dumheter.
289
00:41:49,215 --> 00:41:54,093
- Frun... flickan har dykt upp.
- Om ni ursäktar...
290
00:42:04,230 --> 00:42:09,901
- Harjag nämnt attjag kände erfar?
- Nej, det visste jag inte.
291
00:42:11,403 --> 00:42:16,699
I Marocko... Det var kortvarigt,
men han gjorde stort intryck på mig.
292
00:42:16,867 --> 00:42:18,910
En stor soldat.
293
00:42:19,078 --> 00:42:23,831
Soldaterna sade att då
general Vidal dog på slagfältet-
294
00:42:23,999 --> 00:42:29,170
- slog han sönder sitt ur mot marken
för visa exakt när han dog.
295
00:42:29,338 --> 00:42:33,466
Hans son skulle veta
hur en tapper man dör.
296
00:42:34,760 --> 00:42:38,346
Prat. Han hade aldrig något ur.
297
00:42:38,514 --> 00:42:42,433
Det här gör ont i mig.
298
00:42:42,601 --> 00:42:46,938
När du har badat går du i säng
utan att äta middag.
299
00:42:48,190 --> 00:42:50,900
Hörde du det?!
300
00:42:52,152 --> 00:42:56,489
Ska du aldrig lära dig
att uppföra dig?
301
00:42:56,657 --> 00:42:59,242
Du har gjort mig besviken.
302
00:42:59,910 --> 00:43:02,537
Och din far också.
303
00:43:02,955 --> 00:43:05,582
Kaptenen?
304
00:43:05,749 --> 00:43:08,585
Honom mer än mig.
305
00:43:22,016 --> 00:43:25,018
Jag har nyckeln.
306
00:43:27,354 --> 00:43:30,773
Ta mig till labyrinten.
307
00:44:22,618 --> 00:44:24,452
Hej.
308
00:44:24,620 --> 00:44:27,455
Jag kommer med nyckeln.
309
00:44:27,623 --> 00:44:32,669
Det där ärjag...
och flickan är ni.
310
00:44:32,836 --> 00:44:35,755
Och barnet?
311
00:44:35,923 --> 00:44:39,592
Ni har fått tag på nyckeln.
312
00:44:40,886 --> 00:44:44,013
Det gläder mig.
313
00:44:50,688 --> 00:44:54,732
Hon trodde på er ända från början.
314
00:44:55,484 --> 00:44:59,070
Hon gläds åt att ni lyckades.
315
00:45:04,076 --> 00:45:09,122
Spara nyckeln. Ni kommer
att behöva den mycket snart.
316
00:45:09,289 --> 00:45:14,168
Och även det här - lite krita.
317
00:45:15,879 --> 00:45:19,132
Nu återstår bara två prövningar-
318
00:45:19,299 --> 00:45:23,469
- och det blir mycket snart fullmåne.
319
00:45:23,637 --> 00:45:28,266
Ha tålamod.
Vi kommer snart att gå över-
320
00:45:28,434 --> 00:45:34,647
- de sju runda innergårdarna
i ert palats.
321
00:45:34,815 --> 00:45:37,734
Hur vetjag att det ni säger är sant?
322
00:45:37,901 --> 00:45:43,740
Varför skulle en stackars faun
som jag ljuga för er?
323
00:46:05,763 --> 00:46:07,889
Sätt igång.
324
00:46:08,056 --> 00:46:12,393
Ta fram era kort! Sätt fart!
325
00:46:12,561 --> 00:46:15,354
Ert namn?
326
00:46:16,857 --> 00:46:21,486
- För- och efternamn?
- Narciso Peña Soriano.
327
00:46:21,653 --> 00:46:24,113
Till er tjänst.
328
00:46:26,241 --> 00:46:32,997
Det här är det dagliga brödet
i Francos Spanien. De röda ljuger.
329
00:46:33,165 --> 00:46:36,876
I det nya, stora och fria Spanien-
330
00:46:37,044 --> 00:46:41,589
- finns inga hem utan
eld i spisen ellerbröd.
331
00:46:53,519 --> 00:46:56,771
Berätta vad som ska ske nu.
332
00:46:56,939 --> 00:46:59,732
Berätta för mig.
333
00:47:24,383 --> 00:47:26,467
Ofelia...
334
00:47:34,643 --> 00:47:38,062
Ofelia, hjälp mig.
335
00:47:44,069 --> 00:47:46,904
Kapten!
336
00:47:48,448 --> 00:47:50,575
Kom fort!
337
00:47:50,742 --> 00:47:55,705
I det fria Spanien finns inga hem
utan eld i spisen eller bröd.
338
00:47:55,873 --> 00:47:58,791
Det dagliga brödet i Francos Spanien.
339
00:48:01,211 --> 00:48:05,256
Er hustru behöver fullständig vila.
340
00:48:05,632 --> 00:48:10,761
Hon bör ligga nedsövd
större delen av tiden.
341
00:48:11,430 --> 00:48:17,143
Flickan bör sova i ett annat rum.
Jag stannar här tills hon harfött.
342
00:48:17,311 --> 00:48:19,770
Kurera henne.
343
00:48:19,938 --> 00:48:24,233
Det spelar ingen roll
vad som krävs för det.
344
00:48:26,403 --> 00:48:28,613
Kurera henne.
345
00:48:49,134 --> 00:48:51,802
Var inte orolig.
346
00:48:51,970 --> 00:48:55,348
Din mor blir snart bra igen.
347
00:48:57,601 --> 00:49:00,061
Det är svårt att föda barn.
348
00:49:00,228 --> 00:49:03,981
Då ska jag aldrig ha barn.
349
00:49:15,786 --> 00:49:20,039
Du hjälper dem i bergen, inte sant?
350
00:49:30,300 --> 00:49:33,260
Har du sagt det till någon?
351
00:49:33,428 --> 00:49:36,013
Jag ska inte säga det till någon.
352
00:49:36,181 --> 00:49:39,850
Det får inte hända dig något.
353
00:49:49,528 --> 00:49:52,029
Inte dig heller.
354
00:49:52,197 --> 00:49:55,825
Kan du någon vaggvisa?
355
00:49:55,993 --> 00:49:58,577
Bara en.
356
00:49:58,745 --> 00:50:01,622
Men jag kommer inte ihåg texten.
357
00:50:01,790 --> 00:50:05,167
Det gör inget. Jag vill höra den.
358
00:50:57,721 --> 00:51:01,849
Bli inte rädd. Det ärjag.
359
00:51:09,608 --> 00:51:12,485
- Redo?
- Ja.
360
00:51:12,652 --> 00:51:15,446
Då går vi.
361
00:51:19,076 --> 00:51:23,204
Det är vansinne.
Han dödar oss alla då han får veta.
362
00:51:23,371 --> 00:51:27,291
- Har... du tänkt på det?
- Ar ni så rädd?
363
00:51:27,459 --> 00:51:30,086
Nej, det är inte rädsla.
364
00:51:30,253 --> 00:51:33,339
Inte för min egen skull.
365
00:51:43,058 --> 00:51:45,643
Pedro...
366
00:51:45,811 --> 00:51:48,521
Bror!
367
00:52:03,286 --> 00:52:10,042
- Ni har undvikit prövningen.
- Nej, min mor är sjuk.
368
00:52:10,210 --> 00:52:14,547
Det är ingen ursäkt för försumlighet.
369
00:52:14,714 --> 00:52:18,509
Det här är en alruna.
370
00:52:18,677 --> 00:52:22,763
En växt som drömde om
att bli människa.
371
00:52:23,723 --> 00:52:27,893
Lägg den under er mors säng-
372
00:52:28,061 --> 00:52:31,438
- i en skål med färsk mjölk.
373
00:52:32,399 --> 00:52:37,903
Varje morgon ger ni den
två droppar blod att dricka.
374
00:52:38,071 --> 00:52:41,574
Se nu till att utföra prövningen.
375
00:52:41,741 --> 00:52:46,036
Fullmånen är snart här.
376
00:52:47,581 --> 00:52:50,875
Låt dem visa er vägen.
377
00:52:51,042 --> 00:52:55,045
Ni ska till en mycket farlig plats.
378
00:52:55,213 --> 00:52:59,550
Var försiktig. Det som där sover...
379
00:52:59,718 --> 00:53:03,721
...är inte mänskligt.
380
00:53:06,349 --> 00:53:10,227
Ni får se ett dignande bord.
381
00:53:10,395 --> 00:53:15,274
Ni ska varken äta
eller dricka något från det.
382
00:53:15,442 --> 00:53:19,069
Inget överhuvudtaget.
383
00:53:20,322 --> 00:53:25,034
Ert liv hänger på det.
384
00:53:44,512 --> 00:53:49,225
Jag har lite brännvin,
tobak och ost till er.
385
00:53:49,392 --> 00:53:52,937
Några brev till Trigo och Piloto.
386
00:53:54,731 --> 00:54:00,569
- Hur är det med benet, Francés?
- Vad tror doktorn? Förjävligt.
387
00:54:00,737 --> 00:54:03,405
Låt mig se.
388
00:54:06,034 --> 00:54:09,286
Nordamerikanska trupper...
389
00:54:09,454 --> 00:54:12,706
- och brittiska och kanadensiska...
390
00:54:12,874 --> 00:54:17,461
. har landstigit på
en liten strand i norra...
391
00:54:17,629 --> 00:54:20,381
...Frankrike, "stammarn".
392
00:54:20,548 --> 00:54:27,221
"Mer än 150000 soldater under
general Dwight D. Eisenhower..."
393
00:54:27,389 --> 00:54:31,267
Är det illa, doktorn?
394
00:54:32,060 --> 00:54:37,231
Hör på, Francés...
Det går inte att rädda det.
395
00:54:48,827 --> 00:54:53,163
Jag försöker göra det
med så få drag som möjligt.
396
00:55:00,130 --> 00:55:03,674
Vänta lite, doktorn...
397
00:55:38,168 --> 00:55:44,798
"Med kritan ritarni en dörr
någonstans i ert rum."
398
00:55:49,471 --> 00:55:54,725
"Närdörren haröppnat sig
vänderni på timglaset."
399
00:55:55,685 --> 00:55:58,979
"Låt feerna visa er vägen."
400
00:56:02,609 --> 00:56:06,987
"Ni får varken äta eller
dricka något under vistelsen."
401
00:56:07,155 --> 00:56:11,867
"Se till att återvända innan
det sista sandkornet fallit ned."
402
00:58:20,330 --> 00:58:22,080
Nej...
403
00:58:24,209 --> 00:58:27,044
Det är den här.
404
01:02:18,818 --> 01:02:22,529
Vi får snart förstärkning -
omkring 50 man.
405
01:02:22,697 --> 01:02:25,699
Då tar vi oss an Vidal.
406
01:02:25,867 --> 01:02:28,493
Och vad händer sedan?
407
01:02:28,661 --> 01:02:33,457
Ni dödar honom, men det kommer
en till likadan och sedan ännu en.
408
01:02:33,624 --> 01:02:39,463
Ni har varken vapen eller tak över
huvudet. Ni behöver mat och medicin.
409
01:02:39,630 --> 01:02:43,425
Du borde ta hand om Mercedes.
Gå över gränsen.
410
01:02:43,718 --> 01:02:48,054
- Det här är förlorat.
- Jag stannar här. Så är det bara.
411
01:02:59,358 --> 01:03:01,985
Ni måste gå.
412
01:03:02,153 --> 01:03:05,322
Nyckeln. Men gå inte ned nu.
413
01:03:05,490 --> 01:03:08,700
Det är vad han väntar på.
414
01:03:10,703 --> 01:03:13,413
Låt mig sköta det.
415
01:03:15,625 --> 01:03:20,921
- Jag är en ynkrygg.
- Nej, det är du inte.
416
01:03:21,088 --> 01:03:23,507
Jo, det ärjag.
417
01:03:23,674 --> 01:03:29,179
En feg ynkrygg som står svinet
till tjänst hela dagarna.
418
01:03:29,347 --> 01:03:34,184
Jag tvättar hans kläder, bäddar
hans säng och lagar hans mat.
419
01:03:35,812 --> 01:03:40,190
Och om doktorn har rätt i
att vi inte kan segra?
420
01:03:42,652 --> 01:03:46,613
Vi gör i alla fall livet surt
för den fähunden.
421
01:05:39,602 --> 01:05:42,270
Kapten Vidal...
422
01:05:42,438 --> 01:05:45,690
Febern går ned. Jag vet inte hur.
423
01:05:45,858 --> 01:05:48,151
Men hon har feber?
424
01:05:48,319 --> 01:05:52,322
Det är ett gott tecken.
Kroppen reagerar.
425
01:05:52,490 --> 01:05:56,993
Hör på. Om ni måste välja,
ser ni till att rädda barnet.
426
01:05:57,161 --> 01:06:02,207
Pojken bär mitt och min fars namn.
Rädda honom.
427
01:06:37,118 --> 01:06:39,703
Bror...
428
01:06:39,870 --> 01:06:42,664
Bror...
429
01:06:42,832 --> 01:06:45,875
Om du kan höra mig...
430
01:06:46,043 --> 01:06:49,504
Det är inte så bra här.
431
01:06:49,672 --> 01:06:53,174
Men du måste snart komma ut.
432
01:06:53,342 --> 01:06:56,678
Du har gjort mamma mycket sjuk.
433
01:06:56,846 --> 01:07:01,599
När du ska ut,
vill jag be dig om en sak.
434
01:07:01,767 --> 01:07:04,185
Bara en sak.
435
01:07:04,353 --> 01:07:07,188
Gör inte mamma illa.
436
01:07:07,356 --> 01:07:10,692
Du lär snart känna henne. Hon är söt.
437
01:07:10,860 --> 01:07:14,738
Hon kan vara ledsen flera dagar-
438
01:07:14,905 --> 01:07:17,949
- men du får se när hon ler.
439
01:07:18,117 --> 01:07:21,202
Du kommer att tycka om henne.
440
01:07:21,370 --> 01:07:27,876
Hör på. Om du gör som jag säger,
lovarjag dig en sak.
441
01:07:28,044 --> 01:07:32,505
Jag tar dig med till mitt kungarike
och gör dig till prins.
442
01:07:32,673 --> 01:07:36,676
Det lovarjag. En prins.
443
01:08:02,286 --> 01:08:08,124
Jag lät visslan gå, men de stod kvar.
Det var för sent för att bromsa.
444
01:08:08,292 --> 01:08:13,254
Eldaren och jag hoppade av i tid,
men se vad de ställt till med.
445
01:08:14,965 --> 01:08:18,510
- Vad fanns i vagnarna?
- Ingen är öppnad.
446
01:08:18,677 --> 01:08:23,932
- Vad tusan säger ni?
- De har inte tagit något alls.
447
01:08:24,100 --> 01:08:27,435
Inget? Är ni säker på det?
448
01:08:27,603 --> 01:08:33,191
Gud vet vad de var ute efter,
förutom att försinka oss.
449
01:08:47,248 --> 01:08:51,501
Kapten... De kom som blixten
från en klar himmel.
450
01:08:53,671 --> 01:08:58,883
De har länsat förrådet. De har
granater och är uppe i bergen igen.
451
01:09:01,303 --> 01:09:08,017
Vi har omringat en grupp som
blev efter. De är vid stenblocken.
452
01:09:41,093 --> 01:09:46,931
Utan fruktan, Serrano!
Det är den enda anständiga döden.
453
01:10:29,642 --> 01:10:32,393
Serrano...
454
01:10:48,035 --> 01:10:52,121
Låt mig se...
455
01:10:55,542 --> 01:10:58,544
Kan du prata?
456
01:11:01,298 --> 01:11:03,800
Jisses...
457
01:11:20,484 --> 01:11:25,697
Det här vi ingen nytta av.
De måste kunna tala.
458
01:11:32,746 --> 01:11:37,083
Kapten! Här är en vid liv!
459
01:11:39,503 --> 01:11:42,880
Han är bara träffad i benet.
460
01:11:45,884 --> 01:11:51,472
- Vad är det?
- De har tagit en till förrådet.
461
01:11:55,644 --> 01:11:57,687
Mercedes!
462
01:11:57,855 --> 01:12:00,732
Pedro...
463
01:12:17,124 --> 01:12:21,627
- Mercedes...
- Kapten, jag måste hämta...
464
01:12:21,795 --> 01:12:24,964
- Inte nu.
- Ni kan gå.
465
01:12:51,575 --> 01:12:55,203
Det räcker nu.
466
01:12:57,164 --> 01:13:00,917
Ska jag bära upp det?
467
01:13:18,560 --> 01:13:21,479
Det är bara halva dosen.
468
01:13:21,647 --> 01:13:26,651
Jag tror inte att det behövs.
Jag mår mycket bättre.
469
01:13:26,819 --> 01:13:30,655
Jag förstår det inte,
men det gläder mig.
470
01:13:47,756 --> 01:13:51,217
Fan, vad god den är.
471
01:13:51,385 --> 01:13:55,721
Riktig tobak.
Den är svår att få tag på.
472
01:13:56,682 --> 01:13:59,767
Dra åt helvete!
473
01:14:01,478 --> 01:14:05,481
Garcés, när vi äntligen
får tag på en, så stammar han.
474
01:14:05,649 --> 01:14:10,945
- Det här kommer att ta hela natten.
- Bara han snackar...
475
01:14:16,118 --> 01:14:20,872
Garcés har rätt.
Du berättar allt för oss, eller hur?
476
01:14:21,039 --> 01:14:25,668
Vi har tagit med några småsaker
just av det skälet.
477
01:14:26,879 --> 01:14:29,297
Saker man snappar upp.
478
01:14:29,465 --> 01:14:33,968
I början kan jag inte lita på dig,
men med den här-
479
01:14:34,136 --> 01:14:38,139
- ska vi nog få fram några sanningar.
480
01:14:38,307 --> 01:14:43,060
Och när vi kommer till den här
har vi nog...
481
01:14:43,228 --> 01:14:45,813
...en nära relation.
482
01:14:45,981 --> 01:14:49,692
Som bröder. Du ska få se.
483
01:14:52,237 --> 01:14:58,201
Och när vi är framme vid den här,
trorjag på allt du säger.
484
01:15:09,838 --> 01:15:16,010
Jag har ett förslag: Om du räknar
till tre utan att stamma, får du gå.
485
01:15:18,555 --> 01:15:24,477
Se inte på honom. Se på mig.
Ingen står över mig.
486
01:15:24,645 --> 01:15:30,233
Garcés... om jag säger att han får gå,
kommer någon att protestera då?
487
01:15:30,400 --> 01:15:32,735
Nej, kapten. Han får gå.
488
01:15:32,903 --> 01:15:35,446
Sätt igång.
489
01:15:35,614 --> 01:15:38,282
Till tre.
490
01:15:53,131 --> 01:15:56,217
- Ett...
- Bra.
491
01:16:00,013 --> 01:16:02,265
Två...
492
01:16:02,432 --> 01:16:06,143
Kom igen - en till och du är fri.
493
01:16:22,119 --> 01:16:25,204
Det var synd.
494
01:16:35,340 --> 01:16:39,427
Er mor har tillfrisknat, ers höghet.
495
01:16:40,804 --> 01:16:46,851
Ni känner er säkert
mycket lugnare nu.
496
01:16:47,019 --> 01:16:49,895
Ja. Tack.
497
01:16:50,063 --> 01:16:55,067
- Men allt gick inte bra.
- Inte?
498
01:16:57,321 --> 01:17:01,616
- Det hände en olycka.
- En olycka?
499
01:17:11,043 --> 01:17:14,712
- Ni bröt mot reglerna!
- Det var bara två druvor.
500
01:17:14,880 --> 01:17:17,465
Jag trodde inte att det märktes.
501
01:17:17,633 --> 01:17:21,218
- Vi tog fel!
- Fel?
502
01:17:21,386 --> 01:17:24,472
Ni misslyckades!
503
01:17:24,640 --> 01:17:28,601
- Det var en olycka.
- Ni kan inte återvända!
504
01:17:28,769 --> 01:17:32,521
Det är fullmåne om tre dagar.
505
01:17:32,689 --> 01:17:38,486
Er själ blir för alltid kvar
bland människorna.
506
01:17:38,654 --> 01:17:43,366
Ni kommer att åldras med dem
och dö som dem.
507
01:17:43,533 --> 01:17:47,578
Minnet av er går med tiden upp i rök.
508
01:17:47,746 --> 01:17:51,874
Och vi försvinner med det.
509
01:17:52,042 --> 01:17:55,961
Ni får aldrig mer se oss!
510
01:18:06,473 --> 01:18:08,599
God morgon, doktorn.
511
01:18:08,767 --> 01:18:13,312
Ursäkta attjag stör så tidigt...
men vi behöver nog er hjälp.
512
01:18:36,253 --> 01:18:40,923
- Herregud, vad har ni gjort?
- Inte mycket.
513
01:18:41,091 --> 01:18:44,301
Men det börjar ta sig.
514
01:18:50,767 --> 01:18:56,230
Jag vill ha er i närheten, doktorn.
Det har sina fördelar.
515
01:18:56,398 --> 01:18:58,441
Serrano, stanna här.
516
01:18:58,608 --> 01:19:00,735
Jag talade...
517
01:19:00,902 --> 01:19:02,987
...lite.
518
01:19:04,448 --> 01:19:10,578
- Men jag talade...
- Jag är hemskt ledsen.
519
01:19:16,668 --> 01:19:19,420
Döda mig.
520
01:19:19,588 --> 01:19:23,215
Döda mig nu... snälla ni.
521
01:19:38,273 --> 01:19:40,483
Den jäveln...
522
01:20:01,630 --> 01:20:05,257
Nu känner du ingen smärta längre.
523
01:20:09,221 --> 01:20:11,555
Det är snart över.
524
01:20:20,148 --> 01:20:24,276
- Håll ögonen på dr Ferreiro.
- Ja, kapten.
525
01:20:46,758 --> 01:20:51,053
Du rör inte på dig längre.
Ar du sjuk?
526
01:20:54,391 --> 01:20:57,268
Vad fan gör du där?!
527
01:21:10,615 --> 01:21:14,910
Kalla på honom.
Vem tror du? Dr Ferreiro.
528
01:21:38,643 --> 01:21:42,062
Vad fan är det här?
529
01:21:44,357 --> 01:21:49,486
- Nej!
- Låt henne vara! Snälla du...
530
01:21:50,906 --> 01:21:55,743
Titta vad hon hade under sängen.
Vad tycker du om det?
531
01:21:59,956 --> 01:22:05,044
Ofelia, vad gjorde det här
under sängen?
532
01:22:05,211 --> 01:22:08,422
Faunen gav mig den magiska roten.
533
01:22:08,590 --> 01:22:13,302
Det är på grund av allt skräp
du låter henne läsa.
534
01:22:13,470 --> 01:22:17,348
Låt mig tala med henne, älskling.
535
01:22:17,515 --> 01:22:21,101
Nåväl... Som du vill.
536
01:22:21,853 --> 01:22:25,356
Det skulle bota dig, och gjorde det.
537
01:22:25,523 --> 01:22:31,528
Ofelia, du måste lyssna på din far.
Du måste ändra ditt beteende.
538
01:22:31,696 --> 01:22:36,867
Jag vill inte vara här!
Låt oss åka härifrån!
539
01:22:37,035 --> 01:22:39,578
Så enkelt är det inte.
540
01:22:41,581 --> 01:22:47,878
Du är snart stor och förstår
att livet inte är som i sagorna.
541
01:22:48,046 --> 01:22:51,465
Världen är grym.
542
01:22:51,633 --> 01:22:56,929
Det kommer du snart att lära dig,
även om det är smärtsamt.
543
01:22:58,014 --> 01:23:00,975
- Nej!
- Ofelia!
544
01:23:01,142 --> 01:23:07,898
Det finns ingen magi, varken för dig
eller för mig eller för någon annan.
545
01:23:18,284 --> 01:23:21,328
Mor! - Hjälp!
546
01:23:21,496 --> 01:23:25,082
Hjälp!
547
01:23:30,463 --> 01:23:33,132
Varför gjorde ni det?
548
01:23:33,299 --> 01:23:36,385
Det var det enda jag kunde göra.
549
01:23:37,387 --> 01:23:40,931
Ni kunde ha gjort som jag sade.
550
01:23:41,099 --> 01:23:44,476
Ja, men det gjorde jag inte.
551
01:23:44,644 --> 01:23:47,938
Det hade varit klokare gjort.
552
01:23:49,190 --> 01:23:52,735
Jag förstår inte. Varför löd ni inte?
553
01:23:52,902 --> 01:23:56,363
Den formen av blind lydnad-
554
01:23:56,531 --> 01:24:00,075
- utan närmare eftertanke...
555
01:24:00,243 --> 01:24:05,039
Det är något som bara
folk som ni gör, kapten.
556
01:24:40,784 --> 01:24:43,702
Kapten!
557
01:24:48,083 --> 01:24:54,213
- Garcés, kalla på sjukvårdaren.
- Ja, kapten.
558
01:25:28,039 --> 01:25:31,416
Er hustru är död.
559
01:25:39,425 --> 01:25:43,095
Herrens vägaräro outgrundliga.
560
01:25:43,263 --> 01:25:45,848
I hans ord och gärningar-
561
01:25:46,015 --> 01:25:49,143
- vilarbarmhärtighetens väsen.
562
01:25:49,310 --> 01:25:53,021
Gud sändeross budskapet-
563
01:25:53,189 --> 01:25:56,400
- men det är vi som ska tolka det.
564
01:25:56,568 --> 01:26:03,157
När vi öppnar vårfamn
tarjorden blott ett tomtskal.
565
01:26:04,701 --> 01:26:08,328
Själen äri den eviga saligheten.
566
01:26:08,496 --> 01:26:12,124
I smärtan finner vi livets mening-
567
01:26:12,292 --> 01:26:16,170
- och den nåd
vi förlorar vid födseln.
568
01:26:16,337 --> 01:26:22,301
I sin oändliga visdom lägger
Herren svaret i våra händer.
569
01:26:25,930 --> 01:26:28,807
Blott i sin fysiska frånvaro-
570
01:26:28,975 --> 01:26:34,146
- stadfästerhan den plats
han upptari våra själar.
571
01:26:55,168 --> 01:26:59,713
Ni kände dr Ferreiro ganska väl.
Inte sant, Mercedes?
572
01:26:59,881 --> 01:27:03,508
Alla här kände honom väl.
573
01:27:04,719 --> 01:27:09,264
Stammaren nämnde
en informatör här i kvarnen.
574
01:27:09,432 --> 01:27:13,602
Tänka sig -
mitt framför näsan på mig.
575
01:27:15,188 --> 01:27:19,483
Mercedes, varsågod...
576
01:27:27,700 --> 01:27:33,163
Vad tycker ni om mig?
Ni tycker väl attjag är ett monster.
577
01:27:33,331 --> 01:27:38,335
Det intresserar inte herrn
vad sådana som jag tycker.
578
01:27:45,677 --> 01:27:49,429
Hämta mer brännvin från förrådet.
579
01:27:49,597 --> 01:27:52,808
Ja, herrn. God natt, herrn.
580
01:27:52,976 --> 01:27:55,310
Mercedes...
581
01:27:55,478 --> 01:27:58,063
Har ni inte glömt något?
582
01:27:58,231 --> 01:28:00,774
Herrn?
583
01:28:04,112 --> 01:28:06,154
Nyckeln.
584
01:28:06,322 --> 01:28:12,035
- Jag har den enda, inte sant?
- Ja, herrn.
585
01:28:12,203 --> 01:28:16,331
Det är faktiskt
en liten detalj som stör mig.
586
01:28:16,499 --> 01:28:20,752
Det betyder nog inget,
men när de bröt sig in i förrådet-
587
01:28:20,920 --> 01:28:23,672
- med granater och sprängmedel-
588
01:28:23,840 --> 01:28:27,467
- var inte hänglåset uppbrutet.
589
01:28:27,635 --> 01:28:31,680
Men det betyder säkert ingenting.
590
01:28:34,892 --> 01:28:37,519
Var mycket försiktig.
591
01:28:37,687 --> 01:28:41,106
God natt, herrn.
592
01:29:22,440 --> 01:29:24,483
Ofelia...
593
01:29:24,650 --> 01:29:27,819
Ofelia, jag ger mig av i natt.
594
01:29:27,987 --> 01:29:31,406
- Vart då?
- Det kan jag inte säga.
595
01:29:31,574 --> 01:29:34,743
Jag vill följa med dig.
596
01:29:34,911 --> 01:29:39,748
- Jag lovar att hämta dig snart.
- Jag vill följa med dig.
597
01:30:03,815 --> 01:30:06,983
Jag hörde något.
598
01:30:10,196 --> 01:30:14,825
Det var nog inget.
Du kan vara lugn.
599
01:30:22,750 --> 01:30:24,835
Mercedes.
600
01:30:25,962 --> 01:30:28,380
Ofelia.
601
01:30:35,805 --> 01:30:39,015
Hur länge har du vetat det?
602
01:30:42,895 --> 01:30:47,023
Hur länge har du skrattat åt mig?
603
01:30:47,191 --> 01:30:50,193
Bevaka henne!
604
01:30:51,654 --> 01:30:57,451
Om någon försöker ta sig in,
dödar ni henne först.
605
01:31:10,339 --> 01:31:13,133
Korv...
606
01:31:14,677 --> 01:31:16,761
Tobak.
607
01:31:16,929 --> 01:31:21,933
Om ni hade bett mig om det,
hade jag gett er det, Mercedes.
608
01:31:27,440 --> 01:31:31,401
Jag vill ha namnen på brevskrivarna.
609
01:31:31,569 --> 01:31:36,114
- Jag vill ha dem i morgon.
- Ja, kapten.
610
01:31:37,783 --> 01:31:40,076
Du kan gå, Garcés.
611
01:31:40,244 --> 01:31:43,288
Är ni säker, kapten?
612
01:31:44,707 --> 01:31:48,919
För Guds skull,
det ärju bara en kvinna.
613
01:31:51,464 --> 01:31:54,299
Det är vad ni har trott hela tiden.
614
01:31:54,467 --> 01:31:57,677
Därför kunde jag komma nära.
615
01:31:57,845 --> 01:32:00,805
Jag var osynlig för er.
616
01:32:00,973 --> 01:32:05,727
Fan!
Ni har funnit min svaga punkt.
617
01:32:05,895 --> 01:32:08,355
Högmodet.
618
01:32:08,523 --> 01:32:12,984
Men vi är här
för att finna era svagheter.
619
01:32:14,195 --> 01:32:16,905
Det är enkelt. Ni ska tala.
620
01:32:18,407 --> 01:32:23,453
Och jag måste förvissa mig om...
att ni talar sanning.
621
01:32:24,413 --> 01:32:29,501
Avjust det skälet...
harjag tagit med några småsaker.
622
01:32:30,836 --> 01:32:34,297
Det är inget avancerat.
623
01:32:34,465 --> 01:32:38,134
Det är sådant man snappar upp.
624
01:32:38,302 --> 01:32:42,222
I början kan jag inte lita på...
625
01:32:57,446 --> 01:33:01,116
Jag är varken gammal eller sårad.
626
01:33:01,284 --> 01:33:05,078
Du rör inte flickan, ditt svin.
627
01:33:05,246 --> 01:33:09,082
Du är inte
det första svinetjag slaktar!
628
01:33:29,729 --> 01:33:33,023
Han lät henne gå.
629
01:33:34,025 --> 01:33:37,027
Vad fan säger du?
630
01:33:42,825 --> 01:33:46,328
Ta henne! Hämta hit henne!
631
01:33:46,495 --> 01:33:50,957
- Hämta henne, för helvete!
- Sitt upp!
632
01:34:52,603 --> 01:34:55,689
Det blir bara värre för dig.
633
01:34:55,856 --> 01:34:59,234
Kapten sade att om du...
634
01:35:02,571 --> 01:35:07,075
Ingen dumheder, sötnos.
Om någon ska döda dig...
635
01:35:08,452 --> 01:35:11,663
...föredrarjag att göra det.
636
01:36:19,982 --> 01:36:25,320
Jag har beslutat ge er...
en chans till.
637
01:36:30,284 --> 01:36:33,578
Lovar ni att lyda mig?
638
01:36:33,746 --> 01:36:39,167
Ska ni göra precis som jag säger,
utan att ifrågasätta det?
639
01:36:39,585 --> 01:36:43,588
Det är er sista chans.
640
01:36:43,756 --> 01:36:47,300
Lyssna då noga.
641
01:36:47,468 --> 01:36:52,722
Hämta er bror och
ta med honom till labyrinten-
642
01:36:52,890 --> 01:36:57,477
- så fort som möjligt, ers höghet.
643
01:36:57,645 --> 01:37:01,731
- Min bror?
- Vi behöver honom.
644
01:37:01,899 --> 01:37:04,651
Inga fler frågor.
645
01:37:07,029 --> 01:37:09,489
Dörren är låst.
646
01:37:09,657 --> 01:37:15,078
I så fall får ni göra
er helt egna dörr.
647
01:40:03,831 --> 01:40:07,000
Ursäkta mig, kapten.
648
01:40:08,585 --> 01:40:11,587
Ni måste komma fort.
649
01:40:11,755 --> 01:40:16,092
- Serrano har återkommit sårad.
- Sårad?
650
01:41:02,306 --> 01:41:05,099
Var är Garcés?
651
01:41:11,356 --> 01:41:16,986
- Hur många var de?
- Jag vet inte exakt - minst 50.
652
01:41:17,154 --> 01:41:20,782
Posteringarna svarar inte på anrop.
653
01:41:20,949 --> 01:41:25,787
- Hur många är vi?
- Tjugo - kanske färre.
654
01:41:35,255 --> 01:41:39,050
Vi ska ge oss av. Du och jag.
655
01:41:39,218 --> 01:41:43,888
Var inte rädd.
Inget kommer att hända dig.
656
01:41:50,062 --> 01:41:53,981
Bevaka skogsbrynet.
657
01:41:54,149 --> 01:41:59,737
Anropa överstelöjtnanten via radio.
Vi behöver förstärkning genast.
658
01:42:25,806 --> 01:42:28,599
Låt honom vara.
659
01:43:13,103 --> 01:43:15,313
Ofelia!
660
01:44:41,650 --> 01:44:44,485
Skynda er, ers höghet.
661
01:44:44,653 --> 01:44:47,405
Ge mig honom.
662
01:44:47,572 --> 01:44:53,619
Fullmånen skiner på himlen,
så vi kan öppna porten.
663
01:44:54,496 --> 01:44:57,415
Vad har du i handen?
664
01:44:57,582 --> 01:45:02,837
Porten öppnar sig bara
om vi på den utgjuter oskyldigt blod.
665
01:45:03,005 --> 01:45:07,300
Bara lite blod -
endast ett lätt stick.
666
01:45:07,467 --> 01:45:10,886
Det är den sista prövningen. Kom nu.
667
01:45:13,890 --> 01:45:17,685
Ni lovade att lyda!
668
01:45:17,853 --> 01:45:22,940
- Ge mig barnet!
- Nej! Min bror stannar hos mig.
669
01:45:23,108 --> 01:45:29,238
Offrar ni er heliga rätt för
den snorvalpen som ni knappt känner?
670
01:45:29,406 --> 01:45:31,699
Ja, det görjag.
671
01:45:33,076 --> 01:45:36,037
Avsäger ni er börd för hans skull?
672
01:45:36,204 --> 01:45:40,958
Han som har orsakat er
sådan förödmjukelse?
673
01:45:41,126 --> 01:45:43,669
Ja, det görjag.
674
01:45:47,841 --> 01:45:53,429
Ske då er vilja, ers höghet.
675
01:46:09,279 --> 01:46:11,364
Nej!
676
01:47:09,005 --> 01:47:11,966
Min son.
677
01:47:37,576 --> 01:47:41,203
Berätta för min son...
678
01:47:44,791 --> 01:47:48,586
Berätta vilken tid
hans far dog och...
679
01:47:48,753 --> 01:47:52,214
Nej. Han får inte ens veta ditt namn.
680
01:49:35,151 --> 01:49:38,696
Res på dig, min flicka.
681
01:49:40,574 --> 01:49:43,617
Kom närmare.
682
01:50:07,684 --> 01:50:09,351
Far!
683
01:50:09,519 --> 01:50:13,814
Du har offrat ditt eget blod
framför en oskyldigs.
684
01:50:13,982 --> 01:50:18,277
Det var den sista
och viktigaste prövningen.
685
01:50:28,288 --> 01:50:33,834
Ni gjorde ett korrekt val,
ers höghet.
686
01:50:34,002 --> 01:50:38,547
Kom till mig
och ta plats vid er fars sida.
687
01:50:38,715 --> 01:50:42,593
Han har väntat på dig så länge.
688
01:51:34,270 --> 01:51:38,857
Det sägs attprinsessan
nedsteg till faderns rike.
689
01:51:39,025 --> 01:51:45,030
Därregerade hon rättvist
och med godhet i många sekler.
690
01:51:45,198 --> 01:51:49,868
Hon älskades avsina undersåtar
och lämnade eftersig-
691
01:51:50,036 --> 01:51:53,455
- små spårav sin tid på Jorden-
692
01:51:53,623 --> 01:51:58,794
- som enbart ärsynliga förden
som vet varman ska söka.
693
01:52:27,907 --> 01:52:31,493
anoXmous
https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/