1 00:00:10,510 --> 00:00:15,431 CINEMA MONDO ja PAN VISION esittävät 2 00:00:42,333 --> 00:00:48,464 Espanja, 1944 3 00:00:49,758 --> 00:00:54,094 Sisällissota on ohi. Vuoristossa piileskelevät aseistetut miehet - 4 00:00:54,262 --> 00:00:57,639 taistelevat yhä uutta fasistihallintoa vastaan. 5 00:01:20,789 --> 00:01:26,085 Kauan, kauan sitten - 6 00:01:26,753 --> 00:01:29,046 maanalaisessa valtakunnassa - 7 00:01:29,214 --> 00:01:32,549 missä ei ole valheita eikä tuskaa - 8 00:01:32,717 --> 00:01:37,846 eli prinsessa, joka haaveili ihmisten maailmasta. 9 00:01:38,598 --> 00:01:40,557 Hän uneksi sinitaivaasta - 10 00:01:40,725 --> 00:01:44,978 tuulenhenkäyksistä ja auringonpaisteesta. 11 00:01:48,900 --> 00:01:50,859 Eräänä päivänä - 12 00:01:51,027 --> 00:01:55,239 prinsessa hämäsi vartijoitaanja pakeni. 13 00:01:59,369 --> 00:02:02,371 Kirkas auringonpaiste sokaisi hänet - 14 00:02:02,539 --> 00:02:07,042 ja pyyhki hänen muistonsa olemattomiin. 15 00:02:09,337 --> 00:02:12,965 Hän ei enää muistanut, kuka olija mistä oli tullut. 16 00:02:13,133 --> 00:02:16,552 Hän kärsi viluaja nälkää, ja häneen koski. 17 00:02:16,719 --> 00:02:20,597 Sitten, aikojen päästä, hän kuoli. 18 00:02:20,765 --> 00:02:23,350 Mutta hänen isänsä, kuningas, tiesi - 19 00:02:23,518 --> 00:02:26,728 että prinsessan sielu palaisi vielä - 20 00:02:26,896 --> 00:02:31,859 ehkä toisessa ruumiissa, toiseen paikkaan, toisena aikana. 21 00:02:32,026 --> 00:02:35,737 Kuningas odottaisi häntä viimeiseen elinpäiväänsä asti - 22 00:02:35,905 --> 00:02:39,616 kunnes maapallo lakkaisi pyörimästä. 23 00:02:47,750 --> 00:02:50,460 Miksi otit noin monta kirjaa mukaan, Ofelia? 24 00:02:50,628 --> 00:02:54,173 Menemme maalle, ulkoilmaan. 25 00:02:58,720 --> 00:03:01,638 Satuja? Oletjo liian vanha - 26 00:03:01,806 --> 00:03:05,934 täyttämään päätäsi moisella hölynpölyllä. 27 00:03:07,979 --> 00:03:10,397 Pyydä pysäyttämään auto. 28 00:03:23,953 --> 00:03:26,955 Ofelia, odota hetki. 29 00:03:27,123 --> 00:03:30,083 Veljesi ei voi oikein hyvin. 30 00:03:32,378 --> 00:03:34,588 Onko kaikki hyvin? 31 00:03:34,756 --> 00:03:38,800 Tarvitsetteko jotakin? - Jos saisin vähän vettä. 32 00:03:41,095 --> 00:03:44,640 Vettä. Vettä kapteenin rouvalle. 33 00:04:40,780 --> 00:04:43,115 Ofelia... 34 00:04:46,327 --> 00:04:48,328 Tule. 35 00:04:50,248 --> 00:04:53,709 Näin keijun. - Katso nyt kenkiäsi! 36 00:04:54,752 --> 00:04:56,670 Mennään. 37 00:04:56,838 --> 00:04:59,965 Perillä tervehdit sitten kapteenia - 38 00:05:00,133 --> 00:05:04,761 ja kutsut häntä isäksi. Hän on ollut niin hyvä meille. 39 00:05:06,180 --> 00:05:09,975 Se on pelkkä sana, Ofelia. Pelkkä sana. 40 00:05:35,335 --> 00:05:37,419 He tulevat, herra kapteeni! 41 00:05:37,795 --> 00:05:40,130 15 minuuttia myöhässä. 42 00:05:57,607 --> 00:05:59,858 Carmen. 43 00:06:06,074 --> 00:06:08,325 Tervetuloa. 44 00:06:12,330 --> 00:06:15,123 Tuo on turhaa, pystyn kyllä kävelemään. 45 00:06:15,291 --> 00:06:18,335 Tohtori sanoi, ettet saa rasittaa itseäsi. 46 00:06:18,503 --> 00:06:20,670 Ei. 47 00:06:21,255 --> 00:06:24,841 Ole minulle mieliksi. 48 00:06:29,555 --> 00:06:31,556 Kiitos. 49 00:06:32,433 --> 00:06:34,351 Ofelia, tulehan. 50 00:06:34,519 --> 00:06:36,978 Sano kapteenille päivää. 51 00:06:40,483 --> 00:06:42,401 Ofelia. 52 00:06:49,867 --> 00:06:52,494 Väärä käsi, Ofelia. 53 00:06:55,957 --> 00:06:58,041 Mercedes! 54 00:06:58,418 --> 00:07:01,795 Tuokaa matkatavarat. - Kyllä, herra. 55 00:08:06,861 --> 00:08:09,154 Tämä on labyrintti. 56 00:08:11,908 --> 00:08:15,118 Nämä ikivanhat kivet ovat olleet täällä aina. 57 00:08:15,286 --> 00:08:17,662 Jo ennen myllyä. 58 00:08:17,830 --> 00:08:21,124 Älä mene sinne, voit eksyä. 59 00:08:21,542 --> 00:08:23,126 Kiitos. 60 00:08:23,294 --> 00:08:26,630 Oletko lukenut ne kaikki? - Mercedes! 61 00:08:28,007 --> 00:08:30,759 Kapteeni kutsuu. 62 00:08:31,385 --> 00:08:33,678 Isäsi tarvitsee minua. 63 00:08:35,681 --> 00:08:39,434 Ei hän ole minun isäni. Ei kapteeni ole isäni. 64 00:08:39,602 --> 00:08:42,687 Isäni oli räätäli. Hän kuoli sodassa. 65 00:08:42,855 --> 00:08:45,440 Kapteeni ei ole isäni. 66 00:08:45,608 --> 00:08:48,610 Uskonhan minä. Mennäänkö? 67 00:08:48,861 --> 00:08:50,779 Näitkö äitini? 68 00:08:50,947 --> 00:08:52,864 Eikö hän olekin kaunis? - On. 69 00:08:53,032 --> 00:08:56,243 Hän on sairas vauvan takia. Huomasitko? 70 00:09:13,302 --> 00:09:17,639 Sissit ovat syvällä metsässä. Niitä on vaikea jäljittää. 71 00:09:18,307 --> 00:09:22,936 Ne pirulaiset tuntevat maaston. Tukimme metsään vievät tiet. 72 00:09:23,896 --> 00:09:27,190 Ruoka, lääkkeet ja kaikki muu säilytetään täällä. 73 00:09:27,358 --> 00:09:30,235 Niiden on tultava tänne. 74 00:09:30,403 --> 00:09:36,074 Perustamme kolme uutta komento- paikkaa. Tänne, tänne ja tänne. 75 00:09:36,242 --> 00:09:38,118 Mercedes. 76 00:09:38,286 --> 00:09:41,871 Pyytäkää tohtori Ferreiro tänne. - Kyllä, herra. 77 00:09:45,459 --> 00:09:48,461 Tämä auttaa teitä nukkumaan. 78 00:09:49,046 --> 00:09:52,382 Vain kaksi tippaa ennen nukkumaanmenoa. 79 00:09:54,760 --> 00:09:56,928 Kaksi tippaa. 80 00:10:01,142 --> 00:10:03,393 Juokaa kaikki. 81 00:10:05,855 --> 00:10:09,774 Voitte aina soittaa minulle, oli päivä tai yö. 82 00:10:11,652 --> 00:10:14,487 Te tai pikku hoitajanne. 83 00:10:14,822 --> 00:10:16,656 Hyvää yötä. 84 00:10:16,824 --> 00:10:20,410 Pane ovi kiinni ja sammuta valot. 85 00:10:31,672 --> 00:10:37,135 Vilkaiskaa häntä, minä pyydän. Jalassa oleva haava vain pahenee. 86 00:10:40,973 --> 00:10:44,434 En saanut enempää. Olen pahoillani. 87 00:10:45,936 --> 00:10:48,688 Vidal odottaa huoneessaan. 88 00:11:14,090 --> 00:11:16,758 Ofelia, tule tänne. 89 00:11:27,770 --> 00:11:31,523 Herra isä kuinka sinun jalkasi ovat kylmät! 90 00:11:40,950 --> 00:11:43,451 Pelottaako? 91 00:11:44,078 --> 00:11:46,454 Vähäsen. 92 00:11:50,251 --> 00:11:54,754 Mikä tuo ääni on? - Tuuli se vain on. 93 00:11:56,048 --> 00:11:59,884 Täällä yöt ovat toista kuin kaupungissa. 94 00:12:00,177 --> 00:12:03,722 Siellä on autoja ja raitiovaunuja. 95 00:12:03,889 --> 00:12:06,474 Täällä talot ovat vanhoja. 96 00:12:07,268 --> 00:12:09,728 Ne narisevat. 97 00:12:11,021 --> 00:12:13,606 Lhan kuin puhuisivat. 98 00:12:16,360 --> 00:12:19,154 Huomenna saat yllätyksen. 99 00:12:19,613 --> 00:12:21,865 Yllätyksen? 100 00:12:22,658 --> 00:12:25,243 Ai kirjan? - Ei. 101 00:12:25,494 --> 00:12:27,954 Paljon parempaa. 102 00:12:33,002 --> 00:12:36,296 Miksi sinun piti mennä naimisiin? 103 00:12:39,383 --> 00:12:42,010 Olin yksin niin pitkään. 104 00:12:42,178 --> 00:12:48,433 Minä olen tässä. Et sinä ollut yksin. Et koskaan. 105 00:12:50,352 --> 00:12:55,231 Ymmärrät sitten kun vähän kasvat. Tämä on ollut vaikeaa minullekin. 106 00:12:57,818 --> 00:13:00,361 Veljesi on hieman levoton. 107 00:13:00,529 --> 00:13:05,575 Kerro hänelle satu. Se rauhoittaa. 108 00:13:07,912 --> 00:13:11,456 Pikkuveli... 109 00:13:16,545 --> 00:13:19,464 Monen monta vuotta sitten - 110 00:13:19,632 --> 00:13:21,758 kaukaisessa, synkeässä maassa - 111 00:13:21,926 --> 00:13:26,179 oli valtava vuori, jonka kyljet olivat rosoista mustaa kiveä. 112 00:13:26,347 --> 00:13:30,892 Joka ilta, auringon laskiessa - 113 00:13:31,060 --> 00:13:35,647 sen huipulle ilmestyi ruusu, joka tekisi poimijastaan kuolemattoman. 114 00:13:35,815 --> 00:13:39,692 Mutta kukaan ei uskaltanut mennä sen lähelle - 115 00:13:39,860 --> 00:13:43,613 koska sen piikeissä oli myrkkyä. 116 00:13:52,248 --> 00:13:58,169 Lhmiset puhuivat vain kuolemanja tuskan pelostaan - 117 00:13:58,337 --> 00:14:02,674 mutta eivät koskaan ikuisen elämän mahdollisuudesta. 118 00:14:05,511 --> 00:14:09,514 Jajoka päivä ruusu kuihtui - 119 00:14:09,682 --> 00:14:13,810 voimatta suoda lahjaansa kenellekään. 120 00:14:15,229 --> 00:14:20,316 Yksinja unohdettuna, synkän vuoren kylmyydessä - 121 00:14:20,484 --> 00:14:24,737 ikuisesti, aina maailman loppuun asti. 122 00:14:36,458 --> 00:14:38,501 Sisään. 123 00:14:40,963 --> 00:14:43,339 Kuinka hän voi? - Huonosti. 124 00:14:43,507 --> 00:14:46,801 Hänen täytyy levätä. Minä nukun täällä. 125 00:14:50,931 --> 00:14:52,891 Entä poikani? - Anteeksi? 126 00:14:53,058 --> 00:14:55,351 Anteeksi, herra kapteeni... 127 00:14:56,896 --> 00:14:59,439 Poikani. Kuinka hän voi? 128 00:14:59,732 --> 00:15:02,275 Ei ole mitään syytä huoleen. 129 00:15:03,611 --> 00:15:05,612 Hyvä. 130 00:15:06,655 --> 00:15:09,866 Teidän vaimonne ei olisi saanut matkustaa - 131 00:15:10,034 --> 00:15:13,119 raskauden ollessa näin pitkällä. 132 00:15:14,788 --> 00:15:18,750 Sekö on mielipiteenne? - Lääkärinä, kyllä. 133 00:15:21,754 --> 00:15:26,466 Pojan on saatava syntyä, oli isänsä missä hyvänsä. Siinä kaikki. 134 00:15:28,260 --> 00:15:30,511 Vielä yksi asia, kapteeni. 135 00:15:30,679 --> 00:15:34,057 Kuinka voitte tietää, että lapsi on poika? 136 00:15:34,892 --> 00:15:37,268 Älkää puhuko paskaa. 137 00:15:37,603 --> 00:15:41,022 Kello 20 havaittiin liikettä luoteissektorilla. 138 00:15:41,190 --> 00:15:43,650 Laukauksia. 139 00:15:45,194 --> 00:15:48,988 Kersantti Bayona tutki alueen ja vangitsi epäillyn. 140 00:15:49,156 --> 00:15:50,907 Toinen on tämän poika. 141 00:15:51,075 --> 00:15:55,036 Herra kapteeni, isäni on kunnon mies. - Siitä päätän minä. 142 00:15:55,204 --> 00:15:57,455 Ja lakki pois päästä. 143 00:15:57,623 --> 00:16:00,333 Pidätetyllä oli tämä ase. Sillä on ammuttu. 144 00:16:00,501 --> 00:16:04,504 Isä oli kanimetsällä. - Turpa kiinni nyt. 145 00:16:14,515 --> 00:16:18,851 "Ei Jumalaa, ei isänmaata, ei johtajaa." Johan on perhana. 146 00:16:19,186 --> 00:16:23,147 Punaisten propagandaa. - Ei se ole propagandaa. 147 00:16:23,399 --> 00:16:26,275 Se on vain vanha almanakka. 148 00:16:26,735 --> 00:16:29,320 Olemme talonpoikia. 149 00:16:29,947 --> 00:16:31,990 Jatka. 150 00:16:32,157 --> 00:16:36,327 Menin metsälle, kapteeni. Pyytämään kaniineja. 151 00:16:36,495 --> 00:16:39,497 Tyttärilleni, kun ovat sairaana. 152 00:16:40,165 --> 00:16:42,125 Että kaniineja. 153 00:16:42,292 --> 00:16:46,462 Isä oli kanimetsällä, jos hän sanoo niin. 154 00:16:56,265 --> 00:16:59,100 Lopettakaa! 155 00:17:01,854 --> 00:17:05,440 Te tapoitte hänet! 156 00:17:05,607 --> 00:17:09,152 Murhamies! Kusipää! 157 00:17:38,182 --> 00:17:42,602 Tutkikaa nämä paskiaiset kunnolla ennen kuin tulette vaivaamaan minua. 158 00:17:42,770 --> 00:17:45,063 Kyllä, herra kapteeni. 159 00:18:04,041 --> 00:18:07,668 Äiti. Äiti, herää. 160 00:18:08,003 --> 00:18:11,798 Äiti, täällä huoneessa on jotain. 161 00:18:52,631 --> 00:18:56,217 Hei. Seurasitko sinä minua? 162 00:18:56,760 --> 00:18:59,137 Oletko sinä keiju? 163 00:19:00,430 --> 00:19:02,765 Katso. 164 00:19:06,478 --> 00:19:08,938 Tässä on keiju. 165 00:19:35,966 --> 00:19:38,384 Haluatko että tulen mukaasi? 166 00:19:38,969 --> 00:19:41,804 Ai ulos? Minne? 167 00:20:59,633 --> 00:21:04,136 Huhuu? Huhuu! 168 00:21:22,155 --> 00:21:24,865 Kaiku! 169 00:21:31,331 --> 00:21:33,791 Kaiku! 170 00:21:36,378 --> 00:21:38,963 Huhuu! 171 00:21:45,387 --> 00:21:47,722 Tekö? 172 00:21:50,267 --> 00:21:55,146 Te palasitte. 173 00:21:55,314 --> 00:21:58,107 Älkää peljästykö. 174 00:21:58,525 --> 00:22:00,985 Katsokaa. 175 00:22:08,785 --> 00:22:11,412 Minä olen Ofelia. Kuka sinä olet? 176 00:22:11,580 --> 00:22:13,581 Minä? 177 00:22:13,749 --> 00:22:17,877 Minulla on ollut monen monituista nimeä. 178 00:22:18,045 --> 00:22:25,634 Länikuisia nimiä, joita vain tuuli ja puut taitavat lausua. 179 00:22:26,178 --> 00:22:28,137 Minä olen vuori - 180 00:22:28,305 --> 00:22:32,892 ja metsä ja maa. 181 00:22:33,769 --> 00:22:36,103 Minä olen... 182 00:22:38,565 --> 00:22:41,817 Olen fauni. 183 00:22:42,235 --> 00:22:46,280 Teidän Korkeutenne nöyrin palvelija. 184 00:22:46,448 --> 00:22:49,950 Ei, minä... - Olette prinsessa Moana - 185 00:22:50,118 --> 00:22:55,414 ja isänne on alisen maailman kuningas. 186 00:22:55,582 --> 00:22:57,416 Isäni oli räätäli. 187 00:22:57,584 --> 00:23:03,381 Ette te ole ihmisestä. Kuu teidät synnytti. 188 00:23:03,548 --> 00:23:09,136 Kun katsotte vasenta olkaanne, löydätte merkin, mi sen todistaa. 189 00:23:09,304 --> 00:23:11,347 Kaikkialle maailmaan - 190 00:23:11,515 --> 00:23:19,230 oikea isänne pani portteja joista teidän piti palaaman. 191 00:23:19,731 --> 00:23:21,941 Ja tämä... 192 00:23:22,109 --> 00:23:25,111 ...on niistä viimeinen. 193 00:23:25,278 --> 00:23:29,448 Mutta meidän pitää varmistaman - 194 00:23:29,616 --> 00:23:34,078 että olemuksenne on koskematon - 195 00:23:34,246 --> 00:23:39,041 eikä teistä ole tullut kuolevainen. 196 00:23:42,129 --> 00:23:45,005 Teidän pitää täyttämän kolme tehtävää - 197 00:23:45,173 --> 00:23:48,592 ennen kuin kuu on täysi. 198 00:23:50,554 --> 00:23:56,684 Tämä... on Ratkaisujen Kirja. 199 00:23:57,394 --> 00:24:00,604 Kun olette yksinänne, avatkaa se - 200 00:24:00,772 --> 00:24:03,732 ja se näyttää teille tulevaisuuden - 201 00:24:03,900 --> 00:24:09,238 kuin myös sen, mitä tekemän pitää. 202 00:24:16,371 --> 00:24:18,956 Eihän tässä ole mitään. 203 00:25:14,930 --> 00:25:19,016 Mercedes, laittakaa noista ateria illaksi. 204 00:25:19,434 --> 00:25:21,769 Ovat liian nuoria, herra. 205 00:25:21,937 --> 00:25:25,147 No, josko lihaliemeksi. 206 00:25:27,442 --> 00:25:31,362 Kahvini maistuu savulta. Maistakaa. 207 00:25:38,954 --> 00:25:42,623 Sitä pitää vahtia, kun se on tulella. 208 00:25:43,542 --> 00:25:45,834 Hyvä on, herra. 209 00:25:51,591 --> 00:25:53,759 Nämä ruuaksi. 210 00:25:54,135 --> 00:25:57,429 Ei tykännyt kahvistaan. - Mokomakin mamselli! 211 00:25:57,597 --> 00:25:59,890 Tarvitaan lisää lihaa ja vielä yksi kana. 212 00:26:00,058 --> 00:26:03,978 Mistäs ne otetaan? - Tohtorin rouvakin tulee, ja pormestarin. 213 00:26:04,145 --> 00:26:07,022 Syövät enemmän kuin maitoporsaat! 214 00:26:07,649 --> 00:26:11,318 Ja suu käy lakkaamatta. - Jopa veden alla. 215 00:26:26,710 --> 00:26:29,295 Mercedes, tulen kohta. 216 00:26:33,883 --> 00:26:36,218 Ofelia... 217 00:26:37,679 --> 00:26:40,472 Isäsi pitää tänään illalliset. 218 00:26:40,890 --> 00:26:44,059 Katso, mitä tein sinulle. 219 00:26:45,186 --> 00:26:47,521 Pidätkö? 220 00:26:48,023 --> 00:26:51,233 Olisin antanut mitä vain saadakseni tällaisen! 221 00:26:51,401 --> 00:26:53,819 Ja katso näitä kenkiä! 222 00:26:53,987 --> 00:26:57,406 Kiiltonahkaa. Pidätkö? 223 00:26:57,574 --> 00:27:00,075 Tosi kauniit. 224 00:27:00,577 --> 00:27:03,162 Menehän nyt kylpyyn. 225 00:28:06,893 --> 00:28:10,145 Ofelia! 226 00:28:11,773 --> 00:28:15,150 Pidä kiirettä. Haluan nähdä leningin ylläsi. 227 00:28:15,318 --> 00:28:18,445 Sinun pitää olla sievä kapteenin silmissä. 228 00:28:20,865 --> 00:28:23,325 Olet kuin prinsessa. 229 00:28:26,955 --> 00:28:29,123 Prinsessa? 230 00:28:34,713 --> 00:28:38,924 Puhdistakaa kanat kunnolla. Ja muistakaa pavut. 231 00:28:42,595 --> 00:28:47,683 Oletpas sinä sievä! Kerrassaan suloinen! 232 00:28:49,144 --> 00:28:51,854 Jatkakaas töitänne siinä. 233 00:28:54,441 --> 00:28:57,025 Haluatko maitoa ja hunajaa? 234 00:29:01,364 --> 00:29:03,741 Mene kauemmas, ettet likaa itseäsi - 235 00:29:03,908 --> 00:29:06,243 noin nättinä kun olet. 236 00:29:07,912 --> 00:29:11,832 Mercedes, uskotko sinä keijuihin? 237 00:29:12,876 --> 00:29:14,460 En. 238 00:29:14,627 --> 00:29:19,131 Mutta pienenä uskoin. Silloin uskoin vaikka mihin. 239 00:29:21,009 --> 00:29:23,427 Viime yönä luonani kävi keiju. 240 00:29:23,595 --> 00:29:25,596 Niinkö? 241 00:29:26,055 --> 00:29:31,018 Niin, ja fauni. - Fauni? 242 00:29:31,186 --> 00:29:35,773 Se oli tosi vanha ja tosi iso, ja tuoksui ihan mullalta. 243 00:29:36,065 --> 00:29:39,151 Isoäiti varoitti minua fauneista. 244 00:29:39,319 --> 00:29:41,820 Mercedes! 245 00:29:42,489 --> 00:29:44,490 Tulkaa mukaani. 246 00:29:53,958 --> 00:29:56,001 Herra kapteeni, kaikki on täällä. 247 00:29:56,169 --> 00:30:02,549 Jauhot, suola, öljy, lääkkeet, kanaliemi, oliivit, pekoni. 248 00:30:02,801 --> 00:30:05,552 Ja mitä tupakkaa! 249 00:30:06,054 --> 00:30:07,846 Ja elintarvikekupongit. 250 00:30:08,014 --> 00:30:10,599 Inventaario pitää tarkistaa. 251 00:30:13,603 --> 00:30:15,729 Mercedes. 252 00:30:15,897 --> 00:30:18,565 Avain. - Kyllä, herra. 253 00:30:24,906 --> 00:30:26,782 Onko tämä ainoa avain? - On. 254 00:30:26,950 --> 00:30:29,618 Minä otan tämän haltuuni. 255 00:30:29,786 --> 00:30:32,162 Herra kapteeni! 256 00:30:36,334 --> 00:30:38,836 Ehkä se ei ole mitään. 257 00:30:46,261 --> 00:30:48,095 Ne ne ovat. 258 00:30:59,190 --> 00:31:01,358 "Aikojen alussa - 259 00:31:01,526 --> 00:31:03,527 kun metsä oli nuori - 260 00:31:03,695 --> 00:31:07,406 siellä asuivat sulassa sovussa eläimet, ihmiset - 261 00:31:07,574 --> 00:31:10,534 ja mitä ihmeellisimmät olennot." 262 00:31:16,207 --> 00:31:18,750 "He suojelivat toisiaan - 263 00:31:18,918 --> 00:31:22,337 ja nukkuivat jättimäisen puun varjossa - 264 00:31:22,505 --> 00:31:25,966 joka kasvoi kukkulalla lähellä myllyä." 265 00:31:27,427 --> 00:31:29,553 "Nytpuu on kuolemaisillaan." 266 00:31:29,721 --> 00:31:33,932 "Sen oksat ovat kuivat, sen runko vanhaja väärä." 267 00:31:34,100 --> 00:31:37,436 "Hirmuinen rupikonna asustaa senjuurakossa - 268 00:31:37,604 --> 00:31:40,188 eikä anna puun parantua." 269 00:31:40,356 --> 00:31:44,026 "Työnnä taikakivet rupikonnan suuhun - 270 00:31:44,193 --> 00:31:48,155 ja ota sen vatsasta kultainen avain." 271 00:31:48,323 --> 00:31:51,909 "Vain siten puu tulee terveeksi." 272 00:33:17,870 --> 00:33:22,499 Lähtivät parikymmentä minuuttia sitten, kiireellä. 273 00:33:29,340 --> 00:33:31,758 Kymmenisen miestä enintään. 274 00:33:50,319 --> 00:33:52,404 Antibioottia. 275 00:33:52,739 --> 00:33:56,408 Hitto, unohtivat arpakupongin. 276 00:33:58,119 --> 00:34:00,412 Ne ovat täällä. 277 00:34:02,290 --> 00:34:05,208 Ne kusipäät ovat täällä. 278 00:34:05,460 --> 00:34:08,086 Ja ne näkevät meidät. 279 00:34:20,641 --> 00:34:23,393 Teiltä jäi tämä! 280 00:34:23,853 --> 00:34:26,354 Ja arpakuponki! 281 00:34:26,522 --> 00:34:29,149 Tulkaa hakemaan! 282 00:34:29,317 --> 00:34:32,486 Ties vaikka kävisi tuuri! 283 00:35:42,849 --> 00:35:48,770 Hei. Olen prinsessa Moana, enkä minä pelkää sinua. 284 00:35:51,482 --> 00:35:54,901 Ettäs kehtaat asua täällä - 285 00:35:55,069 --> 00:35:57,737 ja syödä näitä ötököitä - 286 00:35:57,905 --> 00:36:01,658 ja mässäillä kun puu on kuolemaisillaan. 287 00:38:43,821 --> 00:38:46,865 Katsoitteko ruokakomerosta? 288 00:38:50,870 --> 00:38:54,289 Puutarhasta? Makasiinista? 289 00:38:55,374 --> 00:38:56,958 Missä se tyttö oikein on? 290 00:38:57,126 --> 00:38:59,210 Tännepäin, olkaa hyvät. 291 00:38:59,378 --> 00:39:03,131 Saanko esitellä: Vaimoni Carmen. 292 00:39:04,216 --> 00:39:06,593 Hauska tutustua. - Samoin. 293 00:39:06,761 --> 00:39:10,680 Tästä päivästä lähtien yksi kuponki perhettä kohden. 294 00:39:10,848 --> 00:39:14,559 Voitte katsoa. - Vain yksi. 295 00:39:14,852 --> 00:39:17,979 Mahtaako riittää. - Kyllä, jos on säästeliäs. 296 00:39:18,147 --> 00:39:21,399 Kukaan ei saa toimittaa sisseille ruokaa. 297 00:39:21,567 --> 00:39:26,029 Alkavat olla heikoilla, ja yksi niistä on haavoittunut. 298 00:39:26,197 --> 00:39:28,782 Anteeksi, mutta kuinka voitte tietää sen? 299 00:39:28,949 --> 00:39:30,825 Me melkein nappasimme ne. 300 00:39:30,993 --> 00:39:34,412 Sieltä löytyi tämä. Antibioottia. 301 00:39:34,914 --> 00:39:37,457 Jumala on jo pelastanut heidän sielunsa. 302 00:39:37,625 --> 00:39:40,251 Heidän ruumiitaan Hän tuskin murehtii. 303 00:39:40,419 --> 00:39:42,921 Autamme parhaamme mukaan. 304 00:39:43,089 --> 00:39:46,633 Tiedämme ettette ole täällä omasta halustanne. 305 00:39:49,637 --> 00:39:51,596 Siinä te olette väärässä. 306 00:39:51,764 --> 00:39:56,434 Haluan poikani syntyvän uuteen, puhtaaseen Espanjaan. 307 00:39:56,602 --> 00:40:02,065 Näillä ihmisillä on se harhaluulo, että olemme kaikki yhdenvertaisia. 308 00:40:02,233 --> 00:40:07,112 Mutta meissä on se iso ero, että sota päättyi, ja me voitimme. 309 00:40:07,279 --> 00:40:11,032 Ja jos joudumme tappamaan joka ikisen niistä paskiaisista - 310 00:40:11,200 --> 00:40:14,452 niin sitten tapamme, ja sillä siisti. 311 00:40:14,703 --> 00:40:17,372 Me kaikki olemme täällä omasta halustamme. 312 00:40:17,540 --> 00:40:19,916 Omasta halustamme! 313 00:40:22,503 --> 00:40:27,173 Pankaa kahvi tulelle. Haen lisää puita. - Jo vain, ole huoleti. 314 00:40:54,618 --> 00:40:56,786 Ofelia? 315 00:41:07,590 --> 00:41:10,717 No, kuinkas te tapasitte kapteenin? 316 00:41:12,845 --> 00:41:16,848 Ofelian isä teki kapteenille univormut. - Niinkö? 317 00:41:17,016 --> 00:41:21,603 Hänen kuoltuaan menin kauppapuotiin töihin. 318 00:41:21,770 --> 00:41:24,564 Vähän yli vuoden päästä - 319 00:41:24,732 --> 00:41:26,816 kapteeni ja minä... 320 00:41:26,984 --> 00:41:30,278 ...tapasimme jälleen. - Sepä ihmeellistä. 321 00:41:30,446 --> 00:41:34,073 Että tapasitte vallan uudelleen. 322 00:41:34,950 --> 00:41:37,619 Lhmeellistä, totta tosiaan. 323 00:41:37,786 --> 00:41:41,789 Suokaa vaimolleni anteeksi. Hän ei ole tottunut seuraan. 324 00:41:41,957 --> 00:41:45,418 Hän luulee hölmöjen juttujensa kiinnostavan kaikkia. 325 00:41:45,586 --> 00:41:47,837 Älkääs nyt, kapteeni... 326 00:41:49,423 --> 00:41:51,925 Rouva, tyttö tuli kotiin. 327 00:41:52,343 --> 00:41:54,511 Suonette anteeksi. 328 00:42:04,647 --> 00:42:07,941 Olenko kertonut että tapasin isänne, kapteeni? 329 00:42:08,108 --> 00:42:10,527 En tiennytkään. 330 00:42:12,238 --> 00:42:14,113 Marokossa. 331 00:42:14,281 --> 00:42:18,701 Ohimennen, mutta hän teki suuren vaikutuksen. - Hän oli hieno sotilas. 332 00:42:18,869 --> 00:42:23,456 Miehet kertoivat, että ennen kuin kenraali Vidal kuoli - 333 00:42:23,624 --> 00:42:25,416 hän murskasi kellonsa - 334 00:42:25,584 --> 00:42:29,128 jotta poikansa tietäisi hänen tarkan kuolinhetkensä - 335 00:42:29,296 --> 00:42:32,966 ja tietäisi, kuinka kuolee urhea mies. 336 00:42:34,760 --> 00:42:37,637 Pötyä. Hänellä ei ollut kelloa. 337 00:42:38,889 --> 00:42:43,142 Tekosi satutti minua kovin. 338 00:42:43,644 --> 00:42:47,188 Kylvettyäsi menet nukkumaan ilman ruokaa. 339 00:42:48,190 --> 00:42:50,525 Kuulitko sinä? 340 00:42:52,861 --> 00:42:56,281 Joskus tuntuu, ettet sinä ikinä opi käyttäytymään. 341 00:42:56,574 --> 00:42:59,367 Olen pettynyt sinuun, Ofelia. 342 00:43:00,536 --> 00:43:02,912 Samoin isäsi. 343 00:43:03,414 --> 00:43:08,042 Ai kapteeni? - Hän enemmän kuin minä. 344 00:43:22,641 --> 00:43:25,018 Minulla on se avain. 345 00:43:27,730 --> 00:43:30,356 Vie minut labyrinttiin. 346 00:44:22,701 --> 00:44:24,786 Hei. 347 00:44:25,496 --> 00:44:28,122 Toin tämän avaimen. 348 00:44:28,290 --> 00:44:30,083 Tuo tuossa olen minä - 349 00:44:30,250 --> 00:44:35,588 ja tuo tyttö olette te. - Entä tuo pikkuinen? 350 00:44:36,090 --> 00:44:39,092 Toitte siis avaimen? 351 00:44:41,095 --> 00:44:43,888 Sepä hyvä. 352 00:44:51,063 --> 00:44:55,108 Hän uskoi teihin alusta pitäen. 353 00:44:55,776 --> 00:44:59,570 Hän riemuitsee onnistumisestanne. 354 00:45:04,243 --> 00:45:09,414 Pitäkää avain tykönänne. Tarvitsette sitä sangen pian. 355 00:45:09,581 --> 00:45:14,377 Samoin tätä liidunpalaa. 356 00:45:16,130 --> 00:45:19,173 Kaksi tehtävää pitää vielä täyttämän - 357 00:45:19,341 --> 00:45:24,053 ja kuu on jo likimain täysi. 358 00:45:24,221 --> 00:45:28,141 Olkootte kärsivällinen. Sillä pian me käymme - 359 00:45:28,308 --> 00:45:35,022 palatsinne seitsemän ympyrätarhan lävitse. 360 00:45:35,190 --> 00:45:37,734 Miksi uskoisin sinua? 361 00:45:37,901 --> 00:45:43,531 Miksi tällainen pikku faunaparka valhettelisi? 362 00:46:05,971 --> 00:46:08,014 Jatkakaa. 363 00:46:08,182 --> 00:46:12,518 Pitäkää kuponkinne käsillä tarkistusta varten. No niin! 364 00:46:12,686 --> 00:46:15,146 Nimi? 365 00:46:17,107 --> 00:46:19,233 Etu-ja sukunimi. 366 00:46:19,401 --> 00:46:23,362 Narciso Peña Soriano, palveluksessanne. 367 00:46:23,614 --> 00:46:25,573 Nimi? 368 00:46:26,658 --> 00:46:29,577 Jokapäiväinen leipämme Francon Espanjassa - 369 00:46:29,745 --> 00:46:32,955 on turvassa tässä myllyssä! Punaiset valehtelevat - 370 00:46:33,415 --> 00:46:36,751 sillä yhdistyneessä Espanjassa - 371 00:46:36,919 --> 00:46:40,588 ei yksikään koti jää vaille leipääja lieden lämpöä. 372 00:46:53,477 --> 00:46:57,313 Näytä minulle, mitä nyt tapahtuu. 373 00:46:57,481 --> 00:46:59,941 Kerro. 374 00:47:24,508 --> 00:47:27,009 Ofelia... 375 00:47:34,935 --> 00:47:38,354 Ofelia, auta. 376 00:47:44,194 --> 00:47:46,779 Kapteeni! Kapteeni! 377 00:47:48,490 --> 00:47:50,449 Tulkaa, pian. 378 00:47:50,617 --> 00:47:53,035 ...sillä yhdistyneessä Espanjassa - 379 00:47:53,203 --> 00:47:56,205 ei yksikään koti jää vaille leipää ja lieden lämpöä. 380 00:47:56,373 --> 00:48:00,042 Tämä on jokapäiväinen leipämme Francon Espanjassa. 381 00:48:01,545 --> 00:48:05,673 Vaimonne tarvitsee nyt ehdotonta lepoa. 382 00:48:06,466 --> 00:48:10,845 Ja vahvaa lääkitystä suurimman osan ajasta. 383 00:48:11,555 --> 00:48:14,849 Tytön pitäisi nukkua muualla. 384 00:48:15,642 --> 00:48:17,852 Olen täällä synnytykseen saakka. 385 00:48:18,020 --> 00:48:20,146 Parantakaa hänet. 386 00:48:20,314 --> 00:48:23,691 Maksoi mitä maksoi, keinolla millä hyvänsä. 387 00:48:26,945 --> 00:48:28,529 Parantakaa hänet. 388 00:48:49,217 --> 00:48:51,802 Älä ole huolissasi. 389 00:48:51,970 --> 00:48:55,264 Kyllä äitisi pian paranee. 390 00:48:57,768 --> 00:49:03,564 Lapsen saaminen on vaikeaa. - En halua ikinä omaa lasta. 391 00:49:15,953 --> 00:49:19,080 Sinä autat niitä miehiä, eikö niin? 392 00:49:30,425 --> 00:49:33,010 Oletko kertonutjollekin? 393 00:49:33,303 --> 00:49:35,888 En kenellekään. 394 00:49:36,682 --> 00:49:40,518 En halua että sinulle tapahtuu mitään pahaa. 395 00:49:49,736 --> 00:49:52,029 Enkä minä että sinulle. 396 00:49:52,614 --> 00:49:55,366 Osaatko yhtään tuutulaulua? 397 00:49:56,576 --> 00:49:58,577 Yhden. 398 00:49:58,870 --> 00:50:01,122 Mutta en muista sanoja. 399 00:50:01,289 --> 00:50:05,167 Ei se mitään. Laula se silti. 400 00:50:58,263 --> 00:51:01,724 Älkää pelästykö. Minä tässä vain. 401 00:51:09,941 --> 00:51:12,443 Valmista? - Kyllä. 402 00:51:12,944 --> 00:51:15,321 Mennään sitten. 403 00:51:19,159 --> 00:51:20,868 Tämä on järjetöntä. 404 00:51:21,036 --> 00:51:24,080 Kun hän saa tietää tästä, hän tappaa meidät kaikki. 405 00:51:24,247 --> 00:51:27,875 Oletteko miettinyt sitä? - Pelkäättekö häntä niin paljon? 406 00:51:28,043 --> 00:51:32,713 Ei se ole pelkoa, ainakaan itseni puolesta. 407 00:51:43,266 --> 00:51:46,018 Pedro! 408 00:51:46,311 --> 00:51:48,729 Veljeni. 409 00:52:04,037 --> 00:52:06,080 Tehtävä on täyttämättä. 410 00:52:06,248 --> 00:52:09,250 Niin, kun äiti on sairas. 411 00:52:09,417 --> 00:52:13,963 Ei kelpaa syyksi laiminlyönnin. 412 00:52:14,131 --> 00:52:18,801 Katsokaa. Tämä on alruuna - 413 00:52:18,969 --> 00:52:23,139 kasvi, joka halajaa ihmiseksi. 414 00:52:23,849 --> 00:52:28,602 Pankaa se äitinne vuoteen alle - 415 00:52:28,770 --> 00:52:32,439 vadilliseen tuoretta maitoa. 416 00:52:32,732 --> 00:52:37,987 Antakaa sille aamuisin kaksi pisaraa verta. 417 00:52:38,155 --> 00:52:42,283 Nyt ei pidä hukkaaman hetkeäkään. 418 00:52:42,450 --> 00:52:45,744 Kuu on pian täysi. 419 00:52:47,664 --> 00:52:50,666 Ottakaa heidät oppaaksenne. 420 00:52:50,834 --> 00:52:56,463 Määränpää on vaaraintäyteinen, joten olkootte varovainen. 421 00:52:56,631 --> 00:53:02,720 Se, ken siellä asustaa, ei ole ihminen lain. 422 00:53:06,433 --> 00:53:10,936 Näette herkkuja notkuvan pöydän - 423 00:53:11,104 --> 00:53:18,402 vaan älkää syökö tahi juoko, se on käsky ehdoton. 424 00:53:20,322 --> 00:53:23,908 Muuten kuolo teidät korjaa. 425 00:53:44,554 --> 00:53:49,975 Toin vähän paloviinaa, tupakkaa ja juustoa - 426 00:53:50,227 --> 00:53:53,103 ja postia Trigolle ja Pilotolle. 427 00:53:54,522 --> 00:53:56,941 Kuinkas se jalka voi? 428 00:53:57,108 --> 00:54:00,861 Mitäs tohtori luulee? Paskana se on. 429 00:54:01,029 --> 00:54:03,697 Katsotaan. 430 00:54:05,909 --> 00:54:12,790 "P-p-pohjois-Amerikan, Britannian ja Kanadan joukot - 431 00:54:12,958 --> 00:54:17,461 ovat nousseet maihin pienellä rannalla Pohjois-R-r-r..." 432 00:54:17,629 --> 00:54:19,964 Ranskassa, idiootti. 433 00:54:20,590 --> 00:54:27,888 "Yli 150000 sotilasta kenraali Dwight D. Eisenhowerin johdolla..." 434 00:54:28,390 --> 00:54:31,558 Onko se pahana, tohtori? 435 00:54:32,310 --> 00:54:34,979 Kuule, ranskalainen... 436 00:54:35,146 --> 00:54:37,022 Sitä ei voi pelastaa. 437 00:54:48,702 --> 00:54:52,871 Teen sen niin vähin viilloin kuin mahdollista. 438 00:54:59,754 --> 00:55:03,173 Odottakaa vielä tovi, tohtori. 439 00:55:38,293 --> 00:55:44,006 "Piirtäkää liidulla oven ääriviivat mihin tahansa huoneessanne." 440 00:55:49,637 --> 00:55:53,515 "Kun ovi on auennut, kääntäkää tiimalasi." 441 00:55:55,810 --> 00:55:58,604 "Antakaa keijujen opastaa teitä." 442 00:56:03,443 --> 00:56:06,904 "Älkää syökö älkääkäjuoko mitään - 443 00:56:07,072 --> 00:56:11,700 ja palatkaa ennen kuin viimeinen hiekanjyvä putoaa." 444 00:58:20,497 --> 00:58:22,456 Ei... 445 00:58:24,209 --> 00:58:26,752 Tämä se on. 446 01:02:19,026 --> 01:02:23,155 Pian saadaan vahvistusta. Viitisenkymmentä miestä. 447 01:02:23,322 --> 01:02:25,991 Sitten kohtaamme Vidalin. 448 01:02:26,159 --> 01:02:29,286 Niin, ja entä sitten? 449 01:02:29,454 --> 01:02:33,540 Tapatte hänet, ja häntä seuraa uusi samanlainen. Ja taas uusi. 450 01:02:33,708 --> 01:02:36,835 Olette mennyttä ilman aseita ja ilman suojaa. 451 01:02:37,003 --> 01:02:39,045 Saati ruokaa ja lääkkeitä. 452 01:02:39,213 --> 01:02:42,424 Huolehtisit Mercedesistä. Jos hän on sinulle rakas - 453 01:02:42,592 --> 01:02:47,721 vie hänet pois. Tämä aie on tuhoon tuomittu. - Minä pysyn täällä. 454 01:02:59,400 --> 01:03:01,651 Teidän pitää lähteä. 455 01:03:02,320 --> 01:03:07,783 Tässä avain, mutta älkää menkö sinne vielä. Juuri sitä hän odottaa. 456 01:03:10,912 --> 01:03:13,246 Jätä vain avain minulle. 457 01:03:15,917 --> 01:03:18,168 Olen pelkuri. 458 01:03:18,336 --> 01:03:21,171 Etkä ole. 459 01:03:21,839 --> 01:03:23,632 Olen minä. 460 01:03:23,800 --> 01:03:26,259 Pirunmoinen pelkuri - 461 01:03:26,427 --> 01:03:29,179 kun elän sen kusipään lähellä - 462 01:03:29,347 --> 01:03:33,892 pesen hänen pyykkinsä, sijaan vuoteensa, ruokin hänet. 463 01:03:35,978 --> 01:03:39,648 Mitä jos tohtori onkin oikeassa? 464 01:03:42,860 --> 01:03:45,904 Panemme ainakin kovan kovaa vastaan. 465 01:05:39,977 --> 01:05:42,354 Kapteeni Vidal... 466 01:05:43,105 --> 01:05:47,817 Kuume laskee, kuin ihmeen kautta. - Mutta kuumettako on yhä? 467 01:05:47,985 --> 01:05:51,780 Se on hyvä merkki. Keho taistelee vastaan. 468 01:05:52,823 --> 01:05:57,243 Kuulkaahan. Jos täytyy valita, pelastakaa lapsi. 469 01:05:57,411 --> 01:06:00,080 Hän tulee kantamaan nimeäni ja isäni nimeä. 470 01:06:00,247 --> 01:06:02,624 Pelastakaa poika. 471 01:06:37,034 --> 01:06:39,661 Pikkuveli... 472 01:06:40,162 --> 01:06:42,539 Pikkuveli. 473 01:06:43,332 --> 01:06:45,750 Jos kuulet minua - 474 01:06:45,918 --> 01:06:49,254 asiat eivät ole täällä oikein hyvin. 475 01:06:49,922 --> 01:06:53,008 Mutta sinun täytyy kohta tulla sieltä. 476 01:06:53,259 --> 01:06:56,344 Teit äidin hyvin sairaaksi. 477 01:06:57,054 --> 01:07:01,766 Haluan pyytää sinulta yhtä palvelusta, sitten kun tulet. 478 01:07:01,934 --> 01:07:04,060 Yhtä ainoaa. 479 01:07:04,228 --> 01:07:06,896 Älä satuta äitiä. 480 01:07:07,064 --> 01:07:10,817 Tapaat hänet, hän on hyvin kaunis. 481 01:07:11,152 --> 01:07:14,487 Vaikka joskus hän onkin hyvin surullinen. 482 01:07:14,655 --> 01:07:20,076 Mutta kun näet hänen hymynsä, rakastat häntä. 483 01:07:21,912 --> 01:07:25,373 Jos teet niin kuin pyydän - 484 01:07:25,541 --> 01:07:27,792 lupaan sinulle yhden asian. 485 01:07:27,960 --> 01:07:32,422 Vien sinut valtakuntaani ja teen sinusta prinssin. 486 01:07:32,590 --> 01:07:36,634 Minä lupaan. Sinusta tulee prinssi. 487 01:08:02,411 --> 01:08:05,205 Vihelsin pilliin, eivät liikahtaneetkaan. 488 01:08:05,372 --> 01:08:07,957 Yritin pysäyttää junan, mutta en ehtinyt. 489 01:08:08,125 --> 01:08:12,754 Hyppäsimme viime hetkellä ulos, mutta katsokaa, mikä sotku. 490 01:08:15,007 --> 01:08:18,927 Mitä he varastivat vaunuista? - Eivät mitään. 491 01:08:19,095 --> 01:08:20,720 Mitä pirua te puhutte? 492 01:08:20,888 --> 01:08:24,682 Tällainen sotku... Eivätkä vieneet mitään. 493 01:08:24,934 --> 01:08:27,811 Ei mitään? Oletteko varma? 494 01:08:27,978 --> 01:08:31,981 Yrittivät vain viivyttää meitä. 495 01:08:47,289 --> 01:08:50,917 Ilmestyivät tyhjästä, herra kapteeni. 496 01:08:53,879 --> 01:08:57,715 Niillä on kranaatteja, tulivat tuolta ylhäältä. 497 01:09:01,595 --> 01:09:04,597 Saarroimme ryhmän, joka jäi muista jälkeen. 498 01:09:04,765 --> 01:09:07,308 Menivät kallioiden suojiin. 499 01:09:41,468 --> 01:09:46,431 Eteenpäin, Serrano, pelko pois! Tämä on ainoa oikea tapa kuolla. 500 01:10:29,683 --> 01:10:31,601 Serrano! 501 01:10:48,160 --> 01:10:51,579 Näytä... Näytä. 502 01:10:55,876 --> 01:10:58,211 Pystytkö puhumaan? 503 01:11:01,507 --> 01:11:03,591 No perhana! 504 01:11:20,901 --> 01:11:24,654 Hyödytöntä! Ei näistä ole puhumaan. 505 01:11:32,913 --> 01:11:36,124 Herra kapteeni, tämä elää vielä! 506 01:11:39,670 --> 01:11:42,714 Sai vain luodin jalkaansa. 507 01:11:46,802 --> 01:11:51,139 Mitä nyt? - Saivat yhden kiinni. Vievät hänet makasiiniin. 508 01:11:55,936 --> 01:11:57,687 Mercedes! 509 01:11:57,855 --> 01:12:00,440 Pedro... 510 01:12:17,499 --> 01:12:19,167 Merdedes. 511 01:12:19,335 --> 01:12:24,714 Herra kapteeni, minun on päästävä sisään. - Ei nyt. Menkää pois! 512 01:12:51,450 --> 01:12:54,535 Tyttö hyvä, piisaa jo. 513 01:12:57,206 --> 01:12:59,332 Vienkö minä? 514 01:13:18,727 --> 01:13:21,354 Tässä, vain puoli annosta. 515 01:13:21,605 --> 01:13:26,567 En taida tarvita sitä. Voin jo paljon paremmin. 516 01:13:26,735 --> 01:13:29,862 Käsittämätöntä. Mutta hyvä niin. 517 01:13:48,090 --> 01:13:51,426 Pirun hyvää tupakkaa tämä. 518 01:13:51,593 --> 01:13:55,221 Laatutavaraa, vaikea saada. 519 01:13:57,015 --> 01:13:59,642 P-p-paskiainen! 520 01:14:01,645 --> 01:14:05,898 Yksi saadaan kiinni, ja sekin piru vie änkyttää. 521 01:14:06,066 --> 01:14:10,278 Tässä menee koko yö. - Pääasia että puhuu. 522 01:14:15,993 --> 01:14:18,411 Garcés on oikeassa. 523 01:14:18,579 --> 01:14:21,622 Paras vaan puhua suu puhtaaksi. 524 01:14:21,790 --> 01:14:25,543 Ja siihen meillä on omat konstimme. 525 01:14:27,463 --> 01:14:29,547 Lhan tavalliset tarvekalut. 526 01:14:29,715 --> 01:14:34,177 En ihan heti voi luottaa sinuun, mutta kunhan käyttelen tätä - 527 01:14:34,344 --> 01:14:37,638 alkaa se totuuskin löytyä. 528 01:14:38,265 --> 01:14:43,227 Ja kun päästään näihin, meidän välimme ovat... 529 01:14:43,520 --> 01:14:48,357 Miten sen nyt sanoisi... läheiset, kuin veljillä ikään. 530 01:14:49,026 --> 01:14:51,110 Saatpa nähdä. 531 01:14:52,529 --> 01:14:55,406 Kun vuorossa on tämä - 532 01:14:55,574 --> 01:14:58,618 uskon kaiken mitä sinä sanot. 533 01:15:10,422 --> 01:15:16,886 Tehdään näin: Jos lasket kolmeen änkyttämättä, saat mennä. 534 01:15:18,972 --> 01:15:24,310 Älä häntä katso, vaan minua. Minun yläpuolellani ei ole ketään. 535 01:15:24,478 --> 01:15:26,437 Garcés! - Herra kapteeni? 536 01:15:26,605 --> 01:15:30,107 Jos sanon että tämä paska saa mennä, onko joku eri mieltä? 537 01:15:30,275 --> 01:15:34,111 Ei ole, herra kapteeni. Hän voi mennä. - Selvä. 538 01:15:35,739 --> 01:15:38,115 Laske kolmeen. 539 01:15:53,131 --> 01:15:56,384 Yksi. - Hyvä. 540 01:16:00,013 --> 01:16:02,056 Kaksi. 541 01:16:02,683 --> 01:16:05,977 Yksi vielä, ja olet vapaa. 542 01:16:22,494 --> 01:16:24,745 Harmin paikka. 543 01:16:35,424 --> 01:16:40,511 Äitinne voi jo paljon paremmin, Ylhäisyys. 544 01:16:40,846 --> 01:16:47,310 Se lienee teille suuri helpotus. 545 01:16:47,603 --> 01:16:49,770 Niin on, kiitos vain. 546 01:16:49,938 --> 01:16:53,608 Mutta ei kaikki vielä ole hyvin. 547 01:16:54,359 --> 01:16:56,527 Eikö? 548 01:16:57,279 --> 01:17:00,865 Sattui pieni vahinko. - Vahinko? 549 01:17:01,033 --> 01:17:03,200 Niin. 550 01:17:11,335 --> 01:17:14,420 Te rikoitte sääntöjä! - Vain kaksi rypälettä! 551 01:17:14,588 --> 01:17:17,256 Luulin ettei kukaan huomaa. 552 01:17:17,424 --> 01:17:21,218 Olemme erhettyneet! - Erhettyneet? 553 01:17:21,386 --> 01:17:24,680 Te epäonnistuitte! Ette voi palata ikäpäivänä. 554 01:17:24,848 --> 01:17:28,726 Se oli vahinko... - Ette voi palata! 555 01:17:28,894 --> 01:17:33,022 Kuu on täysi kolmen päivän päästä. 556 01:17:33,315 --> 01:17:39,028 Henkenne tulee jäämän ikiajoiksi ihmisten tykö! 557 01:17:39,196 --> 01:17:43,074 Vanhetutte niin kuin he, kuolette niin kuin he - 558 01:17:43,241 --> 01:17:47,703 ja teidän muistonne tulee aikain saatossa häviämän. 559 01:17:47,871 --> 01:17:51,916 Ja me häviämme sen muassa. 560 01:17:52,376 --> 01:17:56,337 Ette näe meitä enää konsaan! 561 01:18:06,848 --> 01:18:10,976 Huomenta, tohtori. Anteeksi varhainen herätys. 562 01:18:11,353 --> 01:18:13,187 Teidän apuanne kaivataan. 563 01:18:36,378 --> 01:18:39,839 Hyvä luoja, mitä hänelle on tehty? - Ei juuri mitään. 564 01:18:41,258 --> 01:18:43,884 Mutta parempaan ollaan menossa. 565 01:18:50,851 --> 01:18:55,646 On hyvä kun olette lähellä, tohtori. Siinä on omat etunsa. 566 01:18:56,940 --> 01:18:58,524 Serrano, pysykää siinä. 567 01:18:58,692 --> 01:19:02,653 Minä puhuin... En paljon... 568 01:19:04,573 --> 01:19:07,032 M-m-mutta minä puhuin. 569 01:19:07,200 --> 01:19:11,328 Olen pahoillani. Olen todella pahoillani. 570 01:19:17,419 --> 01:19:19,795 Tappakaa minut. 571 01:19:19,963 --> 01:19:22,965 Tappakaa minut nyt heti. 572 01:19:38,857 --> 01:19:40,357 Johan on perkele. 573 01:20:01,755 --> 01:20:04,423 Se vie kivun pois. 574 01:20:10,013 --> 01:20:11,472 Kohta se on ohi. 575 01:20:20,232 --> 01:20:23,984 Vahtikaa tohtoria, tulen kohta. - Hyvä on. 576 01:20:46,925 --> 01:20:49,260 Sinä et liiku enää. 577 01:20:49,845 --> 01:20:51,804 Oletko kipeä? 578 01:20:54,474 --> 01:20:57,726 Mitä helvettiä sinä täällä teet? 579 01:21:10,657 --> 01:21:12,324 Kutsu häntä! - Ketä? 580 01:21:12,492 --> 01:21:15,494 Jaa ketä, idiootti? Ferreiroa! 581 01:21:38,935 --> 01:21:41,478 Mitä helvettiä tämä on? 582 01:21:45,942 --> 01:21:49,820 Anna tytön olla! Minä pyydän! 583 01:21:50,989 --> 01:21:53,949 Katso mitä hän piilottelee sinun sänkysi alla! 584 01:21:54,117 --> 01:21:56,577 Mikä se tämä on? 585 01:22:00,081 --> 01:22:04,668 Mitä ihmettä tämä teki sängyn alla? 586 01:22:04,836 --> 01:22:08,839 Se on taikajuuri... Fauni antoi sen minulle. 587 01:22:09,007 --> 01:22:11,634 Kaikkea paskaa sinä annatkin tytön lukea! 588 01:22:11,801 --> 01:22:17,348 Ja tässä on tulos. - Jätä meidät kahden. Puhun hänelle, kulta. 589 01:22:17,599 --> 01:22:20,893 Hyvä on. Kuten tahdot. 590 01:22:22,354 --> 01:22:25,189 Se sanoi että sinä paranet. Ja niin kävi. 591 01:22:25,357 --> 01:22:29,109 Ofelia, sinun pitää kuunnella isääsi. 592 01:22:29,361 --> 01:22:31,737 Tämän täytyy loppua. 593 01:22:32,739 --> 01:22:37,368 Haluan pois täältä! Ole kiltti ja vie minut pois täältä! 594 01:22:37,535 --> 01:22:40,537 Ei se ole niin yksinkertaista. 595 01:22:42,040 --> 01:22:44,875 Kun kasvat isommaksi - 596 01:22:45,043 --> 01:22:48,712 huomaat, että elämä ei ole sitä mitä niissä saduissasi. 597 01:22:48,880 --> 01:22:51,799 Maailma on julma paikka. 598 01:22:52,467 --> 01:22:54,969 Sen sinä saat oppia - 599 01:22:55,136 --> 01:22:57,846 vaikka se tekeekin kipeää. 600 01:22:59,057 --> 01:23:03,686 Ofelia! Ei ole mitään taikuutta. 601 01:23:03,853 --> 01:23:07,189 Ei sinulle, ei minulle, eikä kenellekään. 602 01:23:18,535 --> 01:23:21,036 Äiti! Auttakaa! 603 01:23:21,204 --> 01:23:23,455 Auttakaa! 604 01:23:30,839 --> 01:23:33,090 Miksi teitte sen? 605 01:23:34,092 --> 01:23:36,427 Se oli ainoa mitä voin tehdä. 606 01:23:37,137 --> 01:23:40,389 Ei. Olisitte voinut totella minua. 607 01:23:41,182 --> 01:23:43,934 Niin, mutta en totellut. 608 01:23:45,270 --> 01:23:48,397 Niin olisi ollut parempi teille. 609 01:23:49,274 --> 01:23:52,526 En ymmärrä. Miksi ette totellut minua? 610 01:23:52,694 --> 01:23:56,697 Koska se että tottelee vain tottelemisen vuoksi - 611 01:23:56,865 --> 01:23:59,867 mitään kyselemättä... 612 01:24:00,410 --> 01:24:04,788 Vain teidän kaltaisenne pystyvät siihen, herra kapteeni. 613 01:24:40,867 --> 01:24:43,118 Kapteeni! 614 01:24:48,541 --> 01:24:53,420 Garcés! Kutsukaa lääkintämies! Nyt heti! - Kyllä, herra kapteeni! 615 01:25:28,248 --> 01:25:30,707 Vaimonne on kuollut. 616 01:25:39,759 --> 01:25:43,303 Tutkimattomat ovat Herran tiet. 617 01:25:43,763 --> 01:25:46,056 Ja Hänen armonsa ydin - 618 01:25:46,224 --> 01:25:49,810 on Hänen sanassaan ja arvoituksessaan. 619 01:25:49,978 --> 01:25:52,938 Ja vaikka Jumala lähettää meille viestin - 620 01:25:53,106 --> 01:25:56,316 tulee meidän itsemme tulkita se. 621 01:25:56,484 --> 01:25:58,527 Silläjos avaamme sylimme - 622 01:25:58,695 --> 01:26:04,074 maa ottaa poveensa vain tyhjän kuoren vailla mieltä. 623 01:26:04,826 --> 01:26:07,953 Kaukana onjo sielu, ikuisessa kunniassaan. 624 01:26:08,204 --> 01:26:12,708 Sillä tuskassa me löydämme elämän tarkoituksen - 625 01:26:12,876 --> 01:26:16,879 ja armon tilan, jonka me syntymässä menetämme. 626 01:26:17,046 --> 01:26:23,010 Jumala suuressa viisaudessaan panee ratkaisun meidän käsiimme. 627 01:26:26,389 --> 01:26:29,099 Ja vain fyysisessä olemattomuudessaan - 628 01:26:29,267 --> 01:26:34,188 Hän varmistaa paikkansa meidän sielussamme. 629 01:26:55,293 --> 01:26:59,713 Tunsitte tohtori Ferreiron hyvin, eikö niin, Mercedes? 630 01:26:59,881 --> 01:27:03,342 Kaikki täällä tunsivat hänet. 631 01:27:04,761 --> 01:27:09,431 Se änkyttäjä puhui jostain apurista, täällä myllyllä. 632 01:27:09,599 --> 01:27:13,685 Voitteko kuvitella? Aivan nenäni edessä. 633 01:27:15,313 --> 01:27:19,024 Mercedes, käykää istumaan. 634 01:27:28,451 --> 01:27:30,994 Mitä ajattelettekaan minusta? 635 01:27:31,162 --> 01:27:33,247 Että olen hirviö. 636 01:27:33,414 --> 01:27:37,626 Ei sillä ole väliä, mitä joku minunlaiseni ajattelee. 637 01:27:46,386 --> 01:27:49,346 Hakekaa varastosta lisää viinaa. 638 01:27:49,514 --> 01:27:52,724 Kyllä, herra. Hyvää yötä. 639 01:27:53,393 --> 01:27:55,727 Mercedes... 640 01:27:56,020 --> 01:27:59,815 Unohtuiko jotain? - Niin, herra? 641 01:28:04,320 --> 01:28:06,238 Avain. 642 01:28:06,406 --> 01:28:09,449 Tämähän on ainoa avain, eikö niin? 643 01:28:09,742 --> 01:28:12,160 Kyllä, herra. 644 01:28:12,328 --> 01:28:16,498 Kuulkaas, eräs asia on vaivannut minua. 645 01:28:16,666 --> 01:28:18,917 Ehkä se ei ole tärkeää, mutta... 646 01:28:19,085 --> 01:28:23,547 Kun makasiiniin murtauduttiin kranaatein ja räjähtein - 647 01:28:23,840 --> 01:28:27,009 itse lukkoa ei rikottu. 648 01:28:27,802 --> 01:28:31,888 Kuten sanoin, se tuskin on tärkeää. 649 01:28:35,018 --> 01:28:39,479 Olkaa hyvin varovainen. - Hyvää yötä, herra. 650 01:29:22,440 --> 01:29:25,025 Ofelia! 651 01:29:25,526 --> 01:29:28,028 Ofelia, minä lähden tänä yönä. 652 01:29:28,196 --> 01:29:32,532 Minne? En voi kertoa sitä. En voi... - Ota minut mukaan. 653 01:29:32,700 --> 01:29:37,788 En minä voi, pikkuinen. Mutta tulen takaisin, lupaan sen. 654 01:29:37,955 --> 01:29:39,623 Ota minut mukaan. 655 01:30:04,107 --> 01:30:06,358 Kuulin jotain. 656 01:30:10,321 --> 01:30:13,532 Ei se ollutkaan mitään. 657 01:30:22,834 --> 01:30:24,793 Mercedes. 658 01:30:26,003 --> 01:30:28,255 Ofelia. 659 01:30:35,930 --> 01:30:38,473 Kauanko olet tiennyt? 660 01:30:42,854 --> 01:30:47,190 Kauanko olet pitänyt minua pilkkanasi? Pikku pirulainen! 661 01:30:47,358 --> 01:30:49,860 Vartioikaa häntä! 662 01:30:52,071 --> 01:30:54,489 Ja jos joku pyrkii sisään - 663 01:30:54,657 --> 01:30:57,200 tappakaa tyttö ensin. 664 01:31:10,756 --> 01:31:13,091 Kuivattua lihaa. 665 01:31:15,219 --> 01:31:17,262 Tupakkaa. 666 01:31:17,430 --> 01:31:21,475 Olisitte pyytänyt niin olisin antanut, Mercedes. 667 01:31:27,482 --> 01:31:30,942 Haluan näiden kirjeiden kirjoittajien nimet. 668 01:31:31,611 --> 01:31:35,655 Heti huomisaamuna. - Kyllä, herra kapteeni. 669 01:31:37,950 --> 01:31:40,494 Voitte poistua, Garcés. 670 01:31:40,953 --> 01:31:43,788 Varmastiko, herra kapteeni? 671 01:31:44,665 --> 01:31:49,044 Herranen aika, hänhän on vain nainen. 672 01:31:51,547 --> 01:31:54,424 Niin te olette aina ajatellut. 673 01:31:54,926 --> 01:31:57,636 Siksi minä pystyinkin siihen. 674 01:31:57,803 --> 01:32:00,805 Olin teille näkymätön. 675 01:32:01,098 --> 01:32:03,183 Pahus soikoon. 676 01:32:03,351 --> 01:32:07,979 Keksitte mikä on heikkouteni. Ylpeys. 677 01:32:08,523 --> 01:32:12,567 Mutta meitä kiinnostavat teidän heikkoutenne. 678 01:32:14,362 --> 01:32:18,198 Hyvin yksinkertaista: Te puhutte - 679 01:32:18,908 --> 01:32:21,826 ja minun tulee tietää - 680 01:32:21,994 --> 01:32:24,287 että te puhutte totta. 681 01:32:24,455 --> 01:32:30,085 Meillä on täällä välineet juuri siihen tarkoitukseen. 682 01:32:30,670 --> 01:32:33,380 Ei mitään ihmeellistä. 683 01:32:34,715 --> 01:32:37,509 Tavallisia tarvekaluja vain. 684 01:32:38,344 --> 01:32:40,971 En ihan heti voi luottaa... 685 01:32:57,530 --> 01:33:01,032 En ole vanha mies! Enkä haavoittunut vanki! 686 01:33:01,200 --> 01:33:04,995 Senkin kusipää! Uskallakin kajota tyttöön! 687 01:33:05,162 --> 01:33:08,832 Et olisi ensimmäinen sika, jonka lahtaan. 688 01:33:30,396 --> 01:33:32,939 Hän päästi tuon menemään. 689 01:33:34,066 --> 01:33:36,276 Mitä helvettiä? 690 01:33:43,326 --> 01:33:46,369 Ottakaa kiinni! Tuokaa hänet minulle! 691 01:33:46,537 --> 01:33:48,413 Tuokaa hänet, jumalauta! 692 01:33:48,581 --> 01:33:51,082 Ratsaille! 693 01:34:03,429 --> 01:34:05,597 Vauhtia! 694 01:34:52,812 --> 01:34:55,855 Olisi parempi tulla ihan suosiolla. 695 01:34:56,023 --> 01:34:59,109 Kapteeni sanoi, että jos käyttäydyt... 696 01:35:02,780 --> 01:35:04,781 Älä tee typeryyksiä. 697 01:35:04,949 --> 01:35:07,742 Jos joku sinut tappaa... 698 01:35:08,452 --> 01:35:10,995 ...niin mieluiten minä. 699 01:36:20,107 --> 01:36:25,320 Päätin suoda teille uuden mahdollisuuden. 700 01:36:30,284 --> 01:36:33,328 Lupaatteko tehdä mitä pyydän? 701 01:36:33,996 --> 01:36:36,831 Tehdä kaiken pyytämäni - 702 01:36:36,999 --> 01:36:39,834 kyselemättä lain? 703 01:36:40,085 --> 01:36:44,005 Tämä on viimeinen mahdollisuutenne. 704 01:36:44,173 --> 01:36:47,509 Kuulkaa siis. 705 01:36:47,676 --> 01:36:53,306 Noutakaa veljenne ja tuokaa hänet labyrinttiin - 706 01:36:53,474 --> 01:36:57,769 niin pian kuin suinkin, Ylhäisyys. 707 01:36:57,937 --> 01:37:00,814 Veljeni? - Häntä tarvitaan. 708 01:37:00,981 --> 01:37:04,859 Mutta... - Ei enää kysymyksiä. 709 01:37:06,946 --> 01:37:09,405 Ovi on lukossa. 710 01:37:09,573 --> 01:37:15,829 Jos niin on asiain laita, tehkää itsellenne oma ovi. 711 01:40:04,164 --> 01:40:07,041 Jos sallitte, herra kapteeni... 712 01:40:08,877 --> 01:40:10,503 Tulkaa pian. 713 01:40:10,671 --> 01:40:14,882 Mitä nyt? - Serrano palasi, haavoittuneena. 714 01:40:15,050 --> 01:40:17,260 Haavoittuneena? 715 01:41:02,514 --> 01:41:04,974 Missä Garcés on? 716 01:41:11,398 --> 01:41:15,318 Montako niitä oli? - En tiedä tarkkaan, mutta... 717 01:41:15,486 --> 01:41:18,780 Viisikymmentä vähintään. - Muut eivät selviytyneet. 718 01:41:18,947 --> 01:41:22,784 Komentopaikkamme eivät vastaa. - Montako miestä meillä nyt on? 719 01:41:22,951 --> 01:41:25,745 20, ehkä ei sitäkään. 720 01:41:35,380 --> 01:41:39,675 Me lähdemme täältä, sinä ja minä. 721 01:41:39,843 --> 01:41:44,097 Älä pelkää. Ei sinulle käy kuinkaan. 722 01:41:49,853 --> 01:41:53,147 Vahtikaa metsänreunaa. Kun loput miehistä palaavat - 723 01:41:53,315 --> 01:41:57,652 ilmoittakaa heti minulle. Ja pyytäkää vahvistusta nyt heti. 724 01:41:57,820 --> 01:42:00,113 Kyllä, herra kapteeni. 725 01:42:25,973 --> 01:42:28,266 Jätä hänet! 726 01:43:13,228 --> 01:43:15,438 Ofelia! 727 01:44:41,817 --> 01:44:44,443 Kiiruusti, Ylhäisyys! 728 01:44:44,611 --> 01:44:47,488 Tuokaa hänet tyköni. 729 01:44:47,656 --> 01:44:50,950 Kuu on täysi taivaallansa - 730 01:44:51,118 --> 01:44:54,370 siispä voimme käydä portista. 731 01:44:54,538 --> 01:44:57,540 Mitä sinulla on kädessäsi? 732 01:44:57,708 --> 01:44:59,417 Portti aukenee vain - 733 01:44:59,584 --> 01:45:02,712 jos uhraamme hivenen viattoman verta. 734 01:45:02,879 --> 01:45:07,425 Pikku pisaraisen vain. 735 01:45:07,592 --> 01:45:12,555 Se on tehtävistä vihoviimeinen. Kiiruhtakaamme. 736 01:45:14,433 --> 01:45:17,893 Lupasitte totella kyselemättä! 737 01:45:18,061 --> 01:45:20,604 Luovuttakaa lapsonen! - Ei! 738 01:45:20,772 --> 01:45:23,065 Veljeni pysyy minun tykönäni. 739 01:45:23,233 --> 01:45:25,818 Luovutteko pyhistä oikeuksistanne - 740 01:45:25,986 --> 01:45:32,616 tuon rääpäleen vuoksi, jota tuskin tunnette? - Luovun. 741 01:45:33,327 --> 01:45:36,912 Luovutte kruunustanne tuon onnettoman vuoksi - 742 01:45:37,080 --> 01:45:40,708 joka toi muassaan silkkaa surkeutta ja nöyryytystä? 743 01:45:40,876 --> 01:45:44,211 Niin luovun. 744 01:45:48,008 --> 01:45:54,055 Tapahtukoon teidän tahtonne, Ylhäisyys. 745 01:46:09,446 --> 01:46:11,489 Ei! 746 01:47:09,089 --> 01:47:11,340 Minun poikani. 747 01:47:37,659 --> 01:47:40,536 Kertokaa pojalleni... 748 01:47:45,250 --> 01:47:48,085 Kertokaa hänelle isänsä kuolinhetki. 749 01:47:48,253 --> 01:47:50,421 Kertokaa että minä... - Ei. 750 01:47:50,589 --> 01:47:53,966 Hän ei tule tietämään edes nimeäsi. 751 01:49:35,277 --> 01:49:38,362 Noussos ylös, tyttäreni. 752 01:49:40,532 --> 01:49:43,158 Tullos likemmäksi. 753 01:50:08,059 --> 01:50:09,643 Isä. 754 01:50:09,811 --> 01:50:14,189 Vuodatit mieluummin omaasi kuin viattoman verta. 755 01:50:14,357 --> 01:50:19,069 Se oli viimeinen tehtävä, tärkein kaikista. 756 01:50:28,580 --> 01:50:33,792 Teitte viisaan valinnan, Ylhäisyys. 757 01:50:33,960 --> 01:50:36,420 Tullos tyköni - 758 01:50:36,588 --> 01:50:38,756 ja käyös istumaan isäsi rinnalle - 759 01:50:38,923 --> 01:50:43,093 joka niin kauan on sinua vartonut. 760 01:51:34,354 --> 01:51:38,649 Kerrotaan, että prinsessa palasi isänsä valtakuntaan - 761 01:51:38,817 --> 01:51:41,276 ja hallitsi sitä oikeamielisyydellä - 762 01:51:41,444 --> 01:51:44,988 ja sydämen lämmöllä vuosisatojen ajan. 763 01:51:45,156 --> 01:51:47,658 Hänen kansansa rakasti häntä - 764 01:51:47,826 --> 01:51:53,455 ja hänjättijälkeensä pieniä merkkejä ajastaan maan päällä. 765 01:51:53,623 --> 01:51:58,419 Niitä näkevät vain ne, jotka tietävät mistä katsoa. 766 01:54:21,646 --> 01:54:26,233 anoXmous https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/ 767 01:58:39,779 --> 01:58:44,950 anoXmous https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/