1 00:00:42,382 --> 00:00:48,388 Španija, 1944 2 00:00:50,071 --> 00:00:51,107 Graðanski rat je gotov 3 00:00:51,390 --> 00:00:52,631 Skriveni u planinama... 4 00:00:52,692 --> 00:00:54,445 ...naoružani Ijudi se još uvek bore protiv fašistièkog režima 5 00:00:54,870 --> 00:00:57,305 Oformljene su vojne postaje radi uništenja Pokreta otpora 6 00:01:21,032 --> 00:01:25,472 Pre dosta vremena, 7 00:01:26,729 --> 00:01:28,401 U Podzemnom Carstvu 8 00:01:29,167 --> 00:01:31,604 gde nepostoje laži ili bol 9 00:01:31,694 --> 00:01:34,257 živela je princeza koja je sanjala 10 00:01:34,258 --> 00:01:36,819 o èoveèijem svetu, 11 00:01:38,920 --> 00:01:40,356 Sanjala je o plavom nebu, 12 00:01:40,422 --> 00:01:44,304 nežnom povetarcu i suncu. 13 00:01:48,665 --> 00:01:50,145 Jednog dana, 14 00:01:50,206 --> 00:01:54,454 izbegavši svojim èuvarima princeza je pobegla 15 00:01:59,407 --> 00:02:02,128 Èim je izašla svetlost ju je oslepila... 16 00:02:02,186 --> 00:02:06,514 i obrisala svaki trag njene prošlosti iz njenog seæanja. 17 00:02:09,284 --> 00:02:12,324 Zaboravila je ko je ona, i odakle je došla 18 00:02:12,387 --> 00:02:14,288 Njeno telo je pretrpelo hladnoæu, 19 00:02:14,289 --> 00:02:16,190 bolest i bol. 20 00:02:16,257 --> 00:02:19,138 Konaèno, ona je umrla 21 00:02:19,209 --> 00:02:22,214 Meðutim, njen otac, kralj, 22 00:02:22,279 --> 00:02:23,697 je oduvek znao da æe se Princezina 23 00:02:23,698 --> 00:02:25,114 duša vratiti 24 00:02:25,180 --> 00:02:27,218 eventualno u drugaèijem telu 25 00:02:27,283 --> 00:02:30,563 na drukèijem mestu, u drugom vremenu. 26 00:02:30,639 --> 00:02:34,727 I on æe je èekati do poslednjeg daha 27 00:02:34,784 --> 00:02:38,951 dok svet ne prstane da se okreæe 28 00:02:47,357 --> 00:02:50,477 Ne rezamum zašto si morala da poneseš toliko knjiga Ofelija 29 00:02:50,553 --> 00:02:53,035 Idemo na selo u prirodu 30 00:02:58,163 --> 00:03:00,359 Bajke 31 00:03:00,427 --> 00:03:02,432 Suviše si stara da bi punila svoju glavu... 32 00:03:02,506 --> 00:03:05,785 ...takvim besmislicama. 33 00:03:07,956 --> 00:03:10,039 Pitaj ga da zaustavi kola, molim te. 34 00:03:22,632 --> 00:03:26,801 Ofelija, èekaj. 35 00:03:27,504 --> 00:03:29,703 Tvoj brat nije dobro. 36 00:03:31,128 --> 00:03:33,804 Gospoðo, jeste li dobro? 37 00:03:33,893 --> 00:03:36,011 Gospoðo da li vam treba nešto? 38 00:03:37,150 --> 00:03:40,317 Nije to ništa. Samo mi donesi malo vode 39 00:03:40,374 --> 00:03:44,336 Vode. Vode za Kapetanovu ženu. 40 00:04:40,351 --> 00:04:43,152 Ofelija? 41 00:04:43,267 --> 00:04:47,468 Ofelija doði ovamo. 42 00:04:49,441 --> 00:04:51,035 Videla sam Vilu 43 00:04:51,095 --> 00:04:53,896 Pogledaj samo svoje cipele! 44 00:04:53,970 --> 00:04:55,529 Idemo. 45 00:04:55,615 --> 00:04:57,494 Kada budemo stigli u vodenicu 46 00:04:57,495 --> 00:04:59,372 izaði napolje da pozdraviš Kapetana. 47 00:04:59,465 --> 00:05:01,709 Želim da ga zoveš Otac. 48 00:05:01,764 --> 00:05:05,009 Ne možeš da zamisliš koliko je bio dobar prema nama. 49 00:05:35,339 --> 00:05:36,773 Kapetane, evo ih dolaze! 50 00:05:36,832 --> 00:05:39,668 15 minuta kasne 51 00:05:57,233 --> 00:05:59,190 Karmen. 52 00:06:05,841 --> 00:06:08,597 Dobro došli. 53 00:06:12,075 --> 00:06:14,797 To nije potrebno. Mogu savršeno dobro da hodam. 54 00:06:14,871 --> 00:06:17,274 Doktor Ferreiro bi više voleo da se neprenaprežeš. 55 00:06:17,342 --> 00:06:20,063 Ne. 56 00:06:20,126 --> 00:06:24,409 Hajde. Uèini to za mene. 57 00:06:29,426 --> 00:06:31,259 Hvala. 58 00:06:31,355 --> 00:06:33,837 Ofelija, izaði napolje. 59 00:06:33,921 --> 00:06:37,200 Pozdravi se sa Kapetanom 60 00:06:39,816 --> 00:06:42,902 Ofelija. 61 00:06:49,236 --> 00:06:52,914 Drugu ruku, Ofelija. 62 00:06:55,457 --> 00:06:57,177 Mercedes! 63 00:06:57,615 --> 00:07:01,134 Ponesi njihov prtljag. Da, gospodine. 64 00:08:06,566 --> 00:08:09,128 To je lavirint. 65 00:08:11,662 --> 00:08:14,623 Samo hrpa kamenja koja su oduvek bila ovde 66 00:08:14,677 --> 00:08:17,000 Èak i pre vodenice 67 00:08:17,056 --> 00:08:20,575 Bolje nemoj ulaziti unutra. Možeš se izgubiti. 68 00:08:20,631 --> 00:08:22,588 Hvala. 69 00:08:22,664 --> 00:08:24,544 Jesi li ih sve proèitala? 70 00:08:24,920 --> 00:08:26,274 Mercedes! 71 00:08:27,302 --> 00:08:30,102 Kapetan zove. 72 00:08:30,969 --> 00:08:34,009 Tvoj otac me treba. 73 00:08:35,367 --> 00:08:36,801 On nije moj otac. 74 00:08:36,861 --> 00:08:38,741 Kapetan nije moj otac 75 00:08:38,813 --> 00:08:42,491 Moj otac je bio krojaè. Poginuo je u ratu. 76 00:08:42,571 --> 00:08:45,292 Kapetan nije moj otac. 77 00:08:45,352 --> 00:08:47,710 Dovoljno si bila jasna. Hoæemo li? 78 00:08:47,773 --> 00:08:50,175 Jesi li videla moju majku. 79 00:08:50,229 --> 00:08:52,552 Zar nije prelepa. Jeste. 80 00:08:52,633 --> 00:08:55,753 Muka joj je zbog bebe. Jesi li primetila? 81 00:08:56,774 --> 00:09:07,025 Zato što ih je 82 00:09:07,026 --> 00:09:17,274 teže pratiti ovde gore. 83 00:09:18,036 --> 00:09:20,712 Ta kopilad znaju teren bolje od svih nas. 84 00:09:21,667 --> 00:09:23,067 Blokiraæemo im prilaze u šumama. 85 00:09:23,124 --> 00:09:26,723 Hrana, lekovi, sve æe morati da proðe preko nas 86 00:09:27,011 --> 00:09:29,015 Moramo ih naterati da krenu na nas. 87 00:09:29,457 --> 00:09:30,182 Da, Kapetane 88 00:09:30,689 --> 00:09:31,656 Napraviæemo tri nove komandne postaje 89 00:09:31,704 --> 00:09:36,066 Ovde, ovde i ovde 90 00:09:36,131 --> 00:09:37,885 Mercedes. 91 00:09:37,955 --> 00:09:39,787 Kaži Dr. Ferreiri da doðe dole. 92 00:09:39,885 --> 00:09:42,641 Da, gospodine. 93 00:09:45,097 --> 00:09:48,296 Ovo æe ti pomoæi da zaspiš tokom noæi. 94 00:09:48,375 --> 00:09:51,814 Samo dve kapi pre spavanja 95 00:09:54,680 --> 00:09:57,355 Dve kapi samo. 96 00:10:00,682 --> 00:10:03,438 Sve to. Dobro je. 97 00:10:05,303 --> 00:10:07,204 Nemoj se utrèavati da me pozoveš ako 98 00:10:07,205 --> 00:10:09,106 ti nešto treba. Bilo dan ili noæ. 99 00:10:11,422 --> 00:10:14,098 Ti ili tvoja bolnièaraka. 100 00:10:14,160 --> 00:10:16,358 Laku noæ. 101 00:10:16,438 --> 00:10:19,604 Zatvori vrata i ugasi svetla, dušo. 102 00:10:31,490 --> 00:10:33,245 Moraš otiæi gore i naæi se tamo sa njim. 103 00:10:33,331 --> 00:10:37,088 Rana je sve gora. Njgova noga nije ništa bolja. 104 00:10:40,887 --> 00:10:43,049 Ovo je sve što sam mogao da nabavim. 105 00:10:43,103 --> 00:10:45,347 Žao mi je. 106 00:10:45,970 --> 00:10:50,013 Vidal te èeka u njegovoj kancelariji 107 00:11:13,568 --> 00:11:16,483 Doði ovamo, Ofelija. 108 00:11:27,502 --> 00:11:31,306 Isuse, tvoja stopala. Smrznuta su, dušo. 109 00:11:40,420 --> 00:11:42,424 Da li se plašiš? 110 00:11:43,499 --> 00:11:47,143 Malo. 111 00:11:49,835 --> 00:11:51,031 Kakva je to buka? 112 00:11:51,115 --> 00:11:55,874 Ništa dušo, samo vetar. 113 00:11:55,933 --> 00:12:03,381 Tamo, èuješ kola, vozove. 114 00:12:03,444 --> 00:12:05,529 Ovde su kuæe stare 115 00:12:05,582 --> 00:12:08,986 Škripe. 116 00:12:11,166 --> 00:12:12,964 Skoro kao da prièaju. 117 00:12:15,389 --> 00:12:19,147 Sutra æu ti dati jedno iznenaðenje. 118 00:12:19,203 --> 00:12:22,323 Iznenaðenje? Da. 119 00:12:22,601 --> 00:12:26,927 Knjigu? Ne, nešto mnogo bolje. 120 00:12:32,506 --> 00:12:36,514 Zašto si morala da se udaš. 121 00:12:39,015 --> 00:12:42,260 Predugo sam bila sama. 122 00:12:45,386 --> 00:12:48,347 Nikad nisi bila sama. 123 00:12:48,405 --> 00:12:51,366 Kad budeš bila starija, shvatiæeš 124 00:12:51,367 --> 00:12:54,327 da ni za mene nije bilo lako. 125 00:12:57,429 --> 00:13:00,104 Tvoj brat se opet rita. 126 00:13:00,202 --> 00:13:02,876 Isprièaj mu neku od tvojih prièa. 127 00:13:02,962 --> 00:13:07,164 Sigurna sam da æe ga umiriti. 128 00:13:07,695 --> 00:13:11,612 Brate moj, brate moj. 129 00:13:16,053 --> 00:13:19,332 Pre mnogo, mnogo godina 130 00:13:19,400 --> 00:13:21,963 u dalekoj tužnoj zemlji, 131 00:13:22,038 --> 00:13:23,876 bila je ogromna stena 132 00:13:23,877 --> 00:13:25,717 napravljena neravnog crnog kamena. 133 00:13:26,355 --> 00:13:28,394 U zoru, 134 00:13:28,822 --> 00:13:30,654 na vrhu te planine, 135 00:13:31,439 --> 00:13:33,955 svake noæi je cvetala ruža. 136 00:13:34,047 --> 00:13:35,960 Koja bi svakog uèinila besmrtnim ko bi je ubrao. 137 00:13:36,049 --> 00:13:36,970 Ali niko se nije usudio da joj se približi, 138 00:13:37,051 --> 00:13:40,097 zato što su njene bodlje 139 00:13:40,098 --> 00:13:43,144 bile pune smrtonosnog otrova. 140 00:13:43,216 --> 00:13:50,038 Muèkarci su prièali izmeðu sebe 141 00:13:50,039 --> 00:13:56,860 o njihovom strahu od smrti 142 00:13:56,939 --> 00:13:59,660 i patnji ali nikad o obeæanju 143 00:13:59,735 --> 00:14:03,060 o veènom životu. 144 00:14:05,485 --> 00:14:09,322 I talko svakog dana, ruža uvene 145 00:14:09,410 --> 00:14:13,498 nemoæna da preda svoj dar nikome 146 00:14:14,512 --> 00:14:18,936 zauvek sama 147 00:14:18,937 --> 00:14:23,359 do kraja vremena. 148 00:14:36,370 --> 00:14:37,689 Uði 149 00:14:40,838 --> 00:14:42,672 Kako je ona? Veoma slaba. 150 00:14:42,759 --> 00:14:44,762 Ona æe imati dovoljno odmora koliko joj je potrebno. 151 00:14:44,825 --> 00:14:47,466 Ja æu spavati ovde. 152 00:14:49,329 --> 00:14:51,892 A moj sin? 153 00:14:51,971 --> 00:14:55,011 Lzvinite nas, Kapetane... 154 00:14:56,549 --> 00:14:58,984 A moj sin, kako je on? 155 00:14:59,417 --> 00:15:01,852 Za sada nema razloga za uzbunu. 156 00:15:05,659 --> 00:15:09,496 Kapetane, vaša žena nije smela da putuje 157 00:15:09,586 --> 00:15:14,029 u ovakovom kasnom stadijumu trudnoæe 158 00:15:14,678 --> 00:15:16,596 Da li je to tvoje mišIjenje? 159 00:15:16,597 --> 00:15:18,515 Da, moje profesionalno mišIjenje, gospodine. 160 00:15:21,985 --> 00:15:23,783 Sin bi trebao da se rodi gde god je njegov otac 161 00:15:23,863 --> 00:15:26,619 To je sve. 162 00:15:28,164 --> 00:15:30,076 Još samo nešto, Kapetane. 163 00:15:30,173 --> 00:15:33,009 Zašto ste toliko siguri da je deèak? 164 00:15:34,893 --> 00:15:37,055 Ne zajebavaj se samnom. 165 00:15:37,648 --> 00:15:39,151 U 8 èasova detektovali smo aktivnosti 166 00:15:39,152 --> 00:15:40,654 u severno-zapadnom sektoru. 167 00:15:40,726 --> 00:15:43,244 Pucnjavu. 168 00:15:45,033 --> 00:15:46,773 Narednik Bazona je pretražio sektor 169 00:15:46,774 --> 00:15:48,517 i zarobio osumnjièenog. 170 00:15:49,323 --> 00:15:51,043 Drugi je njegov sin koji je iz grada. 171 00:15:51,125 --> 00:15:53,368 Kapetane, moj otac je èastan èovek. 172 00:15:53,419 --> 00:15:54,979 Dozvoli da ja prosudim o tome. 173 00:15:55,054 --> 00:15:56,570 Skini kapu kad si u mom prisustvu. 174 00:15:57,597 --> 00:16:00,193 Na njemu smo našli ovo oružje. Iz njega je bilo pucano 175 00:16:00,272 --> 00:16:02,275 Moj otac je lovio zeèeve, Kapetane. 176 00:16:02,363 --> 00:16:04,686 Umukni. 177 00:16:14,257 --> 00:16:16,260 Nema boga, vlasti i gospodara. 178 00:16:16,313 --> 00:16:20,800 Stvarno? Dupe moje. Crvena propaganda, Kapetane. 179 00:16:20,862 --> 00:16:23,424 To nije propaganda, gospodine. Shhh. 180 00:16:23,482 --> 00:16:25,360 To je stari almanah, Kapetane. 181 00:16:25,452 --> 00:16:28,367 Mi smo samo farmeri. 182 00:16:28,435 --> 00:16:30,313 Nastavi. 183 00:16:32,116 --> 00:16:35,759 Otišao sam u šumu, Kapetane... da lovim zeèeve. 184 00:16:35,831 --> 00:16:38,792 Za moje æerke. One su bolesne. 185 00:16:40,160 --> 00:16:42,357 Zeèeve. Ok. 186 00:16:42,430 --> 00:16:44,069 Kapetane, ako moj otac kaže da je lovio, 187 00:16:44,070 --> 00:16:45,709 onda je lovio zeèeve. 188 00:16:57,706 --> 00:16:59,459 Ostavite ga na miru. 189 00:17:01,970 --> 00:17:05,650 Ubili ste ga. Ubili ste ga! 190 00:17:05,711 --> 00:17:09,196 Ubico! Kuèkin sine! 191 00:17:38,103 --> 00:17:39,281 Možda bi trebalo da nauèih 192 00:17:39,282 --> 00:17:40,460 kako da pravilno pretražiš ove budale... 193 00:17:40,533 --> 00:17:42,617 pre nego što odðeš da me uznemiravaš. 194 00:17:42,700 --> 00:17:45,217 Da, Kapetane. 195 00:18:03,958 --> 00:18:08,080 Majko, majko, probudi se. 196 00:18:08,159 --> 00:18:12,249 Majko, nešto je u sobi. 197 00:18:51,617 --> 00:18:53,620 Zdravo. 198 00:18:54,212 --> 00:18:56,454 Da li si me pratio do ovde? 199 00:18:56,516 --> 00:18:58,191 Da li si ti vila? 200 00:19:00,081 --> 00:19:02,723 Pogledaj. 201 00:19:05,784 --> 00:19:08,585 Ovo je vila. 202 00:19:35,615 --> 00:19:37,812 Želiš da idem sa tobom? 203 00:19:38,476 --> 00:19:41,993 Napolje? Gde? 204 00:20:59,495 --> 00:21:01,739 Ima li koga? 205 00:21:21,400 --> 00:21:24,677 Eho. 206 00:21:35,905 --> 00:21:38,501 Ima li koga? 207 00:21:44,410 --> 00:21:48,166 To si ti? 208 00:21:51,249 --> 00:21:55,451 To si ti. Vratila si se. 209 00:21:55,510 --> 00:21:57,628 Ne budi uplšena, preklinjem te. 210 00:21:57,719 --> 00:22:00,475 Pogledaj. 211 00:22:07,851 --> 00:22:11,290 Moje ime je Ofelija. Ko si ti? 212 00:22:11,352 --> 00:22:14,028 Ja? 213 00:22:14,484 --> 00:22:17,809 Imao sam mnogo imena. 214 00:22:17,874 --> 00:22:22,759 Starih imena koje samo vetar... 215 00:22:22,810 --> 00:22:23,732 i drveæe može da izgovori. 216 00:22:23,812 --> 00:22:28,379 Ja sam planina. 217 00:22:28,427 --> 00:22:33,153 Šuma i zemlja 218 00:22:33,240 --> 00:22:41,256 Ja sam faun 219 00:22:41,302 --> 00:22:46,062 Vaš najponizniji sluga, vaše velièanstvo 220 00:22:46,151 --> 00:22:49,431 Ne, ja sam... Ti si Princeza Moamma. 221 00:22:49,502 --> 00:22:55,494 Æerka kralja podzemnog sveta. 222 00:22:55,642 --> 00:22:57,475 Moj otac je bio krojaè. 223 00:22:57,571 --> 00:23:00,247 Ti nisi roðena od Ijudi. 224 00:23:00,315 --> 00:23:03,515 Mesec je bio taj koji ti je dosaðivao. 225 00:23:03,573 --> 00:23:06,009 Pogledaj svoje levo rame... 226 00:23:06,097 --> 00:23:09,058 i tamo æeš pronaæi oznaku koja to dokazuje. 227 00:23:09,490 --> 00:23:12,793 Tvoj pravi otac nas je naterao 228 00:23:12,794 --> 00:23:16,096 da otvorimo kapije širom sveta 229 00:23:16,165 --> 00:23:18,841 da bi se dopustio tvoj povratak. 230 00:23:18,934 --> 00:23:23,978 Ovaj je poslednji od njih 231 00:23:28,226 --> 00:23:33,794 da je tvoja suština netaknuta 232 00:23:33,866 --> 00:23:38,992 i da nisi postala smrtna 233 00:23:41,755 --> 00:23:44,975 Moraš završiti tri zadatka 234 00:23:44,976 --> 00:23:48,198 pre nego što mesec bude pun. 235 00:23:50,520 --> 00:23:57,044 Ovo je Knjiga Raskržja. 236 00:23:57,123 --> 00:24:00,641 Otvori je kada budeš bila sama. 237 00:24:00,714 --> 00:24:03,277 I to æe ti pokazati tvoju buduænost, 238 00:24:03,336 --> 00:24:09,223 pokazati ti šta moraš uraditi 239 00:24:14,837 --> 00:24:17,593 Ali ovde nema nièega. 240 00:25:14,583 --> 00:25:18,226 Mercedes, pripremi te zeèeve veèeras za veèeru. 241 00:25:19,100 --> 00:25:21,742 Oni su suviše mladi 242 00:25:21,829 --> 00:25:23,668 Pa, vidi mogu li da budu za paprikaš. 243 00:25:23,669 --> 00:25:25,507 Da, gospodine. 244 00:25:27,225 --> 00:25:31,028 Ova kafa je prekipela. Probaj je sama. 245 00:25:38,554 --> 00:25:42,278 Trebalo bi da paziš na to. 246 00:25:42,915 --> 00:25:45,716 Kako vi želite, gospodine 247 00:25:50,894 --> 00:25:53,377 Skuvaj ovo. 248 00:25:54,197 --> 00:25:56,077 Nije mu se svidela kafa. 249 00:25:56,078 --> 00:25:57,955 On nije ništa do sitnièarskog fiæfiriæa. 250 00:25:58,033 --> 00:26:00,391 Trebaæe nam govedina i još jedno pile. 251 00:26:00,446 --> 00:26:02,405 A gde bi smo mi to trebale da naðemo. 252 00:26:02,406 --> 00:26:04,363 Doktorova žena, major takoðe 253 00:26:04,456 --> 00:26:07,257 Pa, oni jedu više od par svinja. 254 00:26:07,346 --> 00:26:11,627 I oni nikad ne uæute. Èak ni ispod vode. 255 00:26:26,623 --> 00:26:29,219 Vraæam se odmah Mercedes. 256 00:26:33,365 --> 00:26:36,530 Ofelija. 257 00:26:37,145 --> 00:26:39,900 Tvoj otac ti prireðuje sveèanu veèeru veèeras. 258 00:26:40,127 --> 00:26:43,645 Vidi šta sam ti napravila. 259 00:26:43,728 --> 00:26:46,324 Sviða li ti se? 260 00:26:47,704 --> 00:26:50,105 Šta ne bih sve dala da imam haljinu, 261 00:26:50,181 --> 00:26:53,541 finu kao ova kad sam bila mala! A pogledaj ove cipele. 262 00:26:53,604 --> 00:26:56,405 Da li ti se sviðaju? 263 00:26:56,486 --> 00:26:59,572 Da, one su veoma lepe. 264 00:26:59,657 --> 00:27:03,494 Hajde, idi sada. Okupaj se. 265 00:27:48,947 --> 00:27:53,354 Drvo. 266 00:27:54,840 --> 00:27:56,753 Nekada davno, kad je šuma još bila mlada, 267 00:27:56,835 --> 00:27:58,053 bila je dom stvorenja 268 00:27:58,054 --> 00:27:59,272 koja su bila puna magije i èuda. 269 00:27:59,350 --> 00:28:00,550 Šumsko življe je spavalo u hladu 270 00:28:00,551 --> 00:28:01,752 kolosalnog smokvinog drveta... 271 00:28:01,812 --> 00:28:03,815 koje je raslo na obližnjem brdu pored mlina. 272 00:28:03,867 --> 00:28:05,871 Ali sada, drvo umire. Njegove grane su suve. 273 00:28:05,924 --> 00:28:08,123 Ofelija? 274 00:28:08,186 --> 00:28:11,470 Ofelija? Požuri. 275 00:28:11,471 --> 00:28:14,754 Želim da vidim haljinu na tebi. 276 00:28:14,801 --> 00:28:18,525 Želim da budeš prelepa za Kapetana. 277 00:28:19,770 --> 00:28:22,445 Izgledaæeš kao princeza 278 00:28:26,334 --> 00:28:29,375 Princeza? 279 00:28:33,937 --> 00:28:36,181 Postaraj se da ti piliæi budu kako treba oèišæeni. 280 00:28:36,255 --> 00:28:38,850 I nemoj zaboraviti na pasulj. 281 00:28:42,822 --> 00:28:46,101 Izledaš velišanstveno, devojèice, prelepo. 282 00:28:46,194 --> 00:28:48,677 Kakva prelepa haljina! 283 00:28:48,738 --> 00:28:52,576 Vratite se na posao, ne gubite veme. 284 00:28:54,150 --> 00:28:56,427 Želiš li malo mleka sa medom? 285 00:29:00,812 --> 00:29:03,328 Pomeri se, ne semo dozvoliti da imaš mleko na haljini, 286 00:29:03,393 --> 00:29:06,274 dok izgledaš tako lepo. 287 00:29:07,559 --> 00:29:11,522 Mercedes. Veruješ li u vile? 288 00:29:12,321 --> 00:29:15,236 Ne. Ali kad sam bila mala verovala sam. 289 00:29:15,330 --> 00:29:18,929 Verovala sam u mnogo stvari, ali sada više ne verujem. 290 00:29:20,592 --> 00:29:23,109 Prošle noæi meje posetila vila. 291 00:29:23,203 --> 00:29:26,004 Stvarno? 292 00:29:26,514 --> 00:29:28,996 I nije bila sama bilo ih je puno, 293 00:29:29,048 --> 00:29:30,881 i faun takodje. Faun? 294 00:29:30,965 --> 00:29:35,451 Bio je veoma star, visok i mirisao je na zemlu. 295 00:29:36,121 --> 00:29:39,162 Moja majka me je upozorila da budem oprezna sa faunovima 296 00:29:39,217 --> 00:29:41,300 Mercedes! 297 00:29:41,382 --> 00:29:43,386 Poði zamnom 298 00:29:53,812 --> 00:29:55,974 Kapetane, sve je ovde 299 00:29:56,057 --> 00:30:00,419 Brašno, so, ulje, lekovi, 300 00:30:00,504 --> 00:30:02,462 masline, slanina... 301 00:30:02,528 --> 00:30:04,282 Duvan. 302 00:30:05,060 --> 00:30:06,858 O karte za sledovanje. 303 00:30:06,950 --> 00:30:10,789 Trebaš mi da napraviš inventar. - U redu. 304 00:30:13,328 --> 00:30:15,525 Mercedes. 305 00:30:15,617 --> 00:30:18,293 Kljuè. Da, gospodine. 306 00:30:24,558 --> 00:30:27,075 Da li je ovo jedina kopija Jedina. 307 00:30:27,146 --> 00:30:29,264 Od sada ja æu je nositi. 308 00:30:29,351 --> 00:30:31,629 Kapetane. 309 00:30:35,736 --> 00:30:38,776 Kapetane, možda nije ništa. 310 00:30:45,133 --> 00:30:47,855 To su oni. 311 00:30:47,915 --> 00:30:55,396 Jednom davno, 312 00:30:55,397 --> 00:31:02,879 dok je još šuma bila mlada 313 00:31:02,966 --> 00:31:06,086 bila dom šumskih stvorenja 314 00:31:06,166 --> 00:31:09,332 koja su bila puna magije i èuda. 315 00:31:16,028 --> 00:31:18,430 Štitili su jedni druge, 316 00:31:18,513 --> 00:31:22,112 i spavali su pod zaklonom kolosalnog smokvinog drveta 317 00:31:22,190 --> 00:31:25,310 koje je raslo na brdu pored mlina. 318 00:31:26,985 --> 00:31:29,502 Ali sada drvo umire 319 00:31:29,592 --> 00:31:31,351 njegove grane su suve, 320 00:31:31,352 --> 00:31:33,110 njegovo stablo je staro i uvrnuto. 321 00:31:37,076 --> 00:31:39,639 I nedozvoljava mu da napreduje 322 00:31:39,690 --> 00:31:43,493 Moraš staviti tri magièna kamena u žabina usta 323 00:31:43,582 --> 00:31:47,420 i izvuæi zlatni kljuè iz njenog stomaka. 324 00:31:48,489 --> 00:31:51,768 Samo tada æe smokvino drvo ponovo procvetati. 325 00:33:18,277 --> 00:33:20,362 Bili su ovde pre manje od dvadeset minuta. 326 00:33:20,431 --> 00:33:22,867 Otišli su u žurbi. 327 00:33:28,750 --> 00:33:31,916 Tuce Ijudi, najviše. 328 00:33:49,986 --> 00:33:52,388 Antibiotici. 329 00:33:52,474 --> 00:33:56,357 Sranje, zaboravili su ovaj lutrijski listiæ. 330 00:33:57,433 --> 00:34:00,234 Oni su ovde. 331 00:34:01,858 --> 00:34:04,614 Ti kuèkini sinovi su ovde... 332 00:34:04,680 --> 00:34:06,843 i posmatraju nas. 333 00:34:17,077 --> 00:34:19,560 Heeej! 334 00:34:19,639 --> 00:34:22,724 Ostavili ste ovo za sobom. 335 00:34:22,773 --> 00:34:26,178 I vaš listiæ za lutriju. 336 00:34:26,261 --> 00:34:29,017 Zasto se ne vratite i uzmete ga? 337 00:34:29,093 --> 00:34:31,974 Ovo bi mogao biti vaš sreæan dan! 338 00:35:42,588 --> 00:35:46,231 Zdravo. Ja sam Princeza Moanna, 339 00:35:46,296 --> 00:35:49,211 i ja se tebe ne plašim. 340 00:35:51,106 --> 00:35:54,670 Zar se ne stidiš što živiš ovde dole, 341 00:35:54,754 --> 00:35:57,111 jeduæi sve insekte... 342 00:35:57,168 --> 00:36:01,177 i debljajuæi se dok drvo odumire? 343 00:36:34,985 --> 00:36:36,784 Hej! 344 00:38:50,502 --> 00:38:52,905 Jesi li proverila u njenoj sobi? 345 00:38:52,992 --> 00:38:55,349 I u bašti? Da, gospoðo. 346 00:38:55,441 --> 00:38:56,761 Gde li je mogla da pobegne? 347 00:38:56,848 --> 00:38:58,408 Ovamo, molim vas. 348 00:38:58,486 --> 00:39:03,930 Dozvolite da vas predstavim mojoj ženi, Carmen. 349 00:39:03,992 --> 00:39:05,209 Oèarana. 350 00:39:05,210 --> 00:39:06,427 Drago mi je što sam vas upoznala. 351 00:39:06,878 --> 00:39:08,780 Od sada, jedno sledovanje po porodici. 352 00:39:08,781 --> 00:39:10,682 Pogledajte ih. 353 00:39:10,733 --> 00:39:11,655 Jedno? Samo jedno. 354 00:39:11,735 --> 00:39:16,540 Kapetane, nisam siguran da æe biti dovoljno. 355 00:39:16,604 --> 00:39:18,768 Ako narod bude pažIjiv trebalo bi da bude dovoljno. 356 00:39:18,855 --> 00:39:20,135 Ne možemo nikome dozvoliti da šalju hranu 357 00:39:20,136 --> 00:39:21,418 gerilicima u planine. 358 00:39:21,483 --> 00:39:25,764 Oni gube potporu i jedan od njih je ranjen. 359 00:39:25,838 --> 00:39:29,084 Izvinite, Kapetane, ali kako ste sigurno u to_ 360 00:39:29,171 --> 00:39:31,687 Zamalo ih nismo uhvatili danas. Pronašli smo ovo. 361 00:39:31,774 --> 00:39:33,811 Antibiotike. 362 00:39:35,244 --> 00:39:37,840 Bog se veæ pobrinuo za njihove duše. 363 00:39:37,928 --> 00:39:39,226 Ono što se desi sa njihovim telima 364 00:39:39,227 --> 00:39:40,524 Njemu to nije vazno. 365 00:39:40,598 --> 00:39:42,922 Mi æemo vam pomoæi onoliko koliko možemo, Kapetane. 366 00:39:42,974 --> 00:39:45,216 Mi znamo da ovde niste po vašem izboru. 367 00:39:49,161 --> 00:39:51,677 Grešite u vezi toga. 368 00:39:51,738 --> 00:39:53,412 Odluèio sam da budem ovde zato što želim da moj sin 369 00:39:53,507 --> 00:39:56,104 bude roðen u novoj proèišæenoj Španiji. 370 00:39:56,182 --> 00:39:59,541 Zato što se ti Ijudi nose pogrešnom mišIju 371 00:39:59,611 --> 00:40:01,649 da smo svi jednaki. 372 00:40:01,707 --> 00:40:03,745 Ali postoji velika razlika, 373 00:40:03,815 --> 00:40:06,571 rat je završen i mi smo pobedili. 374 00:40:06,665 --> 00:40:08,622 I ako mi moramo da pobijemo sve 375 00:40:08,623 --> 00:40:10,582 štetoèine da bi smo to rašèistili 376 00:40:10,650 --> 00:40:13,565 onda æemo ih sve ubiti i to je to. 377 00:40:14,379 --> 00:40:17,294 MI smo svi ovde po izboru. 378 00:40:17,379 --> 00:40:19,336 Po izboru! Po izboru! 379 00:40:22,305 --> 00:40:25,472 Postavi kafu. Ja idem po još drva. 380 00:40:25,528 --> 00:40:27,361 Pobrinuæemo se za to. 381 00:40:54,496 --> 00:40:56,534 Ofelija? 382 00:41:01,142 --> 00:41:03,977 Pogledaj se. 383 00:41:07,823 --> 00:41:11,023 Kako se se vi i Kapetan upoznali? 384 00:41:12,691 --> 00:41:16,574 Ofelijin otac je krojio uniforme za Kapetana. 385 00:41:16,654 --> 00:41:21,665 A kad je on umro ja sam radila u radnji. 386 00:41:21,720 --> 00:41:24,282 Malo više od godine 387 00:41:24,361 --> 00:41:28,118 Kapetan i ja smo se sreli ponovo. 388 00:41:28,213 --> 00:41:31,128 Zanimljivo, zar ne? 389 00:41:31,210 --> 00:41:33,850 Pronašli ste jedno drugo posle toliko vremena? 390 00:41:33,930 --> 00:41:37,370 Zanimljivo, veoma zanimljivo. 391 00:41:37,445 --> 00:41:41,534 Molim vas oprostite mojoj ženi. Nije bila izložena sveta. 392 00:41:41,600 --> 00:41:44,880 Ona misli da ove smešne prièe zanimaju druge. 393 00:41:49,100 --> 00:41:51,663 Izvinite me gospoðo... 394 00:41:51,748 --> 00:41:54,070 Izvinite me. 395 00:42:04,287 --> 00:42:05,704 Jesam li vam rekao da sma bio upoznat 396 00:42:05,705 --> 00:42:07,123 sa vašim ocem, Kapetane? 397 00:42:07,191 --> 00:42:09,832 Ne. Nisam znao za to. 398 00:42:12,073 --> 00:42:13,827 U Maroku. 399 00:42:13,888 --> 00:42:16,928 Znao sam ga samo površno ali je ostavio veliki utisak. 400 00:42:16,990 --> 00:42:18,710 Odlièan vojnik. 401 00:42:18,779 --> 00:42:21,056 Èovek iz njegovog bataljona je rekao 402 00:42:21,111 --> 00:42:23,548 da kad je General Vidal umro na bojnom polju 403 00:42:23,605 --> 00:42:25,847 slomio je svoj sat o kamen 404 00:42:25,901 --> 00:42:28,384 tako da bi njegov sin znao taèan sat i minut njegove smrti. 405 00:42:28,968 --> 00:42:31,883 Tako da bi znao kako je on hrabro umro. 406 00:42:34,577 --> 00:42:38,142 Besmislica. On nije imao sat. 407 00:42:38,223 --> 00:42:42,469 Ovo što si uradila me je povredilo. 408 00:42:42,527 --> 00:42:46,695 Kad budeš završila sa kupanjem otiæi æeš u krevet bez veèere. 409 00:42:48,249 --> 00:42:50,253 Slušaš li me ti? 410 00:42:52,574 --> 00:42:54,172 Ponekad mislim 411 00:42:54,173 --> 00:42:55,774 da nikad neæeš nauèiti da se ponašaš. 412 00:42:55,854 --> 00:42:59,213 Razoèarala si m, Ofelija. 413 00:42:59,292 --> 00:43:03,255 I tvog oca takoðe. 414 00:43:03,324 --> 00:43:05,760 Mislið na Kapetana? 415 00:43:05,820 --> 00:43:08,575 Njega više nego mene. 416 00:43:21,649 --> 00:43:24,564 Uzela sam kljuè 417 00:43:26,742 --> 00:43:29,987 Odvedi me u Lavirint. 418 00:44:22,080 --> 00:44:24,403 Zdravo. 419 00:44:24,487 --> 00:44:27,323 Izvadila sam kljuè 420 00:44:27,409 --> 00:44:33,582 Ovo sam ja a devojka si ti. 421 00:44:33,651 --> 00:44:36,132 A beba? 422 00:44:36,210 --> 00:44:38,772 Povratila si kljuè. 423 00:44:40,525 --> 00:44:44,090 Drago mi je. 424 00:44:50,764 --> 00:44:55,329 Verovala je u tebe još od samog poèetka. 425 00:44:55,389 --> 00:44:58,829 Njoj je tako drago što si uspela. 426 00:45:05,998 --> 00:45:09,517 Uksoro æe ti biti potreban. 427 00:45:09,579 --> 00:45:14,703 I ovo takoðe... parèe krede. 428 00:45:15,853 --> 00:45:19,691 Dva zadatka ostaju 429 00:45:19,755 --> 00:45:24,162 a mesec je skoro pun. 430 00:45:24,248 --> 00:45:26,161 Budi strpljiva. 431 00:45:26,236 --> 00:45:28,519 Me æemo se uskoro šetati kroz 432 00:45:28,520 --> 00:45:30,803 sedmokružne parkove 433 00:45:30,860 --> 00:45:34,867 tvoje palate. 434 00:45:34,926 --> 00:45:37,284 Kako da znam da to što govoriš j istina? 435 00:45:37,342 --> 00:45:42,626 Zašto bi sirmošni mali faun kao ja lagao tebe? 436 00:46:04,931 --> 00:46:07,127 Nastavite. 437 00:46:07,881 --> 00:46:10,397 POkažite svoje kartice za inspekciju. 438 00:46:10,488 --> 00:46:14,052 Napred. Tvoje ime? 439 00:46:14,108 --> 00:46:18,994 Vaša imaena, prvo i poslednje 440 00:46:19,055 --> 00:46:23,620 Narciso Pena Soriano na raspolaganu. 441 00:46:26,428 --> 00:46:29,150 Ovo je svakodnevni hleb u Frankovoj Španiji. 442 00:46:29,224 --> 00:46:33,028 Èuvan na sigurnom u ovom mlinu? Crveni lažu... 443 00:46:33,094 --> 00:46:35,417 zato što u ujedinjenoj Španiji, 444 00:46:35,483 --> 00:46:40,004 nema nijednog doma bez trunke hleba. 445 00:46:52,413 --> 00:46:56,901 Hajde pokaži mi šta sad dešava? 446 00:46:56,971 --> 00:46:59,213 Pokaži mi. 447 00:47:34,435 --> 00:47:38,033 Ofelija... 448 00:47:40,151 --> 00:47:42,634 Ovo je naš svakodnevni hleb u Frankovoj Španiji. 449 00:47:42,719 --> 00:47:43,959 Èuvan na sigurnom u ovom mlinu. 450 00:47:44,019 --> 00:47:46,343 Kapetane! Kapetane! 451 00:47:46,419 --> 00:47:48,742 Crveni lažu kada kažu da u Španiji vlada glad... 452 00:47:48,818 --> 00:47:50,418 Doðite brzo. 453 00:47:50,419 --> 00:47:52,018 zato što u ujedinjenoj Španiji, 454 00:47:52,101 --> 00:47:55,984 nema ni jednog doma bez trunke hleba. 455 00:47:56,065 --> 00:47:58,707 Ovo je svakodnevni hleb u Frankovoj Španiji. 456 00:48:01,370 --> 00:48:05,128 Vašoj ženi treba neprekidan odmor. 457 00:48:06,332 --> 00:48:08,013 Ona æe morati da bude pod sedativima 458 00:48:08,014 --> 00:48:09,692 veæinu vremena. 459 00:48:11,606 --> 00:48:14,203 Devojèica bi trebalo da spava negde drugde. 460 00:48:14,266 --> 00:48:17,783 Ja æu ostati ovde do poroðaja. 461 00:48:17,847 --> 00:48:20,171 Uèinite da joj bude dobro. 462 00:48:20,259 --> 00:48:23,697 Nije mi bitno šta košta ili šta vam treba, 463 00:48:26,511 --> 00:48:28,949 Uèinite da bude dobro. 464 00:48:48,743 --> 00:48:51,418 Ne brini. 465 00:48:51,498 --> 00:48:55,141 Tvoja majka æe uskoro biti bolje videæeš. 466 00:48:57,289 --> 00:49:00,011 Imati bebu je komplikovano. 467 00:49:00,067 --> 00:49:04,154 Onda ja nikad neæu imati jednu. 468 00:49:15,286 --> 00:49:19,294 Pomažeš onim Ijudima u šumi zar ne? 469 00:49:29,808 --> 00:49:32,370 Jesi li rekla nekome? 470 00:49:32,423 --> 00:49:35,463 Ne, nisam. 471 00:49:35,528 --> 00:49:39,411 Ne želim da se išta loše zadesi tebi. 472 00:49:49,387 --> 00:49:52,223 Ne želim ni ja tebi. 473 00:49:52,282 --> 00:49:54,923 Znaš li neku uspavanku? 474 00:49:56,094 --> 00:49:58,815 Samo jednu... 475 00:49:58,890 --> 00:50:01,485 ali ne mogu da se setim reèi. 476 00:50:01,555 --> 00:50:05,234 Nije me briga i dalje želim da je èujem. 477 00:50:58,519 --> 00:51:02,038 Nemoj se plašiti to sam samo ja. 478 00:51:09,414 --> 00:51:12,135 Da li si spreman? Jesam 479 00:51:12,643 --> 00:51:15,284 Onda hajdemo. 480 00:51:18,509 --> 00:51:20,946 Ovo je èisto ludilo. 481 00:51:21,036 --> 00:51:22,436 Kada on bude sazanao za nas dvoje 482 00:51:22,437 --> 00:51:23,837 pobiæe nas sve 483 00:51:23,896 --> 00:51:25,535 Jesi li razmislila o tome? 484 00:51:25,536 --> 00:51:27,175 Da li ga se toliko plašiš, Dokotre? 485 00:51:27,267 --> 00:51:29,464 To nije strah 486 00:51:29,525 --> 00:51:31,849 ...po najmanje za mene. 487 00:51:42,777 --> 00:51:46,216 Pedro, Pedro, 488 00:51:46,285 --> 00:51:48,609 brate moj. 489 00:52:04,579 --> 00:52:09,340 Nisi izavršila zadatak. Ne, moja majka je bolesna. 490 00:52:10,822 --> 00:52:13,783 Nema opravdanja za nemarnost. 491 00:52:13,853 --> 00:52:19,216 Gledaj... ovo je mandragorin koren 492 00:52:19,301 --> 00:52:22,741 Biljka koja je sanjala da bude èovek. 493 00:52:23,801 --> 00:52:28,401 Stavi je ispod majèinog kreveta 494 00:52:28,480 --> 00:52:32,648 u bokal svežeg mleka. 495 00:52:32,696 --> 00:52:35,718 Svako jutro, 496 00:52:35,719 --> 00:52:38,743 stavi u to dve kapi krvi. 497 00:52:38,804 --> 00:52:42,482 A sada, nemamo vreme za gubljenje. 498 00:52:42,568 --> 00:52:45,973 Pun mesec æe uskoro biti iznad nas. 499 00:52:47,552 --> 00:52:50,911 Uzmi moje Ijubimce da te navode u zadatku. 500 00:52:50,970 --> 00:52:54,250 Ideš prema veoma opasnom mestu 501 00:52:54,333 --> 00:52:56,529 pa budi pažIjiva. 502 00:52:56,615 --> 00:52:59,098 Stvar koja drema tamo, 503 00:52:59,178 --> 00:53:03,904 nije èovek. 504 00:53:06,543 --> 00:53:11,633 Videæeš raskošnu gozbu, 505 00:53:11,710 --> 00:53:15,627 ali nemoj jesti ili piti ništa. 506 00:53:15,704 --> 00:53:18,869 Apsolutno ništa. 507 00:53:19,978 --> 00:53:24,498 Tvoj život zavisi od toga. 508 00:53:44,216 --> 00:53:49,659 Donela sam Orujo, duvan, sir 509 00:53:49,715 --> 00:53:53,073 Poštu za Triga i Piloto-a. 510 00:53:56,965 --> 00:54:00,770 A šta misliš kako je? Sjebana je. 511 00:54:05,860 --> 00:54:09,459 S- Severno Amerièe, 512 00:54:09,515 --> 00:54:13,000 Britanske i Kandaske trupe 513 00:54:13,075 --> 00:54:16,640 iskrcale su se na maloj plaži na severu F-F... 514 00:54:16,727 --> 00:54:19,972 Francuske, mucavi idiote. Francuske. 515 00:54:20,049 --> 00:54:23,807 Više od 150000 vojnika... 516 00:54:23,884 --> 00:54:26,064 pod komandom 517 00:54:26,065 --> 00:54:28,245 Generala Dwight D. Eisenhowera... 518 00:54:28,337 --> 00:54:31,582 Da li je mnogo loše, doktore? 519 00:54:31,657 --> 00:54:34,538 Vidi, Frenchie... 520 00:54:34,614 --> 00:54:37,097 Nema naèina da se spase. 521 00:54:48,373 --> 00:54:52,336 Probaæu da uradim najlakše što mogu. 522 00:54:59,823 --> 00:55:03,308 Samo sekundu, doktore, samo sekundu. 523 00:55:38,252 --> 00:55:43,855 Iskoristi kredu da nacrtaš vrata bilo gde u tvojoj sobi. 524 00:55:49,228 --> 00:55:52,274 Jednom kad se vrata otvore 525 00:55:52,275 --> 00:55:55,321 startuj pešèani èasovnik. 526 00:55:55,451 --> 00:55:58,457 Pusti da te vile vode. 527 00:56:03,108 --> 00:56:06,752 Nemoj ništa da jedeš i piješ tokom svog boravka, 528 00:56:06,861 --> 00:56:09,280 i vrati se pre 529 00:56:09,281 --> 00:56:11,700 nego što poslednje zrno peska padne. 530 01:01:01,053 --> 01:01:03,250 Nee! Nee! 531 01:02:18,850 --> 01:02:20,853 Uskoro æemo imati pojaèanje iz Jaca. 532 01:02:20,927 --> 01:02:23,228 50 Ijudi ili više. 533 01:02:23,229 --> 01:02:25,529 Onda æemo u direktan sukob sa Vidalom. 534 01:02:25,777 --> 01:02:28,691 I šta onda? 535 01:02:28,765 --> 01:02:30,929 Ubiješ ga, i oni æe poslati još jednog 536 01:02:30,930 --> 01:02:33,093 istog kao on. I još jednog... 537 01:02:33,149 --> 01:02:37,112 Sjebani ste, nemate oružje, sigurnog skloništa... 538 01:02:37,193 --> 01:02:39,014 Trebate hrane, lekova. 539 01:02:39,015 --> 01:02:40,836 Trebalo bi da se brineš o Mercedes. 540 01:02:40,895 --> 01:02:43,458 Ako je stvarno voliš preæi æeš granicu sa njom. 541 01:02:43,544 --> 01:02:46,139 Ovo je igubljena stvar. Ja ostajem ovde, doktore. 542 01:02:46,207 --> 01:02:47,961 Nema nikakvog izbora 543 01:02:59,009 --> 01:03:02,254 Moraš da odeš. 544 01:03:02,308 --> 01:03:05,554 Evo ti kljuè, ali ne možeš sada otiæi dole. 545 01:03:05,605 --> 01:03:08,280 To je upravo što on i oèekuje. 546 01:03:10,604 --> 01:03:12,881 Prepusti to meni. 547 01:03:15,443 --> 01:03:18,118 Ja sam kukavica. 548 01:03:18,181 --> 01:03:21,186 Ne, nisi to. 549 01:03:21,250 --> 01:03:23,573 Da, jesam. 550 01:03:23,629 --> 01:03:26,510 Kukavica, govno, 551 01:03:26,571 --> 01:03:29,008 što živim do tog kuèkinog sina 552 01:03:29,100 --> 01:03:30,820 peruæi mu veš, raspremajuæi mu krevet 553 01:03:30,821 --> 01:03:32,539 hraneæi ga... 554 01:03:35,878 --> 01:03:38,313 A šta ako je doktor u pravu i mi ne možemo da pobedimo? 555 01:03:42,669 --> 01:03:45,788 Barem æemo tom skotu da otežamo stvari. 556 01:03:47,267 --> 01:03:53,758 Nalevo marširaj! 557 01:05:39,581 --> 01:05:42,496 Kapetane Vidal. 558 01:05:42,974 --> 01:05:45,650 Njena temperatura se spustila. Ne znam kako, ali jeste. 559 01:05:45,725 --> 01:05:48,126 Ali ona još uvek ima groznicu? 560 01:05:48,179 --> 01:05:52,187 Da, ali ovo je dobar... nak. Njeno telo reaguje. 561 01:05:52,262 --> 01:05:53,901 Slušaj me. 562 01:05:53,957 --> 01:05:57,158 Ako teba da biraš, spasi bebu. 563 01:05:57,230 --> 01:05:59,871 Deèak æe nositi moje ime i ime moga oca. 564 01:05:59,923 --> 01:06:01,961 Spasi njega. 565 01:06:36,794 --> 01:06:38,991 Brate... 566 01:06:39,084 --> 01:06:42,329 mali brate... 567 01:06:42,378 --> 01:06:45,579 ako možeš da me èuješ, 568 01:06:45,635 --> 01:06:49,517 stvari ovde nisu tako dobre. 569 01:06:49,587 --> 01:06:53,071 Ali uskoro æeš morati da izaðeš. 570 01:06:53,128 --> 01:06:55,691 Zbog tebe je mama veoma bolesna. 571 01:06:56,975 --> 01:06:59,019 Želim da te zamolim za jednu uslugu od tebe 572 01:06:59,020 --> 01:07:01,063 kad budeš izašao, 573 01:07:01,143 --> 01:07:03,740 samo jednu: 574 01:07:03,797 --> 01:07:06,360 Nemoj joj nauditi. 575 01:07:07,007 --> 01:07:10,686 Upoznaæeš je ona je vrlo lepa. 576 01:07:10,751 --> 01:07:13,951 lako je ponekad tužna dugo dana za redom. 577 01:07:14,019 --> 01:07:16,741 Videæeš kad se bude smejala, 578 01:07:16,812 --> 01:07:19,818 voleæeš je. 579 01:07:19,884 --> 01:07:25,247 Slušaj, ako uradiš ono što kažem, 580 01:07:25,308 --> 01:07:27,471 obeæaæu ti, 581 01:07:27,533 --> 01:07:29,855 odvešæu te u moje kraljevstvo 582 01:07:29,856 --> 01:07:32,180 napraviæu princa od tebe. 583 01:07:32,256 --> 01:07:36,343 Obeæavam ti, u princa. 584 01:08:02,469 --> 01:08:05,031 Dunuo sam u pištaljku, ali se nisu pokrenuli. 585 01:08:05,118 --> 01:08:07,840 Pokušao sam da zaustavim, ali bilo je kasno. 586 01:08:07,915 --> 01:08:10,431 Ložaè i ja su iskoèili na vreme, 587 01:08:10,504 --> 01:08:12,224 ali pogledajte tovar. 588 01:08:14,550 --> 01:08:16,874 Šta su ukrali iz teretnih vagona? 589 01:08:16,951 --> 01:08:19,193 Nisu otvorili ni jedan. 590 01:08:19,257 --> 01:08:20,852 O èemu doðavola to prièaš? 591 01:08:20,936 --> 01:08:24,022 Ceo ovaj nered, oni nisu otvorili ni jedan vagon 592 01:08:24,068 --> 01:08:27,074 Nisu uzeli ništa. Ama baš ništa? Jesi li siguran? 593 01:08:27,151 --> 01:08:29,748 Samo Bog zna šta su oni hteli 594 01:08:29,829 --> 01:08:33,314 sem da nam utroše vreme. 595 01:08:48,733 --> 01:08:51,408 Pojavili su se niodkuda, Kapetane. 596 01:08:52,979 --> 01:08:56,305 Imaju granate, dolaze s brda. 597 01:09:01,318 --> 01:09:02,901 Kapetane, opkolili smo jednu jedinicu 598 01:09:02,902 --> 01:09:04,484 koja ostala iza. 599 01:09:04,563 --> 01:09:06,761 Zauzeli su odstupnicu na litici. 600 01:09:40,896 --> 01:09:43,314 Idi napred, Serrano, ne plaši se, 601 01:09:43,315 --> 01:09:45,735 ovo je jedini naèin da umreš dostojanstveno. 602 01:10:49,466 --> 01:10:51,824 Daj da pogledam. 603 01:10:55,075 --> 01:10:57,032 Možeš li da govoriš? 604 01:11:32,383 --> 01:11:36,060 Kapetane, ovaj je još uvek živ. 605 01:11:39,034 --> 01:11:42,280 Pogoðen je u nogu. 606 01:11:46,278 --> 01:11:48,315 Šta se dogodilo? Zarobili su jednog. 607 01:11:48,372 --> 01:11:49,967 Šta? Uhvatili su jednog živog. 608 01:11:50,062 --> 01:11:51,815 I vode ga u skladište. 609 01:11:55,270 --> 01:11:57,594 Mercedes! 610 01:11:57,665 --> 01:12:00,785 Pedro... Perdo... 611 01:12:19,430 --> 01:12:21,913 Kapetane, moram da uðem u skladište. 612 01:12:21,968 --> 01:12:24,644 Ne sada, Mercedes. 613 01:12:51,189 --> 01:12:54,309 To je mnogo, dušo. 614 01:12:56,408 --> 01:12:58,925 Da odensem ja ovo gore. 615 01:13:17,955 --> 01:13:20,961 Izvoli, pola doze. 616 01:13:21,023 --> 01:13:23,140 Mllsim da mi više ne treba. 617 01:13:23,209 --> 01:13:26,488 Oseæam se bolje, mnogo bolje. 618 01:13:26,560 --> 01:13:29,157 Nije mi jasno kako, ali mi je drago. 619 01:13:31,581 --> 01:13:33,095 Majko. 620 01:13:47,343 --> 01:13:50,622 Prokletstvo, ova cigareta je dobra! 621 01:13:50,707 --> 01:13:54,226 Kvalitetan duvan je stvarno teško naæi. 622 01:13:55,956 --> 01:13:59,279 J- j-jebi se. 623 01:14:01,392 --> 01:14:03,333 Prokletsvo, Garces. Uhvati smo jednog 624 01:14:03,334 --> 01:14:05,274 i ispostavi se da je on mucavac 625 01:14:05,357 --> 01:14:07,681 Biæemo ovde cele noæi. 626 01:14:07,730 --> 01:14:09,847 Dok god on govori... 627 01:14:15,176 --> 01:14:17,772 Garces je pravu. 628 01:14:17,867 --> 01:14:20,874 Bolje bi ti bilo da nam kažeš sve. 629 01:14:20,956 --> 01:14:23,551 Da budemo sigurni da æe tako biti, 630 01:14:23,632 --> 01:14:25,990 poneo sam sa sobom par alatki. 631 01:14:26,055 --> 01:14:29,141 Samo neke stvari koje sam pokupio usput. 632 01:14:29,209 --> 01:14:30,211 U poèetku neæu moæi da ti veujem, 633 01:14:31,790 --> 01:14:36,993 ali kad budem ovo iskoristio posedovaæes nekoliko stvari. 634 01:14:37,055 --> 01:14:40,381 Kad budemo stigli do ovoga, 635 01:14:40,436 --> 01:14:44,558 razviæemo... kako da se izrazim? 636 01:14:44,628 --> 01:14:47,509 Blisku povezanost, skoro kao braæa. 637 01:14:47,561 --> 01:14:49,565 Videæeš. 638 01:14:51,558 --> 01:14:54,121 Akada budemo stigli do ovoga, 639 01:14:54,207 --> 01:14:57,851 verovaæu u sve što mi kažeš 640 01:15:09,633 --> 01:15:11,066 Ponudiæu ti dogovor. 641 01:15:11,155 --> 01:15:15,038 Ako umeš da brojiš do 3 bez muc-c-canja, 642 01:15:15,106 --> 01:15:16,984 možeš da ideš 643 01:15:18,507 --> 01:15:21,308 Ne gledaj u njega, gledaj u mene. 644 01:15:21,371 --> 01:15:22,372 Nema nikog iznad mene. 645 01:15:24,000 --> 01:15:25,957 Garces! Da, Kapetane? 646 01:15:26,027 --> 01:15:27,969 Ako kažem ovom seratoru da može da ode 647 01:15:27,970 --> 01:15:29,910 da li bi mi neko protivureèio? 648 01:15:29,964 --> 01:15:32,400 Niko, Kapetane. Može da ode. 649 01:15:32,458 --> 01:15:36,661 Eto ti. Broj do tri. 650 01:15:52,400 --> 01:15:53,720 Jedan... 651 01:15:53,773 --> 01:15:55,892 Dobro. 652 01:15:59,321 --> 01:16:01,644 Dva... 653 01:16:03,102 --> 01:16:05,824 Još jedan i biæeš slobodan. 654 01:16:21,773 --> 01:16:24,654 Šteta. 655 01:16:34,385 --> 01:16:39,908 Tvoja majka jemnogo bolje, Vaše Velièanstvo 656 01:16:39,985 --> 01:16:46,477 Mora da vam je laknulo. 657 01:16:46,537 --> 01:16:49,418 Da, hvala vam. 658 01:16:49,481 --> 01:16:53,046 Ali neke stvari se nisu baš najbolje završile... 659 01:16:53,134 --> 01:16:54,933 Ne? 660 01:16:55,992 --> 01:17:00,113 Lmala sam nezogou. Nezgodu? 661 01:17:00,171 --> 01:17:01,173 Da. 662 01:17:10,754 --> 01:17:12,633 Prekršila si pravila! 663 01:17:12,705 --> 01:17:14,645 Bile su to samo dve grožðice. 664 01:17:14,646 --> 01:17:16,588 Mislila sam da niko neæe primetiti. 665 01:17:16,654 --> 01:17:18,816 Napravili smo grešku! 666 01:17:18,891 --> 01:17:20,804 Grešku? 667 01:17:20,877 --> 01:17:23,964 Podbacila si. Nikad se neæeš vratiti. 668 01:17:24,019 --> 01:17:27,982 To je bila nezgoda! Ne možeš se vratiti. 669 01:17:28,043 --> 01:17:32,050 Mesec æe biti pun za tri dana. 670 01:17:32,115 --> 01:17:35,201 Tvoj duh æe ostati meðu 671 01:17:35,202 --> 01:17:38,287 Ijudima zauvek. 672 01:17:38,338 --> 01:17:43,508 Stariæeš kao i oni, umreæeš kao i oni 673 01:17:43,581 --> 01:17:47,226 i tvoja seæanja æe izbledeti vremenom 674 01:17:47,281 --> 01:17:51,607 A mi æemo nestati zajedno sa njima. 675 01:17:51,654 --> 01:17:55,571 Više nas nikad neæeš videti. 676 01:18:06,009 --> 01:18:08,172 Dobro jutro doktore. 677 01:18:08,173 --> 01:18:10,336 Žao mi je što smo vas probudili tako rano. 678 01:18:10,384 --> 01:18:13,060 Ali mislim da nam treba vaša pomoæ. 679 01:18:35,896 --> 01:18:37,980 Moj bože, šta ste mu to uradili? 680 01:18:38,032 --> 01:18:40,708 Ne mnogo. 681 01:18:40,765 --> 01:18:43,247 Ali stvari se popravaljaju 682 01:18:50,295 --> 01:18:52,918 Volim da te imam pri ruci, Doktore. 683 01:18:52,919 --> 01:18:55,544 To ima svoje prednosti. 684 01:18:55,612 --> 01:18:58,527 Serrano, ostani ovde. 685 01:18:58,604 --> 01:19:00,687 Progovorio sam. 686 01:19:00,766 --> 01:19:04,331 Ne mnogo... 687 01:19:04,408 --> 01:19:07,004 Al-I-li progovio sam. 688 01:19:07,081 --> 01:19:10,485 Žao mi je. Mnogo mi je žao. 689 01:19:16,850 --> 01:19:20,254 Ubij me, ubij me sada. 690 01:19:20,255 --> 01:19:23,659 Molim te. 691 01:19:38,154 --> 01:19:40,351 Kuèkin sin. 692 01:20:00,746 --> 01:20:04,345 Odagnaæi ti bol. 693 01:20:09,806 --> 01:20:11,606 Samo što nije gotovo. 694 01:20:20,092 --> 01:20:22,529 Gledaj Dr. Ferrera. Ja æu biti tamo. 695 01:20:22,602 --> 01:20:24,355 Da, Kapetane. 696 01:20:46,017 --> 01:20:48,339 Ne pomeraš se. 697 01:20:48,712 --> 01:20:51,548 Jesi li bolestan? 698 01:20:54,857 --> 01:20:57,455 Šta radiš tamo dole? 699 01:21:10,804 --> 01:21:13,080 Zovi ga! Koga? 700 01:21:13,144 --> 01:21:15,661 Koga drugog imbecilu? Ferreiru! 701 01:21:38,519 --> 01:21:40,432 Šta je doðavola ovo? 702 01:21:43,563 --> 01:21:45,569 Ne! Ne, ne, ne, ne! 703 01:21:45,617 --> 01:21:48,895 Ostavi je. Ostavi je na miru, molim te! 704 01:21:48,968 --> 01:21:53,728 Pogledaj ovo! Pogledaj štaje krila ispod tvog kreveta! 705 01:21:53,815 --> 01:21:55,932 Šta misliš o ovome? 706 01:21:56,005 --> 01:22:00,112 Ofelija, šta ova stvar 707 01:22:00,113 --> 01:22:04,217 radi ispod kreveta? 708 01:22:04,287 --> 01:22:08,455 To je magièni koren, paun mi ga je dao. 709 01:22:08,505 --> 01:22:11,227 To je sve zbog ðubreta koje joj daješ da èita. 710 01:22:11,297 --> 01:22:13,734 Vidi šta si uradila 711 01:22:13,798 --> 01:22:15,356 Molim te, ostavi nas same. 712 01:22:15,357 --> 01:22:16,917 Razgovaraæu sa njom, dragi. 713 01:22:16,982 --> 01:22:20,865 U redu. Kako želiš. 714 01:22:21,754 --> 01:22:25,762 Rekao mi je da æe ti biti bolje. I stvarno ti je bilo. 715 01:22:25,815 --> 01:22:28,855 Ofelija, moraš slušati svog oca. 716 01:22:28,924 --> 01:22:31,007 Moraš prestati sa svim ovim. 717 01:22:31,090 --> 01:22:34,334 Ne. Ja želim da napustim ovo mesto! 718 01:22:34,406 --> 01:22:35,806 Molim te odvedi me odavde! 719 01:22:35,807 --> 01:22:37,207 Hajde samo da odemo, molim te! 720 01:22:37,275 --> 01:22:40,111 Stvari nisu tako jednotstavne. 721 01:22:42,602 --> 01:22:44,605 Sve si starija, 722 01:22:44,664 --> 01:22:49,629 uskoro æeš videti da stvari nisu kao u tvojim bajkama. 723 01:22:49,685 --> 01:22:53,648 Svet je okrutno mesto. 724 01:22:53,714 --> 01:22:58,360 I moraš to nauèiti i ako te to boli. 725 01:22:58,434 --> 01:23:03,321 Ne! Ne! Ofelija! 726 01:23:03,396 --> 01:23:04,914 Magija ne postoji. 727 01:23:04,915 --> 01:23:06,436 Ne za tebe, mene ili nekog drugog. 728 01:23:06,492 --> 01:23:20,534 Majko! Pomoæ! 729 01:23:20,609 --> 01:23:25,573 Pomoæ! 730 01:23:30,460 --> 01:23:32,703 Zašto si to uradio? 731 01:23:32,761 --> 01:23:36,041 To je bila jedina stvar koju sam mogao da uradim. 732 01:23:36,106 --> 01:23:40,069 Ne. Mogao si da poslušaš mene. 733 01:23:40,127 --> 01:23:43,452 Mogao sam, ali nisam. 734 01:23:44,781 --> 01:23:47,741 Bilo bi bolje za tebe. Znaš to. 735 01:23:48,973 --> 01:23:52,139 Ne razumem te. Zašto me nisi poslušao? 736 01:23:52,203 --> 01:23:56,040 Poslušati tebe zarad pokornosti, 737 01:23:56,427 --> 01:23:59,627 bez pitanja... 738 01:23:59,851 --> 01:24:03,530 to tako rade samo Ijudi kao što si ti, Kapetane. 739 01:24:39,753 --> 01:24:41,666 Kapetane! 740 01:24:47,765 --> 01:24:51,123 Garces! Pozovi trupskog bolnišara! 741 01:24:51,192 --> 01:24:53,629 Idi odmah! Da, Kapetane. 742 01:25:39,387 --> 01:25:43,145 Zbog toga što su putevi Božiji nedokuèivi, 743 01:25:43,222 --> 01:25:44,145 Zato što suština NJegovih oproštaja 744 01:25:44,224 --> 01:25:48,745 Leži u Njegovim reèima i Njegovoj tajanstvenosti 745 01:25:48,832 --> 01:25:52,510 Zato što Bog i ako šalje nama poruke 746 01:25:52,605 --> 01:25:56,043 Naš zadatak je da ih dešifrujemo 747 01:25:56,107 --> 01:25:58,271 Zato što kad raširimo naše ruke 748 01:25:58,322 --> 01:26:03,207 Zemlja uzima samo praznu i beživotnu Ijušturu 749 01:26:03,295 --> 01:26:07,416 Daleko odavde je sada dša u svojoj vešnoj slavi 750 01:26:07,481 --> 01:26:11,728 Zato što mi kroz bol pronalazimo smisao života. 751 01:26:11,807 --> 01:26:15,770 I stanje milosti koje izgubimo kad se rodimo 752 01:26:15,825 --> 01:26:18,889 Zato što Bog u Svojoj beskrajnoj mudrosti 753 01:26:18,890 --> 01:26:21,952 stavlj izbor u naše ruke 754 01:26:26,228 --> 01:26:28,983 I zato što samo u NJegovoj fizièkoj odsutnosti 755 01:26:29,057 --> 01:26:33,578 je mesto koje On nastanjuje u našim dušama... 756 01:26:54,549 --> 01:26:57,031 Znala si Dr. Ferreru dosta dobro 757 01:26:57,098 --> 01:26:59,375 zar ne, Mercedes? 758 01:26:59,432 --> 01:27:02,712 Svi smo ga znali, gospodine. Svi koji su odavde. 759 01:27:04,275 --> 01:27:08,193 Mucavaj je pomenuo krticu. Ovde... u mlinu. 760 01:27:09,042 --> 01:27:12,959 Možeš li da zamisliš? Baš ispred mog nosa. 761 01:27:14,878 --> 01:27:18,238 Mercedes, molim te. 762 01:27:27,729 --> 01:27:30,370 Šta li ti misliš o meni? 763 01:27:30,448 --> 01:27:32,886 Sigurno misliš da sam ja neka vrsta èudovišta. 764 01:27:32,962 --> 01:27:36,081 Nije važno šta neko kao ja misli, gospodine. 765 01:27:45,758 --> 01:27:47,319 Hoæu da odeš do magacina 766 01:27:47,320 --> 01:27:48,879 i da mi doneseš još piæa, molim te. 767 01:27:48,946 --> 01:27:52,954 Da, gospodine. Laku noæ, gospodine. 768 01:27:53,005 --> 01:27:57,012 Merceds, da nisi nešto zaboravila? 769 01:27:57,070 --> 01:27:59,870 Gospodine? 770 01:28:03,057 --> 01:28:05,699 Kljuè. 771 01:28:05,760 --> 01:28:08,960 Ja imam jedinu kopiju, zar ne? 772 01:28:09,030 --> 01:28:11,547 Da, gospodine. 773 01:28:11,625 --> 01:28:14,631 Znaš, postoji jedan èudan detalj 774 01:28:14,712 --> 01:28:17,991 koji me je muèio. Možda to nije važno, ali... 775 01:28:18,048 --> 01:28:20,405 ...dana kada su provalili u skladište, 776 01:28:20,479 --> 01:28:23,759 sa svim tim granatama i eksplozivima, 777 01:28:23,831 --> 01:28:26,154 sama brava nije bila razbijena. 778 01:28:27,506 --> 01:28:30,786 Kao šro rekoh to sigurno nije važno. 779 01:28:34,467 --> 01:28:36,220 Budi veoma pažIjiva. 780 01:28:37,998 --> 01:28:40,195 Laku noæ, gospodine. 781 01:29:21,790 --> 01:29:24,990 Ofelija! Ofelija! 782 01:29:25,054 --> 01:29:27,297 Ofelija, ja odlazim veèeras. 783 01:29:27,361 --> 01:29:31,277 Gde to? Ne mogu ti reæi, ne mogu ti reæi 784 01:29:31,362 --> 01:29:33,640 Povedi me sa sobom, Ne, ne, ne mogu. 785 01:29:33,708 --> 01:29:35,690 Ne mogu moje dete. Ali vratiæu se 786 01:29:35,691 --> 01:29:37,671 po tebe, obeæavam ti. 787 01:29:37,759 --> 01:29:39,479 Povedi me sa sobom. 788 01:30:03,280 --> 01:30:05,317 Èula sam nešto. 789 01:30:09,565 --> 01:30:13,049 Nije to niša, ne brini. 790 01:30:21,884 --> 01:30:25,084 Mercedes. 791 01:30:25,164 --> 01:30:29,411 Ofelija. 792 01:30:35,485 --> 01:30:37,443 Koliko dugo ti znaš o ovom? 793 01:30:42,512 --> 01:30:45,757 Koliko dugo si mi se smejala u lice? Kuèko mala! 794 01:30:46,325 --> 01:30:48,807 Pazi na nju. 795 01:30:51,638 --> 01:30:54,155 I ako neko pokuša da uðe, 796 01:30:54,229 --> 01:30:56,665 ubij nju prvo. 797 01:31:09,540 --> 01:31:11,817 Suvo meso. 798 01:31:14,669 --> 01:31:17,105 Duvan. 799 01:31:17,174 --> 01:31:19,894 Da si pitala za to ja bih ti dao to, Mercedes. 800 01:31:27,103 --> 01:31:29,665 Želim imena od svih koji su pisali ova pisma. 801 01:31:31,132 --> 01:31:33,375 I želim ih sutra ispred sebe. 802 01:31:33,458 --> 01:31:35,018 Da, Kapetane. 803 01:31:37,213 --> 01:31:39,298 Možeš da ideš, Garces. 804 01:31:40,514 --> 01:31:42,711 Sigurni ste, Kapetane? 805 01:31:43,948 --> 01:31:47,627 Za ime Boga, ona je samo žena. 806 01:31:51,069 --> 01:31:53,825 To je ono što si oduvek mislio. 807 01:31:53,915 --> 01:31:56,319 Zbog toga sam uvek mogla da odem sa tim. 808 01:31:57,296 --> 01:32:01,498 Bila sam nevidljiva za tebe. Prokletsvo. 809 01:32:02,945 --> 01:32:06,988 Pronašla si moju slabost: Arogancija. 810 01:32:08,027 --> 01:32:11,305 Ali mise interesujemo za vaše slabe taèke. 811 01:32:13,657 --> 01:32:16,572 Veoma je jednostano: Ti æeš prièati... 812 01:32:16,657 --> 01:32:20,494 i ja treba da znam 813 01:32:21,400 --> 01:32:24,679 da sve što budeš rekla je istina. 814 01:32:24,738 --> 01:32:28,860 Imamo ovde par stvari baš za ovakvu svrhu. 815 01:32:30,270 --> 01:32:31,750 Ništa komplikovano. 816 01:32:33,739 --> 01:32:35,902 Stvari koje uèimo na poslu. 817 01:32:38,135 --> 01:32:40,138 Na poèetku 818 01:32:57,081 --> 01:33:00,679 Ja nisam neki stari èovek! Nisam ranjeni zarobljenik! 819 01:33:00,750 --> 01:33:02,772 Kuèkin sine! 820 01:33:02,773 --> 01:33:04,794 Da se nisi usudio da dodirneš devojèicu... 821 01:33:04,854 --> 01:33:08,258 Neæeš biti prva svinja koju sam zaklala! 822 01:33:17,601 --> 01:33:20,437 Dobitni brojevi na lutriji su: 823 01:33:20,519 --> 01:33:23,081 33037. 824 01:33:23,257 --> 01:33:26,616 3-3-0-3-7. 825 01:33:29,668 --> 01:33:31,992 Da li ju je pustio? 826 01:33:33,167 --> 01:33:36,048 Šta si jebote rekao? 827 01:33:43,071 --> 01:33:46,077 Uhvati je! Hajde! Dovedi je meni! 828 01:33:46,135 --> 01:33:47,890 Dovedi je meni, prokletstvo! 829 01:33:47,970 --> 01:33:51,090 Uzjaši mo! 830 01:34:52,347 --> 01:34:55,387 Biæe bolje da poðeš samnom bez otimanja. 831 01:34:55,450 --> 01:34:58,012 Kapetan je rekao ako se budeš ponašala... 832 01:35:02,005 --> 01:35:04,088 Ne budi budala, srce. 833 01:35:04,805 --> 01:35:07,082 Ako bude neko želeo da te buije... 834 01:35:07,717 --> 01:35:09,881 to æu biti ja. 835 01:36:20,105 --> 01:36:22,941 Odluèio sam da ti dam 836 01:36:23,004 --> 01:36:26,283 jednu poslednju šansu. 837 01:36:29,557 --> 01:36:32,518 Obeæavaš li da æeš uraditi šta ti kažem? 838 01:36:33,757 --> 01:36:36,513 Da li æeš uraditi sve što ti kažem, 839 01:36:36,595 --> 01:36:39,317 bez pitanja? 840 01:36:39,380 --> 01:36:43,184 Ovo je tvoja poslednja šansa. 841 01:36:43,249 --> 01:36:47,166 Onda me slušaj. 842 01:36:47,231 --> 01:36:50,146 Donesi svog brata 843 01:36:50,228 --> 01:36:52,744 i odnesi ga u lavirint 844 01:36:52,822 --> 01:36:57,025 najbrže što možeš Vaše Velièanstvo. 845 01:36:57,082 --> 01:36:59,119 Mog brata? 846 01:36:59,213 --> 01:37:00,772 On nam treba. 847 01:37:00,830 --> 01:37:03,950 Ali... Nema više pitanja. 848 01:37:06,250 --> 01:37:08,927 Vrata su zakljuèana. 849 01:37:08,988 --> 01:37:11,073 U tom sluèaju... 850 01:37:11,141 --> 01:37:14,739 napravi svoja vrata. 851 01:40:03,738 --> 01:40:05,491 Kapetane, s vašom dozvolom. 852 01:40:08,033 --> 01:40:10,391 Doðite brzo. 853 01:40:10,452 --> 01:40:13,856 Šta je sad? Serrano se vratio. Ranjen je. 854 01:40:13,926 --> 01:40:15,678 Ranjen? 855 01:41:01,528 --> 01:41:04,728 Gde je Garces? 856 01:41:10,604 --> 01:41:12,722 Koliko ih je bilo? 857 01:41:12,777 --> 01:41:14,861 Ne znam taèno, Kapetane. 858 01:41:14,944 --> 01:41:16,983 Ali, najmanje 50 Ijudi. 859 01:41:17,058 --> 01:41:18,839 Drugi nisu uspeli. 860 01:41:18,840 --> 01:41:20,622 Naše osmatraèke postaje se ne odazivaju. 861 01:41:20,701 --> 01:41:22,294 Koliko je Ijudi ovde u kampu? 862 01:41:22,386 --> 01:41:24,710 20, možda manje, gospodine. 863 01:41:34,487 --> 01:41:38,688 Mi odlazimo. Zajedno. 864 01:41:38,768 --> 01:41:41,524 Nemoj se plaštii. 865 01:41:41,583 --> 01:41:44,099 Ništa ti se neæe dogoditi. 866 01:41:49,417 --> 01:41:51,296 Postavi ih na mrtvu stražu u tri linije. 867 01:41:51,378 --> 01:41:53,814 Kada se drugi vod vrati neka se obavezno javi meni. 868 01:41:53,882 --> 01:41:57,480 Pozovi po pojaèanje, odmah. 869 01:41:57,567 --> 01:41:59,002 Da, Kapetane. 870 01:42:25,030 --> 01:42:26,910 Ostavi ga! 871 01:44:41,057 --> 01:44:44,258 Brzo, Vaše Velièanstvo. 872 01:44:44,315 --> 01:44:47,230 Dajte ga meni. 873 01:44:47,314 --> 01:44:50,275 Pun mesec je visoko na nebu, 874 01:44:50,344 --> 01:44:53,224 možemo da otvorimo portal. 875 01:44:54,047 --> 01:44:56,130 Šta je to u tvojoj ruci? 876 01:44:57,164 --> 01:44:59,565 Prtal æe se jedino otvoriti 877 01:44:59,629 --> 01:45:02,430 ako ponudimo krv nevinog 878 01:45:02,519 --> 01:45:06,038 Samo kap krvi, to je sve. 879 01:45:06,126 --> 01:45:09,132 To je poslednji zadatak. 880 01:45:09,198 --> 01:45:10,712 Požuri 881 01:45:13,875 --> 01:45:16,790 Obeæala si da æeš me poslušati 882 01:45:16,880 --> 01:45:19,397 Daj mi deèaka! Ne! 883 01:45:19,477 --> 01:45:22,802 Moj brat ostaje samnom. 884 01:45:22,885 --> 01:45:25,846 Odrekla bi se svojih svetih prava 885 01:45:25,917 --> 01:45:28,672 za ovo derište koje jedva poznaješ? 886 01:45:28,746 --> 01:45:31,308 Da, ja bih. 887 01:45:32,658 --> 01:45:35,539 Odrekla bi se svog trona zbog njega? 888 01:45:35,920 --> 01:45:38,755 Njega koji ti je prozrokovao takvu nesreæu 889 01:45:38,838 --> 01:45:42,881 takvo poniženje? Da, bih. 890 01:45:47,746 --> 01:45:50,912 KAKO ŽELlŠ 891 01:45:50,963 --> 01:45:53,083 Vaše velièanstvo. 892 01:46:08,480 --> 01:46:11,202 Ne! 893 01:47:08,203 --> 01:47:09,718 Moj sin. 894 01:47:37,074 --> 01:47:38,988 Recite mom sinu... 895 01:47:44,457 --> 01:47:46,495 Recite mom sinu vreme kad je njogov otac umro. 896 01:47:47,760 --> 01:47:50,003 Recite mu da... Ne. 897 01:47:50,075 --> 01:47:51,907 On neæe ni znati tvoje ime. 898 01:49:32,743 --> 01:49:35,783 Arise, kæeri moja. 899 01:49:39,615 --> 01:49:41,734 Doði. 900 01:50:07,169 --> 01:50:09,002 Oèe. 901 01:50:09,070 --> 01:50:11,154 Prolila si svoju krv 902 01:50:11,202 --> 01:50:12,922 radije nego krv nevinog. 903 01:50:12,994 --> 01:50:17,479 To je bio poslednji zadatak i jedan od najvažnijih 904 01:50:17,548 --> 01:50:32,307 I dobro si izabrala, Vaše Velièanstvo. 905 01:50:32,392 --> 01:50:36,036 Doði kod mene. 906 01:50:36,111 --> 01:50:38,195 I sedi pored svoga oca. 907 01:50:38,270 --> 01:50:40,992 On te je èekao veoma dugo. 908 01:51:33,314 --> 01:51:35,414 I reèeno je da se Princeza 909 01:51:35,415 --> 01:51:37,515 vratila u kraljevstvo svoga oca. 910 01:51:37,602 --> 01:51:41,930 Da je vladala pravedno i dobrog srca 911 01:51:42,002 --> 01:51:44,643 mnogo vekova. 912 01:51:44,703 --> 01:51:47,265 Da je bila voljena od svog naroda 913 01:51:47,354 --> 01:51:48,276 Da je zaveštala 914 01:51:48,356 --> 01:51:53,366 male tragove za njeno vreme na zemlji... 915 01:51:53,450 --> 01:51:55,727 vidljive samo onima 916 01:51:55,800 --> 01:51:57,838 koji znaju gde da gledaju.