1
00:00:42,300 --> 00:00:48,700
Spania, 1944
2
00:00:49,900 --> 00:00:51,300
Rãzboiul civil s-a terminat.
3
00:00:51,300 --> 00:00:53,400
Ascunºi în munþi,
4
00:00:53,400 --> 00:00:55,600
oameni înarmaþi încã luptã
împotriva noului regim fascist.
5
00:00:55,600 --> 00:00:57,900
Au fost instituite puncte de control
militar pentru a extermina Rezistenþa.
6
00:01:21,000 --> 00:01:24,800
Cu mult timp în urmã,
7
00:01:27,000 --> 00:01:31,800
în Þinutul Subpãmîntean,
unde nu sînt minciuni sau durere,
8
00:01:32,900 --> 00:01:36,900
trãia o prinþesã ce
rîvnea la lumea oamenilor.
9
00:01:38,900 --> 00:01:44,100
Visa la cerul albastru, la adierea
brizei ºi la rãsãritul soarelui.
10
00:01:49,200 --> 00:01:50,400
Într-o bunã zi,
11
00:01:51,100 --> 00:01:54,800
pãcãlindu-ºi gãrzile,
prinþesa scãpã.
12
00:01:59,700 --> 00:02:02,700
Odatã ajunsã afarã...
13
00:02:03,200 --> 00:02:06,800
lumina o orbi ºi îi ºterse
orice amintire a trecutului ei.
14
00:02:09,700 --> 00:02:12,900
Uitase cine era
ºi de unde venise.
15
00:02:13,400 --> 00:02:19,600
Trupul ei suferea de frig,
boalã ºi durere. Pînã la urmã,
a murit.
16
00:02:21,000 --> 00:02:23,200
Oricum, tatãl ei, regele,
17
00:02:23,500 --> 00:02:26,500
ºtia cã sufletul prinþesei
se va întoarce,
18
00:02:27,000 --> 00:02:28,500
poate într-un alt trup,
19
00:02:29,200 --> 00:02:31,700
într-un alt loc, sau
într-un alt timp.
20
00:02:32,100 --> 00:02:35,600
ªi el avea sã o aºtepte,
pînã la ultima lui suflare,
21
00:02:36,000 --> 00:02:39,300
pînã când lumea va înceta
sã se mai învîrteascã...
22
00:02:48,200 --> 00:02:50,700
Nu înþeleg de ce a trebuit sã
aduci atîtea cãrþi, Ofelia?
23
00:02:50,800 --> 00:02:53,400
Mergem la þarã, la aer liber.
24
00:02:58,900 --> 00:03:00,600
Poveºti?
25
00:03:01,000 --> 00:03:05,100
Eºti puþin cam mare sã-þi umpli
capul cu astfel de nimicuri.
26
00:03:08,200 --> 00:03:10,100
Roagã-l sã opreascã maºina.
27
00:03:24,200 --> 00:03:27,100
Ofelia, aºteaptã!
28
00:03:27,300 --> 00:03:29,400
Fratele tãu nu se simte bine.
29
00:03:32,500 --> 00:03:34,100
Doamnã, sînteþi bine?
30
00:03:34,700 --> 00:03:36,800
Doamnã, aveþi nevoie de ceva?
31
00:03:36,900 --> 00:03:41,000
Nu e nimic.
Dã-mi puþinã apã doar.
32
00:03:41,100 --> 00:03:44,300
Apã. Apã pentru soþia Cãpitanului.
33
00:04:41,000 --> 00:04:41,900
Ofelia?
34
00:04:44,300 --> 00:04:47,200
Ofelia, vino aici.
35
00:04:50,500 --> 00:04:53,700
Am vãzut un spiriduº.
Priveºte pantofii tãi!
36
00:04:54,900 --> 00:04:55,900
Sã mergem.
37
00:04:57,100 --> 00:05:00,000
Cînd vom ajunge la moarã,
ieºi afarã sã-l salutãm pe Cãpitan.
38
00:05:00,200 --> 00:05:02,000
Vreau sã-i spui Tatã.
39
00:05:02,500 --> 00:05:04,900
Nu îþi poþi închipui cît
de bun a fost cu noi.
40
00:05:06,300 --> 00:05:09,600
E doar o vorbã, Ofelia...
doar o vorbã...
41
00:05:35,500 --> 00:05:37,300
Cãpitane, uite-i cã vin.
42
00:05:38,300 --> 00:05:39,800
Au întârziat 15 minute.
43
00:05:57,700 --> 00:05:58,900
Carmen.
44
00:06:06,400 --> 00:06:07,700
Bun venit.
45
00:06:12,500 --> 00:06:14,900
Nu e necesar.
Pot umbla foarte bine.
46
00:06:15,400 --> 00:06:17,800
Doctorul Ferreiro e de pãrere
cã nu trebuie sã te oboseºti.
47
00:06:18,600 --> 00:06:19,400
Nu.
48
00:06:21,500 --> 00:06:24,400
Haide.
Fã-o pentru mine.
49
00:06:29,700 --> 00:06:30,700
Mulþumesc.
50
00:06:32,600 --> 00:06:33,700
Ofelia, vino afarã.
51
00:06:34,700 --> 00:06:35,900
Spune-i "Bunã" Cãpitanului.
52
00:06:40,900 --> 00:06:42,000
Ofelia.
53
00:06:50,100 --> 00:06:52,300
Cealaltã mânã, Ofelia.
54
00:06:56,200 --> 00:06:57,300
Mercedes!
55
00:06:58,500 --> 00:07:01,400
- Ia-le bagajele.
- Da, d-le.
56
00:08:07,100 --> 00:08:08,600
Este un labirint.
57
00:08:12,200 --> 00:08:14,700
Doar o grãmadã de stînci
care au fost dintotdeauna aici.
58
00:08:15,500 --> 00:08:17,000
Chiar ºi înainte de moarã.
59
00:08:18,100 --> 00:08:21,000
Mai bine nu intra acolo.
S-ar putea sã te rãtãceºti.
60
00:08:21,700 --> 00:08:22,900
Mulþumesc.
61
00:08:23,400 --> 00:08:24,700
Le-ai citit pe toate?
62
00:08:25,200 --> 00:08:26,200
Mercedes!
63
00:08:28,300 --> 00:08:29,300
Te cheamã Cãpitanul.
64
00:08:31,800 --> 00:08:32,900
Tatãl tãu are nevoie de mine.
65
00:08:35,900 --> 00:08:37,000
Nu este tatãl meu.
66
00:08:37,800 --> 00:08:39,400
Cãpitanul nu este tatãl meu.
67
00:08:39,600 --> 00:08:42,900
Tatãl meu a fost croitor.
A murit în rãzboi.
68
00:08:43,100 --> 00:08:44,400
Cãpitanul nu este tatãl meu.
69
00:08:45,800 --> 00:08:48,300
Te-ai fãcut înþeleasã.
Mergem?
70
00:08:49,100 --> 00:08:50,800
Ai vãzut-o pe mama?
71
00:08:51,200 --> 00:08:52,800
- Nu-i aºa cã e frumoasã!
- Da.
72
00:08:53,300 --> 00:08:55,600
Se simte rãu din cauza copilului.
Ai observat?
73
00:09:13,500 --> 00:09:15,300
Forþele de gherilã sînt încã
în pãduri...
74
00:09:15,600 --> 00:09:17,400
pentru cã e greu sã le
dai de urmã acolo.
75
00:09:18,600 --> 00:09:20,900
Nemernicii ãia cunosc terenul mai
bine decît oricare din noi.
76
00:09:21,000 --> 00:09:22,700
Le vom bloca accesul în pãdure.
77
00:09:24,100 --> 00:09:27,100
Mîncare, medicamente, totul
va trebui sã treacã pe la noi.
78
00:09:27,300 --> 00:09:30,200
Trebuie sã-i forþãm,
sã-i facem sã vinã la noi.
79
00:09:30,500 --> 00:09:32,300
Vom pune noi puncte de control.
80
00:09:32,400 --> 00:09:36,000
Aici, aici ºi aici.
81
00:09:36,200 --> 00:09:37,200
Mercedes.
82
00:09:38,500 --> 00:09:41,000
Roagã-l pe Dr. Ferreiro sã coboare.
Da, d-le.
83
00:09:45,700 --> 00:09:47,800
Asta te va ajuta sã dormi la noapte.
84
00:09:49,200 --> 00:09:51,600
Douã picãturi înainte de culcare.
85
00:09:54,900 --> 00:09:56,000
Doar douã picãturi.
86
00:09:58,500 --> 00:09:59,400
Foarte bine.
87
00:10:01,300 --> 00:10:03,500
Totul.
Bine.
88
00:10:06,000 --> 00:10:09,500
Nu ezita sã mã chemi dacã ai
nevoie de ceva. Zi sau noapte.
89
00:10:11,900 --> 00:10:14,100
Tu sau sora medicalã.
90
00:10:14,900 --> 00:10:15,900
Noapte bunã.
91
00:10:17,100 --> 00:10:19,500
Închide uºa ºi stinge lumina, scumpo.
92
00:10:31,900 --> 00:10:33,600
Trebuie sã ne ajuþi! Trebuie sã
urci ºi sã îl vezi acolo.
93
00:10:33,900 --> 00:10:37,100
Rana aratã tot mai rãu.
Piciorul lui nu se vindecã.
94
00:10:41,200 --> 00:10:43,000
Doar atît am gãsit.
95
00:10:43,300 --> 00:10:44,300
Îmi pare rãu.
96
00:10:46,100 --> 00:10:48,200
Capitanul Vidal te aºteaptã
în biroul lui.
97
00:11:14,200 --> 00:11:15,700
Vino aici, Ofelia.
98
00:11:27,900 --> 00:11:31,100
Iisuse, picioarele tale.
Sînt îngheþate, dragã!
99
00:11:41,100 --> 00:11:42,100
Þi-e fricã?
100
00:11:44,300 --> 00:11:45,400
Puþin.
101
00:11:50,400 --> 00:11:51,600
Ce e gãlãgia aia?
102
00:11:51,700 --> 00:11:54,800
Nimic, scumpo, doar vîntul.
103
00:11:56,200 --> 00:11:59,400
Nopþile aici sînt diferite
de nopþile de la oraº.
104
00:12:00,400 --> 00:12:03,400
Acolo, poþi auzi maºini, tramvaie.
105
00:12:04,000 --> 00:12:05,800
Aici casele sînt vechi.
106
00:12:07,600 --> 00:12:08,600
Scîrþîie.
107
00:12:11,200 --> 00:12:12,500
Ca ºi cînd ar vorbi.
108
00:12:16,600 --> 00:12:19,000
Mîine îþi voi face o surprizã.
109
00:12:19,800 --> 00:12:21,400
- O surprizã?
- Da.
110
00:12:22,900 --> 00:12:27,300
- O carte?
- Nu, ceva mult mai bun.
111
00:12:33,300 --> 00:12:35,300
De ce a trebuit sã te cãsãtoreºti?
112
00:12:39,500 --> 00:12:41,900
Am fost singurã prea mult timp.
113
00:12:42,500 --> 00:12:45,600
Sînt cu tine. Nu erai singurã.
114
00:12:46,600 --> 00:12:48,100
Niciodatã nu ai fost singurã.
115
00:12:50,600 --> 00:12:54,300
Cînd vei creºte, vei înþelege.
Nu a fost uºor nici pentru mine.
116
00:12:58,000 --> 00:12:59,900
Fratele tãu se agitã.
117
00:13:00,800 --> 00:13:02,900
Spune-i una din poveºtile tale.
118
00:13:03,400 --> 00:13:05,100
Sînt sigurã cã îl va calma.
119
00:13:08,100 --> 00:13:11,600
Fratele meu, fratele meu...
120
00:13:16,800 --> 00:13:19,200
Cu mulþi, mulþi ani în urmã,
121
00:13:19,600 --> 00:13:22,000
într-un þinut trist ºi îndepãrtat,
122
00:13:22,100 --> 00:13:25,800
exista un munte imens din piatrã
neagrã, extrem de durã.
123
00:13:26,500 --> 00:13:28,100
La apus,
124
00:13:28,800 --> 00:13:31,100
în vîrful acelui munte,
125
00:13:31,300 --> 00:13:35,700
un trandafir înflorea în fiecare
noapte iar cel care o culegea
devenea nemuritor.
126
00:13:36,100 --> 00:13:39,500
Dar nimeni nu a îndrãznit sã
se apropie de ea
127
00:13:40,000 --> 00:13:43,100
pentru ca spinii ei erau plini
cu otravã letalã.
128
00:13:52,500 --> 00:13:57,000
Oamenii vorbeau între ei despre
frica de moarte,
129
00:13:57,000 --> 00:14:01,700
ºi despre durere, dar niciodatã
despre promisiunea vieþii eterne.
130
00:14:05,700 --> 00:14:13,600
Aºa cã în fiecare zi, trandafirul
se ofilea fãrã a putea sã transmitã
darul sãu cuiva...
131
00:14:15,500 --> 00:14:20,000
uitat ºi pierdut pe vîrful
acelui munte rece ºi întunecat,
132
00:14:20,700 --> 00:14:23,800
pentru totdeauna singur, pînã
la sfîrºitul timpurilor.
133
00:14:36,700 --> 00:14:37,600
Intrã.
134
00:14:41,100 --> 00:14:42,900
- Cum se simte?
- Foarte slãbitã.
135
00:14:43,500 --> 00:14:44,900
Va avea parte de odihna necesarã.
136
00:14:45,100 --> 00:14:46,200
Eu voi dormi aici jos.
137
00:14:51,400 --> 00:14:52,900
ªi fiul meu?
Pardon?
138
00:14:53,200 --> 00:14:55,000
Scuzã-ne, Cãpitane...
139
00:14:57,100 --> 00:14:59,100
ªi fiul meu, el cum e?
140
00:14:59,900 --> 00:15:01,800
Pentru moment, nu avem motiv
sã ne impacientãm.
141
00:15:04,000 --> 00:15:04,900
Foarte bine.
142
00:15:06,800 --> 00:15:11,800
Cãpitane, soþia dvs. nu trebuia
sã cãlãtoreascã cu o sarcinã
atît de avansatã.
143
00:15:15,000 --> 00:15:18,700
Asta e pãrerea ta?
Pãrerea mea profesionalã, da, d-le.
144
00:15:21,900 --> 00:15:24,400
Un fiu ar trebui sã se nascã
acolo unde e tatãl lui.
145
00:15:24,900 --> 00:15:25,900
Atîta tot.
146
00:15:28,400 --> 00:15:29,800
Încã ceva, Cãpitane.
147
00:15:30,800 --> 00:15:32,900
Ce te face sã crezi aºa tare
cã este bãiat?
148
00:15:35,200 --> 00:15:36,100
Nu-þi încerca norocul cu mine.
149
00:15:37,900 --> 00:15:40,600
La ora 8, am detectat activitate
în sectorul nord-vestic.
150
00:15:41,300 --> 00:15:42,100
Focuri de armã.
151
00:15:45,300 --> 00:15:48,400
Sergentul Bayona a rãscolit sectorul
ºi a prins un suspect.
152
00:15:49,300 --> 00:15:51,100
Celãlalt este fiul lui,
de aici din sat.
153
00:15:51,200 --> 00:15:53,600
Cãpitane, tatãl meu
este un om onorabil.
154
00:15:53,700 --> 00:15:56,700
Lasã-mã pe mine sã judec asta.
Da-þi jos pãlãria în faþa mea.
155
00:15:57,700 --> 00:16:00,400
Am gãsit arma asta la el.
S-a tras cu ea.
156
00:16:00,600 --> 00:16:02,300
Tatãl meu vîna iepuri, Cãpitane.
157
00:16:02,400 --> 00:16:03,900
Tacã-þi gura, la dracu.
158
00:16:14,600 --> 00:16:16,300
"Fãrã D-zeu, guvern sau stãpîn"?
159
00:16:16,700 --> 00:16:20,900
- Serios? Pe dracu.
- Propaganda rosie, Cãpitane.
160
00:16:21,000 --> 00:16:22,800
Nu este propagandã, d-le.
161
00:16:23,500 --> 00:16:25,800
Este un almanah vechi, Cãpitane.
162
00:16:26,800 --> 00:16:28,500
Noi sîntem doar niºte fermieri.
163
00:16:30,100 --> 00:16:30,900
Continuã.
164
00:16:32,200 --> 00:16:36,000
Am intrat în pãdure, Cãpitane...
sã vînez iepuri.
165
00:16:36,600 --> 00:16:38,700
Pentru fetele mele. Sînt bolnave.
166
00:16:40,300 --> 00:16:41,800
Iepuri? În regulã.
167
00:16:42,200 --> 00:16:46,000
Cãpitane, dacã tatãl meu spune aºa,
atunci vîna iepuri.
168
00:16:57,400 --> 00:16:59,100
Lãsaþi-l în pace.
169
00:17:02,000 --> 00:17:05,300
L-ai ucis, l-ai ucis!
170
00:17:05,800 --> 00:17:08,800
Criminalule!
Fiu de cãþea!
171
00:17:38,600 --> 00:17:40,700
Poate vei învãþa sã-i
percheziþionezi cum trebuie
172
00:17:41,000 --> 00:17:42,500
înainte sã vii sã mã deranjezi
173
00:17:42,800 --> 00:17:44,000
Da, Cãpitane.
174
00:18:04,200 --> 00:18:07,700
Mamã. Mamã, trezeºte-te!
175
00:18:08,200 --> 00:18:11,400
Mamã, e ceva în camerã.
176
00:18:52,900 --> 00:18:53,800
Alo.
177
00:18:54,700 --> 00:18:56,200
M-ai urmãrit pînã aici?
178
00:18:57,000 --> 00:18:58,100
Eºti un spiriduº?
179
00:19:00,600 --> 00:19:01,500
Priveºte!
180
00:19:06,800 --> 00:19:08,300
Acesta este un spiriduº.
181
00:19:36,100 --> 00:19:37,800
Vrei sã merg cu tine?
182
00:19:39,400 --> 00:19:41,800
Afarã? Unde?
183
00:20:59,800 --> 00:21:01,500
Alo?
184
00:21:02,900 --> 00:21:04,400
Alo?
185
00:21:22,400 --> 00:21:24,500
Ecou.
186
00:21:31,600 --> 00:21:33,600
Ecou.
187
00:21:36,500 --> 00:21:38,600
Alo?
188
00:21:41,400 --> 00:21:42,900
Alo?
189
00:21:45,500 --> 00:21:46,800
Tu erai.
190
00:21:52,000 --> 00:21:55,300
Tu eºti.
Te-ai întors.
191
00:21:55,400 --> 00:21:57,400
Nu-þi fie fricã, te implor.
192
00:21:58,800 --> 00:22:00,700
Uite, uite!
193
00:22:09,000 --> 00:22:11,600
Numele meu este Ofelia.
Cine eºti tu?>
194
00:22:11,800 --> 00:22:12,900
Eu?
195
00:22:15,500 --> 00:22:18,000
Am avut atîtea nume...
196
00:22:18,200 --> 00:22:26,200
Nume vechi pe care doar vîntul
ºi copacii le pot pronunþa.
197
00:22:26,300 --> 00:22:33,200
Eu sînt muntele,
pãdurea ºi pãmîntul.
198
00:22:34,000 --> 00:22:35,300
Eu sînt...
199
00:22:38,800 --> 00:22:41,600
Eu sînt un Faun.
200
00:22:42,300 --> 00:22:46,400
Cel mai umil servitor,
Înãlþimea Voastrã.
201
00:22:46,500 --> 00:22:50,100
- Nu, sînt...
- Tu eºti Prinþesa Moanna,
202
00:22:50,200 --> 00:22:55,900
fiica regelui
Tãrîmului Subpamîntean.
203
00:22:56,000 --> 00:22:57,700
Tatãl meu a fost croitor
204
00:22:57,800 --> 00:22:59,900
Tu nu eºti nãscutã din oameni.
205
00:23:01,000 --> 00:23:03,400
Luna a fost cea care te-a nãscut.
206
00:23:03,600 --> 00:23:05,900
Uitã-te pe umãrul tãu stîng
207
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
ºi vei gãsi un semn
ce va dovedi asta.
208
00:23:09,500 --> 00:23:19,400
Tatãl tãu adevãrat ne-a poruncit sã
deschidem portaluri peste tot în lume,
pentru a-þi permite sã te întorci.
209
00:23:19,900 --> 00:23:21,600
Acesta este...
210
00:23:22,200 --> 00:23:24,800
Acesta este ultimul dintre ele.
211
00:23:25,400 --> 00:23:34,000
Dar trebuie sã fim siguri cã
esenþa ta este intactã,
212
00:23:34,500 --> 00:23:38,700
cã nu ai devenit o muritoare.
213
00:23:42,300 --> 00:23:47,900
Trebuie sã îndeplineºti trei sarcini
înainte ca luna sã fie plinã.
214
00:23:50,800 --> 00:23:56,900
Aceasta este Cartea Rãscrucilor.
215
00:23:57,600 --> 00:24:00,700
Deschide-o, atunci cînd eºti singurã
216
00:24:00,800 --> 00:24:03,700
ºi îþi va arãta viitorul tãu,
217
00:24:03,800 --> 00:24:08,200
îþi va arãta ce trebuie fãcut.
218
00:24:16,600 --> 00:24:18,100
Dar nu e nimic aici.
219
00:25:15,100 --> 00:25:18,600
Mercedes, pregãteºte iepurii ãºtia
pentru cina din seara asta.
220
00:25:19,600 --> 00:25:21,700
Sînt prea tineri.
221
00:25:22,200 --> 00:25:25,200
- Pãi, vezi dacã sînt buni pentru o supã.
- Da, d-le.
222
00:25:27,700 --> 00:25:30,700
Cafeaua asta a fost arsã.
Gustã ºi tu.
223
00:25:39,200 --> 00:25:42,000
Trebuia sã fii atentã la ea.
224
00:25:43,800 --> 00:25:45,200
Cum doriþi, d-le.
225
00:25:51,800 --> 00:25:52,800
Pregãteºte astea.
226
00:25:54,600 --> 00:25:57,000
- Nu i-a plãcut cafeaua.
- Nu este decît un îngîmfat.
227
00:25:57,200 --> 00:25:58,100
Un îngîmfat.
228
00:25:58,100 --> 00:26:00,400
Vom avea nevoie de niºte carne
de vitã ºi de încã un pui.
229
00:26:00,400 --> 00:26:04,200
Unde sã gãsim aºa ceva?
La soþiile doctorului ºi a primarului.
230
00:26:04,300 --> 00:26:07,300
Ei bine, ei mãnîncã mai mult
decît o turmã de porci.
231
00:26:08,400 --> 00:26:11,900
- ªi nu tac niciodatã.
- Nici mãcar sub apã.
232
00:26:26,900 --> 00:26:28,900
Mã întorc imediat, Mercedes.
Mercedes.
233
00:26:34,000 --> 00:26:35,300
Ofelia.
234
00:26:37,900 --> 00:26:40,600
Tatãl tãu dã un dineu
în seara asta.
235
00:26:41,000 --> 00:26:43,800
Uite ce þi-am fãcut.
236
00:26:45,300 --> 00:26:46,500
Îþi place?
237
00:26:48,300 --> 00:26:51,300
Ce n-aº fi dat sã am aºa o rochie...
238
00:26:51,400 --> 00:26:53,800
cînd eram mai micã!
239
00:26:54,000 --> 00:26:55,100
ªi uite la pantofi!
240
00:26:56,500 --> 00:26:59,200
Îþi plac?
Da, sînt foarte frumoºi.
241
00:27:00,800 --> 00:27:02,500
Haide, acum.
Treci la baie.
242
00:27:51,900 --> 00:27:53,900
Copacul.
243
00:27:54,100 --> 00:27:55,900
Cu mult timp în urmã,
cînd pãdurea era încã tînãrã,
244
00:27:56,100 --> 00:27:57,900
era sãlaºul unor creaturi pline
de magie ºi splendoare.
245
00:27:58,200 --> 00:27:59,900
Locuitorii pãdurii dormeau
la umbra unui uriaº smochin...
246
00:28:00,200 --> 00:28:01,900
care creºtea pe deal,
aproape de moarã.
247
00:28:02,400 --> 00:28:05,900
Dar acum, copacul e pe moarte.
Ramurile lui sînt uscate.
248
00:28:06,900 --> 00:28:07,900
Ofelia?
249
00:28:09,700 --> 00:28:10,500
Ofelia?
250
00:28:12,000 --> 00:28:15,400
Grãbeºte-te!
Vreau sã te vãd îmbrãcatã cu rochia!
251
00:28:15,700 --> 00:28:18,300
Vreau sã fii frumoasã
pentru Capitan.
252
00:28:21,100 --> 00:28:22,900
Sã arãþi ca o prinþesã.
253
00:28:27,300 --> 00:28:28,700
O prinþesã?
254
00:28:35,000 --> 00:28:36,700
Asigurã-te cã puii ãia sînt
curãþaþi aºa cum trebuie.
255
00:28:36,800 --> 00:28:39,300
ªi nu uita de fasole.
256
00:28:42,600 --> 00:28:46,900
Arãþi minunat, my girl, fetiþa
mea, superbã. Ce rochie frumoasã!
257
00:28:49,400 --> 00:28:51,800
Înapoi la muncã,
nu mai pierde timpul.
258
00:28:54,700 --> 00:28:56,100
Vrei niºte lapte cu miere?
259
00:29:01,700 --> 00:29:05,600
Înapoi, nu te pot lãsa sã-þi
pãtezi rochia cu lapte, acum
cã îþi stã aºa bine.
260
00:29:08,000 --> 00:29:11,900
Mercedes.
Tu crezi în spiriduºi?
261
00:29:13,100 --> 00:29:14,000
Nu.
262
00:29:14,800 --> 00:29:16,100
Dar cînd eram micã, atunci credeam.
263
00:29:16,200 --> 00:29:18,800
Credeam în multe lucruri în care
acum nu mai cred.
264
00:29:21,200 --> 00:29:23,000
Noaptea trecutã,
m-a vizitat un spiriduº.
265
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Serios?
266
00:29:26,300 --> 00:29:29,400
ªi nu a fost singur,
ci au fost mai mulþi,
267
00:29:29,400 --> 00:29:31,100
- ºi un Faun.
- Un Faun?
268
00:29:31,400 --> 00:29:35,300
Era foarte bãtrîn, foarte înalt
ºi mirosea a pãmînt.
269
00:29:36,400 --> 00:29:39,400
Mama m-a învãþat sã nu
mã încred în Fauni.
270
00:29:39,600 --> 00:29:40,700
Mercedes!
271
00:29:42,600 --> 00:29:43,600
Vino cu mine.
272
00:29:54,300 --> 00:29:56,100
Cãpitane, totul este aici.
273
00:29:56,300 --> 00:29:59,000
Fãinã, sare, ulei, medicamente,
274
00:29:59,200 --> 00:30:02,300
mãsline, ºuncã...
275
00:30:03,400 --> 00:30:05,300
tutun.
276
00:30:06,300 --> 00:30:07,700
ªi cartelele de raþionalizare.
277
00:30:08,000 --> 00:30:10,400
- Vreau sã faci inventarul.
- Bine.
278
00:30:13,800 --> 00:30:14,900
Mercedes.
279
00:30:16,100 --> 00:30:17,800
- Cheia.
- Da, d-le.
280
00:30:25,100 --> 00:30:27,100
- Asta e singura copie?
- Singura.
281
00:30:27,200 --> 00:30:29,000
De acum, o voi purta eu.
282
00:30:29,900 --> 00:30:30,800
Cãpitane.
283
00:30:36,600 --> 00:30:38,200
Cãpitane, poate cã nu e nimic.
284
00:30:46,600 --> 00:30:47,600
Ei sînt.
285
00:30:59,300 --> 00:31:03,300
"Cu mult timp în urmã,
cînd pãdurea era încã tînãrã,
286
00:31:03,900 --> 00:31:09,600
era sãlaº al unor creaturi ce
erau pline de magie ºi splendoare."
287
00:31:16,400 --> 00:31:18,700
"Aveau grijã unul de celãlalt,
288
00:31:19,000 --> 00:31:22,200
ºi dormeau la umbra
unui smochin uriaº
289
00:31:22,600 --> 00:31:25,000
ce creºtea pe deal, aproape
de moarã."
290
00:31:27,600 --> 00:31:29,300
"Dar acum, copacul e
pe moarte.
291
00:31:29,700 --> 00:31:33,300
"Ramurile lui sînt uscate,
trunchiul bãtrîn ºi rãsucit".
292
00:31:34,200 --> 00:31:37,400
Un broscoi monstruos ºi-a
fãcut cuibul la rãdãcina lui
293
00:31:37,700 --> 00:31:39,100
ºi nu vrea sã lase copacul
sã supravieþuiascã.
294
00:31:40,400 --> 00:31:43,600
Trebuie sã pui cele trei pietre
magice în gura broscoiului
295
00:31:44,300 --> 00:31:47,800
ºi sã recuperezi cheia de aur
din burta lui.
296
00:31:48,400 --> 00:31:51,500
Doar atunci îºi va reveni
smochinul."
297
00:33:18,100 --> 00:33:19,900
Au fost aici acum mai puþin
de 20 de minute.
298
00:33:20,700 --> 00:33:22,500
Au plecat în grabã.
299
00:33:29,600 --> 00:33:31,500
O duzinã de oameni, cel mult.
300
00:33:50,500 --> 00:33:51,800
Antibiotice.
301
00:33:52,800 --> 00:33:56,000
La naiba, au uitat acest bilet
de loterie.
302
00:33:58,300 --> 00:33:59,500
Sînt aici.
303
00:34:02,500 --> 00:34:04,800
Nemernicii sînt aici...
304
00:34:05,700 --> 00:34:07,800
ºi ne supravegheazã.
305
00:34:17,800 --> 00:34:19,500
Hei!
306
00:34:20,800 --> 00:34:23,300
Ai uitat asta!
307
00:34:24,100 --> 00:34:26,100
ªi biletul tãu de loterie!
308
00:34:26,600 --> 00:34:28,700
De ce nu vii sã-l recuperezi?
309
00:34:29,400 --> 00:34:31,900
Cine ºtie?
Ar putea fi ziua ta norocoasã!
310
00:35:43,000 --> 00:35:46,600
Alo. Sînt Prinþesa Moanna
311
00:35:47,000 --> 00:35:48,400
ºi nu mi-e fricã de tine.
312
00:35:51,900 --> 00:35:55,100
Nu îþi este ruºine sã
locuieºti aici jos
313
00:35:55,400 --> 00:35:57,400
ºi sã mãnînci toate insectele astea...
314
00:35:58,200 --> 00:36:01,100
ºi sã te îngraºi,
în timp ce copacul moare?
315
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Ai verificat în camera ei?
316
00:38:46,200 --> 00:38:47,400
- Da, d-nã.
317
00:38:51,000 --> 00:38:52,600
ªi în grãdinã?
318
00:38:53,000 --> 00:38:54,800
ªi în grajd?
Da, d-nã
319
00:38:55,600 --> 00:38:57,200
Unde o fi fugit?
320
00:38:57,300 --> 00:38:58,600
Pe aici, vã rog.
321
00:38:59,600 --> 00:39:02,600
Dã-mi voie sã þi-o prezint
pe soþia mea, Carmen.
322
00:39:04,500 --> 00:39:06,300
- Încîntat.
- O plãcere sã vã cunosc.
323
00:39:06,900 --> 00:39:10,200
Din acest moment, o cartelã
de familie.
324
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Uitã-te la ei.
325
00:39:12,100 --> 00:39:14,300
- Una?
- Doar una.
326
00:39:15,100 --> 00:39:16,900
Cãpitane, nu sînt sigur cã
va fi de ajuns.
327
00:39:17,000 --> 00:39:18,300
Dacã vor avea grijã,
va fi din belºug.
328
00:39:18,400 --> 00:39:21,600
Nu le putem permite sã trimitã
mîncare gherilelor din munþi.
329
00:39:21,700 --> 00:39:25,600
Pierd teren, ºi unul dintre ei
este rãnit.
330
00:39:26,400 --> 00:39:29,200
Scuzã-mã, Cãpitane,
cum poþi fi aºa sigur?
331
00:39:29,200 --> 00:39:31,900
Aproape i-am prins astãzi.
Am gãsit asta.
332
00:39:32,700 --> 00:39:33,900
Antibiotice.
333
00:39:35,200 --> 00:39:37,500
Domnul a avut deja grijã
de sufletele lor.
334
00:39:37,800 --> 00:39:40,400
Ce se întîmplã cu trupurile lor,
pe El nu-l mai intereseazã.
335
00:39:40,600 --> 00:39:43,100
Te vom ajuta cu orice putem, Cãpitane.
336
00:39:43,200 --> 00:39:45,400
ªtim cã nu aþi ales sã fiþi aici.
337
00:39:49,800 --> 00:39:50,800
Vã înºelaþi în privinþa asta.
338
00:39:52,000 --> 00:39:55,900
Am ales sã fiu aici, pentru cã
vreau ca fiul meu sã se nascã
într-o Spanie nouã ºi curãþatã.
339
00:39:56,900 --> 00:40:00,000
Pentru cã oamenii ãºtia trãiesc
cu falsa impresie cã
340
00:40:00,200 --> 00:40:01,800
noi toþi sîntem egali.
341
00:40:02,400 --> 00:40:03,900
Dar e o mare diferenþã.
342
00:40:04,500 --> 00:40:07,000
Rãzboiul s-a sfîrºit ºi noi
am cîºtigat.
343
00:40:07,600 --> 00:40:10,500
ªi dacã va trebui sã ucidem toþi
aceºti viermi sã confirmãm asta,
344
00:40:11,500 --> 00:40:13,700
atunci îi vom ucide pe toþi,
ºi cu asta basta.
345
00:40:14,900 --> 00:40:16,500
Noi toþi am ales sã fim aici.
346
00:40:17,500 --> 00:40:19,700
Am ales!
347
00:40:22,600 --> 00:40:25,400
Pune cafeaua.
Mã duc sã mai aduc lemne.
348
00:40:25,500 --> 00:40:27,500
Ne ocupãm noi.
349
00:40:54,500 --> 00:40:55,600
Ofelia?
Uitã-te la tine.
350
00:41:07,700 --> 00:41:10,500
Cum v-aþi cunoscut,
tu ºi Cãpitanul?
351
00:41:13,000 --> 00:41:15,800
Tatãl Ofeliei fãcea uniforme
pentru Cãpitan.
352
00:41:15,900 --> 00:41:16,900
Oh, Înþeleg...
353
00:41:17,400 --> 00:41:21,600
ªi dupã ce a murit,
eu am lucrat la magazin.
354
00:41:21,700 --> 00:41:23,900
Acum un an ºi ceva,
355
00:41:24,800 --> 00:41:28,600
eu ºi Cãpitanul ne-am întîlnit
din nou.
356
00:41:28,800 --> 00:41:30,300
Curios, nu-i aºa?
357
00:41:30,600 --> 00:41:33,600
V-aþi gãsit dupã atîta timp?
358
00:41:35,100 --> 00:41:37,800
Oh, da.
Curios, foarte curios.
359
00:41:38,000 --> 00:41:41,700
Vã rog, iertaþi-o pe soþia mea.
Ea nu prea a ieºit în lume.
360
00:41:42,200 --> 00:41:44,500
Crede cã astfel de povesti
prosteºti sînt interesante.
361
00:41:45,600 --> 00:41:47,200
Înþelegem!
362
00:41:49,600 --> 00:41:51,700
Mã scuzaþi, doamnã...
Ofelia e aici.
363
00:41:52,500 --> 00:41:53,900
Scuzã-mã.
364
00:42:04,800 --> 00:42:07,000
V-am spus cã l-am cunoscut pe
tatãl dvs, Cãpitane?
365
00:42:08,200 --> 00:42:09,700
Nu.
Nu ºtiam.
366
00:42:12,400 --> 00:42:13,900
În Maroc.
367
00:42:14,300 --> 00:42:17,300
L-am cunoscut doar aºa sumar,
dar a lãsat o impresie bunã.
368
00:42:17,300 --> 00:42:18,500
Un soldat excelent.
369
00:42:19,000 --> 00:42:23,300
Oamenii din batalionul lui spuneau
cã atunci cînd Generalul Vidal
a murit pe cîmpul de luptã,
370
00:42:24,100 --> 00:42:25,800
ºi-a lovit ceasul de o piatrã
371
00:42:26,000 --> 00:42:28,500
astfel încît fiul lui sã ºtie
ora ºi minutul în care a murit.
372
00:42:29,600 --> 00:42:31,900
Sã vadã cum moare un om curajos.
373
00:42:35,000 --> 00:42:37,500
Prostii.
Nici mãcar nu avea ceas.
374
00:42:39,100 --> 00:42:42,300
Ceea ce ai fãcut, mã doare.>
375
00:42:43,900 --> 00:42:46,500
Dupã ce te speli,
mergi la culcare fãrã sã cinezi.
376
00:42:48,500 --> 00:42:49,600
Mã asculþi?
377
00:42:53,000 --> 00:42:55,800
Uneori am impresia cã nu vei
învãþa niciodatã sã te comporþi.
378
00:42:56,700 --> 00:42:58,700
M-ai dezamãgit, Ofelia.
379
00:43:00,700 --> 00:43:02,100
ªi pe tatãl tãu, la fel.
380
00:43:03,600 --> 00:43:04,900
Te referi la Cãpitan?
381
00:43:06,000 --> 00:43:07,300
Pe el mai mult decît pe mine.
382
00:43:22,800 --> 00:43:24,200
Am cheia.
383
00:43:27,900 --> 00:43:29,600
Du-mã la Labirint.
384
00:44:22,800 --> 00:44:23,800
Alo.
385
00:44:25,600 --> 00:44:27,400
Am recuperat cheia.
386
00:44:28,500 --> 00:44:33,400
Ãla sînt eu, iar fata eºti tu.
387
00:44:33,700 --> 00:44:34,900
ªi copilul?
388
00:44:36,300 --> 00:44:38,500
Deci... ai recuperat cheia.
389
00:44:41,300 --> 00:44:42,500
Mã bucur.
390
00:44:51,200 --> 00:44:55,500
Ea a crezut în tine de la început.
391
00:44:55,900 --> 00:44:58,600
E fericitã cã ai reuºit.
392
00:45:04,600 --> 00:45:06,000
Pãstreazã cheia.
393
00:45:06,400 --> 00:45:09,600
Vei avea nevoie de ea în curînd.
394
00:45:09,800 --> 00:45:14,700
ªi de asta la fel?
O bucatã de cretã.
395
00:45:16,100 --> 00:45:19,400
Mai rãmîn douã încercãri
396
00:45:19,400 --> 00:45:24,200
ºi luna este aproape plinã.
397
00:45:24,300 --> 00:45:26,100
Ai rãbdare.
398
00:45:26,400 --> 00:45:35,100
În curînd vom hoinãri prin cele 7
grãdini circulare ale palatului tãu.
399
00:45:35,200 --> 00:45:37,700
De unde ºtiu cã ceea
ce spui e adevãrat?
400
00:45:38,000 --> 00:45:44,000
De ce te-ar minþi un
sãrman Faun pe tine?
401
00:46:06,100 --> 00:46:07,300
Continuã.
402
00:46:08,300 --> 00:46:10,800
Pregãtiþi cartelele pentru inspecþie.
403
00:46:11,000 --> 00:46:13,600
Sã mergem.
Numele tãu?
404
00:46:17,300 --> 00:46:18,800
Numele, nume ºi prenume.
405
00:46:19,300 --> 00:46:23,400
Narciso Pena Soriano,
la ordinul dvs.
406
00:46:26,900 --> 00:46:29,200
Asta e pîinea ta zilnicã în
Spania lui Franco,
407
00:46:29,400 --> 00:46:33,500
pãstratã în aceastã moarã!
Roºiii mint...
408
00:46:33,900 --> 00:46:35,500
pentru ca într-o Spanie unitã,
409
00:46:35,700 --> 00:46:39,400
nu este nici o casã fãrã foc
sau pîine.
410
00:46:53,600 --> 00:46:57,200
Haide, aratã-mi ce se întîmplã acum?
411
00:46:57,700 --> 00:46:58,700
Aratã-mi.
412
00:47:36,800 --> 00:47:38,400
Ofelia, ajutã-mã...
413
00:47:44,200 --> 00:47:46,100
Capitane! Capitane!
414
00:47:48,700 --> 00:47:50,200
Vino repede!
415
00:47:50,800 --> 00:47:52,100
pentru ca într-o Spanie unitã,
416
00:47:52,200 --> 00:47:56,000
nu este nici o casã fãrã foc
sau pîine.
417
00:47:56,500 --> 00:47:58,800
Asta este pîinea noastrã zilnicã
în Spania lui Franco...
418
00:48:01,700 --> 00:48:04,700
Soþia ta are nevoie de
odihnã neîntreruptã.
419
00:48:06,600 --> 00:48:09,500
Va trebui sã fie sedatã
aproape tot timpul.
420
00:48:11,700 --> 00:48:14,100
Fata ar trebui sã doarmã altundeva.
421
00:48:15,800 --> 00:48:17,900
Voi rãmîne aici pînã la naºtere.
422
00:48:18,400 --> 00:48:19,300
Fã-o bine.
423
00:48:20,700 --> 00:48:22,700
Nu mã intereseazã cît costã
sau de ce ai nevoie.
424
00:48:27,400 --> 00:48:28,100
Fã-o bine.
425
00:48:49,400 --> 00:48:50,900
Nu-þi face griji.
426
00:48:52,100 --> 00:48:54,600
Mama ta se va face bine
în curînd, vei vedea.
427
00:48:57,900 --> 00:48:59,600
Sã naºti un copil e complicat.
428
00:49:00,400 --> 00:49:03,500
Atunci eu nu voi naºte niciodatã unul.
429
00:49:16,100 --> 00:49:18,900
Îi ajuþi pe cei din pãduri,
nu-i aºa?
430
00:49:30,600 --> 00:49:31,900
Ai spus cuiva?
431
00:49:33,500 --> 00:49:34,600
Nu, nu am spus.
432
00:49:36,800 --> 00:49:38,900
Nu vreau sã þi se întîmple ceva rãu.
433
00:49:49,800 --> 00:49:51,100
Nici eu nu aº vrea sã þi se
întîmple þie.
434
00:49:52,600 --> 00:49:54,700
ªtii vreun cîntec de leagãn?
435
00:49:56,700 --> 00:49:58,000
Doar unul...
436
00:49:59,100 --> 00:50:01,100
dar nu îmi amintesc cuvintele.
437
00:50:01,400 --> 00:50:05,000
Nu conteazã. Vreau sã-l aud.
438
00:50:58,400 --> 00:51:01,100
Nu-þi fie fricã. Nu-þi fie fricã.
439
00:51:10,100 --> 00:51:12,100
- Eºti gata?
- Da.
440
00:51:13,200 --> 00:51:14,400
Atunci sã mergem.
441
00:51:19,400 --> 00:51:20,800
Asta e curatã nebunie.
442
00:51:21,200 --> 00:51:23,600
Dacã ne descoperã, ne omoarã pe toþi.
443
00:51:24,100 --> 00:51:27,300
- Te-ai gîndit la asta?
- Îþi este aºa fricã de el, Doctore?
444
00:51:27,700 --> 00:51:29,600
Nu îmi este fricã...
445
00:51:30,300 --> 00:51:31,600
cel puþin nu pentru mine.
446
00:51:43,400 --> 00:51:44,800
Pedro!
447
00:51:45,100 --> 00:51:47,500
Pedro, fratele meu.!
448
00:52:04,200 --> 00:52:06,300
Nu þi-ai îndeplinit misiunea.
449
00:52:06,500 --> 00:52:09,800
Nu, mama mea este bolnavã.
450
00:52:11,300 --> 00:52:13,900
Asta nu este o scuzã pentru
neglijenþã.
451
00:52:14,200 --> 00:52:19,100
Uite...
asta e o rãdãcinã de mãtrãgunã.
452
00:52:19,200 --> 00:52:23,000
O plantã care visa sã ajungã om.
453
00:52:24,000 --> 00:52:28,600
Pune-o sub patul mamei tale
454
00:52:29,000 --> 00:52:32,200
într-un bol cu lapte proaspãt.
455
00:52:32,800 --> 00:52:37,800
În fiecare dimineaþã,
dã-i douã picãturi de sînge.
456
00:52:38,300 --> 00:52:42,300
Acum, nu mai avem timp de pierdut.
457
00:52:42,600 --> 00:52:45,400
Luna plinã va fi deasupra noastrã.
458
00:52:47,800 --> 00:52:50,200
Ia spiriduºii mei sã te ajute.
459
00:52:50,800 --> 00:52:56,400
Mergi într-un loc periculos,
aºa cã ai grijã.
460
00:52:56,600 --> 00:52:59,400
Creatura ce trãieºte acolo,
461
00:53:00,300 --> 00:53:02,800
nu este umanã.
462
00:53:06,700 --> 00:53:10,900
Vei vedea o petrecere somptuoasã,
463
00:53:11,100 --> 00:53:13,800
dar sã nu mãnînci sau sã bei, nimic.
464
00:53:14,100 --> 00:53:18,800
Absolut nimic.
465
00:53:20,500 --> 00:53:24,000
Viaþa ta depinde de asta.
466
00:53:44,700 --> 00:53:49,600
Am adus niºte Orujo, tutun, brînzã.
467
00:53:50,300 --> 00:53:52,700
Scrisori pentru Trigo ºi Piloto.
468
00:53:54,800 --> 00:53:56,700
Sã vedem cum e piciorul, Frenchie.
469
00:53:57,300 --> 00:54:00,700
Cum crezi cã e?
E terminat.
470
00:54:01,200 --> 00:54:02,800
Sã vedem.
471
00:54:05,900 --> 00:54:09,100
... trupe nord americane,
472
00:54:10,500 --> 00:54:13,200
britanice ºi canadiene
473
00:54:13,300 --> 00:54:16,800
au debarcat pe o micã plajã
în nordul F-F..
474
00:54:17,700 --> 00:54:20,300
- Franþei, idiot bîlbîit.
- Franþei.
475
00:54:20,800 --> 00:54:23,200
Peste 150,000 de soldaþi
ne dau speranþã cã...
476
00:54:23,500 --> 00:54:28,300
sub comanda Generalului
Dwight D. Eisenhower...
477
00:54:28,500 --> 00:54:31,500
E chiar aºa de rãu, doctore?
478
00:54:32,500 --> 00:54:34,100
Ascultã, Frenchie...
479
00:54:35,400 --> 00:54:37,000
Nu avem cum sã-l salvãm.
480
00:54:48,800 --> 00:54:52,100
Voi încerca sã fac totul cît se
poate de uºor pentru tine.
481
00:54:59,900 --> 00:55:03,300
Aºteaptã o secundã, doctore,
doar o secundã.
482
00:55:38,400 --> 00:55:44,600
"Foloseºte creta pentru a trasa
o uºã, oriunde în camera ta."
483
00:55:49,800 --> 00:55:53,700
"Odatã ce ai deschis uºa,
întoarce clepsidra."
484
00:55:56,000 --> 00:55:58,200
"Lasã spiriduºii sã te îndrume."
485
00:56:03,600 --> 00:56:06,900
"Nu mînca ºi nu bea nimic
cît timp vei sta acolo,
486
00:56:07,100 --> 00:56:11,700
ºi întoarce-te înainte ca ultima
granulã de nisip sã fi cãzut."
487
00:58:20,700 --> 00:58:21,700
Nu...!
488
00:58:24,500 --> 00:58:25,700
Uite încã unul!
489
01:01:01,600 --> 01:01:03,200
Nu! Nu!
490
01:02:19,100 --> 01:02:21,000
În curînd vom primi întãriri
din Jaca.
491
01:02:21,400 --> 01:02:25,300
50 de oameni, sau mai mult. Atunci
ne vom bate cap în cap cu Vidal.
492
01:02:26,300 --> 01:02:28,800
ªi apoi ce?
493
01:02:29,500 --> 01:02:33,200
Îl ucizi pe el, vor trimite pe altul
exact la fel. ªi apoi altul...
494
01:02:33,800 --> 01:02:37,000
Eºti terminat, fãrã arme,
fãrã un loc sigur...
495
01:02:37,200 --> 01:02:41,400
Ai nevoie de mîncare, medicamente.
Ar trebui sã ai grijã de Mercedes.
496
01:02:41,600 --> 01:02:43,400
Dacã o iubeºti cu adevãrat,
vei trece graniþa cu ea.
497
01:02:43,400 --> 01:02:45,900
- Asta e o cauzã pierdutã.
- Eu rãmîn aici, doctore.
498
01:02:46,200 --> 01:02:47,200
Nu este altã opþiune.
499
01:02:59,600 --> 01:03:00,700
Trebuie sã pleci.
500
01:03:02,500 --> 01:03:05,400
Uite cheia, dar nu poþi
merge acolo chiar acum.
501
01:03:05,700 --> 01:03:07,900
Este exact ceea ce aºteaptã.
502
01:03:11,100 --> 01:03:12,100
Lasã totul în seama mea.
503
01:03:16,200 --> 01:03:17,300
Sînt o laºã.
504
01:03:18,400 --> 01:03:20,900
Nu, nu eºti.
505
01:03:22,100 --> 01:03:23,300
Ba da, sînt.
506
01:03:24,000 --> 01:03:28,400
O laºã, un nimic, pentru cã
trãiesc lîngã nemernicul ãla,
507
01:03:29,700 --> 01:03:32,500
pentru cã îi spãl rufele,
îi fac patul, îi dau de mîncare...
508
01:03:36,200 --> 01:03:38,700
Dar dacã doctorul are dreptate
ºi nu putem învinge?
509
01:03:43,000 --> 01:03:45,200
Cel puþin îi facem viaþa grea
bastardului.
510
01:03:48,000 --> 01:03:50,200
Stîng, drept!
Stîng, drept!
511
01:05:40,100 --> 01:05:41,100
Capitane Vidal...
512
01:05:43,200 --> 01:05:45,700
I-a scãzut febra.
Nu ºtiu cum, dar a scãzut.
513
01:05:46,500 --> 01:05:47,500
Dar încã mai are febrã?
514
01:05:48,100 --> 01:05:51,000
Da, dar e un semn bun.
Corpul ei rãspunde.
515
01:05:52,800 --> 01:05:53,800
Ascultã-mã.
516
01:05:54,400 --> 01:05:57,500
Dacã vei avea de ales,
salveazã copilul.
517
01:05:57,700 --> 01:06:00,200
Copilul acela va purta numele meu
ºi numele tatãlui meu.
518
01:06:00,300 --> 01:06:01,300
Salveazã-l pe el.
519
01:06:37,300 --> 01:06:38,300
Frate...
520
01:06:40,300 --> 01:06:41,200
frãþioare...
521
01:06:43,500 --> 01:06:45,000
dacã mã poþi auzi,
522
01:06:46,100 --> 01:06:48,300
lucrurile aici afarã nu stau prea bine.
523
01:06:50,100 --> 01:06:52,100
Dar în curînd va trebui sã
ieºi afarã.
524
01:06:53,400 --> 01:06:55,000
Ai îmbolnãvit-o pe mama foarte rãu.
525
01:06:57,200 --> 01:07:00,900
Am o rugãminte la tine,
pentru cînd vei ieºi afarã,
526
01:07:02,000 --> 01:07:03,100
doar una:
527
01:07:04,500 --> 01:07:06,100
nu-i face rãu mamei.
528
01:07:07,400 --> 01:07:10,600
O vei întîlni,
e foarte frumoasã,
529
01:07:11,400 --> 01:07:13,700
dar cu toate astea, uneori e
tristã zile în ºir.
530
01:07:14,800 --> 01:07:16,700
Vei vedea, cînd zîmbeºte,
531
01:07:18,300 --> 01:07:19,800
o vei îndrãgi.
532
01:07:22,100 --> 01:07:25,400
Ascultã, dacã faci ceea ce spun,
533
01:07:25,700 --> 01:07:27,300
îþi promit ceva:
534
01:07:28,200 --> 01:07:31,900
Te voi lua în regatul meu,
te voi face prinþ.
535
01:07:32,900 --> 01:07:36,000
Îþi promit, prinþ.
536
01:08:02,700 --> 01:08:05,200
Am fluierat,
dar nu au vrut sã se miºte.
537
01:08:05,400 --> 01:08:07,800
Am încercat sã opresc, dar a
fost prea tîrziu.
538
01:08:07,900 --> 01:08:10,300
Eu ºi fochistul am sãrit
în ultimul moment,
539
01:08:10,600 --> 01:08:12,000
dar uitaþi-vã la încãrcãturã.
540
01:08:15,200 --> 01:08:16,900
Ce au furat din vagoane?
541
01:08:17,400 --> 01:08:19,200
N-au deschis nici mãcar unul.
542
01:08:19,500 --> 01:08:20,900
Ce vorbeºti acolo?
543
01:08:21,000 --> 01:08:23,300
Toatã mizeria asta
ºi nu au deschis nici un vagon.
544
01:08:23,500 --> 01:08:27,800
- Nu au luat nimic.
- Nimic? Eºti sigur?
545
01:08:28,200 --> 01:08:32,100
Doar D-zeu ºtie dacã au vrut
altceva decît sã ne încetineascã.
546
01:08:48,900 --> 01:08:50,700
Au venit de nicãieri, Cãpitane.
547
01:08:54,000 --> 01:08:57,200
Au grenade, vin de pe deal.
548
01:09:01,900 --> 01:09:04,700
Cãpitane, am înconjurat un grup
ce a rãmas în urmã.
549
01:09:04,900 --> 01:09:06,500
S-au adãpostit lîngã stînci.
550
01:09:41,600 --> 01:09:46,100
Mergi înainte, Serrano, nu-þi fie
fricã, e singurul mod decent de a muri.
551
01:10:29,800 --> 01:10:31,000
Serrano!
552
01:10:48,200 --> 01:10:51,300
Lasã-mã sã vãd.
553
01:10:56,000 --> 01:10:57,100
Poþi vorbi?
554
01:11:01,500 --> 01:11:02,500
Blestemaþii!
555
01:11:21,100 --> 01:11:23,700
Sînt nefolositori! Nu pot vorbi.
556
01:11:33,000 --> 01:11:35,600
Cãpitane, asta unul e încã în viaþã.
557
01:11:39,700 --> 01:11:41,100
E împuºcat în picior.
558
01:11:47,000 --> 01:11:48,400
- Ce s-a întîmplat?
- Au prins unul.
559
01:11:48,500 --> 01:11:50,900
Au prins unul în viaþã.
ªi îl aduc în magazie.
560
01:11:56,100 --> 01:11:57,200
Mercedes!
561
01:11:58,000 --> 01:12:00,300
Pedro... Pedro...!
562
01:12:17,700 --> 01:12:18,700
Mercedes?
563
01:12:19,600 --> 01:12:22,600
Trebuie sã intru în magazie.
Nu acum, Mercedes.
564
01:12:23,100 --> 01:12:24,500
Dã-te!
565
01:12:51,600 --> 01:12:53,800
Sînt destui, draga mea.
566
01:12:57,400 --> 01:12:58,900
Duci tu asta sus?
567
01:13:18,700 --> 01:13:21,200
Din asta, jumãtate de dozã.
568
01:13:21,700 --> 01:13:23,500
Nu cred cã am nevoie.
569
01:13:23,800 --> 01:13:26,800
Mã simt mai bine, mult mai bine.
570
01:13:27,100 --> 01:13:29,500
Nu înþeleg cum. Dar mã bucur.
571
01:13:32,800 --> 01:13:33,400
Mamã...
572
01:13:48,200 --> 01:13:50,900
La dracu, ce bunã e þigara asta!
573
01:13:51,700 --> 01:13:55,100
Tabacul de bunã calitate,
e greu de gãsit.
574
01:13:56,700 --> 01:13:59,100
D-D-Du-te dracului!
575
01:14:01,800 --> 01:14:05,800
Fir-ar a dracu' Garces.
Prindem ºi noi unul ºi e bîlbîit.
576
01:14:06,100 --> 01:14:08,200
Vom fi aici toatã noaptea.
577
01:14:08,400 --> 01:14:10,400
Atîta timp cît vorbeºte...
578
01:14:16,200 --> 01:14:18,100
Garces are dreptate.
579
01:14:18,900 --> 01:14:21,200
Ai face bine sã ne spui tot.
580
01:14:21,900 --> 01:14:25,300
Ca sã fiu sigur de asta,
am adus cîteva unelte.
581
01:14:27,600 --> 01:14:29,800
Cîteva lucruri pe care le ai
pe lîngã casã.
582
01:14:30,000 --> 01:14:32,500
La început nu voi putea sã te cred,
583
01:14:33,000 --> 01:14:36,500
dar cînd voi folosi asta,
vei deveni mai credibil.
584
01:14:38,500 --> 01:14:40,000
Cînd ajungem la astea,
585
01:14:41,000 --> 01:14:44,700
vom fi creat o relaþie...
cum sã spun eu?
586
01:14:45,100 --> 01:14:47,700
O relaþie apropiatã,
aproape ca între fraþi.
587
01:14:49,100 --> 01:14:50,700
Vei vedea.
588
01:14:52,700 --> 01:14:54,300
ªi cînd vom ajunge la asta,
589
01:14:55,700 --> 01:14:58,200
voi crede tot ce îmi vei spune.
590
01:15:10,500 --> 01:15:11,800
Îþi propun un tîrg.
591
01:15:11,800 --> 01:15:15,400
Dacã poþi numãra pînã la trei
fãrã sã te bîlbîi,
592
01:15:15,700 --> 01:15:16,900
poþi pleca.
593
01:15:19,100 --> 01:15:22,000
Nu te uita la el, uitã-te la mine.
594
01:15:22,300 --> 01:15:24,000
Nu e nimeni mai mare ca mine.
595
01:15:24,600 --> 01:15:26,500
- Garces!
- Da, Cãpitane?
596
01:15:26,800 --> 01:15:30,300
Dacã spun eu cã nemernicul poate
pleca, mã va contrazice cineva?
597
01:15:30,400 --> 01:15:32,000
Nimeni, Cãpitane.
Poate pleca atunci.
598
01:15:32,700 --> 01:15:36,900
Vezi.
Numãrã pînã la trei.
599
01:15:53,200 --> 01:15:55,900
Unu...
Bine.
600
01:16:00,100 --> 01:16:01,100
Doi...
601
01:16:02,900 --> 01:16:05,800
Încã unu ºi eºti liber.
602
01:16:22,700 --> 01:16:23,600
Pãcat.
603
01:16:35,600 --> 01:16:39,600
Mama dvs este mult mai bine,
Înãlþimea Voastrã.
604
01:16:41,000 --> 01:16:47,100
Trebuie sã fiþi mulþumitã.
605
01:16:47,600 --> 01:16:49,700
Da, mulþumesc.
606
01:16:50,100 --> 01:16:53,600
Dar lucrurile nu au decurs prea bine.
607
01:16:54,500 --> 01:16:55,600
Nu?
608
01:16:57,400 --> 01:17:01,000
- Am avut un accident.
- Un accident?
609
01:17:01,200 --> 01:17:02,100
Da.
610
01:17:11,400 --> 01:17:14,300
Ai încãlcat regulile!
Au fost doar doi struguri.
611
01:17:14,400 --> 01:17:16,000
Am crezut cã nu va observa nimeni.
612
01:17:17,400 --> 01:17:20,500
Am fãcut o greºealã!
O greºealã?
613
01:17:21,300 --> 01:17:25,000
Ai eºuat.
Nu poþi sã te mai întorci vreodatã.
614
01:17:25,100 --> 01:17:28,800
- A fost un accident!
- Nu poþi sã te mai întorci.
615
01:17:28,900 --> 01:17:32,800
Luna va fi plinã peste 3 zile.
616
01:17:33,400 --> 01:17:39,100
Spiritul tãu va rãmîne printre
oameni pentru totdeauna.
617
01:17:39,200 --> 01:17:43,100
Vei îmbãtrîni la fel ca ei,
vei muri aºa ca ei
618
01:17:43,200 --> 01:17:47,300
ºi memoria ta se va eroda în timp.
619
01:17:47,800 --> 01:17:51,800
ªi noi vom dispãrea odatã cu ea.
620
01:17:52,500 --> 01:17:56,300
Nu ne vei mai vedea vreodatã.
621
01:18:07,000 --> 01:18:10,700
Bunã ziua, doctore.
Îmi pare rãu sã te trezesc aºa devreme,
622
01:18:11,500 --> 01:18:13,200
dar cred cã avem nevoie de
ajutorul tãu.
623
01:18:36,500 --> 01:18:38,100
Dumnezeule, ce i-aþi fãcut?
624
01:18:38,200 --> 01:18:39,400
Nu prea multe.
625
01:18:41,300 --> 01:18:43,100
Dar lucrurile se vor îndrepta.
626
01:18:51,000 --> 01:18:55,800
Îmi place sã te am aproape,
Doctore. Are avantajele sale.
627
01:18:57,300 --> 01:18:58,800
Serrano, stai aici.
628
01:18:58,900 --> 01:19:00,000
Am vorbit.
629
01:19:01,400 --> 01:19:02,600
Nu mult...
630
01:19:05,000 --> 01:19:08,400
d-d-dar am vorbit.
Îmi pare rãu
631
01:19:09,200 --> 01:19:10,800
Îmi pare aºa rãu.
632
01:19:17,900 --> 01:19:23,000
Omoarã-mã.
Omoarã-mã acum. Te rog.
633
01:19:39,200 --> 01:19:40,800
Fiu de cãþea.
634
01:20:01,900 --> 01:20:03,900
Îþi va înlãtura durerea.
635
01:20:10,200 --> 01:20:11,700
Aproape a trecut.
636
01:20:20,400 --> 01:20:21,800
Urmãreºte-l pe Dr. Ferreiro,
637
01:20:21,900 --> 01:20:23,400
Vin imediat.
Da, Cãpitane.
638
01:20:46,900 --> 01:20:48,500
Nu te miºti.
639
01:20:50,000 --> 01:20:51,500
Eºti bolnavã?
640
01:20:54,700 --> 01:20:57,200
Ce faci acolo jos?
641
01:21:10,800 --> 01:21:12,500
- Cheamã-l!
- Pe cine?
642
01:21:12,600 --> 01:21:15,000
Cum pe cine, imbecilule?
Pe Ferreiro!
643
01:21:39,100 --> 01:21:41,200
Ce dracu e asta?
644
01:21:44,200 --> 01:21:45,800
Nu! Nu, nu, nu, nu!
645
01:21:46,100 --> 01:21:49,700
Las-o în pace.
Las-o în pace, te rog!
646
01:21:51,400 --> 01:21:53,900
Uitã-te la asta! Uite ce ascundea
sub patul tãu!
647
01:21:54,300 --> 01:21:55,500
Ce pãrere ai despre asta?
648
01:22:00,100 --> 01:22:04,600
Ofelia, ce e cu chestia asta
sub pat?
649
01:22:04,900 --> 01:22:08,800
E o rãdãcinã magicã,
Faun-ul mi-a dat-o.
650
01:22:09,000 --> 01:22:11,500
Astea toate se trag de la prostiile
pe care o laºi sã le citeascã.
651
01:22:11,900 --> 01:22:12,900
Uite ce ai fãcut!
652
01:22:13,000 --> 01:22:17,100
Te rog, lasã-ne singure.
Vorbesc eu cu ea, dragule.
653
01:22:17,700 --> 01:22:20,600
Bine. Cum doreºti.
654
01:22:22,400 --> 01:22:25,100
Mi-a spus cã te vei face bine.
ªi te-ai fãcut.
655
01:22:25,400 --> 01:22:28,300
Ofelia, trebuie sã asculþi de
tatãl tãu.
656
01:22:29,600 --> 01:22:30,700
Trebuie sã încetezi cu toate astea.
657
01:22:31,400 --> 01:22:34,000
Nu. Vreau sã plec de aici!
658
01:22:34,400 --> 01:22:37,500
Te rog. Du-mã departe de aici!
Haide sã plecãm, te rog!
659
01:22:37,700 --> 01:22:40,000
Lucrurile nu sînt atît de simple.
660
01:22:42,200 --> 01:22:44,100
Creºti deja mare,
661
01:22:45,100 --> 01:22:48,500
în curînd vei realiza cã viaþa
nu se aseamãnã cu poveºtile tale.
662
01:22:49,100 --> 01:22:51,300
Lumea este nemiloasã.
663
01:22:52,600 --> 01:22:56,400
ªi vei învãþa asta,
chiar dacã va durea.
664
01:22:58,000 --> 01:23:00,500
- Nu! Nu!
- Ofelia!
665
01:23:01,800 --> 01:23:06,800
Magia nu existã. Nici pentru tine,
nici pentru mine, nici pentru nimeni.
666
01:23:18,600 --> 01:23:20,900
Mamã! Ajutor!
667
01:23:21,400 --> 01:23:22,800
Ajutor!
668
01:23:23,700 --> 01:23:24,900
Ajutor!
669
01:23:31,000 --> 01:23:31,900
De ce ai fãcut-o?
670
01:23:34,300 --> 01:23:35,900
A fost singurul lucru pe care
îl puteam face.
671
01:23:37,300 --> 01:23:39,500
Nu. Puteai sã mã fi ascultat.
672
01:23:41,300 --> 01:23:43,500
Puteam, dar nu am fãcut-o.
673
01:23:45,500 --> 01:23:48,000
Ar fi fost mai bine pentru tine.
ªtii asta.
674
01:23:49,400 --> 01:23:52,400
Nu înþeleg.
De ce nu m-ai ascultat?
675
01:23:52,700 --> 01:23:58,800
Pentru cã a te supune de dragul
supunerii, fãrã a-þi pune întrebãri...
676
01:24:00,600 --> 01:24:03,600
asta fac numai oameni ca ºi
tine, Cãpitane.
677
01:24:41,000 --> 01:24:42,300
Cãpitane!
678
01:24:48,600 --> 01:24:51,000
Garces! Adu medicul companiei.
679
01:24:51,200 --> 01:24:53,700
- Adu-l aici imediat!
- Da, Cãpitane.
680
01:25:28,400 --> 01:25:30,200
Soþia ta a murit.
681
01:25:39,900 --> 01:25:43,400
Pentru cã necunoscute sînt
cãile Domnului.
682
01:25:43,900 --> 01:25:45,700
Pentru cã esenþa iertãrii Sale
683
01:25:45,800 --> 01:25:49,100
se aflã în cuvîntul ºi misterul Lui.
684
01:25:50,000 --> 01:25:53,000
Pentru cã chiar dacã D-zeu
ne trimite un mesaj, este de
685
01:25:53,100 --> 01:25:55,800
datoria noastrã sã-l descifrãm.
686
01:25:56,600 --> 01:25:58,500
Pentru cã atunci cînd ne
încrucisãm braþele...
687
01:25:58,700 --> 01:26:03,500
pãmîntul înghite numai
un veºmînt gol.
688
01:26:04,900 --> 01:26:07,800
Departe este sufletul acum,
în gloria eternã.
689
01:26:08,400 --> 01:26:12,100
Pentru cã în durere regãsim
sensul vieþii,
690
01:26:12,900 --> 01:26:15,800
ºi starea de graþie pe care o
pierdem atunci cînd ne naºtem.
691
01:26:17,200 --> 01:26:22,400
Pentru cã D-zeu, în înþelepciunea-i
infinitã, ne pune rezolvarea în faþã.
692
01:26:26,500 --> 01:26:29,000
ªi pentru cã în absenþa Lui fizicã,
693
01:26:29,200 --> 01:26:33,400
locul pe care îl ocupã în
sufletele noastre se reafirmã.
694
01:26:55,400 --> 01:26:58,900
L-ai cunoscut bine pe Dr. Ferreiro,
nu-i aºa, Mercedes?
695
01:27:00,000 --> 01:27:02,900
Toatã lumea îl cunoºtea, d-le.
Toþi de pe aici.
696
01:27:04,900 --> 01:27:08,500
Bîlbîitul vorbea despre un informator.
Aici... la moarã.
697
01:27:09,700 --> 01:27:13,600
Îþi poþi imagina?
Chiar sub nasul meu.
698
01:27:15,400 --> 01:27:18,800
Mercedes, te rog.
699
01:27:28,600 --> 01:27:30,000
Ce pãrere trebuie sã ai tu
despre mine?
700
01:27:31,300 --> 01:27:32,900
Trebuie sã crezi cã sînt un
fel de monstru.
701
01:27:33,400 --> 01:27:36,300
Nu conteazã ce crede cineva
ca mine, d-le.
702
01:27:46,500 --> 01:27:49,400
Vreau sã mergi la magazie ºi sã-mi
aduci niºte lichior, te rog.
703
01:27:49,700 --> 01:27:52,900
Da, d-le.
Noapte bunã, d-le.
704
01:27:53,400 --> 01:27:57,400
Mercedes, nu ai uitat nimic?
705
01:27:58,400 --> 01:27:59,400
D-le?
706
01:28:04,500 --> 01:28:05,400
Cheia.
707
01:28:06,400 --> 01:28:08,700
Am singura copie, nu-i aºa?
708
01:28:09,900 --> 01:28:10,900
Da, d-le.
709
01:28:12,500 --> 01:28:16,500
ªtii, e un detaliu ciudat
care mã deranjeazã.
710
01:28:16,800 --> 01:28:18,800
Poate nu e important, dar..
711
01:28:19,000 --> 01:28:20,600
În ziua cînd au atacat magazia,
712
01:28:20,900 --> 01:28:23,200
Cu toate grenadele alea
ºi explozivii,
713
01:28:24,100 --> 01:28:25,600
încuietoarea nu a fost forþatã.
714
01:28:27,900 --> 01:28:31,500
Dupã cum am spus, probabil cã
nu e ceva important.
715
01:28:35,100 --> 01:28:36,400
Ai mare grijã.
716
01:28:38,500 --> 01:28:39,700
Ai mare grijã.
717
01:29:22,600 --> 01:29:25,400
Ofelia! Ofelia!
718
01:29:25,600 --> 01:29:27,600
Ofelia, eu plec la noapte.
719
01:29:28,200 --> 01:29:31,700
Unde?
Nu îþi pot spune. Nu îþi pot spune...
720
01:29:31,800 --> 01:29:34,800
- Ia-mã cu tine.
- Nu, nu. Nu pot.
721
01:29:34,900 --> 01:29:38,000
Nu pot, copile. Dar mã întorc
dupã tine, îþi promit.
722
01:29:38,100 --> 01:29:39,200
Ia-mã cu tine.
723
01:30:04,100 --> 01:30:05,400
Am auzit ceva.
724
01:30:10,400 --> 01:30:13,600
Nu e nimic, e liniºte.
725
01:30:22,900 --> 01:30:23,900
Mercedes.
726
01:30:26,100 --> 01:30:27,100
Ofelia.
727
01:30:36,100 --> 01:30:37,700
De cînd ai ºtiut despre asta?
728
01:30:43,100 --> 01:30:44,700
De cît timp þi-ai rîs de mine?
729
01:30:44,900 --> 01:30:46,100
Tîrfã micã!
730
01:30:47,400 --> 01:30:48,700
Pãzeºte-o!
731
01:30:52,200 --> 01:30:53,900
ªi dacã încearcã cineva sã intre,
732
01:30:54,900 --> 01:30:56,500
ucide-o pe ea prima.
733
01:31:10,800 --> 01:31:11,800
Carne uscatã.
734
01:31:15,400 --> 01:31:16,400
Tutun
735
01:31:17,700 --> 01:31:20,400
Dacã îmi cereai, þi-aº fi dat
eu, Mercedes.
736
01:31:27,600 --> 01:31:29,900
Vreau numele celor care
au scris aceste scrisori.
737
01:31:31,600 --> 01:31:33,800
ªi pe ei îi vreau în faþa mea,
mîine.
738
01:31:34,200 --> 01:31:35,200
Da, Cãpitane.
739
01:31:38,100 --> 01:31:39,500
Poþi pleca, Garces.
740
01:31:41,100 --> 01:31:42,500
Sigur, Cãpitane?
741
01:31:44,900 --> 01:31:47,700
Pentru D-zeu, e doar o femeie.
742
01:31:51,700 --> 01:31:53,800
Aºa ai crezut întotdeauna.
743
01:31:55,000 --> 01:31:57,800
De aceea am putut scãpa.
744
01:31:58,000 --> 01:32:02,700
- Am fost invizibilã pentru tine.
- La dracu.
745
01:32:03,500 --> 01:32:07,300
Mi-ai gãsit slãbiciunea:
Mîndria!
746
01:32:08,800 --> 01:32:12,100
Dar pe noi ne intereseazã
punctele tale slabe.
747
01:32:14,500 --> 01:32:17,400
Este foarte simplu: vei vorbi...
748
01:32:19,100 --> 01:32:20,100
ºi va trebui sã ºtiu cã
749
01:32:22,100 --> 01:32:23,400
tot ceea ce spui este adevãrat.
750
01:32:24,600 --> 01:32:28,900
Avem puþine obiecte aici
pentru aceastã sarcinã.
751
01:32:30,800 --> 01:32:32,100
Nu e nimic complicat.
752
01:32:34,900 --> 01:32:36,500
Lucruri pe care le înveþi practicînd.
753
01:32:38,600 --> 01:32:40,600
Mai întîi, trebuie sã
cîºtigãm încredere...
754
01:32:57,700 --> 01:33:00,900
Nu sînt vreun bãtrîn!
Nici un prizonier rãnit!
755
01:33:01,000 --> 01:33:05,000
Fiu de cãþea! Sã nu îndrãzneºti
sã te atingi de fatã...
756
01:33:05,300 --> 01:33:07,000
Nu ai fi primul porc pe care
îl despic!
757
01:33:13,300 --> 01:33:16,000
Numerele extrase sînt:
758
01:33:16,300 --> 01:33:19,100
33037.
759
01:33:19,500 --> 01:33:23,100
3-3-0-3-7.
760
01:33:30,500 --> 01:33:31,600
A lãsat-o sã plece?
761
01:33:34,100 --> 01:33:35,400
Ce dracu tot spui?
762
01:33:43,400 --> 01:33:46,100
Prindeþi-o!
Haideþi! Aduceþi-o aici!
763
01:33:46,600 --> 01:33:48,400
Aduceþi-mi-o, la dracu!
764
01:33:48,600 --> 01:33:50,000
Încãlecaþi!
765
01:34:53,000 --> 01:34:55,500
Va fi mai bine dacã vii cu mine
fãrã sã te împotriveºti.
766
01:34:56,100 --> 01:34:58,100
Cãpitanul a spus cã dacã te
porþi bine...
767
01:35:02,800 --> 01:35:04,600
Nu fi proastã, drãguþo,
768
01:35:04,900 --> 01:35:06,500
dacã te va ucide cineva...
769
01:35:08,600 --> 01:35:09,800
acela voi fi eu.
770
01:36:20,200 --> 01:36:25,100
M-am hotãrît sã-þi mai dau
o ultimã ºansã.
771
01:36:30,400 --> 01:36:32,100
Promiþi sã faci ceea ce îþi spun?
772
01:36:34,100 --> 01:36:38,300
Vei face tot ce îþi spun,
fãrã sã pui întrebãri?
773
01:36:40,100 --> 01:36:43,100
Este ultima ta ºansã.
774
01:36:44,200 --> 01:36:47,400
Atunci ascultã-mã.
775
01:36:47,800 --> 01:36:50,200
Ia-l pe fratele tãu
776
01:36:50,600 --> 01:36:53,300
ºi adu-l la labirint,
777
01:36:53,400 --> 01:36:57,800
cît de repede poþi,
Înãlþimea Ta.
778
01:36:58,000 --> 01:36:59,400
Pe fratele meu?
779
01:36:59,600 --> 01:37:00,900
Avem nevoie de el.
780
01:37:01,100 --> 01:37:04,100
- Dar...
- Gata cu întrebãrile.
781
01:37:07,200 --> 01:37:08,700
Uºa e încuiatã.
782
01:37:09,700 --> 01:37:15,600
În acest caz...
fã-þi propria uºã.
783
01:40:04,300 --> 01:40:05,700
Cãpitane, cu permisiunea dvs.
784
01:40:09,100 --> 01:40:10,100
Vino repede.
785
01:40:10,900 --> 01:40:14,100
- Ce mai e?
- S-a întors Serrano. E rãnit.
786
01:40:15,100 --> 01:40:16,500
Rãnit?
787
01:41:02,700 --> 01:41:04,100
Unde e Garces?
788
01:41:11,600 --> 01:41:12,600
Cîþi au fost acolo?
789
01:41:13,100 --> 01:41:15,300
Nu ºtiu sigur, Cãpitane.
790
01:41:15,800 --> 01:41:17,300
50, cel puþin.
791
01:41:17,400 --> 01:41:21,000
Ceilalþi nu au scãpat.
Posturile de control nu rãspund.
792
01:41:21,100 --> 01:41:24,700
Cîþi oameni avem aici?
Douãzeci, poate mai puþini, d-le.
793
01:41:35,500 --> 01:41:38,900
Plecãm. Împreunã.
794
01:41:39,900 --> 01:41:41,200
Sã nu-þi fie fricã.
795
01:41:42,100 --> 01:41:43,700
Nu þi se va întîmpla nimic.
796
01:41:50,100 --> 01:41:51,700
Pune-i sã patruleze la
liziera pãdurii.
797
01:41:51,900 --> 01:41:54,000
Cînd se va întoarce trupa,
îmi raportezi imediat.
798
01:41:54,200 --> 01:41:57,700
Cere întãriri prin radio, acum.
799
01:41:57,900 --> 01:41:59,200
Da, Cãpitane.
800
01:42:26,000 --> 01:42:27,300
Lasã-l!
801
01:43:13,400 --> 01:43:14,600
Ofelia!
802
01:44:41,800 --> 01:44:44,500
Repede, Maiestate,
803
01:44:44,700 --> 01:44:47,300
Dã-mi-l mie.
804
01:44:47,800 --> 01:44:50,900
Luna plinã e sus pe cer,
805
01:44:51,000 --> 01:44:53,800
Putem deschide portalul acum.
806
01:44:54,800 --> 01:44:56,400
Ce ai în mînã?
807
01:44:57,900 --> 01:45:02,800
Portalul se va deschide doar dacã
îi dãm sîngele unui copil inocent.
808
01:45:03,100 --> 01:45:07,500
Doar o picãturã de sînge,atît .
Doar o înþepãturã, atîta tot!
809
01:45:07,600 --> 01:45:10,200
E ultima încercare.
810
01:45:10,500 --> 01:45:11,900
Sã ne grãbim.
811
01:45:14,600 --> 01:45:17,700
Ai promis cã mã vei asculta!
812
01:45:18,100 --> 01:45:20,300
- Dã-mi bãiatul!
- Nu!
813
01:45:20,900 --> 01:45:23,100
Fratele meu rãmîne cu mine.
814
01:45:23,300 --> 01:45:29,200
Vrei sã renunþi la drepturile
sacre, pentru acest copil
pe care nici nu-l cunoºti?
815
01:45:29,300 --> 01:45:32,100
Da, renunþ.
816
01:45:33,400 --> 01:45:35,900
Ai renunþa la tron pentru el?
817
01:45:36,000 --> 01:45:40,600
El, care þi-a cauzat atîta durere.
Aºa o umilinþã?
818
01:45:41,100 --> 01:45:44,000
Da, aº face-o.
819
01:45:48,100 --> 01:45:53,800
Cum vrei, Înãlþimea Ta.
820
01:46:09,500 --> 01:46:10,600
Nu.
821
01:47:09,300 --> 01:47:10,200
Fiul meu.
822
01:47:37,800 --> 01:47:39,500
Spuneþi-i fiului meu...
823
01:47:45,400 --> 01:47:47,400
Spuneþi-i la ce orã a murit tatãl sãu.
824
01:47:48,300 --> 01:47:49,600
- Spuneþi-i cã eu...
- Nu.
825
01:47:50,800 --> 01:47:52,500
Nici mãcar nu îþi va cunoaºte numele.
826
01:49:35,400 --> 01:49:37,400
Ridicã-te, fata mea.
827
01:49:40,700 --> 01:49:42,000
Vino.
828
01:50:08,200 --> 01:50:09,400
Tatã.
829
01:50:09,900 --> 01:50:13,600
Þi-ai vãrsat propriul sînge mai
degrabã decît sîngele unui
copil inocent.
830
01:50:14,300 --> 01:50:18,200
Asta a fost ultima încercare,
ºi cea mai importantã.
831
01:50:28,700 --> 01:50:34,000
ªi ai ales bine, Înãlþimea Ta.
832
01:50:34,200 --> 01:50:35,900
Vino aici cu mine,
833
01:50:36,700 --> 01:50:38,900
ºi stai la dreapta tatãlui tãu.
834
01:50:39,300 --> 01:50:41,500
Te-a aºteptat atîta vreme.
835
01:51:34,500 --> 01:51:38,200
ªi se spune cã Prinþesa s-a
întors în regatul tatãlui ei.
836
01:51:39,200 --> 01:51:44,500
Cã a condus drept ºi cu o
inimã bunã, multe secole.
837
01:51:45,400 --> 01:51:47,700
Cã a fost iubitã de poporul ei.
838
01:51:47,900 --> 01:51:52,600
Cã a lãsat în urmã mici semne
în timpul petrecut în lumea
muritorilor...
839
01:51:53,700 --> 01:51:58,600
vizibile doar celor care
ºtiu unde sã priveascã.
840
01:52:04,400 --> 01:52:10,400
anoXmous
https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/
841
01:52:10,800 --> 01:52:12,900
anoXmous
https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/