1 00:00:42,300 --> 00:00:48,300 Španjolska, 1944 2 00:00:50,100 --> 00:00:51,100 Graðanski rat je gotov 3 00:00:51,400 --> 00:00:52,600 Skriveni u planinama... 4 00:00:52,700 --> 00:00:54,500 ...naoružani ljudi se još uvijek bore protiv fašistièkog režima 5 00:00:54,900 --> 00:00:57,300 Oformljene su vojne postaje radi uništenja Pokreta otpora 6 00:01:21,000 --> 00:01:25,500 Prije dosta vremena, 7 00:01:26,700 --> 00:01:28,400 U Podzemnom Carstvu 8 00:01:29,200 --> 00:01:31,600 gdje ne postoje laži ili bol 9 00:01:31,700 --> 00:01:34,200 živjela je princeza koja je sanjala 10 00:01:34,235 --> 00:01:36,800 o èoveèjem svijetu, 11 00:01:38,900 --> 00:01:40,300 Sanjala je o plavom nebu, 12 00:01:40,400 --> 00:01:44,300 nježnom povjetarcu i suncu. 13 00:01:48,600 --> 00:01:50,100 Jednog dana, 14 00:01:50,200 --> 00:01:54,400 izbjegavši svojim èuvarima princeza je pobjegla 15 00:01:59,400 --> 00:02:02,000 Èim je izašla svijetlost ju je oslijepila... 16 00:02:02,100 --> 00:02:06,500 i obrisala svaki trag njene prošlosti iz njenog sjeæanja. 17 00:02:09,200 --> 00:02:12,300 Zaboravila je tko je ona, i odakle je došla 18 00:02:12,335 --> 00:02:14,200 Njezino tijelo je pretrpjelo hladnoæu, 19 00:02:14,235 --> 00:02:16,100 bolest i bol. 20 00:02:16,200 --> 00:02:19,150 Konaèno, ona je umrla. 21 00:02:19,185 --> 00:02:22,100 Meðutim, njen otac, kralj, 22 00:02:22,200 --> 00:02:25,000 je oduvijek znao da æe se Princezina duša vratiti 23 00:02:25,100 --> 00:02:27,100 eventualno u drugaèijem tijelu 24 00:02:27,200 --> 00:02:30,500 na drugaèijem mjestu, u drugom vremenu. 25 00:02:30,700 --> 00:02:34,700 I on æe je èekati do posljednjeg daha 26 00:02:34,800 --> 00:02:39,000 dok se svijet ne prestane okretati. 27 00:02:47,400 --> 00:02:50,500 Ne razumijem zašto si morala ponijeti toliko knjiga, Ofelija. 28 00:02:50,535 --> 00:02:52,900 Idemo na selo, u prirodu. 29 00:02:58,100 --> 00:03:00,200 Bajke 30 00:03:00,300 --> 00:03:02,300 Previše si stara da bi punila svoju glavu... 31 00:03:02,400 --> 00:03:05,700 ...takvim besmislicama. 32 00:03:07,800 --> 00:03:09,900 Pitaj ga da zaustavi, molim te. 33 00:03:22,500 --> 00:03:26,700 Ofelija, èekaj. 34 00:03:27,400 --> 00:03:29,600 Tvoj brat nije dobro. 35 00:03:31,000 --> 00:03:33,700 Gospoðo, jeste li dobro? 36 00:03:33,800 --> 00:03:35,900 Gospoðo da li vam treba nešto? 37 00:03:37,000 --> 00:03:40,200 Nije to ništa. Samo mi donesi malo vode. 38 00:03:40,235 --> 00:03:44,200 Vode. Vode za Kapetanovu ženu. 39 00:04:40,200 --> 00:04:43,000 Ofelija? 40 00:04:43,200 --> 00:04:47,400 Ofelija, doði ovamo. 41 00:04:49,300 --> 00:04:50,900 Vidjela sam Vilu. 42 00:04:51,000 --> 00:04:53,800 Pogledaj samo svoje cipele! 43 00:04:53,900 --> 00:04:55,400 Idemo. 44 00:04:55,500 --> 00:04:57,365 Kada budemo stigli u mlin 45 00:04:57,400 --> 00:04:59,300 izaði van pozdraviti Kapetana. 46 00:04:59,335 --> 00:05:01,500 Želim da ga zoveš Otac. 47 00:05:01,600 --> 00:05:04,900 Ne možeš ni zamisliti koliko je bio dobar prema nama. 48 00:05:05,400 --> 00:05:09,900 To je samo rijeè, Ofelia... samo rijeè... 49 00:05:35,200 --> 00:05:36,600 Kapetane, evo ih dolaze! 50 00:05:36,700 --> 00:05:39,500 15 minuta kasne. 51 00:05:57,200 --> 00:05:59,100 Karmen. 52 00:06:05,800 --> 00:06:08,500 Dobro došli. 53 00:06:12,000 --> 00:06:14,700 To nije potrebno. Mogu savršeno dobro hodati. 54 00:06:14,800 --> 00:06:17,200 Doktor Ferreiro bi više volio da se ne prenaprežeš. 55 00:06:17,235 --> 00:06:19,900 Ne. 56 00:06:20,000 --> 00:06:24,300 Hajde. Uèini to za mene. 57 00:06:29,300 --> 00:06:31,100 Hvala. 58 00:06:31,200 --> 00:06:33,700 Ofelija, izaði van. 59 00:06:33,800 --> 00:06:37,100 Pozdravi se sa Kapetanom. 60 00:06:39,700 --> 00:06:42,800 Ofelija. 61 00:06:49,100 --> 00:06:52,800 Drugu ruku, Ofelija. 62 00:06:55,300 --> 00:06:57,000 Mercedes! 63 00:06:57,500 --> 00:07:01,000 Ponesi njihovu prtljagu. -Da, gospodine. 64 00:08:06,500 --> 00:08:09,000 To je Labirint. 65 00:08:11,600 --> 00:08:14,500 Samo hrpa kamenja koja su oduvijek bila ovdje. 66 00:08:14,600 --> 00:08:16,800 Èak i prije vodenice. 67 00:08:16,900 --> 00:08:20,500 Bolje nemoj ulaziti unutra. Možeš se izgubiti. 68 00:08:20,535 --> 00:08:22,400 Hvala. 69 00:08:22,500 --> 00:08:24,400 Jesi li ih sve proèitala? 70 00:08:24,800 --> 00:08:26,200 Mercedes! 71 00:08:27,200 --> 00:08:30,000 Kapetan zove. 72 00:08:30,800 --> 00:08:33,900 Tvoj otac me treba. 73 00:08:35,200 --> 00:08:36,600 On nije moj otac. 74 00:08:36,700 --> 00:08:38,600 Kapetan nije moj otac. 75 00:08:38,700 --> 00:08:42,400 Moj otac je bio krojaè. Poginuo je u ratu. 76 00:08:42,435 --> 00:08:45,100 Kapetan nije moj otac. 77 00:08:45,200 --> 00:08:47,600 Dovoljno si bila jasna. Hoæemo li? 78 00:08:47,635 --> 00:08:50,000 Jesi li vidjela moju majku. 79 00:08:50,100 --> 00:08:52,400 Zar nije prelijepa. -Je. 80 00:08:52,500 --> 00:08:55,600 Muka joj je zbog bebe. Jesi li primijetila? 81 00:09:12,900 --> 00:09:14,900 Gerilci se zadržavaju u šumi... 82 00:09:15,000 --> 00:09:17,200 Zato što ih je teže pratiti ovdje gore. 83 00:09:18,000 --> 00:09:20,600 Ta kopilad znaju teren bolje od svih nas. 84 00:09:21,600 --> 00:09:22,900 Blokirat æemo im prilaze u šumama. 85 00:09:23,000 --> 00:09:26,600 Hrana, lijekovi, sve æe morati proæi preko nas. 86 00:09:26,900 --> 00:09:28,900 Moramo ih natjerati da krenu na nas. 87 00:09:29,400 --> 00:09:30,100 Da, Kapetane. 88 00:09:30,600 --> 00:09:31,600 Napravit æemo tri nove komandne postaje. 89 00:09:31,635 --> 00:09:36,000 Ovdje, ovdje i ovdje. 90 00:09:36,035 --> 00:09:37,800 Mercedes. 91 00:09:37,900 --> 00:09:39,700 Kaži Dr. Ferreiri da doðe dolje. 92 00:09:39,800 --> 00:09:42,500 Da, gospodine. 93 00:09:45,000 --> 00:09:48,200 Ovo æe ti pomoæi da zaspiš tokom noæi. 94 00:09:48,300 --> 00:09:51,700 Samo dvije kapi prije spavanja. 95 00:09:54,600 --> 00:09:57,200 Dvije kapi samo. 96 00:09:58,300 --> 00:09:59,800 Dobro je. 97 00:10:00,600 --> 00:10:03,300 Sve to. Dobro je. 98 00:10:05,200 --> 00:10:07,100 Nemoj oklijevati da me pozoveš ako 99 00:10:07,135 --> 00:10:09,000 ti nešto treba. Bilo dan ili noæ. 100 00:10:11,300 --> 00:10:14,000 Ti ili tvoja bolnièaraka. 101 00:10:14,035 --> 00:10:16,200 Laku noæ. 102 00:10:16,300 --> 00:10:19,500 Zatvori vrata i ugasi svjetla, dušo. 103 00:10:31,300 --> 00:10:33,100 Moraš nam pomoæi i naæi se tamo sa njim. 104 00:10:33,200 --> 00:10:36,900 Rana je sve gora. Nejgova noga nije ništa bolja. 105 00:10:40,800 --> 00:10:43,000 Ovo je sve što sam mogao nabaviti. 106 00:10:43,100 --> 00:10:45,300 Žao mi je. 107 00:10:45,900 --> 00:10:50,000 Vidal te èeka u njegovoj uredu. 108 00:11:13,500 --> 00:11:16,400 Doði ovamo, Ofelija. 109 00:11:27,400 --> 00:11:31,200 Isuse, tvoja stopala. Smrznuta su, dušo. 110 00:11:40,200 --> 00:11:42,200 Da li se bojiš? 111 00:11:43,300 --> 00:11:46,900 Malo. 112 00:11:49,600 --> 00:11:50,800 Kakva je to buka? 113 00:11:50,900 --> 00:11:55,600 Ništa dušo, samo vjetar. 114 00:11:55,700 --> 00:11:58,200 Noæi ovdje su drugaèije nego noæi u gradu. 115 00:11:59,300 --> 00:12:03,200 Tamo možeš èuti aute, tramvaje. 116 00:12:03,235 --> 00:12:05,300 Ovdje su kuæe stare. 117 00:12:05,335 --> 00:12:08,800 Škripe. 118 00:12:10,900 --> 00:12:12,700 Skoro kao da prièaju. 119 00:12:15,200 --> 00:12:19,000 Sutra æu ti dati jedno iznenaðenje. 120 00:12:19,100 --> 00:12:22,200 Iznenaðenje? -Da. 121 00:12:22,500 --> 00:12:26,800 Knjigu? -Ne, nešto puno bolje. 122 00:12:32,300 --> 00:12:36,400 Zašto si se morala udati? 123 00:12:38,900 --> 00:12:42,065 Predugo sam bila sama. 124 00:12:42,100 --> 00:12:45,100 Ja sam s tobom. Nisi bila sama. 125 00:12:45,200 --> 00:12:48,100 Nikad nisi bila sama. 126 00:12:48,200 --> 00:12:51,200 Kad budeš bila starija, shvatit æeš 127 00:12:51,235 --> 00:12:54,100 da ni za mene nije bilo lako. 128 00:12:57,200 --> 00:12:59,900 Tvoj brat se opet rièe. 129 00:13:00,000 --> 00:13:02,700 Isprièaj mu neku od tvojih prièa. 130 00:13:02,800 --> 00:13:07,000 Sigurna sam da æe ga umiriti. 131 00:13:07,500 --> 00:13:11,400 Brate moj, brate moj. 132 00:13:15,900 --> 00:13:19,100 Prije puno, puno godina 133 00:13:19,200 --> 00:13:21,400 u dalekoj tužnoj zemlji, 134 00:13:21,435 --> 00:13:23,600 bila je ogromna stijena 135 00:13:23,700 --> 00:13:25,500 napravljena od neravnog crnog kamena. 136 00:13:26,100 --> 00:13:28,200 U zoru, 137 00:13:28,600 --> 00:13:30,400 na vrhu te planine, 138 00:13:31,200 --> 00:13:33,700 svake noæi je cvjetala ruža. 139 00:13:33,800 --> 00:13:35,700 Koja bi svakog uèinila besmrtnim tko bi je ubrao. 140 00:13:35,800 --> 00:13:36,700 Ali nitko se nije usudio približiti joj se, 141 00:13:36,800 --> 00:13:39,800 zato što su njene bodlje 142 00:13:39,900 --> 00:13:42,900 bile pune smrtonosnog otrova. 143 00:13:51,000 --> 00:13:52,800 Muškarci su prièali izmeðu sebe 144 00:13:52,900 --> 00:13:56,700 o njihovom strahu od smrti 145 00:13:56,800 --> 00:13:59,500 i patnji ali nikad o obeæanju, 146 00:13:59,600 --> 00:14:02,900 o vjeènom životu. 147 00:14:05,300 --> 00:14:09,200 I tako svakog dana, ruža uvene 148 00:14:09,300 --> 00:14:13,300 nemoæna da preda svoj dar nikome, 149 00:14:14,400 --> 00:14:18,800 zaboravljena i izgubljena na vrhu te hladne planine, 150 00:14:18,835 --> 00:14:23,200 zauvijek sama, do kraja vremena. 151 00:14:36,200 --> 00:14:37,500 Uði. 152 00:14:40,700 --> 00:14:42,500 Kako je ona? -Jako je slaba. 153 00:14:42,600 --> 00:14:44,600 Ona æe imati dovoljno odmora, koliko joj je potrebno. 154 00:14:44,635 --> 00:14:47,300 Ja æu spavati ovdje. 155 00:14:49,100 --> 00:14:51,700 A moj sin? 156 00:14:51,800 --> 00:14:54,800 Oprostite, Kapetane... 157 00:14:56,400 --> 00:14:58,800 A moj sin, kako je on? 158 00:14:59,200 --> 00:15:01,600 Za sada nema razloga za uzbunu. 159 00:15:05,500 --> 00:15:09,300 Kapetane, vaša žena nije smjela putovati 160 00:15:09,400 --> 00:15:13,800 u ovakvom kasnom stadiju trudnoæe. 161 00:15:14,500 --> 00:15:16,300 Da li je to tvoje mišljenje? 162 00:15:16,400 --> 00:15:18,300 Da, moje profesionalno mišljenje, gospodine. 163 00:15:21,800 --> 00:15:23,600 Sin bi se trebao roditi gdje god je i njegov otac. 164 00:15:23,635 --> 00:15:26,400 To je sve. 165 00:15:28,000 --> 00:15:29,900 Još samo nešto, Kapetane. 166 00:15:30,000 --> 00:15:32,900 Zašto ste toliko sigurni da je djeèak? 167 00:15:34,800 --> 00:15:36,900 Ne zajebavaj se sa mnom. 168 00:15:37,500 --> 00:15:39,000 U 8 sati otkrili smo aktivnosti 169 00:15:39,035 --> 00:15:40,500 u sjeverno-zapadnom sektoru. 170 00:15:40,600 --> 00:15:43,100 Pucnjavu. 171 00:15:44,900 --> 00:15:46,600 Narednik Bayona je pretražio sektor 172 00:15:46,635 --> 00:15:48,400 i zarobio osumnjièenog. 173 00:15:49,200 --> 00:15:50,900 Drugi je njegov sin koji je iz grada. 174 00:15:51,000 --> 00:15:53,200 Kapetane, moj otac je èastan èovjek. 175 00:15:53,300 --> 00:15:54,800 Dozvoli da ja prosudim o tome. 176 00:15:54,900 --> 00:15:56,400 Skini kapu kad si u mojoj prisutnosti. 177 00:15:57,400 --> 00:16:00,000 Imao je ovo oružje. Iz njega je bilo pucano. 178 00:16:00,100 --> 00:16:02,100 Moj otac je lovio zeèeve, Kapetane. 179 00:16:02,200 --> 00:16:04,500 Umukni. 180 00:16:14,100 --> 00:16:16,000 Nema boga, vlasti i gospodara. 181 00:16:16,100 --> 00:16:20,600 Stvarno? Kako ti se ovo sviða? - Crvena propaganda, Kapetane. 182 00:16:20,700 --> 00:16:23,200 To nije propaganda, gospodine. Psst. 183 00:16:23,300 --> 00:16:25,200 To je stari almanah, Kapetane. 184 00:16:25,300 --> 00:16:28,200 Mi smo samo farmeri. 185 00:16:28,235 --> 00:16:30,100 Nastavi. 186 00:16:31,900 --> 00:16:35,600 Otišao sam u šumu, Kapetane... loviti zeèeve. 187 00:16:35,635 --> 00:16:38,600 Za moje kæerke. One su bolesne. 188 00:16:40,000 --> 00:16:42,100 Zeèeve. Ok. 189 00:16:42,200 --> 00:16:43,900 Kapetane, ako moj otac kaže da je lovio, 190 00:16:43,935 --> 00:16:45,500 onda je lovio zeèeve. 191 00:16:57,500 --> 00:16:59,200 Ostavite ga na miru. 192 00:17:01,800 --> 00:17:05,400 Ubili ste ga. Ubili ste ga! 193 00:17:05,600 --> 00:17:09,100 Ubojico! Kuèkin sine! 194 00:17:37,900 --> 00:17:39,000 Možda trebaš nauèiti 195 00:17:39,100 --> 00:17:40,300 kako pravilno pretražiti ove budale... 196 00:17:40,400 --> 00:17:42,500 prije nego što me doðeš uznemiravati. 197 00:17:42,535 --> 00:17:45,100 Da, Kapetane. 198 00:18:03,800 --> 00:18:07,900 Majko, majko, probudi se. 199 00:18:08,000 --> 00:18:12,100 Majko, nešto je u sobi. 200 00:18:51,500 --> 00:18:53,500 Zdravo. 201 00:18:54,100 --> 00:18:56,300 Da li si me pratio do ovdje? 202 00:18:56,400 --> 00:18:58,100 Da li si ti vila? 203 00:18:59,900 --> 00:19:02,600 Pogledaj. 204 00:19:05,600 --> 00:19:08,400 Ovo je vila. 205 00:19:35,400 --> 00:19:37,600 Želiš da idem sa tobom? 206 00:19:38,300 --> 00:19:41,800 Van? Gdje? 207 00:20:59,200 --> 00:21:01,500 Ima li koga? 208 00:21:21,100 --> 00:21:24,400 Eho. 209 00:21:35,600 --> 00:21:38,200 Ima li koga? 210 00:21:44,100 --> 00:21:47,900 To si ti? 211 00:21:50,900 --> 00:21:55,100 To si ti. Vratila si se. 212 00:21:55,200 --> 00:21:57,300 Nemoj biti uplašena, preklinjem te. 213 00:21:57,500 --> 00:22:00,300 Pogledaj. 214 00:22:07,600 --> 00:22:11,100 Moje ime je Ofelija. Tko si ti? 215 00:22:11,135 --> 00:22:13,800 Ja? 216 00:22:14,300 --> 00:22:17,500 Imao sam puno imena. 217 00:22:17,600 --> 00:22:22,500 Starih imena koje samo vjetar... 218 00:22:22,600 --> 00:22:23,500 i drveæe mogu izgovoriti. 219 00:22:23,600 --> 00:22:28,100 Ja sam planina. 220 00:22:28,200 --> 00:22:32,900 Šuma i zemlja. 221 00:22:33,000 --> 00:22:41,000 Ja sam pan. 222 00:22:41,100 --> 00:22:45,800 Vaš najponizniji sluga, vaše velièanstvo. 223 00:22:45,900 --> 00:22:49,200 Ne, ja sam... -Ti si Princeza Moanna. 224 00:22:49,235 --> 00:22:55,200 Kæerka kralja podzemnog svijeta. 225 00:22:55,400 --> 00:22:57,200 Moj otac je bio krojaè. 226 00:22:57,300 --> 00:22:59,900 Ti nisi roðena od ljudi. 227 00:23:00,000 --> 00:23:03,200 Mjesec je bio taj koji ti je dosaðivao. 228 00:23:03,300 --> 00:23:05,700 Pogledaj svoje lijevo rame... 229 00:23:05,800 --> 00:23:08,800 i tamo æeš pronaæi oznaku koja to dokazuje. 230 00:23:09,200 --> 00:23:12,500 Tvoj pravi otac nas je natjerao 231 00:23:12,535 --> 00:23:15,800 da otvorimo portale širom svijeta 232 00:23:15,900 --> 00:23:18,600 da bi se dopustio tvoj povratak. 233 00:23:18,635 --> 00:23:23,700 Ovaj je posljednji od njih. 234 00:23:25,600 --> 00:23:27,700 Ali moramo biti sigurni... 235 00:23:27,900 --> 00:23:33,500 da je tvoja suština netaknuta 236 00:23:33,600 --> 00:23:38,700 i da nisi postala smrtna 237 00:23:41,500 --> 00:23:44,700 Moraš završiti tri zadatka 238 00:23:44,800 --> 00:23:48,000 prije nego što mjesec bude pun. 239 00:23:50,300 --> 00:23:56,800 Ovo je Knjiga Raskrižja. 240 00:23:56,900 --> 00:24:00,400 Otvori je kada budeš bila sama. 241 00:24:00,500 --> 00:24:03,000 I to æe ti pokazati tvoju buduænost, 242 00:24:03,100 --> 00:24:09,000 pokazati ti što moraš napraviti. 243 00:24:14,600 --> 00:24:17,400 Ali ovdje nema nièega. 244 00:25:14,400 --> 00:25:18,000 Mercedes, pripremi te zeèeve veèeras za veèeru. 245 00:25:18,900 --> 00:25:21,500 Oni su previše mladi. 246 00:25:21,600 --> 00:25:23,500 Pa, vidi mogu li biti za paprikaš. 247 00:25:23,535 --> 00:25:25,300 Da, gospodine. 248 00:25:27,000 --> 00:25:30,800 Ova kava je prekipjela. Probaj je sama. 249 00:25:38,300 --> 00:25:42,100 Trebaš paziti na to. 250 00:25:42,700 --> 00:25:45,500 Kako vi želite, gospodine. 251 00:25:50,700 --> 00:25:53,100 Skuhaj ovo. 252 00:25:54,000 --> 00:25:55,700 Nije mu se svidjela kava. 253 00:25:55,800 --> 00:25:57,700 On nije ništa do sitnièarskog fiæfiriæa. 254 00:25:57,800 --> 00:26:00,200 Trebat æe nam govedina i još jedno pile. 255 00:26:00,235 --> 00:26:02,100 A gdje bi smo mi to trebali naæi. 256 00:26:02,200 --> 00:26:04,100 Doktorova žena, bojnik takoðer. 257 00:26:04,200 --> 00:26:07,000 Pa, oni jedu više od par svinja. 258 00:26:07,100 --> 00:26:11,400 I oni nikad ne ušute. Èak ni ispod vode. 259 00:26:26,400 --> 00:26:29,000 Vraæam se odmah, Mercedes. 260 00:26:33,100 --> 00:26:36,300 Ofelija. 261 00:26:36,900 --> 00:26:39,600 Tvoj otac ti prireðuje sveèanu veèeru veèeras. 262 00:26:39,800 --> 00:26:43,400 Vidi što sam ti napravila. 263 00:26:43,435 --> 00:26:46,000 Sviða li ti se? 264 00:26:47,400 --> 00:26:49,800 Što ne bih sve dala da imam haljinu, 265 00:26:50,000 --> 00:26:53,300 finu kao ova kad sam bila mala! A pogledaj ove cipele. 266 00:26:53,400 --> 00:26:56,200 Da li ti se sviðaju? 267 00:26:56,300 --> 00:26:59,400 Da, one su jako lijepe. 268 00:26:59,500 --> 00:27:03,300 Hajde, idi sada. Okupaj se. 269 00:27:48,700 --> 00:27:53,100 Drvo. 270 00:27:54,600 --> 00:27:56,500 Nekada davno, kad je šuma još bila mlada, 271 00:27:56,600 --> 00:27:59,000 bila je dom stvorenja koja su bila puna magije i èuda. 272 00:27:59,100 --> 00:28:01,500 Šumsko življe je spavalo u hladu kolosalnog smokvinog drveta... 273 00:28:01,600 --> 00:28:03,600 koje je raslo na obližnjem brdu pored mlina. 274 00:28:03,635 --> 00:28:05,600 Ali sada, drvo umire. Njegove grane su suhe. 275 00:28:05,700 --> 00:28:07,800 Ofelija? 276 00:28:07,900 --> 00:28:11,100 Ofelija? Požuri. 277 00:28:11,200 --> 00:28:14,400 Želim vidjeti haljinu na tebi. 278 00:28:14,500 --> 00:28:18,300 Želim da budeš prelijepa za Kapetana. 279 00:28:19,500 --> 00:28:22,200 Izgledat æeš kao princeza 280 00:28:26,100 --> 00:28:29,100 Princeza? 281 00:28:33,700 --> 00:28:36,000 Pobrini se da ti piliæi budu kako treba oèišæeni. 282 00:28:36,100 --> 00:28:38,700 I nemoj zaboraviti na grah. 283 00:28:42,600 --> 00:28:45,900 Izgledaš velièanstveno, djevojèice, prelijepo. 284 00:28:46,000 --> 00:28:48,400 Kakva prelijepa haljina! 285 00:28:48,500 --> 00:28:52,400 Vratite se na posao, ne gubite vrijeme. 286 00:28:53,800 --> 00:28:56,100 Želiš li malo mlijeka sa medom? 287 00:29:00,500 --> 00:29:03,000 Pomakni se, ne smijemo dopustiti da imaš mlijeko na haljini, 288 00:29:03,100 --> 00:29:06,000 dok izgledaš tako lijepo. 289 00:29:07,200 --> 00:29:11,200 Mercedes. Vjeruješ li u vile? 290 00:29:12,000 --> 00:29:14,900 Ne. Ali kad sam bila mala vjerovala sam. 291 00:29:15,000 --> 00:29:18,600 Vjerovala sam u puno stvari, ali sada više ne vjerujem. 292 00:29:20,300 --> 00:29:22,800 Prošle noæi me je posjetila vila. 293 00:29:22,900 --> 00:29:25,700 Stvarno? 294 00:29:26,200 --> 00:29:28,700 I nije bila sama bilo ih je puno, 295 00:29:28,735 --> 00:29:30,500 i pan takoðer. Pan? 296 00:29:30,600 --> 00:29:35,100 Bio je jako star, visok i mirisao je na zemlju. 297 00:29:35,800 --> 00:29:38,800 Moja majka me je upozorila da budem oprezna sa panovima. 298 00:29:38,900 --> 00:29:40,900 Mercedes! 299 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Poði za mnom. 300 00:29:53,400 --> 00:29:55,600 Kapetane, sve je ovdje. 301 00:29:55,700 --> 00:30:00,000 Brašno, sol, ulje, lijekovi, 302 00:30:00,100 --> 00:30:02,100 masline, slanina... 303 00:30:02,200 --> 00:30:03,900 Duhan. 304 00:30:04,800 --> 00:30:06,600 O, karte za sljedovanje. 305 00:30:06,700 --> 00:30:10,500 Trebaš mi napraviti inventar. - U redu. 306 00:30:13,000 --> 00:30:15,200 Mercedes. 307 00:30:15,300 --> 00:30:18,000 Kljuè. -Da, gospodine. 308 00:30:24,300 --> 00:30:26,800 Da li je ovo jedina kopija? -Jedina. 309 00:30:26,835 --> 00:30:29,000 Od sada ja æu je nositi. 310 00:30:29,100 --> 00:30:31,300 Kapetane. 311 00:30:35,400 --> 00:30:38,500 Kapetane, možda nije ništa. 312 00:30:44,800 --> 00:30:47,500 To su oni. 313 00:30:58,100 --> 00:31:02,500 Jednom davno, dok je još šuma bila mlada 314 00:31:02,600 --> 00:31:05,700 bila je dom šumskih stvorenja 315 00:31:05,800 --> 00:31:09,000 koja su bila puna magije i èuda. 316 00:31:15,700 --> 00:31:18,100 Štitili su jedni druge, 317 00:31:18,200 --> 00:31:21,800 i spavali su pod zaklonom kolosalnog smokvinog drveta 318 00:31:21,835 --> 00:31:25,000 koje je raslo na brdu pored mlina. 319 00:31:26,600 --> 00:31:29,100 Ali sada drvo umire 320 00:31:29,200 --> 00:31:30,900 njegove grane su suhe, 321 00:31:31,000 --> 00:31:32,700 njegovo stablo je staro i uvrnuto. 322 00:31:33,600 --> 00:31:36,600 Monstrouzna žaba se naselila u njegovo podnožje... 323 00:31:36,700 --> 00:31:39,200 I ne dozvoljava mu da napreduje. 324 00:31:39,300 --> 00:31:43,100 Moraš staviti tri magièna kamena u žabina usta 325 00:31:43,300 --> 00:31:47,100 i izvuæi zlatni kljuè iz njenog trbuha. 326 00:31:48,200 --> 00:31:51,500 Samo tada æe smokvino drvo ponovno procvjetati. 327 00:33:17,900 --> 00:33:20,000 Bili su ovdje prije manje od dvadeset minuta. 328 00:33:20,200 --> 00:33:22,600 Otišli su u žurbi. 329 00:33:28,500 --> 00:33:31,600 Tucet ljudi, najviše. 330 00:33:49,700 --> 00:33:52,100 Antibiotici. 331 00:33:52,200 --> 00:33:56,100 Sranje, zaboravili su ovaj lutrijski listiæ. 332 00:33:57,100 --> 00:33:59,900 Oni su ovdje. 333 00:34:01,600 --> 00:34:04,300 Ti kuèkini sinovi su ovdje... 334 00:34:04,400 --> 00:34:06,500 i promatraju nas. 335 00:34:16,800 --> 00:34:19,200 Heeej! 336 00:34:19,300 --> 00:34:22,550 Ostavili ste ovo za sobom. 337 00:34:22,585 --> 00:34:25,800 I vaš listiæ za lutriju. 338 00:34:25,900 --> 00:34:28,700 Zašto se ne vratite i uzmete ga? 339 00:34:28,800 --> 00:34:31,600 Tko zna, ovo bi mogao biti vaš sretan dan! 340 00:35:42,300 --> 00:35:45,900 Zdravo. Ja sam Princeza Moanna, 341 00:35:46,000 --> 00:35:48,900 i ja se tebe ne bojim. 342 00:35:50,800 --> 00:35:54,400 Zar se ne sramiš što živiš ovdje dolje, 343 00:35:54,435 --> 00:35:56,700 jeduæi sve insekte... 344 00:35:56,800 --> 00:36:00,900 i debljajuæi se dok drvo odumire? 345 00:36:34,700 --> 00:36:36,500 Hej! 346 00:38:42,100 --> 00:38:45,000 Jesi li gledala u njenoj sobi? I u sobi za serviranje? 347 00:38:45,035 --> 00:38:46,500 Da, gospoðo. 348 00:38:50,100 --> 00:38:52,300 Jesi li provjerila vrt? 349 00:38:52,335 --> 00:38:54,367 I u vrtu? -Da, gospoðo. 350 00:38:54,402 --> 00:38:56,400 Gdje je ta djevojèica? 351 00:38:56,500 --> 00:38:58,000 Ovuda, molim vas. 352 00:38:58,100 --> 00:39:03,500 Dopustite da vas predstavim mojoj ženi, Carmen. 353 00:39:03,600 --> 00:39:04,700 Oèarana. 354 00:39:04,800 --> 00:39:06,000 Drago mi je što sam vas upoznala. 355 00:39:06,500 --> 00:39:08,400 Od sada, jedno sljedovanje po obitelji. 356 00:39:08,435 --> 00:39:10,200 Pogledajte ih. 357 00:39:10,300 --> 00:39:11,200 Jedno? -Samo jedno. 358 00:39:11,300 --> 00:39:16,100 Kapetane, nisam siguran da æe biti dovoljno. 359 00:39:16,200 --> 00:39:18,400 Ako narod bude pažljiv trebalo bi biti dovoljno. 360 00:39:18,435 --> 00:39:19,700 Ne možemo nikome dopustiti da šalju hranu 361 00:39:19,735 --> 00:39:21,000 gerilcima u planine. 362 00:39:21,100 --> 00:39:25,300 Oni gube potporu i jedan od njih je ranjen. 363 00:39:25,400 --> 00:39:28,350 Oprostite, Kapetane, ali kako ste sigurni u to? 364 00:39:28,385 --> 00:39:31,300 Zamalo ih nismo uhvatili danas. Pronašli smo ovo. 365 00:39:31,335 --> 00:39:33,400 Antibiotike. 366 00:39:34,800 --> 00:39:37,400 Bog se veæ pobrinuo za njihove duše. 367 00:39:37,500 --> 00:39:38,800 Ono što se dogodi sa njihovim tijelima 368 00:39:38,835 --> 00:39:40,100 Njemu to nije važno. 369 00:39:40,200 --> 00:39:42,500 Mi æemo vam pomoæi onoliko koliko možemo, Kapetane. 370 00:39:42,535 --> 00:39:44,800 Mi znamo da ovdje niste po vašem izboru. 371 00:39:48,800 --> 00:39:51,300 Griješite u vezi toga. 372 00:39:51,400 --> 00:39:53,100 Odluèio sam da budem ovdje zato što želim da moj sin 373 00:39:53,200 --> 00:39:56,200 bude roðen u novoj proèišæenoj Španjolskoj. 374 00:39:56,235 --> 00:39:59,200 Zato što se ti ljudi vode pogrešnom mišlju 375 00:39:59,300 --> 00:40:01,300 da smo svi jednaki. 376 00:40:01,400 --> 00:40:03,400 Ali postoji velika razlika, 377 00:40:03,500 --> 00:40:06,200 rat je završen i mi smo pobijedili. 378 00:40:06,300 --> 00:40:08,200 I ako mi moramo pobiti sve 379 00:40:08,300 --> 00:40:10,200 štetoèine da bi smo to rašèistili 380 00:40:10,300 --> 00:40:13,200 onda æemo ih sve ubiti i to je to. 381 00:40:14,000 --> 00:40:16,900 MI smo svi ovdje po izboru. 382 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Po izboru! Po izboru! 383 00:40:21,900 --> 00:40:25,100 Postavi kavu. Ja idem po još drva. 384 00:40:25,135 --> 00:40:27,000 Pobrinut æemo se za to. 385 00:40:54,100 --> 00:40:56,100 Ofelija? 386 00:41:00,700 --> 00:41:03,600 Pogledaj se. 387 00:41:07,400 --> 00:41:10,600 Kako ste se vi i Kapetan upoznali? 388 00:41:12,300 --> 00:41:16,100 Ofelijin otac je krojio odore za Kapetana. 389 00:41:16,200 --> 00:41:21,200 A kad je on umro ja sam radila u duæanu. 390 00:41:21,300 --> 00:41:23,800 Prije malo više od godine... 391 00:41:23,900 --> 00:41:27,700 kapetan i ja smo se sreli ponovno. 392 00:41:27,900 --> 00:41:30,800 Zanimljivo, zar ne? 393 00:41:30,900 --> 00:41:33,500 Pronašli ste jedno drugo poslije toliko vremena? 394 00:41:33,600 --> 00:41:37,000 Zanimljivo, jako zanimljivo. 395 00:41:37,100 --> 00:41:41,200 Molim vas oprostite mojoj ženi. Nije bila izložena svijetu. 396 00:41:41,235 --> 00:41:44,500 Ona misli da ove smiješne prièe zanimaju druge. 397 00:41:45,200 --> 00:41:46,500 Razumijemo. 398 00:41:48,700 --> 00:41:51,300 Ofelija je ovdje. 399 00:41:51,400 --> 00:41:53,700 Isprièajte me. 400 00:42:03,900 --> 00:42:05,300 Jesam li vam rekao da sam bio upoznat 401 00:42:05,335 --> 00:42:06,700 sa vašim ocem, Kapetane? 402 00:42:06,800 --> 00:42:09,500 Ne. Nisam znao za to. 403 00:42:11,700 --> 00:42:13,400 U Maroku. 404 00:42:13,500 --> 00:42:16,500 Znao sam ga samo površno ali je ostavio veliki utisak. 405 00:42:16,600 --> 00:42:18,300 Odlièan vojnik. 406 00:42:18,400 --> 00:42:20,600 Èovjek iz njegovog bataljuna je rekao 407 00:42:20,700 --> 00:42:23,200 da je General Vidal, kad je umro na bojnom polju 408 00:42:23,235 --> 00:42:25,400 slomio svoj sat o kamen 409 00:42:25,500 --> 00:42:28,000 tako da bi njegov sin znao toèan sat i minutu njegove smrti. 410 00:42:28,600 --> 00:42:31,500 Tako da bi znao kako je on hrabro umro. 411 00:42:34,200 --> 00:42:37,700 Besmislica. On nije imao sat. 412 00:42:37,800 --> 00:42:42,000 Ovo što si napravila me je povrijedilo. 413 00:42:42,100 --> 00:42:46,300 Kad budeš završila sa kupanjem otiæi æeš u krevet bez veèere. 414 00:42:47,800 --> 00:42:49,800 Slušaš li me ti? 415 00:42:52,200 --> 00:42:53,700 Ponekad mislim 416 00:42:53,800 --> 00:42:55,300 da se nikad neæeš nauèiti ponašati. 417 00:42:55,400 --> 00:42:58,800 Razoèarala si me, Ofelija. 418 00:42:58,900 --> 00:43:02,800 I tvog oca, takoðer. 419 00:43:02,900 --> 00:43:05,300 Misliš na Kapetana? 420 00:43:05,500 --> 00:43:08,200 Njega više nego mene. 421 00:43:21,300 --> 00:43:24,200 Uzela sam kljuè. 422 00:43:26,400 --> 00:43:29,600 Odvedi me u Labirint. 423 00:44:21,700 --> 00:44:24,000 Zdravo. 424 00:44:24,100 --> 00:44:26,900 Izvadila sam kljuè. 425 00:44:27,000 --> 00:44:33,200 Ovo sam ja a djevojka si ti. 426 00:44:33,235 --> 00:44:35,700 A beba? 427 00:44:35,800 --> 00:44:38,300 Povratila si kljuè. 428 00:44:40,100 --> 00:44:43,700 Drago mi je. 429 00:44:50,400 --> 00:44:55,000 Vjerovala je u tebe još od samog poèetka. 430 00:44:55,035 --> 00:44:58,500 Njoj je tako drago što si uspjela. 431 00:45:03,600 --> 00:45:05,500 Zadrži kljuè. 432 00:45:05,600 --> 00:45:09,950 Uskoro æe ti biti potreban. 433 00:45:09,985 --> 00:45:14,300 I ovo takoðer... komad krede. 434 00:45:15,500 --> 00:45:19,300 Dva zadatka ostaju 435 00:45:19,400 --> 00:45:23,800 a mjesec je skoro pun. 436 00:45:23,900 --> 00:45:25,800 Budi strpljiva. 437 00:45:25,900 --> 00:45:28,100 Mi æemo se uskoro šetati kroz 438 00:45:28,135 --> 00:45:30,400 sedmokružne parkove 439 00:45:30,500 --> 00:45:34,400 tvoje palaèe. 440 00:45:34,500 --> 00:45:36,900 Kako da znam da je to što govoriš istina? 441 00:45:37,000 --> 00:45:42,200 Zašto bi siromašni mali pan kao ja lagao tebe? 442 00:46:04,500 --> 00:46:06,700 Nastavite. 443 00:46:07,500 --> 00:46:10,000 Pokažite svoje kartice za inspekciju. 444 00:46:10,100 --> 00:46:13,600 Naprijed. Tvoje ime? 445 00:46:13,700 --> 00:46:18,565 Vaša imena, ime i prezime. 446 00:46:18,600 --> 00:46:23,200 Narciso Pena Soriano, na usluzi. 447 00:46:26,000 --> 00:46:28,700 Ovo je svakodnevni kruh u Frankovoj Španjolskoj. 448 00:46:28,800 --> 00:46:32,600 Èuvan na sigurnom u ovom mlinu? Crveni lažu... 449 00:46:32,700 --> 00:46:36,150 zato što u ujedinjenoj Španjolskoj, 450 00:46:36,185 --> 00:46:39,600 nema nijednog doma bez trunke kruha. 451 00:46:52,000 --> 00:46:56,400 Hajde, pokaži mi što sad dogaða. 452 00:46:56,500 --> 00:46:58,800 Pokaži mi. 453 00:47:33,900 --> 00:47:37,500 Ofelija, pomozi mi... 454 00:47:39,700 --> 00:47:42,100 Ovo je naš svakodnevni kruh u Frankovoj Španjolskoj. 455 00:47:42,200 --> 00:47:43,500 Èuvan na sigurnom u ovom mlinu. 456 00:47:43,535 --> 00:47:45,800 Kapetane! Kapetane! 457 00:47:45,900 --> 00:47:48,200 Crveni lažu kada kažu da u Španjolskoj vlada glad... 458 00:47:48,300 --> 00:47:49,800 Doðite brzo. 459 00:47:49,900 --> 00:47:51,500 zato što u ujedinjenoj Španjolskoj 460 00:47:51,600 --> 00:47:55,500 nema ni jednog doma bez trunke kruha. 461 00:47:55,700 --> 00:47:58,300 Ovo je svakodnevni kruh u Frankovoj Španjolskoj. 462 00:48:01,000 --> 00:48:04,700 Vašoj ženi treba neprekidan odmor. 463 00:48:05,900 --> 00:48:09,300 Ona æe morati biti pod sedativima veæinu vremena. 464 00:48:11,200 --> 00:48:13,800 Djevojèica bi trebala spavati negdje drugdje. 465 00:48:13,835 --> 00:48:17,300 Ja æu ostati ovdje do poroðaja. 466 00:48:17,400 --> 00:48:19,700 Uèinite da joj bude dobro. 467 00:48:19,800 --> 00:48:23,300 Nije mi bitno što košta ili što vam treba, 468 00:48:26,100 --> 00:48:28,500 Uèinite da bude dobro. 469 00:48:48,300 --> 00:48:50,900 Ne brini. 470 00:48:51,000 --> 00:48:54,700 Tvoja majka æe uskoro biti bolje, vidjet æeš. 471 00:48:56,800 --> 00:48:59,500 Imati bebu je komplicirano. 472 00:48:59,600 --> 00:49:03,700 Onda ja nikad neæu imati jednu. 473 00:49:14,800 --> 00:49:18,800 Pomažeš onim ljudima u šumi, zar ne? 474 00:49:29,300 --> 00:49:31,900 Jesi li rekla nekome? 475 00:49:31,935 --> 00:49:35,000 Ne, nisam. 476 00:49:35,100 --> 00:49:39,000 Ne želim da se išta loše desi tebi. 477 00:49:49,000 --> 00:49:51,800 Ne želim ni ja tebi. 478 00:49:51,900 --> 00:49:54,500 Znaš li neku uspavanku? 479 00:49:55,700 --> 00:49:58,400 Samo jednu... 480 00:49:58,500 --> 00:50:01,000 ali ne mogu se sjetiti rijeèi. 481 00:50:01,100 --> 00:50:04,800 Nije me briga, i dalje je želim èuti. 482 00:50:58,000 --> 00:51:01,500 Nemoj se bojati, to sam samo ja. 483 00:51:08,900 --> 00:51:11,600 Da li si spreman? -Jesam. 484 00:51:12,200 --> 00:51:14,900 Onda hajdemo. 485 00:51:18,100 --> 00:51:20,500 Ovo je èisto ludilo. 486 00:51:20,600 --> 00:51:22,000 Kada on bude saznao za nas dvoje 487 00:51:22,035 --> 00:51:23,400 pobit æe nas sve. 488 00:51:23,500 --> 00:51:25,000 Jesi li razmislila o tome? 489 00:51:25,100 --> 00:51:26,800 Da li ga se toliko bojiš, Doktore? 490 00:51:26,835 --> 00:51:29,000 To nije strah, 491 00:51:29,100 --> 00:51:31,400 ...ponajmanje za mene. 492 00:51:42,300 --> 00:51:45,250 Pedro, Pedro, 493 00:51:45,285 --> 00:51:48,200 brate moj. 494 00:52:04,100 --> 00:52:08,900 Nisi izvršila zadatak. Ne, moja majka je bolesna. 495 00:52:10,400 --> 00:52:13,300 Nema opravdanja za nemarnost. 496 00:52:13,400 --> 00:52:18,700 Gledaj... ovo je mandragorin korijen. 497 00:52:18,800 --> 00:52:22,300 Biljka koja je sanjala da bude èovjek. 498 00:52:23,300 --> 00:52:27,900 Stavi je ispod majèinog kreveta 499 00:52:28,000 --> 00:52:32,200 u bokal svježeg mlijeka. 500 00:52:32,235 --> 00:52:35,100 Svako jutro, 501 00:52:35,200 --> 00:52:38,200 stavi u to dvije kapi krvi. 502 00:52:38,300 --> 00:52:42,000 A sada, nemamo vrijeme za gubljenje. 503 00:52:42,100 --> 00:52:45,500 Pun mjesec æe uskoro biti iznad nas. 504 00:52:47,100 --> 00:52:50,400 Uzmi moje ljubimce da te navode u zadatku. 505 00:52:50,600 --> 00:52:53,800 Ideš prema jako opasnom mjestu 506 00:52:53,900 --> 00:52:56,100 pa budi pažljiva. 507 00:52:56,200 --> 00:52:58,700 Stvar koja drijema tamo, 508 00:52:58,800 --> 00:53:03,500 nije èovjek. 509 00:53:06,100 --> 00:53:11,200 Vidjet æeš raskošnu gozbu, 510 00:53:11,300 --> 00:53:15,200 ali nemoj jesti ili piti ništa. 511 00:53:15,300 --> 00:53:18,400 Apsolutno ništa. 512 00:53:19,500 --> 00:53:24,100 Tvoj život ovisi od tome. 513 00:53:43,800 --> 00:53:49,200 Donijela sam Orujo, duhan, sir. 514 00:53:49,300 --> 00:53:52,600 Poštu za Triga i Pilotoa. 515 00:53:54,300 --> 00:53:56,400 Da vidimo kako ti je noga, Frenchie. 516 00:53:56,500 --> 00:54:00,300 A što misliš kako je? -Sjebana je. 517 00:54:00,500 --> 00:54:02,300 Da vidimo. 518 00:54:05,400 --> 00:54:08,900 Sjeverno Amerièke, 519 00:54:09,000 --> 00:54:12,500 B-Britanske i Kanadske trupe 520 00:54:12,600 --> 00:54:16,200 iskrcale su se na maloj plaži na sjeveru F-F... 521 00:54:16,235 --> 00:54:19,500 Francuske, mucavi idiote. Francuske. 522 00:54:19,600 --> 00:54:23,300 Više od 150.000 vojnika daju nam nadu... 523 00:54:23,400 --> 00:54:25,600 pod komandom 524 00:54:25,700 --> 00:54:27,900 Generala Dwight D. Eisenhowera... 525 00:54:27,935 --> 00:54:31,200 Da li je jako loše, doktore? 526 00:54:31,300 --> 00:54:34,100 Vidi, Frenchie... 527 00:54:34,200 --> 00:54:36,700 Nema naèina da se spasi. 528 00:54:48,000 --> 00:54:51,900 Probat æu napraviti najmanje rezova što mogu. 529 00:54:59,400 --> 00:55:02,900 Samo sekundu, doktore, samo sekundu. 530 00:55:37,700 --> 00:55:43,300 Iskoristi kredu da nacrtaš vrata bilo gdje u tvojoj sobi. 531 00:55:48,700 --> 00:55:51,700 Jednom, kad se vrata otvore, 532 00:55:51,735 --> 00:55:54,700 pokreni pješèani sat. 533 00:55:54,900 --> 00:55:57,900 Pusti da te vile vode. 534 00:56:02,600 --> 00:56:05,300 Nemoj ništa jesti i piti tokom svog boravka, 535 00:56:05,600 --> 00:56:07,700 i vrati se prije 536 00:56:07,800 --> 00:56:11,200 nego što posljednje zrno pijeska padne. 537 00:58:23,500 --> 00:58:25,500 Ovaj drugi. 538 01:01:00,900 --> 01:01:03,200 Nee! Nee! 539 01:02:18,800 --> 01:02:20,900 Uskoro æemo imati pojaèanje iz Jaca. 540 01:02:20,935 --> 01:02:23,165 50 ljudi ili više. 541 01:02:23,200 --> 01:02:25,600 Onda æemo u direktan sukob sa Vidalom. 542 01:02:25,700 --> 01:02:28,600 I što onda? 543 01:02:28,700 --> 01:02:30,900 Ubiješ ga, i oni æe poslati još jednog 544 01:02:30,935 --> 01:02:33,000 istog kao on. I još jednog... 545 01:02:33,100 --> 01:02:37,100 Sjebani ste, nemate oružje, sigurnog skloništa... 546 01:02:37,135 --> 01:02:38,865 Trebate hrane, lijekova. 547 01:02:38,900 --> 01:02:40,765 Trebaš se brinuti o Mercedes. 548 01:02:40,800 --> 01:02:43,450 Ako je stvarno voliš preæi æeš granicu sa njom. 549 01:02:43,485 --> 01:02:46,100 Ovo je izgubljena stvar. Ja ostajem ovdje, doktore. 550 01:02:46,135 --> 01:02:48,000 Nema nikakvog izbora. 551 01:02:58,900 --> 01:03:02,165 Moraš otiæi. 552 01:03:02,200 --> 01:03:05,500 Evo ti kljuè, ali ne možeš sada otiæi dolje. 553 01:03:05,535 --> 01:03:08,300 To je upravo ono što on i oèekuje. 554 01:03:10,500 --> 01:03:12,900 Prepusti to meni. 555 01:03:15,300 --> 01:03:18,200 Ja sam kukavica. 556 01:03:18,235 --> 01:03:20,867 Ne, nisi to. 557 01:03:20,902 --> 01:03:23,465 Da, jesam. 558 01:03:23,500 --> 01:03:26,400 Kukavica, govno, 559 01:03:26,500 --> 01:03:28,900 što živim do tog kuèkinog sina 560 01:03:29,000 --> 01:03:30,700 peruæi mu rublje, raspremajuæi mu krevet, 561 01:03:30,735 --> 01:03:32,500 hraneæi ga... 562 01:03:35,800 --> 01:03:38,300 A što ako je doktor u pravu i mi ne možemo pobijediti? 563 01:03:42,500 --> 01:03:45,800 Barem æemo tom skotu otežati stvari. 564 01:03:47,100 --> 01:03:53,700 Nalijevo marširaj! 565 01:05:39,500 --> 01:05:42,500 Kapetane Vidal. 566 01:05:42,900 --> 01:05:45,700 Njena temperatura se spustila. Ne znam kako, ali je. 567 01:05:45,735 --> 01:05:48,065 Ali ona još uvijek ima groznicu? 568 01:05:48,100 --> 01:05:52,200 Da, ali ovo je dobar... znak. Njezino tijelo reagira. 569 01:05:52,235 --> 01:05:53,800 Slušaj me. 570 01:05:53,900 --> 01:05:57,100 Ako treba birati, spasi bebu. 571 01:05:57,200 --> 01:05:59,900 Djeèak æe nositi moje ime i ime moga oca. 572 01:05:59,935 --> 01:06:02,000 Spasi njega. 573 01:06:36,700 --> 01:06:38,900 Brate... 574 01:06:39,000 --> 01:06:42,200 mali brate... 575 01:06:42,300 --> 01:06:45,465 ako me možeš èuti, 576 01:06:45,500 --> 01:06:49,200 stvari ovdje nisu tako dobre. 577 01:06:49,300 --> 01:06:52,500 Ali uskoro æeš morati izaæi. 578 01:06:52,535 --> 01:06:55,700 Zbog tebe je mama jako bolesna. 579 01:06:56,900 --> 01:06:58,900 Želim zamoliti jednu uslugu od tebe 580 01:06:58,935 --> 01:07:01,000 kad budeš izašao, 581 01:07:01,035 --> 01:07:03,600 samo jednu: 582 01:07:03,700 --> 01:07:06,300 Nemoj joj nauditi. 583 01:07:07,000 --> 01:07:10,665 Upoznat æeš je, ona je vrlo lijepa. 584 01:07:10,700 --> 01:07:14,000 lako je ponekad tužna više dana za redom. 585 01:07:14,035 --> 01:07:16,800 Vidjet æeš kad se bude smijala, 586 01:07:16,835 --> 01:07:19,765 voljet æeš je. 587 01:07:19,800 --> 01:07:25,300 Slušaj, ako napraviš ono što kažem, 588 01:07:25,335 --> 01:07:27,400 obeæat æu ti, 589 01:07:27,500 --> 01:07:29,850 odvest æu te u moje kraljevstvo 590 01:07:29,885 --> 01:07:32,200 napravit æu princa od tebe. 591 01:07:32,235 --> 01:07:36,400 Obeæavam ti, u princa. 592 01:08:02,400 --> 01:08:05,100 Puhnuo sam u pištaljku, ali se nisu pokrenuli. 593 01:08:05,135 --> 01:08:07,800 Pokušao sam zaustaviti, ali bilo je kasno. 594 01:08:07,835 --> 01:08:10,400 Ložaè i ja smo iskoèili na vrijeme, 595 01:08:10,435 --> 01:08:12,200 ali pogledajte tovar. 596 01:08:14,500 --> 01:08:16,900 Što su ukrali iz teretnih vagona? 597 01:08:16,935 --> 01:08:18,800 Nisu otvorili ni jedan. 598 01:08:18,900 --> 01:08:20,765 O èemu, dovraga, to prièaš? 599 01:08:20,800 --> 01:08:23,900 Cijeli ovaj nered, oni nisu otvorili ni jedan vagon. 600 01:08:23,935 --> 01:08:27,000 Nisu uzeli ništa. Ama baš ništa? Jesi li siguran? 601 01:08:27,035 --> 01:08:30,100 Samo Bog zna što su oni htjeli 602 01:08:30,200 --> 01:08:33,300 osim da nam utroše vrijeme. 603 01:08:48,700 --> 01:08:51,500 Pojavili su se niotkuda, Kapetane. 604 01:08:52,900 --> 01:08:56,400 Imaju granate, dolaze s brda. 605 01:09:01,300 --> 01:09:02,900 Kapetane, opkolili smo jednu jedinicu 606 01:09:02,935 --> 01:09:04,400 koja je ostala iza. 607 01:09:04,500 --> 01:09:06,800 Zauzeli su odstupnicu na litici. 608 01:09:40,800 --> 01:09:43,165 Idi naprijed, Serrano, ne plaši se, 609 01:09:43,200 --> 01:09:45,800 ovo je jedini naèin da umreš dostojanstveno. 610 01:10:49,400 --> 01:10:51,900 Daj da pogledam. 611 01:10:55,000 --> 01:10:57,100 Možeš li govoriti? 612 01:11:20,900 --> 01:11:23,100 Beskorisni su. Ne mogu govoriti. 613 01:11:32,300 --> 01:11:36,100 Kapetane, ovaj je još uvijek živ. 614 01:11:38,900 --> 01:11:42,300 Pogoðen je u nogu. 615 01:11:46,200 --> 01:11:48,300 Što se dogodilo? -Zarobili su jednog. 616 01:11:48,335 --> 01:11:50,000 Što? -Uhvatili su jednog živog. 617 01:11:50,035 --> 01:11:51,800 I vode ga u skladište. 618 01:11:55,300 --> 01:11:57,665 Mercedes! 619 01:11:57,700 --> 01:12:00,900 Pedro... Perdo... 620 01:12:19,400 --> 01:12:22,050 Kapetane, moram uæi u skladište. 621 01:12:22,085 --> 01:12:24,700 Ne sada, Mercedes. Pomakni se. 622 01:12:51,100 --> 01:12:54,300 To je puno, dušo. 623 01:12:56,300 --> 01:12:59,000 Da odnesem ja ovo gore? 624 01:13:17,900 --> 01:13:20,865 Izvoli, pola doze. 625 01:13:20,900 --> 01:13:23,700 Mislim da mi više ne treba. 626 01:13:23,735 --> 01:13:26,465 Osjeæam se bolje, puno bolje. 627 01:13:26,500 --> 01:13:29,200 Nije mi jasno kako, ali mi je drago. 628 01:13:31,600 --> 01:13:33,200 Majko. 629 01:13:47,300 --> 01:13:50,800 Prokletstvo, ova cigareta je dobra! 630 01:13:50,835 --> 01:13:54,300 Kvalitetan duhan je stvarno teško naæi. 631 01:13:55,900 --> 01:13:59,400 J-j-jebi se. 632 01:14:01,400 --> 01:14:03,350 Prokletstvo, Garces. Uhvati smo jednog 633 01:14:03,385 --> 01:14:05,300 i ispostavilo se da je on mucavac. 634 01:14:05,335 --> 01:14:07,700 Biti æemo ovdje cijele noæi. 635 01:14:07,735 --> 01:14:09,900 Dok god on govori... 636 01:14:15,100 --> 01:14:17,765 Garces je pravu. 637 01:14:17,800 --> 01:14:20,600 Bolje bi ti bilo da nam kažeš sve. 638 01:14:20,635 --> 01:14:23,317 Da budemo sigurni da æe tako biti, 639 01:14:23,352 --> 01:14:25,965 ponio sam sa sobom par alatki. 640 01:14:26,000 --> 01:14:29,200 Samo neke stvari koje sam pokupio usput. 641 01:14:29,235 --> 01:14:30,300 U poèetku ti neæu moæi vjerovati, 642 01:14:31,700 --> 01:14:37,000 ali kad budem ovo iskoristio posjedovat æeš nekoliko stvari. 643 01:14:37,035 --> 01:14:40,365 Kad budemo stigli do ovoga, 644 01:14:40,400 --> 01:14:43,950 razvit æemo... kako da se izrazim? 645 01:14:43,985 --> 01:14:47,500 Blisku povezanost, skoro kao braæa. 646 01:14:47,535 --> 01:14:49,600 Vidjet æeš. 647 01:14:51,500 --> 01:14:54,700 A kada budemo stigli do ovoga, 648 01:14:54,735 --> 01:14:57,900 vjerovat æu u sve što mi kažeš. 649 01:15:09,600 --> 01:15:11,165 Ponudit æu ti dogovor. 650 01:15:11,200 --> 01:15:15,100 Ako znaš brojati do 3 bez muc-c-canja, 651 01:15:15,135 --> 01:15:17,100 možeš iæi. 652 01:15:18,500 --> 01:15:21,400 Ne gledaj u njega, gledaj u mene. 653 01:15:21,435 --> 01:15:23,500 Nema nikog iznad mene. 654 01:15:24,000 --> 01:15:25,965 Garces! -Da, Kapetane? 655 01:15:26,000 --> 01:15:28,000 Ako kažem ovom seratoru da može otiæi, 656 01:15:28,035 --> 01:15:30,217 da li bi mi netko proturjeèio? 657 01:15:30,252 --> 01:15:32,400 Nitko, Kapetane. Može iæi. 658 01:15:32,435 --> 01:15:36,700 Eto ti. Broj do tri. 659 01:15:52,400 --> 01:15:54,150 Jedan... 660 01:15:54,185 --> 01:15:55,900 Dobro. 661 01:15:59,300 --> 01:16:01,700 Dva... 662 01:16:03,100 --> 01:16:05,900 Još jedan i bit æeš slobodan. 663 01:16:21,700 --> 01:16:24,700 Šteta. 664 01:16:34,300 --> 01:16:39,900 Tvoja majka je puno bolje, Vaše Velièanstvo. 665 01:16:40,000 --> 01:16:46,500 Mora da vam je laknulo. 666 01:16:46,535 --> 01:16:49,465 Da, hvala vam. 667 01:16:49,500 --> 01:16:53,100 Ali neke stvari se nisu baš najbolje završile... 668 01:16:53,135 --> 01:16:55,000 Ne? 669 01:16:56,000 --> 01:17:00,200 Imala sam nezgodu. -Nezgodu? 670 01:17:00,235 --> 01:17:01,300 Da. 671 01:17:10,700 --> 01:17:12,665 Prekršila si pravila! 672 01:17:12,700 --> 01:17:14,565 Bile su to samo dvije grožðice. 673 01:17:14,600 --> 01:17:16,600 Mislila sam da nitko neæe primijetiti. 674 01:17:16,635 --> 01:17:18,900 Napravili smo grešku! 675 01:17:18,935 --> 01:17:20,865 Grešku? 676 01:17:20,900 --> 01:17:24,450 Podbacila si. Nikad se neæeš vratiti. 677 01:17:24,485 --> 01:17:28,000 To je bila nezgoda! Ne možeš se vratiti. 678 01:17:28,035 --> 01:17:32,100 Mjesec æe biti pun za tri dana. 679 01:17:32,200 --> 01:17:35,200 Tvoj duh æe ostati meðu 680 01:17:35,235 --> 01:17:38,265 ljudima zauvijek. 681 01:17:38,300 --> 01:17:42,750 Ostarit æeš kao i oni, umrijet æeš kao i oni 682 01:17:42,785 --> 01:17:47,200 i tvoja sjeæanja æe izbljediti vremenom, 683 01:17:47,235 --> 01:17:51,600 A mi æemo nestati zajedno sa njima. 684 01:17:51,635 --> 01:17:55,600 Više nas nikad neæeš vidjeti. 685 01:18:05,900 --> 01:18:08,065 Dobro jutro doktore. 686 01:18:08,100 --> 01:18:10,300 Žao mi je što smo vas probudili tako rano. 687 01:18:10,335 --> 01:18:13,100 Ali mislim da nam treba vaša pomoæ. 688 01:18:35,900 --> 01:18:38,000 Moj bože, što ste mu to napravili? 689 01:18:38,035 --> 01:18:40,765 Ne puno. 690 01:18:40,800 --> 01:18:43,300 Ali stvari se popravljaju. 691 01:18:50,300 --> 01:18:52,900 Volim te imati pri ruci, Doktore. 692 01:18:52,935 --> 01:18:55,767 To ima svoje prednosti. 693 01:18:55,802 --> 01:18:58,600 Serrano, ostani ovdje. 694 01:18:58,700 --> 01:19:00,700 Progovorio sam. 695 01:19:00,735 --> 01:19:04,365 Ne puno... 696 01:19:04,400 --> 01:19:07,500 Al-I-li progovorio sam. 697 01:19:07,600 --> 01:19:10,600 Žao mi je. Jako mi je žao. 698 01:19:16,800 --> 01:19:20,200 Ubij me, ubij me sada. 699 01:19:20,235 --> 01:19:23,700 Molim te. 700 01:19:38,100 --> 01:19:40,400 Kuèkin sin. 701 01:20:00,800 --> 01:20:04,500 Odagnat æu ti bol. 702 01:20:09,800 --> 01:20:11,700 Samo što nije gotovo. 703 01:20:20,100 --> 01:20:22,600 Gledaj Dr. Ferrera. Ja æu biti tamo. 704 01:20:22,700 --> 01:20:24,500 Da, Kapetane. 705 01:20:46,000 --> 01:20:48,400 Ne mièeš se. 706 01:20:48,700 --> 01:20:51,600 Jesi li bolestan? 707 01:20:54,800 --> 01:20:57,500 Što radiš tamo dolje? 708 01:21:10,800 --> 01:21:13,065 Zovi ga! -Koga? 709 01:21:13,100 --> 01:21:15,700 Koga drugog, imbecilu? Ferreiru! 710 01:21:38,500 --> 01:21:40,600 Što je, dovraga, ovo? 711 01:21:43,600 --> 01:21:45,565 Ne! Ne, ne, ne, ne! 712 01:21:45,600 --> 01:21:48,965 Ostavi je. Ostavi je na miru, molim te! 713 01:21:49,000 --> 01:21:53,800 Pogledaj ovo! Pogledaj što je krila ispod tvog kreveta! 714 01:21:53,900 --> 01:21:57,000 Što misliš o ovome? 715 01:21:58,900 --> 01:22:03,700 Ofelija, što ova stvar radi ispod kreveta? 716 01:22:03,735 --> 01:22:07,517 To je magièni korijen, pan mi ga je dao. 717 01:22:07,552 --> 01:22:11,300 To je sve zbog smeæa koje joj daješ da èita. 718 01:22:11,400 --> 01:22:13,350 Vidi što si napravila. 719 01:22:13,385 --> 01:22:15,192 Molim te, ostavi nas same. 720 01:22:15,227 --> 01:22:17,000 Razgovarat æu sa njom, dragi. 721 01:22:17,100 --> 01:22:21,000 U redu. Kako želiš. 722 01:22:21,700 --> 01:22:25,800 Rekao mi je da æe ti biti bolje. I stvarno ti je bilo. 723 01:22:25,900 --> 01:22:28,900 Ofelija, moraš slušati svog oca. 724 01:22:29,000 --> 01:22:31,065 Moraš prestati sa svim ovim. 725 01:22:31,100 --> 01:22:34,400 Ne. Ja želim napustiti ovo mjesto! 726 01:22:34,500 --> 01:22:35,765 Molim te odvedi me odavde! 727 01:22:35,800 --> 01:22:38,000 Hajde samo da odemo, molim te! 728 01:22:38,035 --> 01:22:40,200 Stvari nisu tako jednostavne. 729 01:22:42,600 --> 01:22:44,565 Sve si starija, 730 01:22:44,600 --> 01:22:49,600 uskoro æeš vidjeti da stvari nisu kao u tvojim bajkama. 731 01:22:49,635 --> 01:22:53,665 Svijet je okrutno mjesto. 732 01:22:53,700 --> 01:22:58,400 I moraš to nauèiti iako te to boli. 733 01:22:58,500 --> 01:23:01,750 Ne! Ne! Ofelija! 734 01:23:01,785 --> 01:23:04,965 Magija ne postoji. 735 01:23:05,000 --> 01:23:06,500 Ne za tebe, mene ili nekog drugog. 736 01:23:17,900 --> 01:23:20,600 Majko! Pomoæ! 737 01:23:20,635 --> 01:23:25,700 Pomoæ! 738 01:23:30,500 --> 01:23:32,765 Zašto si to napravio? 739 01:23:32,800 --> 01:23:36,100 To je bila jedina stvar koju sam mogao napraviti. 740 01:23:36,135 --> 01:23:40,100 Ne. Mogao si poslušati mene. 741 01:23:40,135 --> 01:23:43,600 Mogao sam, ali nisam. 742 01:23:44,800 --> 01:23:47,800 Bilo bi bolje za tebe. Znaš to. 743 01:23:49,000 --> 01:23:52,200 Ne razumijem te. Zašto me nisi poslušao? 744 01:23:52,300 --> 01:23:56,100 Poslušati tebe zbog pokornosti, 745 01:23:56,400 --> 01:23:59,700 bez pitanja... 746 01:23:59,800 --> 01:24:03,600 to tako rade samo ljudi kao što si ti, Kapetane. 747 01:24:39,800 --> 01:24:41,800 Kapetane! 748 01:24:47,800 --> 01:24:51,200 Garces! Pozovi trupskog bolnièara! 749 01:24:51,235 --> 01:24:53,800 Idi odmah! -Da, Kapetane. 750 01:25:27,400 --> 01:25:30,200 Vaša žena je mrtva. 751 01:25:39,400 --> 01:25:43,200 Zbog toga što su putevi Božji nedokuèivi, 752 01:25:43,300 --> 01:25:44,165 Zato što suština Njegovih oproštaja 753 01:25:44,200 --> 01:25:48,800 Leži u Njegovim rijeèima i Njegovoj tajanstvenosti, 754 01:25:48,900 --> 01:25:52,600 Zato što Bog i tako šalje nama poruke. 755 01:25:52,700 --> 01:25:55,500 Naš zadatak je da ih dešifriramo. 756 01:25:55,600 --> 01:25:58,265 Zato što, kad raširimo naše ruke, 757 01:25:58,300 --> 01:26:02,850 Zemlja uzima samo praznu i beživotnu ljušturu. 758 01:26:02,885 --> 01:26:07,242 Daleko odavde je sada duša u svojoj vjeènoj slavi. 759 01:26:07,277 --> 01:26:11,600 Zato što mi kroz bol pronalazimo smisao života. 760 01:26:11,700 --> 01:26:15,800 I stanje milosti koje izgubimo kad se rodimo. 761 01:26:15,900 --> 01:26:18,900 Zato što Bog u Svojoj beskrajnoj mudrosti 762 01:26:18,935 --> 01:26:22,100 stavlja izbor u naše ruke, 763 01:26:26,300 --> 01:26:29,200 I zato što je samo u Njegovoj fizièkoj odsutnosti 764 01:26:29,235 --> 01:26:33,800 mjesto koje On nastanjuje u našim dušama... 765 01:26:54,700 --> 01:26:57,200 Znala si Dr. Ferreru dosta dobro, 766 01:26:57,235 --> 01:26:59,465 zar ne, Mercedes? 767 01:26:59,500 --> 01:27:02,900 Svi smo ga znali, gospodine. Svi koji su odavde. 768 01:27:04,400 --> 01:27:08,400 Mucavac je spomenuo krticu. Ovdje... u mlinu. 769 01:27:09,100 --> 01:27:13,200 Možeš li to zamisliti? Baš ispred mog nosa. 770 01:27:15,000 --> 01:27:18,400 Mercedes, molim te. 771 01:27:27,800 --> 01:27:30,465 Što li ti misliš o meni? 772 01:27:30,500 --> 01:27:33,400 Sigurno misliš da sam ja neka vrsta èudovišta. 773 01:27:33,435 --> 01:27:36,300 Nije važno što netko kao ja misli, gospodine. 774 01:27:45,800 --> 01:27:47,365 Hoæu da odeš do skladišta 775 01:27:47,400 --> 01:27:50,250 i da mi doneseš još piæa, molim te. 776 01:27:50,285 --> 01:27:53,100 Da, gospodine. Laku noæ, gospodine. 777 01:27:53,200 --> 01:27:57,200 Mercedes, da nisi nešto zaboravila? 778 01:27:57,235 --> 01:28:00,100 Gospodine? 779 01:28:03,200 --> 01:28:05,865 Kljuè. 780 01:28:05,900 --> 01:28:09,200 Ja imam jedinu kopiju, zar ne? 781 01:28:09,235 --> 01:28:11,700 Da, gospodine. 782 01:28:11,800 --> 01:28:14,800 Znaš, postoji jedan èudan detalj 783 01:28:14,900 --> 01:28:17,750 koji me je muèio. Možda to nije važno, ali... 784 01:28:17,785 --> 01:28:20,600 ...onog dana kada su provalili u skladište, 785 01:28:20,635 --> 01:28:24,000 sa svim tim granatama i eksplozivima, 786 01:28:24,035 --> 01:28:26,400 sama brava nije bila razbijena. 787 01:28:27,600 --> 01:28:31,000 Kao što rekoh, to sigurno nije važno. 788 01:28:34,600 --> 01:28:36,400 Budi jako pažljiva. 789 01:28:38,100 --> 01:28:40,400 Laku noæ, gospodine. 790 01:29:21,900 --> 01:29:25,065 Ofelija! Ofelija! 791 01:29:25,100 --> 01:29:27,400 Ofelija, ja odlazim veèeras. 792 01:29:27,500 --> 01:29:31,500 Gdje to? Ne mogu ti reæi, ne mogu ti reæi. 793 01:29:31,535 --> 01:29:33,717 Povedi me sa sobom. -Ne, ne, ne mogu. 794 01:29:33,752 --> 01:29:35,900 Ne mogu, moje dijete. Ali vratit æu se 795 01:29:35,935 --> 01:29:37,817 po tebe, obeæavam ti. 796 01:29:37,852 --> 01:29:39,700 Povedi me sa sobom. 797 01:30:03,400 --> 01:30:05,600 Èula sam nešto. 798 01:30:09,700 --> 01:30:13,300 Nije to ništa, ne brini. 799 01:30:22,000 --> 01:30:25,800 Mercedes. 800 01:30:25,835 --> 01:30:29,600 Ofelija. 801 01:30:35,600 --> 01:30:37,600 Koliko dugo ti znaš o ovome? 802 01:30:42,600 --> 01:30:46,000 Koliko dugo si mi se smijala u lice? Kuèko mala! 803 01:30:46,400 --> 01:30:49,000 Pazi na nju. 804 01:30:51,700 --> 01:30:54,300 I ako netko pokuša uæi, 805 01:30:54,335 --> 01:30:56,900 ubij nju prvo. 806 01:31:09,700 --> 01:31:12,100 Suho meso. 807 01:31:14,800 --> 01:31:17,265 Duhan. 808 01:31:17,300 --> 01:31:20,200 Da si pitala za to, ja bih ti dao to, Mercedes. 809 01:31:27,300 --> 01:31:29,900 Želim imena od svih koji su pisali ova pisma. 810 01:31:31,300 --> 01:31:33,600 I želim ih sutra ispred sebe. 811 01:31:33,635 --> 01:31:35,300 Da, Kapetane. 812 01:31:37,400 --> 01:31:39,500 Možeš iæi, Garces. 813 01:31:40,700 --> 01:31:43,000 Sigurni ste, Kapetane? 814 01:31:44,100 --> 01:31:47,900 Za ime Boga, ona je samo žena. 815 01:31:51,200 --> 01:31:53,965 To je ono što si oduvijek mislio. 816 01:31:54,000 --> 01:31:56,500 Zbog toga sam uvijek mogla proæi s tim. 817 01:31:57,400 --> 01:32:01,700 Bila sam nevidljiva za tebe. Prokletstvo. 818 01:32:03,100 --> 01:32:07,200 Pronašla si moju slabost: ponos. 819 01:32:08,100 --> 01:32:11,500 Ali mi se interesiramo za vaše slabe toèke. 820 01:32:13,800 --> 01:32:16,800 Jako je jednostavno: Ti æeš prièati... 821 01:32:16,835 --> 01:32:20,700 i ja trebam znati 822 01:32:21,500 --> 01:32:24,765 da je, sve što budeš rekla, istina. 823 01:32:24,800 --> 01:32:29,100 Imamo ovdje par stvari baš za ovakvu svrhu. 824 01:32:30,400 --> 01:32:31,900 Ništa komplicirano. 825 01:32:33,800 --> 01:32:36,100 Stvari koje uèimo na poslu. 826 01:32:38,300 --> 01:32:40,400 Na poèetku. 827 01:32:57,300 --> 01:33:00,900 Ja nisam neki stari èovjek! Nisam ranjeni zarobljenik! 828 01:33:00,935 --> 01:33:02,865 Kuèkin sine! 829 01:33:02,900 --> 01:33:05,700 Da se nisi usudio dodirnuti djevojèicu... 830 01:33:05,735 --> 01:33:08,500 Neæeš biti prva svinja koju sam zaklala! 831 01:33:24,800 --> 01:33:26,700 Dobitni brojevi na lutriji su: 832 01:33:26,800 --> 01:33:28,900 33037. 3-3-0-3-7. 833 01:33:29,800 --> 01:33:32,200 Gledaj... pustio ju je. 834 01:33:33,300 --> 01:33:36,300 Što si, jebem ti, rekao? 835 01:33:43,200 --> 01:33:46,300 Uhvati je! Hajde! Dovedi je meni! 836 01:33:46,335 --> 01:33:48,100 Dovedi je meni, prokletstvo! 837 01:33:48,135 --> 01:33:51,300 Uzjašimo! 838 01:34:52,500 --> 01:34:55,400 Biti æe bolje da poðeš sa mnom bez otimanja. 839 01:34:55,435 --> 01:34:58,300 Kapetan je rekao ako se budeš ponašala... 840 01:35:02,200 --> 01:35:04,300 Ne budi budala, srce. 841 01:35:05,000 --> 01:35:07,300 Ako te netko treba ubiti... 842 01:35:07,900 --> 01:35:10,100 bolje da to budem ja. 843 01:36:20,300 --> 01:36:23,400 Odluèio sam ti dati 844 01:36:23,435 --> 01:36:26,500 jednu posljednju šansu. 845 01:36:29,700 --> 01:36:32,800 Obeæavaš li da æeš napraviti što ti kažem? 846 01:36:33,900 --> 01:36:36,800 Da li æeš napraviti sve što ti kažem, 847 01:36:36,835 --> 01:36:39,465 bez pitanja? 848 01:36:39,500 --> 01:36:43,400 Ovo je tvoja posljednja šansa. 849 01:36:43,435 --> 01:36:46,917 Onda me slušaj. 850 01:36:46,952 --> 01:36:50,365 Donesi svog brata 851 01:36:50,400 --> 01:36:52,965 i odnesi ga u Labirint 852 01:36:53,000 --> 01:36:57,200 najbrže što možeš, Vaše Velièanstvo. 853 01:36:57,235 --> 01:36:59,117 Mog brata? 854 01:36:59,152 --> 01:37:00,965 On nam treba. 855 01:37:01,000 --> 01:37:04,200 Ali... Nema više pitanja. 856 01:37:06,400 --> 01:37:09,200 Vrata su zakljuèana. 857 01:37:09,235 --> 01:37:12,000 U tom sluèaju... 858 01:37:12,100 --> 01:37:15,000 napravi svoja vrata. 859 01:40:03,900 --> 01:40:05,700 Kapetane, s vašom dozvolom. 860 01:40:08,200 --> 01:40:10,565 Doðite brzo. 861 01:40:10,600 --> 01:40:14,100 Što je sad? -Serrano se vratio. Ranjen je. 862 01:40:14,135 --> 01:40:15,900 Ranjen? 863 01:41:01,700 --> 01:41:05,000 Gdje je Garces? 864 01:41:10,800 --> 01:41:12,965 Koliko ih je bilo? 865 01:41:13,000 --> 01:41:15,100 Ne znam toèno, Kapetane. 866 01:41:15,135 --> 01:41:17,067 Ali, najmanje 50 ljudi. 867 01:41:17,102 --> 01:41:18,965 Drugi nisu uspjeli. 868 01:41:19,000 --> 01:41:20,900 Naše osmatraèke postaje se ne odazivaju. 869 01:41:20,935 --> 01:41:22,967 Koliko je ljudi ovdje u kampu? 870 01:41:23,002 --> 01:41:25,000 20, možda manje, gospodine. 871 01:41:34,700 --> 01:41:38,900 Mi odlazimo. Zajedno. 872 01:41:38,935 --> 01:41:41,665 Nemoj se bojati. 873 01:41:41,700 --> 01:41:44,400 Ništa ti se neæe dogoditi. 874 01:41:49,600 --> 01:41:51,465 Postavi ih na mrtvu stražu u tri linije. 875 01:41:51,500 --> 01:41:54,000 Kada se drugi vod vrati neka se obavezno javi meni. 876 01:41:54,035 --> 01:41:57,700 Pozovi pojaèanje, odmah. 877 01:41:57,735 --> 01:41:59,200 Da, Kapetane. 878 01:42:25,200 --> 01:42:27,200 Ostavi ga! 879 01:44:41,200 --> 01:44:44,500 Brzo, Vaše Velièanstvo. 880 01:44:44,600 --> 01:44:47,465 Dajte ga meni. 881 01:44:47,500 --> 01:44:50,500 Pun mjesec je visoko na nebu, 882 01:44:50,535 --> 01:44:53,500 možemo otvoriti portal. 883 01:44:54,200 --> 01:44:56,400 Što je to u tvojoj ruci? 884 01:44:57,300 --> 01:45:00,000 Portal æe se jedino otvoriti 885 01:45:00,100 --> 01:45:03,200 ako ponudimo krv nevinog. 886 01:45:03,235 --> 01:45:06,300 Samo kap krvi, to je sve. 887 01:45:06,400 --> 01:45:09,400 To je posljednji zadatak. 888 01:45:09,500 --> 01:45:11,000 Požuri 889 01:45:14,000 --> 01:45:17,000 Obeæala si da æeš me poslušati. 890 01:45:17,100 --> 01:45:20,000 Daj mi djeèaka! -Ne! 891 01:45:20,100 --> 01:45:23,000 Moj brat ostaje sa mnom. 892 01:45:23,100 --> 01:45:26,050 Odrekla bi se svojih svetih prava 893 01:45:26,085 --> 01:45:29,000 za ovo derište koje jedva poznaješ? 894 01:45:29,100 --> 01:45:31,600 Da, ja bih. 895 01:45:32,900 --> 01:45:35,900 Odrekla bi se svog trona zbog njega? 896 01:45:36,200 --> 01:45:39,100 Njega koji ti je prouzroèio takvu nesreæu, 897 01:45:39,200 --> 01:45:43,200 takvo poniženje? -Da, bih. 898 01:45:48,000 --> 01:45:51,165 Kako želiš 899 01:45:51,200 --> 01:45:53,400 Vaše velièanstvo. 900 01:46:08,700 --> 01:46:11,500 Ne! 901 01:47:08,400 --> 01:47:10,100 Moj sin. 902 01:47:37,300 --> 01:47:39,300 Recite mom sinu... 903 01:47:44,700 --> 01:47:46,800 Recite mom sinu vrijeme kad je njegov otac umro. 904 01:47:48,000 --> 01:47:50,265 Recite mu da... -Ne. 905 01:47:50,300 --> 01:47:52,200 On neæe ni znati tvoje ime. 906 01:49:32,900 --> 01:49:36,100 Arise, kæeri moja. 907 01:49:39,800 --> 01:49:42,000 Doði. 908 01:50:07,300 --> 01:50:09,165 Oèe. 909 01:50:09,200 --> 01:50:11,400 Prolila si svoju krv 910 01:50:11,500 --> 01:50:13,265 radije nego krv nevinog. 911 01:50:13,300 --> 01:50:17,800 To je bio posljednji zadatak i jedan od najvažnijih 912 01:50:27,900 --> 01:50:32,600 I dobro si izabrala, Vaše Velièanstvo. 913 01:50:32,635 --> 01:50:36,365 Doði kod mene. 914 01:50:36,400 --> 01:50:38,850 I sjedi pored svoga oca. 915 01:50:38,885 --> 01:50:41,300 On te je èekao jako dugo. 916 01:51:33,500 --> 01:51:35,565 I reèeno je da se Princeza 917 01:51:35,600 --> 01:51:37,765 vratila u kraljevstvo svoga oca. 918 01:51:37,800 --> 01:51:42,200 Da je vladala pravedno i dobrog srca 919 01:51:42,400 --> 01:51:45,000 puno stoljeæa. 920 01:51:45,100 --> 01:51:47,700 Da je bila voljena od svog naroda 921 01:51:47,800 --> 01:51:48,665 Da je ostavila 922 01:51:48,700 --> 01:51:53,800 male tragove za njezino vrijeme na zemlji... 923 01:51:53,900 --> 01:51:56,165 vidljive samo onima 924 01:51:56,200 --> 01:51:58,300 koji znaju gdje gledati. 925 01:52:02,000 --> 01:52:08,100 Panov Labirint 926 01:52:09,200 --> 01:52:11,300 anoXmous https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/ 927 01:52:11,400 --> 01:52:17,100 anoXmous https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/