1 00:00:42,300 --> 00:00:48,700 Spania, 1944 2 00:00:49,900 --> 00:00:51,300 Rãzboiul civil s-a terminat. 3 00:00:51,300 --> 00:00:53,400 Ascunºi în munþi, 4 00:00:53,400 --> 00:00:55,600 oameni înarmaþi încã luptã împotriva noului regim fascist. 5 00:00:55,600 --> 00:00:57,900 Au fost instituite puncte de control militar pentru a extermina Rezistenþa. 6 00:01:21,000 --> 00:01:24,800 Cu mult timp în urmã, 7 00:01:27,000 --> 00:01:31,800 în Þinutul Subpãmîntean, unde nu sînt minciuni sau durere, 8 00:01:32,900 --> 00:01:36,900 trãia o prinþesã ce rîvnea la lumea oamenilor. 9 00:01:38,900 --> 00:01:44,100 Visa la cerul albastru, la adierea brizei ºi la rãsãritul soarelui. 10 00:01:49,200 --> 00:01:50,400 Într-o bunã zi, 11 00:01:51,100 --> 00:01:54,800 pãcãlindu-ºi gãrzile, prinþesa scãpã. 12 00:01:59,700 --> 00:02:02,700 Odatã ajunsã afarã... 13 00:02:03,200 --> 00:02:06,800 lumina o orbi ºi îi ºterse orice amintire a trecutului ei. 14 00:02:09,700 --> 00:02:12,900 Uitase cine era ºi de unde venise. 15 00:02:13,400 --> 00:02:19,600 Trupul ei suferea de frig, boalã ºi durere. Pînã la urmã, a murit. 16 00:02:21,000 --> 00:02:23,200 Oricum, tatãl ei, regele, 17 00:02:23,500 --> 00:02:26,500 ºtia cã sufletul prinþesei se va întoarce, 18 00:02:27,000 --> 00:02:28,500 poate într-un alt trup, 19 00:02:29,200 --> 00:02:31,700 într-un alt loc, sau într-un alt timp. 20 00:02:32,100 --> 00:02:35,600 ªi el avea sã o aºtepte, pînã la ultima lui suflare, 21 00:02:36,000 --> 00:02:39,300 pînã când lumea va înceta sã se mai învîrteascã... 22 00:02:48,200 --> 00:02:50,700 Nu înþeleg de ce a trebuit sã aduci atîtea cãrþi, Ofelia? 23 00:02:50,800 --> 00:02:53,400 Mergem la þarã, la aer liber. 24 00:02:58,900 --> 00:03:00,600 Poveºti? 25 00:03:01,000 --> 00:03:05,100 Eºti puþin cam mare sã-þi umpli capul cu astfel de nimicuri. 26 00:03:08,200 --> 00:03:10,100 Roagã-l sã opreascã maºina. 27 00:03:24,200 --> 00:03:27,100 Ofelia, aºteaptã! 28 00:03:27,300 --> 00:03:29,400 Fratele tãu nu se simte bine. 29 00:03:32,500 --> 00:03:34,100 Doamnã, sînteþi bine? 30 00:03:34,700 --> 00:03:36,800 Doamnã, aveþi nevoie de ceva? 31 00:03:36,900 --> 00:03:41,000 Nu e nimic. Dã-mi puþinã apã doar. 32 00:03:41,100 --> 00:03:44,300 Apã. Apã pentru soþia Cãpitanului. 33 00:04:41,000 --> 00:04:41,900 Ofelia? 34 00:04:44,300 --> 00:04:47,200 Ofelia, vino aici. 35 00:04:50,500 --> 00:04:53,700 Am vãzut un spiriduº. Priveºte pantofii tãi! 36 00:04:54,900 --> 00:04:55,900 Sã mergem. 37 00:04:57,100 --> 00:05:00,000 Cînd vom ajunge la moarã, ieºi afarã sã-l salutãm pe Cãpitan. 38 00:05:00,200 --> 00:05:02,000 Vreau sã-i spui Tatã. 39 00:05:02,500 --> 00:05:04,900 Nu îþi poþi închipui cît de bun a fost cu noi. 40 00:05:06,300 --> 00:05:09,600 E doar o vorbã, Ofelia... doar o vorbã... 41 00:05:35,500 --> 00:05:37,300 Cãpitane, uite-i cã vin. 42 00:05:38,300 --> 00:05:39,800 Au întârziat 15 minute. 43 00:05:57,700 --> 00:05:58,900 Carmen. 44 00:06:06,400 --> 00:06:07,700 Bun venit. 45 00:06:12,500 --> 00:06:14,900 Nu e necesar. Pot umbla foarte bine. 46 00:06:15,400 --> 00:06:17,800 Doctorul Ferreiro e de pãrere cã nu trebuie sã te oboseºti. 47 00:06:18,600 --> 00:06:19,400 Nu. 48 00:06:21,500 --> 00:06:24,400 Haide. Fã-o pentru mine. 49 00:06:29,700 --> 00:06:30,700 Mulþumesc. 50 00:06:32,600 --> 00:06:33,700 Ofelia, vino afarã. 51 00:06:34,700 --> 00:06:35,900 Spune-i "Bunã" Cãpitanului. 52 00:06:40,900 --> 00:06:42,000 Ofelia. 53 00:06:50,100 --> 00:06:52,300 Cealaltã mânã, Ofelia. 54 00:06:56,200 --> 00:06:57,300 Mercedes! 55 00:06:58,500 --> 00:07:01,400 - Ia-le bagajele. - Da, d-le. 56 00:08:07,100 --> 00:08:08,600 Este un labirint. 57 00:08:12,200 --> 00:08:14,700 Doar o grãmadã de stînci care au fost dintotdeauna aici. 58 00:08:15,500 --> 00:08:17,000 Chiar ºi înainte de moarã. 59 00:08:18,100 --> 00:08:21,000 Mai bine nu intra acolo. S-ar putea sã te rãtãceºti. 60 00:08:21,700 --> 00:08:22,900 Mulþumesc. 61 00:08:23,400 --> 00:08:24,700 Le-ai citit pe toate? 62 00:08:25,200 --> 00:08:26,200 Mercedes! 63 00:08:28,300 --> 00:08:29,300 Te cheamã Cãpitanul. 64 00:08:31,800 --> 00:08:32,900 Tatãl tãu are nevoie de mine. 65 00:08:35,900 --> 00:08:37,000 Nu este tatãl meu. 66 00:08:37,800 --> 00:08:39,400 Cãpitanul nu este tatãl meu. 67 00:08:39,600 --> 00:08:42,900 Tatãl meu a fost croitor. A murit în rãzboi. 68 00:08:43,100 --> 00:08:44,400 Cãpitanul nu este tatãl meu. 69 00:08:45,800 --> 00:08:48,300 Te-ai fãcut înþeleasã. Mergem? 70 00:08:49,100 --> 00:08:50,800 Ai vãzut-o pe mama? 71 00:08:51,200 --> 00:08:52,800 - Nu-i aºa cã e frumoasã! - Da. 72 00:08:53,300 --> 00:08:55,600 Se simte rãu din cauza copilului. Ai observat? 73 00:09:13,500 --> 00:09:15,300 Forþele de gherilã sînt încã în pãduri... 74 00:09:15,600 --> 00:09:17,400 pentru cã e greu sã le dai de urmã acolo. 75 00:09:18,600 --> 00:09:20,900 Nemernicii ãia cunosc terenul mai bine decît oricare din noi. 76 00:09:21,000 --> 00:09:22,700 Le vom bloca accesul în pãdure. 77 00:09:24,100 --> 00:09:27,100 Mîncare, medicamente, totul va trebui sã treacã pe la noi. 78 00:09:27,300 --> 00:09:30,200 Trebuie sã-i forþãm, sã-i facem sã vinã la noi. 79 00:09:30,500 --> 00:09:32,300 Vom pune noi puncte de control. 80 00:09:32,400 --> 00:09:36,000 Aici, aici ºi aici. 81 00:09:36,200 --> 00:09:37,200 Mercedes. 82 00:09:38,500 --> 00:09:41,000 Roagã-l pe Dr. Ferreiro sã coboare. Da, d-le. 83 00:09:45,700 --> 00:09:47,800 Asta te va ajuta sã dormi la noapte. 84 00:09:49,200 --> 00:09:51,600 Douã picãturi înainte de culcare. 85 00:09:54,900 --> 00:09:56,000 Doar douã picãturi. 86 00:09:58,500 --> 00:09:59,400 Foarte bine. 87 00:10:01,300 --> 00:10:03,500 Totul. Bine. 88 00:10:06,000 --> 00:10:09,500 Nu ezita sã mã chemi dacã ai nevoie de ceva. Zi sau noapte. 89 00:10:11,900 --> 00:10:14,100 Tu sau sora medicalã. 90 00:10:14,900 --> 00:10:15,900 Noapte bunã. 91 00:10:17,100 --> 00:10:19,500 Închide uºa ºi stinge lumina, scumpo. 92 00:10:31,900 --> 00:10:33,600 Trebuie sã ne ajuþi! Trebuie sã urci ºi sã îl vezi acolo. 93 00:10:33,900 --> 00:10:37,100 Rana aratã tot mai rãu. Piciorul lui nu se vindecã. 94 00:10:41,200 --> 00:10:43,000 Doar atît am gãsit. 95 00:10:43,300 --> 00:10:44,300 Îmi pare rãu. 96 00:10:46,100 --> 00:10:48,200 Capitanul Vidal te aºteaptã în biroul lui. 97 00:11:14,200 --> 00:11:15,700 Vino aici, Ofelia. 98 00:11:27,900 --> 00:11:31,100 Iisuse, picioarele tale. Sînt îngheþate, dragã! 99 00:11:41,100 --> 00:11:42,100 Þi-e fricã? 100 00:11:44,300 --> 00:11:45,400 Puþin. 101 00:11:50,400 --> 00:11:51,600 Ce e gãlãgia aia? 102 00:11:51,700 --> 00:11:54,800 Nimic, scumpo, doar vîntul. 103 00:11:56,200 --> 00:11:59,400 Nopþile aici sînt diferite de nopþile de la oraº. 104 00:12:00,400 --> 00:12:03,400 Acolo, poþi auzi maºini, tramvaie. 105 00:12:04,000 --> 00:12:05,800 Aici casele sînt vechi. 106 00:12:07,600 --> 00:12:08,600 Scîrþîie. 107 00:12:11,200 --> 00:12:12,500 Ca ºi cînd ar vorbi. 108 00:12:16,600 --> 00:12:19,000 Mîine îþi voi face o surprizã. 109 00:12:19,800 --> 00:12:21,400 - O surprizã? - Da. 110 00:12:22,900 --> 00:12:27,300 - O carte? - Nu, ceva mult mai bun. 111 00:12:33,300 --> 00:12:35,300 De ce a trebuit sã te cãsãtoreºti? 112 00:12:39,500 --> 00:12:41,900 Am fost singurã prea mult timp. 113 00:12:42,500 --> 00:12:45,600 Sînt cu tine. Nu erai singurã. 114 00:12:46,600 --> 00:12:48,100 Niciodatã nu ai fost singurã. 115 00:12:50,600 --> 00:12:54,300 Cînd vei creºte, vei înþelege. Nu a fost uºor nici pentru mine. 116 00:12:58,000 --> 00:12:59,900 Fratele tãu se agitã. 117 00:13:00,800 --> 00:13:02,900 Spune-i una din poveºtile tale. 118 00:13:03,400 --> 00:13:05,100 Sînt sigurã cã îl va calma. 119 00:13:08,100 --> 00:13:11,600 Fratele meu, fratele meu... 120 00:13:16,800 --> 00:13:19,200 Cu mulþi, mulþi ani în urmã, 121 00:13:19,600 --> 00:13:22,000 într-un þinut trist ºi îndepãrtat, 122 00:13:22,100 --> 00:13:25,800 exista un munte imens din piatrã neagrã, extrem de durã. 123 00:13:26,500 --> 00:13:28,100 La apus, 124 00:13:28,800 --> 00:13:31,100 în vîrful acelui munte, 125 00:13:31,300 --> 00:13:35,700 un trandafir înflorea în fiecare noapte iar cel care o culegea devenea nemuritor. 126 00:13:36,100 --> 00:13:39,500 Dar nimeni nu a îndrãznit sã se apropie de ea 127 00:13:40,000 --> 00:13:43,100 pentru ca spinii ei erau plini cu otravã letalã. 128 00:13:52,500 --> 00:13:57,000 Oamenii vorbeau între ei despre frica de moarte, 129 00:13:57,000 --> 00:14:01,700 ºi despre durere, dar niciodatã despre promisiunea vieþii eterne. 130 00:14:05,700 --> 00:14:13,600 Aºa cã în fiecare zi, trandafirul se ofilea fãrã a putea sã transmitã darul sãu cuiva... 131 00:14:15,500 --> 00:14:20,000 uitat ºi pierdut pe vîrful acelui munte rece ºi întunecat, 132 00:14:20,700 --> 00:14:23,800 pentru totdeauna singur, pînã la sfîrºitul timpurilor. 133 00:14:36,700 --> 00:14:37,600 Intrã. 134 00:14:41,100 --> 00:14:42,900 - Cum se simte? - Foarte slãbitã. 135 00:14:43,500 --> 00:14:44,900 Va avea parte de odihna necesarã. 136 00:14:45,100 --> 00:14:46,200 Eu voi dormi aici jos. 137 00:14:51,400 --> 00:14:52,900 ªi fiul meu? Pardon? 138 00:14:53,200 --> 00:14:55,000 Scuzã-ne, Cãpitane... 139 00:14:57,100 --> 00:14:59,100 ªi fiul meu, el cum e? 140 00:14:59,900 --> 00:15:01,800 Pentru moment, nu avem motiv sã ne impacientãm. 141 00:15:04,000 --> 00:15:04,900 Foarte bine. 142 00:15:06,800 --> 00:15:11,800 Cãpitane, soþia dvs. nu trebuia sã cãlãtoreascã cu o sarcinã atît de avansatã. 143 00:15:15,000 --> 00:15:18,700 Asta e pãrerea ta? Pãrerea mea profesionalã, da, d-le. 144 00:15:21,900 --> 00:15:24,400 Un fiu ar trebui sã se nascã acolo unde e tatãl lui. 145 00:15:24,900 --> 00:15:25,900 Atîta tot. 146 00:15:28,400 --> 00:15:29,800 Încã ceva, Cãpitane. 147 00:15:30,800 --> 00:15:32,900 Ce te face sã crezi aºa tare cã este bãiat? 148 00:15:35,200 --> 00:15:36,100 Nu-þi încerca norocul cu mine. 149 00:15:37,900 --> 00:15:40,600 La ora 8, am detectat activitate în sectorul nord-vestic. 150 00:15:41,300 --> 00:15:42,100 Focuri de armã. 151 00:15:45,300 --> 00:15:48,400 Sergentul Bayona a rãscolit sectorul ºi a prins un suspect. 152 00:15:49,300 --> 00:15:51,100 Celãlalt este fiul lui, de aici din sat. 153 00:15:51,200 --> 00:15:53,600 Cãpitane, tatãl meu este un om onorabil. 154 00:15:53,700 --> 00:15:56,700 Lasã-mã pe mine sã judec asta. Da-þi jos pãlãria în faþa mea. 155 00:15:57,700 --> 00:16:00,400 Am gãsit arma asta la el. S-a tras cu ea. 156 00:16:00,600 --> 00:16:02,300 Tatãl meu vîna iepuri, Cãpitane. 157 00:16:02,400 --> 00:16:03,900 Tacã-þi gura, la dracu. 158 00:16:14,600 --> 00:16:16,300 "Fãrã D-zeu, guvern sau stãpîn"? 159 00:16:16,700 --> 00:16:20,900 - Serios? Pe dracu. - Propaganda rosie, Cãpitane. 160 00:16:21,000 --> 00:16:22,800 Nu este propagandã, d-le. 161 00:16:23,500 --> 00:16:25,800 Este un almanah vechi, Cãpitane. 162 00:16:26,800 --> 00:16:28,500 Noi sîntem doar niºte fermieri. 163 00:16:30,100 --> 00:16:30,900 Continuã. 164 00:16:32,200 --> 00:16:36,000 Am intrat în pãdure, Cãpitane... sã vînez iepuri. 165 00:16:36,600 --> 00:16:38,700 Pentru fetele mele. Sînt bolnave. 166 00:16:40,300 --> 00:16:41,800 Iepuri? În regulã. 167 00:16:42,200 --> 00:16:46,000 Cãpitane, dacã tatãl meu spune aºa, atunci vîna iepuri. 168 00:16:57,400 --> 00:16:59,100 Lãsaþi-l în pace. 169 00:17:02,000 --> 00:17:05,300 L-ai ucis, l-ai ucis! 170 00:17:05,800 --> 00:17:08,800 Criminalule! Fiu de cãþea! 171 00:17:38,600 --> 00:17:40,700 Poate vei învãþa sã-i percheziþionezi cum trebuie 172 00:17:41,000 --> 00:17:42,500 înainte sã vii sã mã deranjezi 173 00:17:42,800 --> 00:17:44,000 Da, Cãpitane. 174 00:18:04,200 --> 00:18:07,700 Mamã. Mamã, trezeºte-te! 175 00:18:08,200 --> 00:18:11,400 Mamã, e ceva în camerã. 176 00:18:52,900 --> 00:18:53,800 Alo. 177 00:18:54,700 --> 00:18:56,200 M-ai urmãrit pînã aici? 178 00:18:57,000 --> 00:18:58,100 Eºti un spiriduº? 179 00:19:00,600 --> 00:19:01,500 Priveºte! 180 00:19:06,800 --> 00:19:08,300 Acesta este un spiriduº. 181 00:19:36,100 --> 00:19:37,800 Vrei sã merg cu tine? 182 00:19:39,400 --> 00:19:41,800 Afarã? Unde? 183 00:20:59,800 --> 00:21:01,500 Alo? 184 00:21:02,900 --> 00:21:04,400 Alo? 185 00:21:22,400 --> 00:21:24,500 Ecou. 186 00:21:31,600 --> 00:21:33,600 Ecou. 187 00:21:36,500 --> 00:21:38,600 Alo? 188 00:21:41,400 --> 00:21:42,900 Alo? 189 00:21:45,500 --> 00:21:46,800 Tu erai. 190 00:21:52,000 --> 00:21:55,300 Tu eºti. Te-ai întors. 191 00:21:55,400 --> 00:21:57,400 Nu-þi fie fricã, te implor. 192 00:21:58,800 --> 00:22:00,700 Uite, uite! 193 00:22:09,000 --> 00:22:11,600 Numele meu este Ofelia. Cine eºti tu?> 194 00:22:11,800 --> 00:22:12,900 Eu? 195 00:22:15,500 --> 00:22:18,000 Am avut atîtea nume... 196 00:22:18,200 --> 00:22:26,200 Nume vechi pe care doar vîntul ºi copacii le pot pronunþa. 197 00:22:26,300 --> 00:22:33,200 Eu sînt muntele, pãdurea ºi pãmîntul. 198 00:22:34,000 --> 00:22:35,300 Eu sînt... 199 00:22:38,800 --> 00:22:41,600 Eu sînt un Faun. 200 00:22:42,300 --> 00:22:46,400 Cel mai umil servitor, Înãlþimea Voastrã. 201 00:22:46,500 --> 00:22:50,100 - Nu, sînt... - Tu eºti Prinþesa Moanna, 202 00:22:50,200 --> 00:22:55,900 fiica regelui Tãrîmului Subpamîntean. 203 00:22:56,000 --> 00:22:57,700 Tatãl meu a fost croitor 204 00:22:57,800 --> 00:22:59,900 Tu nu eºti nãscutã din oameni. 205 00:23:01,000 --> 00:23:03,400 Luna a fost cea care te-a nãscut. 206 00:23:03,600 --> 00:23:05,900 Uitã-te pe umãrul tãu stîng 207 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 ºi vei gãsi un semn ce va dovedi asta. 208 00:23:09,500 --> 00:23:19,400 Tatãl tãu adevãrat ne-a poruncit sã deschidem portaluri peste tot în lume, pentru a-þi permite sã te întorci. 209 00:23:19,900 --> 00:23:21,600 Acesta este... 210 00:23:22,200 --> 00:23:24,800 Acesta este ultimul dintre ele. 211 00:23:25,400 --> 00:23:34,000 Dar trebuie sã fim siguri cã esenþa ta este intactã, 212 00:23:34,500 --> 00:23:38,700 cã nu ai devenit o muritoare. 213 00:23:42,300 --> 00:23:47,900 Trebuie sã îndeplineºti trei sarcini înainte ca luna sã fie plinã. 214 00:23:50,800 --> 00:23:56,900 Aceasta este Cartea Rãscrucilor. 215 00:23:57,600 --> 00:24:00,700 Deschide-o, atunci cînd eºti singurã 216 00:24:00,800 --> 00:24:03,700 ºi îþi va arãta viitorul tãu, 217 00:24:03,800 --> 00:24:08,200 îþi va arãta ce trebuie fãcut. 218 00:24:16,600 --> 00:24:18,100 Dar nu e nimic aici. 219 00:25:15,100 --> 00:25:18,600 Mercedes, pregãteºte iepurii ãºtia pentru cina din seara asta. 220 00:25:19,600 --> 00:25:21,700 Sînt prea tineri. 221 00:25:22,200 --> 00:25:25,200 - Pãi, vezi dacã sînt buni pentru o supã. - Da, d-le. 222 00:25:27,700 --> 00:25:30,700 Cafeaua asta a fost arsã. Gustã ºi tu. 223 00:25:39,200 --> 00:25:42,000 Trebuia sã fii atentã la ea. 224 00:25:43,800 --> 00:25:45,200 Cum doriþi, d-le. 225 00:25:51,800 --> 00:25:52,800 Pregãteºte astea. 226 00:25:54,600 --> 00:25:57,000 - Nu i-a plãcut cafeaua. - Nu este decît un îngîmfat. 227 00:25:57,200 --> 00:25:58,100 Un îngîmfat. 228 00:25:58,100 --> 00:26:00,400 Vom avea nevoie de niºte carne de vitã ºi de încã un pui. 229 00:26:00,400 --> 00:26:04,200 Unde sã gãsim aºa ceva? La soþiile doctorului ºi a primarului. 230 00:26:04,300 --> 00:26:07,300 Ei bine, ei mãnîncã mai mult decît o turmã de porci. 231 00:26:08,400 --> 00:26:11,900 - ªi nu tac niciodatã. - Nici mãcar sub apã. 232 00:26:26,900 --> 00:26:28,900 Mã întorc imediat, Mercedes. Mercedes. 233 00:26:34,000 --> 00:26:35,300 Ofelia. 234 00:26:37,900 --> 00:26:40,600 Tatãl tãu dã un dineu în seara asta. 235 00:26:41,000 --> 00:26:43,800 Uite ce þi-am fãcut. 236 00:26:45,300 --> 00:26:46,500 Îþi place? 237 00:26:48,300 --> 00:26:51,300 Ce n-aº fi dat sã am aºa o rochie... 238 00:26:51,400 --> 00:26:53,800 cînd eram mai micã! 239 00:26:54,000 --> 00:26:55,100 ªi uite la pantofi! 240 00:26:56,500 --> 00:26:59,200 Îþi plac? Da, sînt foarte frumoºi. 241 00:27:00,800 --> 00:27:02,500 Haide, acum. Treci la baie. 242 00:27:51,900 --> 00:27:53,900 Copacul. 243 00:27:54,100 --> 00:27:55,900 Cu mult timp în urmã, cînd pãdurea era încã tînãrã, 244 00:27:56,100 --> 00:27:57,900 era sãlaºul unor creaturi pline de magie ºi splendoare. 245 00:27:58,200 --> 00:27:59,900 Locuitorii pãdurii dormeau la umbra unui uriaº smochin... 246 00:28:00,200 --> 00:28:01,900 care creºtea pe deal, aproape de moarã. 247 00:28:02,400 --> 00:28:05,900 Dar acum, copacul e pe moarte. Ramurile lui sînt uscate. 248 00:28:06,900 --> 00:28:07,900 Ofelia? 249 00:28:09,700 --> 00:28:10,500 Ofelia? 250 00:28:12,000 --> 00:28:15,400 Grãbeºte-te! Vreau sã te vãd îmbrãcatã cu rochia! 251 00:28:15,700 --> 00:28:18,300 Vreau sã fii frumoasã pentru Capitan. 252 00:28:21,100 --> 00:28:22,900 Sã arãþi ca o prinþesã. 253 00:28:27,300 --> 00:28:28,700 O prinþesã? 254 00:28:35,000 --> 00:28:36,700 Asigurã-te cã puii ãia sînt curãþaþi aºa cum trebuie. 255 00:28:36,800 --> 00:28:39,300 ªi nu uita de fasole. 256 00:28:42,600 --> 00:28:46,900 Arãþi minunat, my girl, fetiþa mea, superbã. Ce rochie frumoasã! 257 00:28:49,400 --> 00:28:51,800 Înapoi la muncã, nu mai pierde timpul. 258 00:28:54,700 --> 00:28:56,100 Vrei niºte lapte cu miere? 259 00:29:01,700 --> 00:29:05,600 Înapoi, nu te pot lãsa sã-þi pãtezi rochia cu lapte, acum cã îþi stã aºa bine. 260 00:29:08,000 --> 00:29:11,900 Mercedes. Tu crezi în spiriduºi? 261 00:29:13,100 --> 00:29:14,000 Nu. 262 00:29:14,800 --> 00:29:16,100 Dar cînd eram micã, atunci credeam. 263 00:29:16,200 --> 00:29:18,800 Credeam în multe lucruri în care acum nu mai cred. 264 00:29:21,200 --> 00:29:23,000 Noaptea trecutã, m-a vizitat un spiriduº. 265 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Serios? 266 00:29:26,300 --> 00:29:29,400 ªi nu a fost singur, ci au fost mai mulþi, 267 00:29:29,400 --> 00:29:31,100 - ºi un Faun. - Un Faun? 268 00:29:31,400 --> 00:29:35,300 Era foarte bãtrîn, foarte înalt ºi mirosea a pãmînt. 269 00:29:36,400 --> 00:29:39,400 Mama m-a învãþat sã nu mã încred în Fauni. 270 00:29:39,600 --> 00:29:40,700 Mercedes! 271 00:29:42,600 --> 00:29:43,600 Vino cu mine. 272 00:29:54,300 --> 00:29:56,100 Cãpitane, totul este aici. 273 00:29:56,300 --> 00:29:59,000 Fãinã, sare, ulei, medicamente, 274 00:29:59,200 --> 00:30:02,300 mãsline, ºuncã... 275 00:30:03,400 --> 00:30:05,300 tutun. 276 00:30:06,300 --> 00:30:07,700 ªi cartelele de raþionalizare. 277 00:30:08,000 --> 00:30:10,400 - Vreau sã faci inventarul. - Bine. 278 00:30:13,800 --> 00:30:14,900 Mercedes. 279 00:30:16,100 --> 00:30:17,800 - Cheia. - Da, d-le. 280 00:30:25,100 --> 00:30:27,100 - Asta e singura copie? - Singura. 281 00:30:27,200 --> 00:30:29,000 De acum, o voi purta eu. 282 00:30:29,900 --> 00:30:30,800 Cãpitane. 283 00:30:36,600 --> 00:30:38,200 Cãpitane, poate cã nu e nimic. 284 00:30:46,600 --> 00:30:47,600 Ei sînt. 285 00:30:59,300 --> 00:31:03,300 "Cu mult timp în urmã, cînd pãdurea era încã tînãrã, 286 00:31:03,900 --> 00:31:09,600 era sãlaº al unor creaturi ce erau pline de magie ºi splendoare." 287 00:31:16,400 --> 00:31:18,700 "Aveau grijã unul de celãlalt, 288 00:31:19,000 --> 00:31:22,200 ºi dormeau la umbra unui smochin uriaº 289 00:31:22,600 --> 00:31:25,000 ce creºtea pe deal, aproape de moarã." 290 00:31:27,600 --> 00:31:29,300 "Dar acum, copacul e pe moarte. 291 00:31:29,700 --> 00:31:33,300 "Ramurile lui sînt uscate, trunchiul bãtrîn ºi rãsucit". 292 00:31:34,200 --> 00:31:37,400 Un broscoi monstruos ºi-a fãcut cuibul la rãdãcina lui 293 00:31:37,700 --> 00:31:39,100 ºi nu vrea sã lase copacul sã supravieþuiascã. 294 00:31:40,400 --> 00:31:43,600 Trebuie sã pui cele trei pietre magice în gura broscoiului 295 00:31:44,300 --> 00:31:47,800 ºi sã recuperezi cheia de aur din burta lui. 296 00:31:48,400 --> 00:31:51,500 Doar atunci îºi va reveni smochinul." 297 00:33:18,100 --> 00:33:19,900 Au fost aici acum mai puþin de 20 de minute. 298 00:33:20,700 --> 00:33:22,500 Au plecat în grabã. 299 00:33:29,600 --> 00:33:31,500 O duzinã de oameni, cel mult. 300 00:33:50,500 --> 00:33:51,800 Antibiotice. 301 00:33:52,800 --> 00:33:56,000 La naiba, au uitat acest bilet de loterie. 302 00:33:58,300 --> 00:33:59,500 Sînt aici. 303 00:34:02,500 --> 00:34:04,800 Nemernicii sînt aici... 304 00:34:05,700 --> 00:34:07,800 ºi ne supravegheazã. 305 00:34:17,800 --> 00:34:19,500 Hei! 306 00:34:20,800 --> 00:34:23,300 Ai uitat asta! 307 00:34:24,100 --> 00:34:26,100 ªi biletul tãu de loterie! 308 00:34:26,600 --> 00:34:28,700 De ce nu vii sã-l recuperezi? 309 00:34:29,400 --> 00:34:31,900 Cine ºtie? Ar putea fi ziua ta norocoasã! 310 00:35:43,000 --> 00:35:46,600 Alo. Sînt Prinþesa Moanna 311 00:35:47,000 --> 00:35:48,400 ºi nu mi-e fricã de tine. 312 00:35:51,900 --> 00:35:55,100 Nu îþi este ruºine sã locuieºti aici jos 313 00:35:55,400 --> 00:35:57,400 ºi sã mãnînci toate insectele astea... 314 00:35:58,200 --> 00:36:01,100 ºi sã te îngraºi, în timp ce copacul moare? 315 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Ai verificat în camera ei? 316 00:38:46,200 --> 00:38:47,400 - Da, d-nã. 317 00:38:51,000 --> 00:38:52,600 ªi în grãdinã? 318 00:38:53,000 --> 00:38:54,800 ªi în grajd? Da, d-nã 319 00:38:55,600 --> 00:38:57,200 Unde o fi fugit? 320 00:38:57,300 --> 00:38:58,600 Pe aici, vã rog. 321 00:38:59,600 --> 00:39:02,600 Dã-mi voie sã þi-o prezint pe soþia mea, Carmen. 322 00:39:04,500 --> 00:39:06,300 - Încîntat. - O plãcere sã vã cunosc. 323 00:39:06,900 --> 00:39:10,200 Din acest moment, o cartelã de familie. 324 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Uitã-te la ei. 325 00:39:12,100 --> 00:39:14,300 - Una? - Doar una. 326 00:39:15,100 --> 00:39:16,900 Cãpitane, nu sînt sigur cã va fi de ajuns. 327 00:39:17,000 --> 00:39:18,300 Dacã vor avea grijã, va fi din belºug. 328 00:39:18,400 --> 00:39:21,600 Nu le putem permite sã trimitã mîncare gherilelor din munþi. 329 00:39:21,700 --> 00:39:25,600 Pierd teren, ºi unul dintre ei este rãnit. 330 00:39:26,400 --> 00:39:29,200 Scuzã-mã, Cãpitane, cum poþi fi aºa sigur? 331 00:39:29,200 --> 00:39:31,900 Aproape i-am prins astãzi. Am gãsit asta. 332 00:39:32,700 --> 00:39:33,900 Antibiotice. 333 00:39:35,200 --> 00:39:37,500 Domnul a avut deja grijã de sufletele lor. 334 00:39:37,800 --> 00:39:40,400 Ce se întîmplã cu trupurile lor, pe El nu-l mai intereseazã. 335 00:39:40,600 --> 00:39:43,100 Te vom ajuta cu orice putem, Cãpitane. 336 00:39:43,200 --> 00:39:45,400 ªtim cã nu aþi ales sã fiþi aici. 337 00:39:49,800 --> 00:39:50,800 Vã înºelaþi în privinþa asta. 338 00:39:52,000 --> 00:39:55,900 Am ales sã fiu aici, pentru cã vreau ca fiul meu sã se nascã într-o Spanie nouã ºi curãþatã. 339 00:39:56,900 --> 00:40:00,000 Pentru cã oamenii ãºtia trãiesc cu falsa impresie cã 340 00:40:00,200 --> 00:40:01,800 noi toþi sîntem egali. 341 00:40:02,400 --> 00:40:03,900 Dar e o mare diferenþã. 342 00:40:04,500 --> 00:40:07,000 Rãzboiul s-a sfîrºit ºi noi am cîºtigat. 343 00:40:07,600 --> 00:40:10,500 ªi dacã va trebui sã ucidem toþi aceºti viermi sã confirmãm asta, 344 00:40:11,500 --> 00:40:13,700 atunci îi vom ucide pe toþi, ºi cu asta basta. 345 00:40:14,900 --> 00:40:16,500 Noi toþi am ales sã fim aici. 346 00:40:17,500 --> 00:40:19,700 Am ales! 347 00:40:22,600 --> 00:40:25,400 Pune cafeaua. Mã duc sã mai aduc lemne. 348 00:40:25,500 --> 00:40:27,500 Ne ocupãm noi. 349 00:40:54,500 --> 00:40:55,600 Ofelia? Uitã-te la tine. 350 00:41:07,700 --> 00:41:10,500 Cum v-aþi cunoscut, tu ºi Cãpitanul? 351 00:41:13,000 --> 00:41:15,800 Tatãl Ofeliei fãcea uniforme pentru Cãpitan. 352 00:41:15,900 --> 00:41:16,900 Oh, Înþeleg... 353 00:41:17,400 --> 00:41:21,600 ªi dupã ce a murit, eu am lucrat la magazin. 354 00:41:21,700 --> 00:41:23,900 Acum un an ºi ceva, 355 00:41:24,800 --> 00:41:28,600 eu ºi Cãpitanul ne-am întîlnit din nou. 356 00:41:28,800 --> 00:41:30,300 Curios, nu-i aºa? 357 00:41:30,600 --> 00:41:33,600 V-aþi gãsit dupã atîta timp? 358 00:41:35,100 --> 00:41:37,800 Oh, da. Curios, foarte curios. 359 00:41:38,000 --> 00:41:41,700 Vã rog, iertaþi-o pe soþia mea. Ea nu prea a ieºit în lume. 360 00:41:42,200 --> 00:41:44,500 Crede cã astfel de povesti prosteºti sînt interesante. 361 00:41:45,600 --> 00:41:47,200 Înþelegem! 362 00:41:49,600 --> 00:41:51,700 Mã scuzaþi, doamnã... Ofelia e aici. 363 00:41:52,500 --> 00:41:53,900 Scuzã-mã. 364 00:42:04,800 --> 00:42:07,000 V-am spus cã l-am cunoscut pe tatãl dvs, Cãpitane? 365 00:42:08,200 --> 00:42:09,700 Nu. Nu ºtiam. 366 00:42:12,400 --> 00:42:13,900 În Maroc. 367 00:42:14,300 --> 00:42:17,300 L-am cunoscut doar aºa sumar, dar a lãsat o impresie bunã. 368 00:42:17,300 --> 00:42:18,500 Un soldat excelent. 369 00:42:19,000 --> 00:42:23,300 Oamenii din batalionul lui spuneau cã atunci cînd Generalul Vidal a murit pe cîmpul de luptã, 370 00:42:24,100 --> 00:42:25,800 ºi-a lovit ceasul de o piatrã 371 00:42:26,000 --> 00:42:28,500 astfel încît fiul lui sã ºtie ora ºi minutul în care a murit. 372 00:42:29,600 --> 00:42:31,900 Sã vadã cum moare un om curajos. 373 00:42:35,000 --> 00:42:37,500 Prostii. Nici mãcar nu avea ceas. 374 00:42:39,100 --> 00:42:42,300 Ceea ce ai fãcut, mã doare.> 375 00:42:43,900 --> 00:42:46,500 Dupã ce te speli, mergi la culcare fãrã sã cinezi. 376 00:42:48,500 --> 00:42:49,600 Mã asculþi? 377 00:42:53,000 --> 00:42:55,800 Uneori am impresia cã nu vei învãþa niciodatã sã te comporþi. 378 00:42:56,700 --> 00:42:58,700 M-ai dezamãgit, Ofelia. 379 00:43:00,700 --> 00:43:02,100 ªi pe tatãl tãu, la fel. 380 00:43:03,600 --> 00:43:04,900 Te referi la Cãpitan? 381 00:43:06,000 --> 00:43:07,300 Pe el mai mult decît pe mine. 382 00:43:22,800 --> 00:43:24,200 Am cheia. 383 00:43:27,900 --> 00:43:29,600 Du-mã la Labirint. 384 00:44:22,800 --> 00:44:23,800 Alo. 385 00:44:25,600 --> 00:44:27,400 Am recuperat cheia. 386 00:44:28,500 --> 00:44:33,400 Ãla sînt eu, iar fata eºti tu. 387 00:44:33,700 --> 00:44:34,900 ªi copilul? 388 00:44:36,300 --> 00:44:38,500 Deci... ai recuperat cheia. 389 00:44:41,300 --> 00:44:42,500 Mã bucur. 390 00:44:51,200 --> 00:44:55,500 Ea a crezut în tine de la început. 391 00:44:55,900 --> 00:44:58,600 E fericitã cã ai reuºit. 392 00:45:04,600 --> 00:45:06,000 Pãstreazã cheia. 393 00:45:06,400 --> 00:45:09,600 Vei avea nevoie de ea în curînd. 394 00:45:09,800 --> 00:45:14,700 ªi de asta la fel? O bucatã de cretã. 395 00:45:16,100 --> 00:45:19,400 Mai rãmîn douã încercãri 396 00:45:19,400 --> 00:45:24,200 ºi luna este aproape plinã. 397 00:45:24,300 --> 00:45:26,100 Ai rãbdare. 398 00:45:26,400 --> 00:45:35,100 În curînd vom hoinãri prin cele 7 grãdini circulare ale palatului tãu. 399 00:45:35,200 --> 00:45:37,700 De unde ºtiu cã ceea ce spui e adevãrat? 400 00:45:38,000 --> 00:45:44,000 De ce te-ar minþi un sãrman Faun pe tine? 401 00:46:06,100 --> 00:46:07,300 Continuã. 402 00:46:08,300 --> 00:46:10,800 Pregãtiþi cartelele pentru inspecþie. 403 00:46:11,000 --> 00:46:13,600 Sã mergem. Numele tãu? 404 00:46:17,300 --> 00:46:18,800 Numele, nume ºi prenume. 405 00:46:19,300 --> 00:46:23,400 Narciso Pena Soriano, la ordinul dvs. 406 00:46:26,900 --> 00:46:29,200 Asta e pîinea ta zilnicã în Spania lui Franco, 407 00:46:29,400 --> 00:46:33,500 pãstratã în aceastã moarã! Roºiii mint... 408 00:46:33,900 --> 00:46:35,500 pentru ca într-o Spanie unitã, 409 00:46:35,700 --> 00:46:39,400 nu este nici o casã fãrã foc sau pîine. 410 00:46:53,600 --> 00:46:57,200 Haide, aratã-mi ce se întîmplã acum? 411 00:46:57,700 --> 00:46:58,700 Aratã-mi. 412 00:47:36,800 --> 00:47:38,400 Ofelia, ajutã-mã... 413 00:47:44,200 --> 00:47:46,100 Capitane! Capitane! 414 00:47:48,700 --> 00:47:50,200 Vino repede! 415 00:47:50,800 --> 00:47:52,100 pentru ca într-o Spanie unitã, 416 00:47:52,200 --> 00:47:56,000 nu este nici o casã fãrã foc sau pîine. 417 00:47:56,500 --> 00:47:58,800 Asta este pîinea noastrã zilnicã în Spania lui Franco... 418 00:48:01,700 --> 00:48:04,700 Soþia ta are nevoie de odihnã neîntreruptã. 419 00:48:06,600 --> 00:48:09,500 Va trebui sã fie sedatã aproape tot timpul. 420 00:48:11,700 --> 00:48:14,100 Fata ar trebui sã doarmã altundeva. 421 00:48:15,800 --> 00:48:17,900 Voi rãmîne aici pînã la naºtere. 422 00:48:18,400 --> 00:48:19,300 Fã-o bine. 423 00:48:20,700 --> 00:48:22,700 Nu mã intereseazã cît costã sau de ce ai nevoie. 424 00:48:27,400 --> 00:48:28,100 Fã-o bine. 425 00:48:49,400 --> 00:48:50,900 Nu-þi face griji. 426 00:48:52,100 --> 00:48:54,600 Mama ta se va face bine în curînd, vei vedea. 427 00:48:57,900 --> 00:48:59,600 Sã naºti un copil e complicat. 428 00:49:00,400 --> 00:49:03,500 Atunci eu nu voi naºte niciodatã unul. 429 00:49:16,100 --> 00:49:18,900 Îi ajuþi pe cei din pãduri, nu-i aºa? 430 00:49:30,600 --> 00:49:31,900 Ai spus cuiva? 431 00:49:33,500 --> 00:49:34,600 Nu, nu am spus. 432 00:49:36,800 --> 00:49:38,900 Nu vreau sã þi se întîmple ceva rãu. 433 00:49:49,800 --> 00:49:51,100 Nici eu nu aº vrea sã þi se întîmple þie. 434 00:49:52,600 --> 00:49:54,700 ªtii vreun cîntec de leagãn? 435 00:49:56,700 --> 00:49:58,000 Doar unul... 436 00:49:59,100 --> 00:50:01,100 dar nu îmi amintesc cuvintele. 437 00:50:01,400 --> 00:50:05,000 Nu conteazã. Vreau sã-l aud. 438 00:50:58,400 --> 00:51:01,100 Nu-þi fie fricã. Nu-þi fie fricã. 439 00:51:10,100 --> 00:51:12,100 - Eºti gata? - Da. 440 00:51:13,200 --> 00:51:14,400 Atunci sã mergem. 441 00:51:19,400 --> 00:51:20,800 Asta e curatã nebunie. 442 00:51:21,200 --> 00:51:23,600 Dacã ne descoperã, ne omoarã pe toþi. 443 00:51:24,100 --> 00:51:27,300 - Te-ai gîndit la asta? - Îþi este aºa fricã de el, Doctore? 444 00:51:27,700 --> 00:51:29,600 Nu îmi este fricã... 445 00:51:30,300 --> 00:51:31,600 cel puþin nu pentru mine. 446 00:51:43,400 --> 00:51:44,800 Pedro! 447 00:51:45,100 --> 00:51:47,500 Pedro, fratele meu.! 448 00:52:04,200 --> 00:52:06,300 Nu þi-ai îndeplinit misiunea. 449 00:52:06,500 --> 00:52:09,800 Nu, mama mea este bolnavã. 450 00:52:11,300 --> 00:52:13,900 Asta nu este o scuzã pentru neglijenþã. 451 00:52:14,200 --> 00:52:19,100 Uite... asta e o rãdãcinã de mãtrãgunã. 452 00:52:19,200 --> 00:52:23,000 O plantã care visa sã ajungã om. 453 00:52:24,000 --> 00:52:28,600 Pune-o sub patul mamei tale 454 00:52:29,000 --> 00:52:32,200 într-un bol cu lapte proaspãt. 455 00:52:32,800 --> 00:52:37,800 În fiecare dimineaþã, dã-i douã picãturi de sînge. 456 00:52:38,300 --> 00:52:42,300 Acum, nu mai avem timp de pierdut. 457 00:52:42,600 --> 00:52:45,400 Luna plinã va fi deasupra noastrã. 458 00:52:47,800 --> 00:52:50,200 Ia spiriduºii mei sã te ajute. 459 00:52:50,800 --> 00:52:56,400 Mergi într-un loc periculos, aºa cã ai grijã. 460 00:52:56,600 --> 00:52:59,400 Creatura ce trãieºte acolo, 461 00:53:00,300 --> 00:53:02,800 nu este umanã. 462 00:53:06,700 --> 00:53:10,900 Vei vedea o petrecere somptuoasã, 463 00:53:11,100 --> 00:53:13,800 dar sã nu mãnînci sau sã bei, nimic. 464 00:53:14,100 --> 00:53:18,800 Absolut nimic. 465 00:53:20,500 --> 00:53:24,000 Viaþa ta depinde de asta. 466 00:53:44,700 --> 00:53:49,600 Am adus niºte Orujo, tutun, brînzã. 467 00:53:50,300 --> 00:53:52,700 Scrisori pentru Trigo ºi Piloto. 468 00:53:54,800 --> 00:53:56,700 Sã vedem cum e piciorul, Frenchie. 469 00:53:57,300 --> 00:54:00,700 Cum crezi cã e? E terminat. 470 00:54:01,200 --> 00:54:02,800 Sã vedem. 471 00:54:05,900 --> 00:54:09,100 ... trupe nord americane, 472 00:54:10,500 --> 00:54:13,200 britanice ºi canadiene 473 00:54:13,300 --> 00:54:16,800 au debarcat pe o micã plajã în nordul F-F.. 474 00:54:17,700 --> 00:54:20,300 - Franþei, idiot bîlbîit. - Franþei. 475 00:54:20,800 --> 00:54:23,200 Peste 150,000 de soldaþi ne dau speranþã cã... 476 00:54:23,500 --> 00:54:28,300 sub comanda Generalului Dwight D. Eisenhower... 477 00:54:28,500 --> 00:54:31,500 E chiar aºa de rãu, doctore? 478 00:54:32,500 --> 00:54:34,100 Ascultã, Frenchie... 479 00:54:35,400 --> 00:54:37,000 Nu avem cum sã-l salvãm. 480 00:54:48,800 --> 00:54:52,100 Voi încerca sã fac totul cît se poate de uºor pentru tine. 481 00:54:59,900 --> 00:55:03,300 Aºteaptã o secundã, doctore, doar o secundã. 482 00:55:38,400 --> 00:55:44,600 "Foloseºte creta pentru a trasa o uºã, oriunde în camera ta." 483 00:55:49,800 --> 00:55:53,700 "Odatã ce ai deschis uºa, întoarce clepsidra." 484 00:55:56,000 --> 00:55:58,200 "Lasã spiriduºii sã te îndrume." 485 00:56:03,600 --> 00:56:06,900 "Nu mînca ºi nu bea nimic cît timp vei sta acolo, 486 00:56:07,100 --> 00:56:11,700 ºi întoarce-te înainte ca ultima granulã de nisip sã fi cãzut." 487 00:58:20,700 --> 00:58:21,700 Nu...! 488 00:58:24,500 --> 00:58:25,700 Uite încã unul! 489 01:01:01,600 --> 01:01:03,200 Nu! Nu! 490 01:02:19,100 --> 01:02:21,000 În curînd vom primi întãriri din Jaca. 491 01:02:21,400 --> 01:02:25,300 50 de oameni, sau mai mult. Atunci ne vom bate cap în cap cu Vidal. 492 01:02:26,300 --> 01:02:28,800 ªi apoi ce? 493 01:02:29,500 --> 01:02:33,200 Îl ucizi pe el, vor trimite pe altul exact la fel. ªi apoi altul... 494 01:02:33,800 --> 01:02:37,000 Eºti terminat, fãrã arme, fãrã un loc sigur... 495 01:02:37,200 --> 01:02:41,400 Ai nevoie de mîncare, medicamente. Ar trebui sã ai grijã de Mercedes. 496 01:02:41,600 --> 01:02:43,400 Dacã o iubeºti cu adevãrat, vei trece graniþa cu ea. 497 01:02:43,400 --> 01:02:45,900 - Asta e o cauzã pierdutã. - Eu rãmîn aici, doctore. 498 01:02:46,200 --> 01:02:47,200 Nu este altã opþiune. 499 01:02:59,600 --> 01:03:00,700 Trebuie sã pleci. 500 01:03:02,500 --> 01:03:05,400 Uite cheia, dar nu poþi merge acolo chiar acum. 501 01:03:05,700 --> 01:03:07,900 Este exact ceea ce aºteaptã. 502 01:03:11,100 --> 01:03:12,100 Lasã totul în seama mea. 503 01:03:16,200 --> 01:03:17,300 Sînt o laºã. 504 01:03:18,400 --> 01:03:20,900 Nu, nu eºti. 505 01:03:22,100 --> 01:03:23,300 Ba da, sînt. 506 01:03:24,000 --> 01:03:28,400 O laºã, un nimic, pentru cã trãiesc lîngã nemernicul ãla, 507 01:03:29,700 --> 01:03:32,500 pentru cã îi spãl rufele, îi fac patul, îi dau de mîncare... 508 01:03:36,200 --> 01:03:38,700 Dar dacã doctorul are dreptate ºi nu putem învinge? 509 01:03:43,000 --> 01:03:45,200 Cel puþin îi facem viaþa grea bastardului. 510 01:03:48,000 --> 01:03:50,200 Stîng, drept! Stîng, drept! 511 01:05:40,100 --> 01:05:41,100 Capitane Vidal... 512 01:05:43,200 --> 01:05:45,700 I-a scãzut febra. Nu ºtiu cum, dar a scãzut. 513 01:05:46,500 --> 01:05:47,500 Dar încã mai are febrã? 514 01:05:48,100 --> 01:05:51,000 Da, dar e un semn bun. Corpul ei rãspunde. 515 01:05:52,800 --> 01:05:53,800 Ascultã-mã. 516 01:05:54,400 --> 01:05:57,500 Dacã vei avea de ales, salveazã copilul. 517 01:05:57,700 --> 01:06:00,200 Copilul acela va purta numele meu ºi numele tatãlui meu. 518 01:06:00,300 --> 01:06:01,300 Salveazã-l pe el. 519 01:06:37,300 --> 01:06:38,300 Frate... 520 01:06:40,300 --> 01:06:41,200 frãþioare... 521 01:06:43,500 --> 01:06:45,000 dacã mã poþi auzi, 522 01:06:46,100 --> 01:06:48,300 lucrurile aici afarã nu stau prea bine. 523 01:06:50,100 --> 01:06:52,100 Dar în curînd va trebui sã ieºi afarã. 524 01:06:53,400 --> 01:06:55,000 Ai îmbolnãvit-o pe mama foarte rãu. 525 01:06:57,200 --> 01:07:00,900 Am o rugãminte la tine, pentru cînd vei ieºi afarã, 526 01:07:02,000 --> 01:07:03,100 doar una: 527 01:07:04,500 --> 01:07:06,100 nu-i face rãu mamei. 528 01:07:07,400 --> 01:07:10,600 O vei întîlni, e foarte frumoasã, 529 01:07:11,400 --> 01:07:13,700 dar cu toate astea, uneori e tristã zile în ºir. 530 01:07:14,800 --> 01:07:16,700 Vei vedea, cînd zîmbeºte, 531 01:07:18,300 --> 01:07:19,800 o vei îndrãgi. 532 01:07:22,100 --> 01:07:25,400 Ascultã, dacã faci ceea ce spun, 533 01:07:25,700 --> 01:07:27,300 îþi promit ceva: 534 01:07:28,200 --> 01:07:31,900 Te voi lua în regatul meu, te voi face prinþ. 535 01:07:32,900 --> 01:07:36,000 Îþi promit, prinþ. 536 01:08:02,700 --> 01:08:05,200 Am fluierat, dar nu au vrut sã se miºte. 537 01:08:05,400 --> 01:08:07,800 Am încercat sã opresc, dar a fost prea tîrziu. 538 01:08:07,900 --> 01:08:10,300 Eu ºi fochistul am sãrit în ultimul moment, 539 01:08:10,600 --> 01:08:12,000 dar uitaþi-vã la încãrcãturã. 540 01:08:15,200 --> 01:08:16,900 Ce au furat din vagoane? 541 01:08:17,400 --> 01:08:19,200 N-au deschis nici mãcar unul. 542 01:08:19,500 --> 01:08:20,900 Ce vorbeºti acolo? 543 01:08:21,000 --> 01:08:23,300 Toatã mizeria asta ºi nu au deschis nici un vagon. 544 01:08:23,500 --> 01:08:27,800 - Nu au luat nimic. - Nimic? Eºti sigur? 545 01:08:28,200 --> 01:08:32,100 Doar D-zeu ºtie dacã au vrut altceva decît sã ne încetineascã. 546 01:08:48,900 --> 01:08:50,700 Au venit de nicãieri, Cãpitane. 547 01:08:54,000 --> 01:08:57,200 Au grenade, vin de pe deal. 548 01:09:01,900 --> 01:09:04,700 Cãpitane, am înconjurat un grup ce a rãmas în urmã. 549 01:09:04,900 --> 01:09:06,500 S-au adãpostit lîngã stînci. 550 01:09:41,600 --> 01:09:46,100 Mergi înainte, Serrano, nu-þi fie fricã, e singurul mod decent de a muri. 551 01:10:29,800 --> 01:10:31,000 Serrano! 552 01:10:48,200 --> 01:10:51,300 Lasã-mã sã vãd. 553 01:10:56,000 --> 01:10:57,100 Poþi vorbi? 554 01:11:01,500 --> 01:11:02,500 Blestemaþii! 555 01:11:21,100 --> 01:11:23,700 Sînt nefolositori! Nu pot vorbi. 556 01:11:33,000 --> 01:11:35,600 Cãpitane, asta unul e încã în viaþã. 557 01:11:39,700 --> 01:11:41,100 E împuºcat în picior. 558 01:11:47,000 --> 01:11:48,400 - Ce s-a întîmplat? - Au prins unul. 559 01:11:48,500 --> 01:11:50,900 Au prins unul în viaþã. ªi îl aduc în magazie. 560 01:11:56,100 --> 01:11:57,200 Mercedes! 561 01:11:58,000 --> 01:12:00,300 Pedro... Pedro...! 562 01:12:17,700 --> 01:12:18,700 Mercedes? 563 01:12:19,600 --> 01:12:22,600 Trebuie sã intru în magazie. Nu acum, Mercedes. 564 01:12:23,100 --> 01:12:24,500 Dã-te! 565 01:12:51,600 --> 01:12:53,800 Sînt destui, draga mea. 566 01:12:57,400 --> 01:12:58,900 Duci tu asta sus? 567 01:13:18,700 --> 01:13:21,200 Din asta, jumãtate de dozã. 568 01:13:21,700 --> 01:13:23,500 Nu cred cã am nevoie. 569 01:13:23,800 --> 01:13:26,800 Mã simt mai bine, mult mai bine. 570 01:13:27,100 --> 01:13:29,500 Nu înþeleg cum. Dar mã bucur. 571 01:13:32,800 --> 01:13:33,400 Mamã... 572 01:13:48,200 --> 01:13:50,900 La dracu, ce bunã e þigara asta! 573 01:13:51,700 --> 01:13:55,100 Tabacul de bunã calitate, e greu de gãsit. 574 01:13:56,700 --> 01:13:59,100 D-D-Du-te dracului! 575 01:14:01,800 --> 01:14:05,800 Fir-ar a dracu' Garces. Prindem ºi noi unul ºi e bîlbîit. 576 01:14:06,100 --> 01:14:08,200 Vom fi aici toatã noaptea. 577 01:14:08,400 --> 01:14:10,400 Atîta timp cît vorbeºte... 578 01:14:16,200 --> 01:14:18,100 Garces are dreptate. 579 01:14:18,900 --> 01:14:21,200 Ai face bine sã ne spui tot. 580 01:14:21,900 --> 01:14:25,300 Ca sã fiu sigur de asta, am adus cîteva unelte. 581 01:14:27,600 --> 01:14:29,800 Cîteva lucruri pe care le ai pe lîngã casã. 582 01:14:30,000 --> 01:14:32,500 La început nu voi putea sã te cred, 583 01:14:33,000 --> 01:14:36,500 dar cînd voi folosi asta, vei deveni mai credibil. 584 01:14:38,500 --> 01:14:40,000 Cînd ajungem la astea, 585 01:14:41,000 --> 01:14:44,700 vom fi creat o relaþie... cum sã spun eu? 586 01:14:45,100 --> 01:14:47,700 O relaþie apropiatã, aproape ca între fraþi. 587 01:14:49,100 --> 01:14:50,700 Vei vedea. 588 01:14:52,700 --> 01:14:54,300 ªi cînd vom ajunge la asta, 589 01:14:55,700 --> 01:14:58,200 voi crede tot ce îmi vei spune. 590 01:15:10,500 --> 01:15:11,800 Îþi propun un tîrg. 591 01:15:11,800 --> 01:15:15,400 Dacã poþi numãra pînã la trei fãrã sã te bîlbîi, 592 01:15:15,700 --> 01:15:16,900 poþi pleca. 593 01:15:19,100 --> 01:15:22,000 Nu te uita la el, uitã-te la mine. 594 01:15:22,300 --> 01:15:24,000 Nu e nimeni mai mare ca mine. 595 01:15:24,600 --> 01:15:26,500 - Garces! - Da, Cãpitane? 596 01:15:26,800 --> 01:15:30,300 Dacã spun eu cã nemernicul poate pleca, mã va contrazice cineva? 597 01:15:30,400 --> 01:15:32,000 Nimeni, Cãpitane. Poate pleca atunci. 598 01:15:32,700 --> 01:15:36,900 Vezi. Numãrã pînã la trei. 599 01:15:53,200 --> 01:15:55,900 Unu... Bine. 600 01:16:00,100 --> 01:16:01,100 Doi... 601 01:16:02,900 --> 01:16:05,800 Încã unu ºi eºti liber. 602 01:16:22,700 --> 01:16:23,600 Pãcat. 603 01:16:35,600 --> 01:16:39,600 Mama dvs este mult mai bine, Înãlþimea Voastrã. 604 01:16:41,000 --> 01:16:47,100 Trebuie sã fiþi mulþumitã. 605 01:16:47,600 --> 01:16:49,700 Da, mulþumesc. 606 01:16:50,100 --> 01:16:53,600 Dar lucrurile nu au decurs prea bine. 607 01:16:54,500 --> 01:16:55,600 Nu? 608 01:16:57,400 --> 01:17:01,000 - Am avut un accident. - Un accident? 609 01:17:01,200 --> 01:17:02,100 Da. 610 01:17:11,400 --> 01:17:14,300 Ai încãlcat regulile! Au fost doar doi struguri. 611 01:17:14,400 --> 01:17:16,000 Am crezut cã nu va observa nimeni. 612 01:17:17,400 --> 01:17:20,500 Am fãcut o greºealã! O greºealã? 613 01:17:21,300 --> 01:17:25,000 Ai eºuat. Nu poþi sã te mai întorci vreodatã. 614 01:17:25,100 --> 01:17:28,800 - A fost un accident! - Nu poþi sã te mai întorci. 615 01:17:28,900 --> 01:17:32,800 Luna va fi plinã peste 3 zile. 616 01:17:33,400 --> 01:17:39,100 Spiritul tãu va rãmîne printre oameni pentru totdeauna. 617 01:17:39,200 --> 01:17:43,100 Vei îmbãtrîni la fel ca ei, vei muri aºa ca ei 618 01:17:43,200 --> 01:17:47,300 ºi memoria ta se va eroda în timp. 619 01:17:47,800 --> 01:17:51,800 ªi noi vom dispãrea odatã cu ea. 620 01:17:52,500 --> 01:17:56,300 Nu ne vei mai vedea vreodatã. 621 01:18:07,000 --> 01:18:10,700 Bunã ziua, doctore. Îmi pare rãu sã te trezesc aºa devreme, 622 01:18:11,500 --> 01:18:13,200 dar cred cã avem nevoie de ajutorul tãu. 623 01:18:36,500 --> 01:18:38,100 Dumnezeule, ce i-aþi fãcut? 624 01:18:38,200 --> 01:18:39,400 Nu prea multe. 625 01:18:41,300 --> 01:18:43,100 Dar lucrurile se vor îndrepta. 626 01:18:51,000 --> 01:18:55,800 Îmi place sã te am aproape, Doctore. Are avantajele sale. 627 01:18:57,300 --> 01:18:58,800 Serrano, stai aici. 628 01:18:58,900 --> 01:19:00,000 Am vorbit. 629 01:19:01,400 --> 01:19:02,600 Nu mult... 630 01:19:05,000 --> 01:19:08,400 d-d-dar am vorbit. Îmi pare rãu 631 01:19:09,200 --> 01:19:10,800 Îmi pare aºa rãu. 632 01:19:17,900 --> 01:19:23,000 Omoarã-mã. Omoarã-mã acum. Te rog. 633 01:19:39,200 --> 01:19:40,800 Fiu de cãþea. 634 01:20:01,900 --> 01:20:03,900 Îþi va înlãtura durerea. 635 01:20:10,200 --> 01:20:11,700 Aproape a trecut. 636 01:20:20,400 --> 01:20:21,800 Urmãreºte-l pe Dr. Ferreiro, 637 01:20:21,900 --> 01:20:23,400 Vin imediat. Da, Cãpitane. 638 01:20:46,900 --> 01:20:48,500 Nu te miºti. 639 01:20:50,000 --> 01:20:51,500 Eºti bolnavã? 640 01:20:54,700 --> 01:20:57,200 Ce faci acolo jos? 641 01:21:10,800 --> 01:21:12,500 - Cheamã-l! - Pe cine? 642 01:21:12,600 --> 01:21:15,000 Cum pe cine, imbecilule? Pe Ferreiro! 643 01:21:39,100 --> 01:21:41,200 Ce dracu e asta? 644 01:21:44,200 --> 01:21:45,800 Nu! Nu, nu, nu, nu! 645 01:21:46,100 --> 01:21:49,700 Las-o în pace. Las-o în pace, te rog! 646 01:21:51,400 --> 01:21:53,900 Uitã-te la asta! Uite ce ascundea sub patul tãu! 647 01:21:54,300 --> 01:21:55,500 Ce pãrere ai despre asta? 648 01:22:00,100 --> 01:22:04,600 Ofelia, ce e cu chestia asta sub pat? 649 01:22:04,900 --> 01:22:08,800 E o rãdãcinã magicã, Faun-ul mi-a dat-o. 650 01:22:09,000 --> 01:22:11,500 Astea toate se trag de la prostiile pe care o laºi sã le citeascã. 651 01:22:11,900 --> 01:22:12,900 Uite ce ai fãcut! 652 01:22:13,000 --> 01:22:17,100 Te rog, lasã-ne singure. Vorbesc eu cu ea, dragule. 653 01:22:17,700 --> 01:22:20,600 Bine. Cum doreºti. 654 01:22:22,400 --> 01:22:25,100 Mi-a spus cã te vei face bine. ªi te-ai fãcut. 655 01:22:25,400 --> 01:22:28,300 Ofelia, trebuie sã asculþi de tatãl tãu. 656 01:22:29,600 --> 01:22:30,700 Trebuie sã încetezi cu toate astea. 657 01:22:31,400 --> 01:22:34,000 Nu. Vreau sã plec de aici! 658 01:22:34,400 --> 01:22:37,500 Te rog. Du-mã departe de aici! Haide sã plecãm, te rog! 659 01:22:37,700 --> 01:22:40,000 Lucrurile nu sînt atît de simple. 660 01:22:42,200 --> 01:22:44,100 Creºti deja mare, 661 01:22:45,100 --> 01:22:48,500 în curînd vei realiza cã viaþa nu se aseamãnã cu poveºtile tale. 662 01:22:49,100 --> 01:22:51,300 Lumea este nemiloasã. 663 01:22:52,600 --> 01:22:56,400 ªi vei învãþa asta, chiar dacã va durea. 664 01:22:58,000 --> 01:23:00,500 - Nu! Nu! - Ofelia! 665 01:23:01,800 --> 01:23:06,800 Magia nu existã. Nici pentru tine, nici pentru mine, nici pentru nimeni. 666 01:23:18,600 --> 01:23:20,900 Mamã! Ajutor! 667 01:23:21,400 --> 01:23:22,800 Ajutor! 668 01:23:23,700 --> 01:23:24,900 Ajutor! 669 01:23:31,000 --> 01:23:31,900 De ce ai fãcut-o? 670 01:23:34,300 --> 01:23:35,900 A fost singurul lucru pe care îl puteam face. 671 01:23:37,300 --> 01:23:39,500 Nu. Puteai sã mã fi ascultat. 672 01:23:41,300 --> 01:23:43,500 Puteam, dar nu am fãcut-o. 673 01:23:45,500 --> 01:23:48,000 Ar fi fost mai bine pentru tine. ªtii asta. 674 01:23:49,400 --> 01:23:52,400 Nu înþeleg. De ce nu m-ai ascultat? 675 01:23:52,700 --> 01:23:58,800 Pentru cã a te supune de dragul supunerii, fãrã a-þi pune întrebãri... 676 01:24:00,600 --> 01:24:03,600 asta fac numai oameni ca ºi tine, Cãpitane. 677 01:24:41,000 --> 01:24:42,300 Cãpitane! 678 01:24:48,600 --> 01:24:51,000 Garces! Adu medicul companiei. 679 01:24:51,200 --> 01:24:53,700 - Adu-l aici imediat! - Da, Cãpitane. 680 01:25:28,400 --> 01:25:30,200 Soþia ta a murit. 681 01:25:39,900 --> 01:25:43,400 Pentru cã necunoscute sînt cãile Domnului. 682 01:25:43,900 --> 01:25:45,700 Pentru cã esenþa iertãrii Sale 683 01:25:45,800 --> 01:25:49,100 se aflã în cuvîntul ºi misterul Lui. 684 01:25:50,000 --> 01:25:53,000 Pentru cã chiar dacã D-zeu ne trimite un mesaj, este de 685 01:25:53,100 --> 01:25:55,800 datoria noastrã sã-l descifrãm. 686 01:25:56,600 --> 01:25:58,500 Pentru cã atunci cînd ne încrucisãm braþele... 687 01:25:58,700 --> 01:26:03,500 pãmîntul înghite numai un veºmînt gol. 688 01:26:04,900 --> 01:26:07,800 Departe este sufletul acum, în gloria eternã. 689 01:26:08,400 --> 01:26:12,100 Pentru cã în durere regãsim sensul vieþii, 690 01:26:12,900 --> 01:26:15,800 ºi starea de graþie pe care o pierdem atunci cînd ne naºtem. 691 01:26:17,200 --> 01:26:22,400 Pentru cã D-zeu, în înþelepciunea-i infinitã, ne pune rezolvarea în faþã. 692 01:26:26,500 --> 01:26:29,000 ªi pentru cã în absenþa Lui fizicã, 693 01:26:29,200 --> 01:26:33,400 locul pe care îl ocupã în sufletele noastre se reafirmã. 694 01:26:55,400 --> 01:26:58,900 L-ai cunoscut bine pe Dr. Ferreiro, nu-i aºa, Mercedes? 695 01:27:00,000 --> 01:27:02,900 Toatã lumea îl cunoºtea, d-le. Toþi de pe aici. 696 01:27:04,900 --> 01:27:08,500 Bîlbîitul vorbea despre un informator. Aici... la moarã. 697 01:27:09,700 --> 01:27:13,600 Îþi poþi imagina? Chiar sub nasul meu. 698 01:27:15,400 --> 01:27:18,800 Mercedes, te rog. 699 01:27:28,600 --> 01:27:30,000 Ce pãrere trebuie sã ai tu despre mine? 700 01:27:31,300 --> 01:27:32,900 Trebuie sã crezi cã sînt un fel de monstru. 701 01:27:33,400 --> 01:27:36,300 Nu conteazã ce crede cineva ca mine, d-le. 702 01:27:46,500 --> 01:27:49,400 Vreau sã mergi la magazie ºi sã-mi aduci niºte lichior, te rog. 703 01:27:49,700 --> 01:27:52,900 Da, d-le. Noapte bunã, d-le. 704 01:27:53,400 --> 01:27:57,400 Mercedes, nu ai uitat nimic? 705 01:27:58,400 --> 01:27:59,400 D-le? 706 01:28:04,500 --> 01:28:05,400 Cheia. 707 01:28:06,400 --> 01:28:08,700 Am singura copie, nu-i aºa? 708 01:28:09,900 --> 01:28:10,900 Da, d-le. 709 01:28:12,500 --> 01:28:16,500 ªtii, e un detaliu ciudat care mã deranjeazã. 710 01:28:16,800 --> 01:28:18,800 Poate nu e important, dar.. 711 01:28:19,000 --> 01:28:20,600 În ziua cînd au atacat magazia, 712 01:28:20,900 --> 01:28:23,200 Cu toate grenadele alea ºi explozivii, 713 01:28:24,100 --> 01:28:25,600 încuietoarea nu a fost forþatã. 714 01:28:27,900 --> 01:28:31,500 Dupã cum am spus, probabil cã nu e ceva important. 715 01:28:35,100 --> 01:28:36,400 Ai mare grijã. 716 01:28:38,500 --> 01:28:39,700 Ai mare grijã. 717 01:29:22,600 --> 01:29:25,400 Ofelia! Ofelia! 718 01:29:25,600 --> 01:29:27,600 Ofelia, eu plec la noapte. 719 01:29:28,200 --> 01:29:31,700 Unde? Nu îþi pot spune. Nu îþi pot spune... 720 01:29:31,800 --> 01:29:34,800 - Ia-mã cu tine. - Nu, nu. Nu pot. 721 01:29:34,900 --> 01:29:38,000 Nu pot, copile. Dar mã întorc dupã tine, îþi promit. 722 01:29:38,100 --> 01:29:39,200 Ia-mã cu tine. 723 01:30:04,100 --> 01:30:05,400 Am auzit ceva. 724 01:30:10,400 --> 01:30:13,600 Nu e nimic, e liniºte. 725 01:30:22,900 --> 01:30:23,900 Mercedes. 726 01:30:26,100 --> 01:30:27,100 Ofelia. 727 01:30:36,100 --> 01:30:37,700 De cînd ai ºtiut despre asta? 728 01:30:43,100 --> 01:30:44,700 De cît timp þi-ai rîs de mine? 729 01:30:44,900 --> 01:30:46,100 Tîrfã micã! 730 01:30:47,400 --> 01:30:48,700 Pãzeºte-o! 731 01:30:52,200 --> 01:30:53,900 ªi dacã încearcã cineva sã intre, 732 01:30:54,900 --> 01:30:56,500 ucide-o pe ea prima. 733 01:31:10,800 --> 01:31:11,800 Carne uscatã. 734 01:31:15,400 --> 01:31:16,400 Tutun 735 01:31:17,700 --> 01:31:20,400 Dacã îmi cereai, þi-aº fi dat eu, Mercedes. 736 01:31:27,600 --> 01:31:29,900 Vreau numele celor care au scris aceste scrisori. 737 01:31:31,600 --> 01:31:33,800 ªi pe ei îi vreau în faþa mea, mîine. 738 01:31:34,200 --> 01:31:35,200 Da, Cãpitane. 739 01:31:38,100 --> 01:31:39,500 Poþi pleca, Garces. 740 01:31:41,100 --> 01:31:42,500 Sigur, Cãpitane? 741 01:31:44,900 --> 01:31:47,700 Pentru D-zeu, e doar o femeie. 742 01:31:51,700 --> 01:31:53,800 Aºa ai crezut întotdeauna. 743 01:31:55,000 --> 01:31:57,800 De aceea am putut scãpa. 744 01:31:58,000 --> 01:32:02,700 - Am fost invizibilã pentru tine. - La dracu. 745 01:32:03,500 --> 01:32:07,300 Mi-ai gãsit slãbiciunea: Mîndria! 746 01:32:08,800 --> 01:32:12,100 Dar pe noi ne intereseazã punctele tale slabe. 747 01:32:14,500 --> 01:32:17,400 Este foarte simplu: vei vorbi... 748 01:32:19,100 --> 01:32:20,100 ºi va trebui sã ºtiu cã 749 01:32:22,100 --> 01:32:23,400 tot ceea ce spui este adevãrat. 750 01:32:24,600 --> 01:32:28,900 Avem puþine obiecte aici pentru aceastã sarcinã. 751 01:32:30,800 --> 01:32:32,100 Nu e nimic complicat. 752 01:32:34,900 --> 01:32:36,500 Lucruri pe care le înveþi practicînd. 753 01:32:38,600 --> 01:32:40,600 Mai întîi, trebuie sã cîºtigãm încredere... 754 01:32:57,700 --> 01:33:00,900 Nu sînt vreun bãtrîn! Nici un prizonier rãnit! 755 01:33:01,000 --> 01:33:05,000 Fiu de cãþea! Sã nu îndrãzneºti sã te atingi de fatã... 756 01:33:05,300 --> 01:33:07,000 Nu ai fi primul porc pe care îl despic! 757 01:33:13,300 --> 01:33:16,000 Numerele extrase sînt: 758 01:33:16,300 --> 01:33:19,100 33037. 759 01:33:19,500 --> 01:33:23,100 3-3-0-3-7. 760 01:33:30,500 --> 01:33:31,600 A lãsat-o sã plece? 761 01:33:34,100 --> 01:33:35,400 Ce dracu tot spui? 762 01:33:43,400 --> 01:33:46,100 Prindeþi-o! Haideþi! Aduceþi-o aici! 763 01:33:46,600 --> 01:33:48,400 Aduceþi-mi-o, la dracu! 764 01:33:48,600 --> 01:33:50,000 Încãlecaþi! 765 01:34:53,000 --> 01:34:55,500 Va fi mai bine dacã vii cu mine fãrã sã te împotriveºti. 766 01:34:56,100 --> 01:34:58,100 Cãpitanul a spus cã dacã te porþi bine... 767 01:35:02,800 --> 01:35:04,600 Nu fi proastã, drãguþo, 768 01:35:04,900 --> 01:35:06,500 dacã te va ucide cineva... 769 01:35:08,600 --> 01:35:09,800 acela voi fi eu. 770 01:36:20,200 --> 01:36:25,100 M-am hotãrît sã-þi mai dau o ultimã ºansã. 771 01:36:30,400 --> 01:36:32,100 Promiþi sã faci ceea ce îþi spun? 772 01:36:34,100 --> 01:36:38,300 Vei face tot ce îþi spun, fãrã sã pui întrebãri? 773 01:36:40,100 --> 01:36:43,100 Este ultima ta ºansã. 774 01:36:44,200 --> 01:36:47,400 Atunci ascultã-mã. 775 01:36:47,800 --> 01:36:50,200 Ia-l pe fratele tãu 776 01:36:50,600 --> 01:36:53,300 ºi adu-l la labirint, 777 01:36:53,400 --> 01:36:57,800 cît de repede poþi, Înãlþimea Ta. 778 01:36:58,000 --> 01:36:59,400 Pe fratele meu? 779 01:36:59,600 --> 01:37:00,900 Avem nevoie de el. 780 01:37:01,100 --> 01:37:04,100 - Dar... - Gata cu întrebãrile. 781 01:37:07,200 --> 01:37:08,700 Uºa e încuiatã. 782 01:37:09,700 --> 01:37:15,600 În acest caz... fã-þi propria uºã. 783 01:40:04,300 --> 01:40:05,700 Cãpitane, cu permisiunea dvs. 784 01:40:09,100 --> 01:40:10,100 Vino repede. 785 01:40:10,900 --> 01:40:14,100 - Ce mai e? - S-a întors Serrano. E rãnit. 786 01:40:15,100 --> 01:40:16,500 Rãnit? 787 01:41:02,700 --> 01:41:04,100 Unde e Garces? 788 01:41:11,600 --> 01:41:12,600 Cîþi au fost acolo? 789 01:41:13,100 --> 01:41:15,300 Nu ºtiu sigur, Cãpitane. 790 01:41:15,800 --> 01:41:17,300 50, cel puþin. 791 01:41:17,400 --> 01:41:21,000 Ceilalþi nu au scãpat. Posturile de control nu rãspund. 792 01:41:21,100 --> 01:41:24,700 Cîþi oameni avem aici? Douãzeci, poate mai puþini, d-le. 793 01:41:35,500 --> 01:41:38,900 Plecãm. Împreunã. 794 01:41:39,900 --> 01:41:41,200 Sã nu-þi fie fricã. 795 01:41:42,100 --> 01:41:43,700 Nu þi se va întîmpla nimic. 796 01:41:50,100 --> 01:41:51,700 Pune-i sã patruleze la liziera pãdurii. 797 01:41:51,900 --> 01:41:54,000 Cînd se va întoarce trupa, îmi raportezi imediat. 798 01:41:54,200 --> 01:41:57,700 Cere întãriri prin radio, acum. 799 01:41:57,900 --> 01:41:59,200 Da, Cãpitane. 800 01:42:26,000 --> 01:42:27,300 Lasã-l! 801 01:43:13,400 --> 01:43:14,600 Ofelia! 802 01:44:41,800 --> 01:44:44,500 Repede, Maiestate, 803 01:44:44,700 --> 01:44:47,300 Dã-mi-l mie. 804 01:44:47,800 --> 01:44:50,900 Luna plinã e sus pe cer, 805 01:44:51,000 --> 01:44:53,800 Putem deschide portalul acum. 806 01:44:54,800 --> 01:44:56,400 Ce ai în mînã? 807 01:44:57,900 --> 01:45:02,800 Portalul se va deschide doar dacã îi dãm sîngele unui copil inocent. 808 01:45:03,100 --> 01:45:07,500 Doar o picãturã de sînge,atît . Doar o înþepãturã, atîta tot! 809 01:45:07,600 --> 01:45:10,200 E ultima încercare. 810 01:45:10,500 --> 01:45:11,900 Sã ne grãbim. 811 01:45:14,600 --> 01:45:17,700 Ai promis cã mã vei asculta! 812 01:45:18,100 --> 01:45:20,300 - Dã-mi bãiatul! - Nu! 813 01:45:20,900 --> 01:45:23,100 Fratele meu rãmîne cu mine. 814 01:45:23,300 --> 01:45:29,200 Vrei sã renunþi la drepturile sacre, pentru acest copil pe care nici nu-l cunoºti? 815 01:45:29,300 --> 01:45:32,100 Da, renunþ. 816 01:45:33,400 --> 01:45:35,900 Ai renunþa la tron pentru el? 817 01:45:36,000 --> 01:45:40,600 El, care þi-a cauzat atîta durere. Aºa o umilinþã? 818 01:45:41,100 --> 01:45:44,000 Da, aº face-o. 819 01:45:48,100 --> 01:45:53,800 Cum vrei, Înãlþimea Ta. 820 01:46:09,500 --> 01:46:10,600 Nu. 821 01:47:09,300 --> 01:47:10,200 Fiul meu. 822 01:47:37,800 --> 01:47:39,500 Spuneþi-i fiului meu... 823 01:47:45,400 --> 01:47:47,400 Spuneþi-i la ce orã a murit tatãl sãu. 824 01:47:48,300 --> 01:47:49,600 - Spuneþi-i cã eu... - Nu. 825 01:47:50,800 --> 01:47:52,500 Nici mãcar nu îþi va cunoaºte numele. 826 01:49:35,400 --> 01:49:37,400 Ridicã-te, fata mea. 827 01:49:40,700 --> 01:49:42,000 Vino. 828 01:50:08,200 --> 01:50:09,400 Tatã. 829 01:50:09,900 --> 01:50:13,600 Þi-ai vãrsat propriul sînge mai degrabã decît sîngele unui copil inocent. 830 01:50:14,300 --> 01:50:18,200 Asta a fost ultima încercare, ºi cea mai importantã. 831 01:50:28,700 --> 01:50:34,000 ªi ai ales bine, Înãlþimea Ta. 832 01:50:34,200 --> 01:50:35,900 Vino aici cu mine, 833 01:50:36,700 --> 01:50:38,900 ºi stai la dreapta tatãlui tãu. 834 01:50:39,300 --> 01:50:41,500 Te-a aºteptat atîta vreme. 835 01:51:34,500 --> 01:51:38,200 ªi se spune cã Prinþesa s-a întors în regatul tatãlui ei. 836 01:51:39,200 --> 01:51:44,500 Cã a condus drept ºi cu o inimã bunã, multe secole. 837 01:51:45,400 --> 01:51:47,700 Cã a fost iubitã de poporul ei. 838 01:51:47,900 --> 01:51:52,600 Cã a lãsat în urmã mici semne în timpul petrecut în lumea muritorilor... 839 01:51:53,700 --> 01:51:58,600 vizibile doar celor care ºtiu unde sã priveascã. 840 01:52:04,400 --> 01:52:10,400 anoXmous https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/ 841 01:52:10,800 --> 01:52:12,900 anoXmous https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/