1
00:00:42,438 --> 00:00:45,309
Spanje, 1944
2
00:00:50,194 --> 00:00:53,314
De burgeroorlog is gedaan.
Verborgen in de bergen
3
00:00:53,531 --> 00:00:56,651
vechten gewapende groepen nog steeds tegen
het nieuwe fascistische regime
4
00:00:56,868 --> 00:00:57,947
dat hen probeert uit te roeien.
5
00:01:21,058 --> 00:01:22,968
Er wordt verteld dat heel,
6
00:01:23,436 --> 00:01:25,179
heel lang geleden,
7
00:01:27,398 --> 00:01:32,356
in 'n ondergronds koninkrijk waar er
geen leugens of pijn bestond,
8
00:01:32,945 --> 00:01:37,109
een prinses leefde die droomde
van de wereld van de mensen.
9
00:01:38,951 --> 00:01:44,538
Ze droomde van blauwe luchten,
'n zacht briesje en 'n schitterende zon.
10
00:01:49,170 --> 00:01:50,830
Op 'n dag
11
00:01:51,214 --> 00:01:55,046
verschalkte ze haar bewakers
en ze vluchtte.
12
00:01:59,639 --> 00:02:03,090
Eenmaal buiten
maakte de zon haar blind
13
00:02:03,309 --> 00:02:07,141
en vergat ze
al haar herinneringen aan 't verleden.
14
00:02:09,774 --> 00:02:13,190
De prinses vergat wie ze was
en vanwaar ze kwam.
15
00:02:13,402 --> 00:02:16,736
Haar lichaam onderging de koude,
ziekte en pijn.
16
00:02:16,948 --> 00:02:20,032
En uiteindelijk stierf ze.
17
00:02:21,077 --> 00:02:25,157
Maar de vader, de koning,
wist dat de ziel van zijn dochter
18
00:02:25,373 --> 00:02:26,831
zou terugkomen,
19
00:02:27,166 --> 00:02:28,958
misschien in 'n ander lichaam,
20
00:02:29,252 --> 00:02:33,499
in 'n andere tijd en op 'n andere plaats.
En hij wachtte op haar
21
00:02:33,714 --> 00:02:37,546
tot hij stierf,
tot de wereld
22
00:02:37,760 --> 00:02:39,587
ophield te bestaan...
23
00:02:48,229 --> 00:02:53,520
Waarom al die boeken?
We gaan naar 't platteland.
24
00:02:58,948 --> 00:03:00,905
Sprookjes?
25
00:03:01,158 --> 00:03:02,783
Je bent te groot
26
00:03:03,119 --> 00:03:05,526
om die nonsens nog te lezen.
27
00:03:08,249 --> 00:03:10,407
Vraag hem te stoppen, alsjeblieft.
28
00:03:24,182 --> 00:03:27,515
Ofelia... Laat me even.
29
00:03:27,852 --> 00:03:29,512
Je broer voelt zich slecht.
30
00:03:32,565 --> 00:03:37,357
Gaat het, mevrouw?
Hebt u iets nodig?
31
00:03:41,365 --> 00:03:44,402
Water voor de vrouw van de kapitein!
32
00:03:44,744 --> 00:03:46,238
Vooruit, snel.
33
00:04:41,467 --> 00:04:42,582
Ofelia?
34
00:04:44,470 --> 00:04:45,799
Ofelia.
35
00:04:46,597 --> 00:04:47,795
Kom.
36
00:04:50,518 --> 00:04:54,136
Ik zag een fee.
Kijk naar je schoenen.
37
00:04:54,939 --> 00:04:56,314
Vooruit.
38
00:04:57,108 --> 00:05:02,351
Bij de molen moet je de kapitein groeten.
En noem hem vader.
39
00:05:02,572 --> 00:05:05,407
Hij is heel goed geweest voor ons.
40
00:05:35,521 --> 00:05:37,395
Kapitein, daar zijn ze.
41
00:05:38,316 --> 00:05:39,478
15 minuten te laat.
42
00:05:57,793 --> 00:05:59,074
Carmen.
43
00:06:06,385 --> 00:06:07,844
Welkom.
44
00:06:12,558 --> 00:06:15,228
Da's niet nodig. Ik kan stappen.
45
00:06:15,895 --> 00:06:18,184
Dr. Ferreiro wil dat je je niet inspant.
46
00:06:18,648 --> 00:06:20,023
Nee.
47
00:06:21,943 --> 00:06:24,350
Vooruit... Doe het voor mij.
48
00:06:29,825 --> 00:06:31,201
Bedankt.
49
00:06:32,662 --> 00:06:34,239
Ofelia, kom.
50
00:06:34,747 --> 00:06:36,407
Zeg dag aan de kapitein.
51
00:06:40,962 --> 00:06:42,456
Ofelia.
52
00:06:50,179 --> 00:06:52,753
De andere hand, Ofelia.
53
00:06:56,644 --> 00:06:57,759
Mercedes!
54
00:06:58,688 --> 00:07:01,558
Breng de bagage.
- Ja, meneer.
55
00:08:07,215 --> 00:08:08,923
't Is 'n labyrint.
56
00:08:12,595 --> 00:08:17,672
Die oude stenen hebben er altijd gelegen.
Ze waren er zelfs voor de molen.
57
00:08:18,184 --> 00:08:21,054
Ga er niet in. Je zou kunnen verloren lopen.
58
00:08:21,812 --> 00:08:23,093
Bedankt.
59
00:08:23,439 --> 00:08:26,226
Heb je ze allemaal gelezen?
- Mercedes!
60
00:08:28,277 --> 00:08:29,902
De kapitein roept je.
61
00:08:31,822 --> 00:08:33,862
Je vader heeft me nodig.
62
00:08:35,910 --> 00:08:37,452
Het is mijn vader niet.
63
00:08:37,870 --> 00:08:41,370
De kapitein is mijn vader niet.
Mijn vader was een kleermaker.
64
00:08:41,582 --> 00:08:44,951
Hij stierf in de oorlog.
De kapitein is mijn vader niet.
65
00:08:45,795 --> 00:08:48,665
Ik heb 't begrepen. Gaan we?
66
00:08:49,131 --> 00:08:51,041
Heb je mijn moeder gezien?
67
00:08:51,259 --> 00:08:53,050
Ze is knap, niet?
- Ja.
68
00:08:53,261 --> 00:08:55,965
Ze is ziek door de baby. Heb je 't gezien?
69
00:09:13,614 --> 00:09:17,232
De rebellen zitten in de bergen
omdat ze daarboven moeilijk te pakken zijn.
70
00:09:18,661 --> 00:09:23,287
Ze kennen de weg beter dan wie ook.
We zullen de doorgang blokkeren.
71
00:09:24,041 --> 00:09:25,749
Voedsel, geneesmiddelen:
72
00:09:26,294 --> 00:09:30,623
Alles gaat via ons. We zullen hen verplichten
naar ons toe te komen.
73
00:09:30,965 --> 00:09:33,456
Ik wil 3 nieuwe commandoposten: Daar,
74
00:09:33,968 --> 00:09:35,510
daar...
75
00:09:35,845 --> 00:09:37,553
en daar. Mercedes.
76
00:09:38,556 --> 00:09:41,889
Vraag Dr. Ferreiro te komen.
Ja, meneer.
77
00:09:45,730 --> 00:09:48,221
Dit zal u de hele nacht doen slapen.
78
00:09:49,275 --> 00:09:52,276
Twee druppels, niet meer.
Voor het slapengaan.
79
00:09:54,989 --> 00:09:56,400
Twee druppels.
80
00:09:57,325 --> 00:09:59,898
Bedankt.
- Heel goed.
81
00:10:01,454 --> 00:10:04,205
Alles, alles... Heel goed.
82
00:10:06,042 --> 00:10:10,502
Aarzel niet te bellen als 't nodig is,
overdag zowel als 's nachts.
83
00:10:11,964 --> 00:10:14,586
U of uw verpleegster.
84
00:10:15,134 --> 00:10:16,463
Goedenacht.
85
00:10:17,887 --> 00:10:20,129
Doe de deur dicht en doe 't licht uit.
86
00:10:31,943 --> 00:10:33,816
Ga naar hem kijken.
87
00:10:34,153 --> 00:10:37,985
De wonde geneest niet.
Zijn been wordt niet beter.
88
00:10:41,577 --> 00:10:44,827
Meer kon ik niet krijgen.
Het spijt me.
89
00:10:46,207 --> 00:10:48,330
Kapitein Vidal wacht in zijn kantoor.
90
00:11:14,318 --> 00:11:16,228
Ofelia, kom hier.
91
00:11:27,957 --> 00:11:31,658
Mijn God,
je voeten zijn bevroren.
92
00:11:41,179 --> 00:11:42,803
Heb je schrik?
93
00:11:44,348 --> 00:11:45,973
Een beetje.
94
00:11:50,396 --> 00:11:53,480
Wat is dat lawaai?
- 't Is niets,
95
00:11:53,691 --> 00:11:55,399
gewoon de wind.
96
00:11:56,277 --> 00:11:59,860
De nachten hier zijn anders
dan in de stad.
97
00:12:00,448 --> 00:12:06,486
Daar hoor je auto's, en trams.
Hier zijn de huizen oud.
98
00:12:07,538 --> 00:12:09,163
Ze kraken.
99
00:12:11,167 --> 00:12:13,159
't Is net alsof ze spreken.
100
00:12:16,631 --> 00:12:19,548
Morgen geef ik je een verrassing.
101
00:12:19,759 --> 00:12:22,001
Een verrassing?
- Ja.
102
00:12:22,929 --> 00:12:25,420
Een boek?
- Nee,
103
00:12:25,640 --> 00:12:27,798
beter dan dat.
104
00:12:33,397 --> 00:12:35,604
Waarom ben je getrouwd?
105
00:12:39,529 --> 00:12:42,150
Lk was te lang alleen.
106
00:12:42,532 --> 00:12:46,363
Ik ben bij jou.
Je was niet alleen.
107
00:12:46,744 --> 00:12:48,701
Je bent nooit alleen geweest.
108
00:12:50,581 --> 00:12:55,042
Ooit zal je begrijpen
dat 't voor mij ook niet makkelijk was.
109
00:12:58,089 --> 00:13:00,461
Je broer is onrustig.
110
00:13:00,842 --> 00:13:05,800
Vertel hem een van je verhaaltjes.
Dat zal hem vast kalmeren.
111
00:13:08,182 --> 00:13:09,641
Broertje,
112
00:13:10,643 --> 00:13:12,102
broertje...
113
00:13:16,732 --> 00:13:21,893
Heel, heel lang geleden,
in 'n ver en droevig land,
114
00:13:22,113 --> 00:13:26,157
was er een immense berg
van grauwe, zwarte stenen.
115
00:13:26,492 --> 00:13:28,236
Bij zonsondergang
116
00:13:28,870 --> 00:13:33,116
bloeide er elke avond boven op die berg
een magische roos die
117
00:13:33,332 --> 00:13:38,208
diegene die ze plukte onsterfelijk maakte.
Niemand durfde echter
118
00:13:38,421 --> 00:13:41,457
in haar buurt te komen
want de talrijke doornen
119
00:13:41,674 --> 00:13:43,583
waren giftig.
120
00:13:52,560 --> 00:13:54,184
Er werd gesproken
121
00:13:54,770 --> 00:13:59,100
over de angst voor de dood
en de pijn, maar nooit
122
00:13:59,317 --> 00:14:02,152
over de belofte van onsterfelijkheid.
123
00:14:05,615 --> 00:14:07,572
En elke dag
124
00:14:08,326 --> 00:14:12,074
verwelkte de roos
zonder haar gave
125
00:14:12,330 --> 00:14:14,239
aan iemand te kunnen geven...
126
00:14:15,499 --> 00:14:20,541
Vergeten en verloren op de top
van die berg van koude stenen,
127
00:14:20,755 --> 00:14:24,171
bleef ze alleen tot 't einde der tijden.
128
00:14:37,146 --> 00:14:38,557
Kom binnen.
129
00:14:41,400 --> 00:14:42,776
En?
- Ze is zwak.
130
00:14:43,569 --> 00:14:46,736
Ze moet zoveel rusten als nodig.
Ik zal beneden slapen.
131
00:14:51,452 --> 00:14:53,492
En mijn zoon?
- Excuseer?
132
00:14:53,704 --> 00:14:54,985
Kapitein, ik...
133
00:14:57,083 --> 00:14:58,992
Mijn zoon. Hoe stelt hij 't?
134
00:14:59,961 --> 00:15:02,499
Er is geen reden tot ongerustheid.
135
00:15:04,090 --> 00:15:05,288
Heel goed.
136
00:15:06,926 --> 00:15:12,300
Uw vrouw had niet mogen reizen
net voor de bevalling.
137
00:15:15,059 --> 00:15:19,353
Is dat uw mening?
Mijn professionele mening. Ja, meneer.
138
00:15:21,941 --> 00:15:26,318
'n Zoon moet worden geboren waar z'n papa is.
Dat is alles.
139
00:15:28,447 --> 00:15:30,239
Nog een ding, kapitein.
140
00:15:30,908 --> 00:15:33,530
Wie heeft u gezegd dat 't een jongen is?
141
00:15:35,162 --> 00:15:36,705
Speel niet met m'n voeten.
142
00:15:37,957 --> 00:15:42,702
Om acht uur hebben we beweging gemerkt
in de noordwestelijke zone. Schoten.
143
00:15:45,339 --> 00:15:49,123
Sergeant Bayona doorzocht 't gebied
en pakte een verdachte op.
144
00:15:49,385 --> 00:15:53,597
De andere is zijn zoon.
Mijn vader is 'n respectabel man.
145
00:15:53,806 --> 00:15:57,555
Daar beslis ik over.
Doe je muts af in mijn bijzijn.
146
00:15:57,768 --> 00:15:59,428
We vonden dit wapen.
147
00:15:59,645 --> 00:16:02,267
Het werd gebruikt.
- Hij joeg op konijnen.
148
00:16:02,481 --> 00:16:04,474
Zwijg, verdomme.
149
00:16:14,660 --> 00:16:19,156
Geen God, geen vaderland, geen meester?
O ja? Onzin...
150
00:16:19,540 --> 00:16:23,158
Rode propaganda, kapitein.
Dat is geen propaganda.
151
00:16:23,586 --> 00:16:26,207
Het komt van 'n oude kalender, kapitein.
152
00:16:27,006 --> 00:16:29,758
We zijn landbouwers.
153
00:16:30,134 --> 00:16:31,545
Ga door.
154
00:16:32,303 --> 00:16:36,383
Ik ging de bergen in...
om te jagen op konijnen.
155
00:16:36,599 --> 00:16:39,090
Voor mijn dochters. Ze zijn ziek.
156
00:16:40,394 --> 00:16:44,558
Konijnen. Oké.
Kapitein, als mijn vader het zegt,
157
00:16:44,774 --> 00:16:46,648
dan joeg hij op konijnen.
158
00:17:02,166 --> 00:17:05,701
Je doodde hem, je doodde hem!
159
00:17:05,920 --> 00:17:09,336
Moordenaar. Hoerenjong.
160
00:17:38,619 --> 00:17:42,747
Misschien zal je leren ze goed te fouilleren
voor je me komt storen.
161
00:17:42,957 --> 00:17:44,416
Ja, kapitein.
162
00:18:03,978 --> 00:18:08,106
Mama... Mama, word wakker.
163
00:18:08,316 --> 00:18:11,685
Mama, er is iets in de kamer.
164
00:18:52,568 --> 00:18:53,599
Dag.
165
00:18:54,529 --> 00:18:56,568
Ben je me tot hier gevolgd?
166
00:18:56,906 --> 00:18:58,186
Ben jij 'n fee?
167
00:19:00,910 --> 00:19:02,108
Kijk.
168
00:19:07,375 --> 00:19:08,917
Dat is 'n fee.
169
00:19:35,778 --> 00:19:38,186
Wil je dat ik met je meega?
170
00:19:38,990 --> 00:19:42,156
Naar buiten? Waarheen?
171
00:20:59,487 --> 00:21:01,396
Is daar iemand?
172
00:21:02,573 --> 00:21:04,447
Is daar iemand?
173
00:21:22,009 --> 00:21:23,967
Echo?
174
00:21:31,143 --> 00:21:32,970
Echo.
175
00:21:36,190 --> 00:21:38,099
Is daar iemand?
176
00:21:41,070 --> 00:21:42,979
Is daar iemand?
177
00:21:45,157 --> 00:21:47,364
Ben jij 't?
178
00:21:51,581 --> 00:21:55,448
Jij bent 't!
Je bent teruggekomen.
179
00:21:55,793 --> 00:21:58,249
Alsjeblieft, niet bang zijn.
180
00:21:58,588 --> 00:22:00,829
Kijk. Kijk.
181
00:22:08,639 --> 00:22:11,213
Ik heet Ofelia. Wie ben jij?
182
00:22:11,559 --> 00:22:17,680
Lk? Lk...
Ik had al zoveel namen.
183
00:22:17,899 --> 00:22:21,731
Oude namen die enkel de wind
184
00:22:22,069 --> 00:22:25,652
en de bomen kunnen uitspreken.
185
00:22:25,990 --> 00:22:30,319
Ik ben de berg,
het bos
186
00:22:30,536 --> 00:22:33,241
en de aarde.
187
00:22:33,789 --> 00:22:35,332
Ik ben...
188
00:22:38,503 --> 00:22:41,338
Ik ben 'n faun.
189
00:22:42,006 --> 00:22:44,793
Je meest nederige dienaar,
190
00:22:45,009 --> 00:22:47,582
majesteit.
- Nee, ik ben niet...
191
00:22:47,929 --> 00:22:50,764
Je bent prinses Moana, dochter van
192
00:22:51,098 --> 00:22:55,595
de koning van de onderwereld.
193
00:22:55,937 --> 00:22:57,099
Mijn vader was kleermaker.
194
00:22:57,438 --> 00:23:00,107
Je bent geen mensenkind.
195
00:23:01,192 --> 00:23:06,150
De maan heeft je verwekt.
Op je linkerschouder
196
00:23:06,489 --> 00:23:09,324
vind je een teken dat 't bewijst.
197
00:23:09,659 --> 00:23:14,285
Over de hele wereld
liet je echte vader
198
00:23:14,497 --> 00:23:19,408
deuren openen
zodat je zou kunnen terugkeren.
199
00:23:22,213 --> 00:23:25,048
Deze is de laatste van allemaal.
200
00:23:25,258 --> 00:23:31,094
Maar we moeten ons ervan vergewissen
dat je je geest
201
00:23:32,557 --> 00:23:38,346
niet bent kwijtgeraakt
en geen sterveling bent geworden.
202
00:23:42,024 --> 00:23:44,646
Je zal drie proeven moeten doorstaan
203
00:23:44,986 --> 00:23:48,355
voor de volle maan.
204
00:23:51,075 --> 00:23:56,948
Dit...
Dit is 't Boek van de Kruispunten.
205
00:23:57,748 --> 00:24:03,419
Wanneer je alleen bent, doe je 't open
en het zal je je toekomst tonen,
206
00:24:03,629 --> 00:24:08,291
het zal je tonen wat je moet doen.
207
00:24:16,225 --> 00:24:17,601
Er staat niets in.
208
00:25:14,700 --> 00:25:18,200
Mercedes,
maak die konijnen klaar voor 't avondeten.
209
00:25:19,288 --> 00:25:20,782
Ze zijn te jong, meneer.
210
00:25:22,834 --> 00:25:25,503
Maak er bouillon van.
- Goed, meneer.
211
00:25:27,797 --> 00:25:29,540
Deze koffie is slecht.
212
00:25:29,882 --> 00:25:31,626
Proef maar.
213
00:25:38,808 --> 00:25:40,682
Je moet goed opletten
214
00:25:41,018 --> 00:25:42,928
wanneer hij op 't vuur staat.
215
00:25:43,521 --> 00:25:44,766
Zoals u wilt, meneer.
216
00:25:51,320 --> 00:25:53,277
Voor op de tafel.
217
00:25:54,240 --> 00:25:56,648
Hij vond de koffie niet lekker.
218
00:25:56,993 --> 00:25:59,828
Wat 'n verwend nest.
- We hebben nog
219
00:26:00,162 --> 00:26:01,822
vlees en kip nodig.
- Waar halen we die?
220
00:26:02,039 --> 00:26:04,874
De vrouwen van de dokter
en de burgemeester komen.
221
00:26:05,084 --> 00:26:06,578
Die eten meer dan 'n varken.
222
00:26:07,879 --> 00:26:11,579
En ze zwijgen nooit.
Zelfs niet onder water.
223
00:26:26,397 --> 00:26:29,184
Mercedes, ik kom zo terug.
224
00:26:33,779 --> 00:26:35,571
Ofelia.
225
00:26:37,783 --> 00:26:40,357
Je vader geeft vandaag 'n avondfeest.
226
00:26:40,786 --> 00:26:43,823
Kijk wat ik voor jou maakte.
227
00:26:44,999 --> 00:26:46,707
Vind je het leuk?
228
00:26:47,877 --> 00:26:49,537
Toen ik klein was, had ik alles gegeven
229
00:26:49,879 --> 00:26:53,082
voor zo'n jurk.
Moet je die schoenen zien.
230
00:26:53,925 --> 00:26:55,917
Ze zijn verlakt.
231
00:26:56,344 --> 00:26:58,586
Vind je ze leuk?
- Ze zijn mooi.
232
00:27:00,598 --> 00:27:02,637
Neem nu maar 'n bad.
233
00:28:06,539 --> 00:28:08,496
Ofelia?
234
00:28:09,333 --> 00:28:11,077
Ofelia?
235
00:28:12,253 --> 00:28:15,040
Haast je. Ik wil je aangekleed zien.
236
00:28:15,381 --> 00:28:17,457
Ik wil dat je mooi bent voor de kapitein.
237
00:28:18,217 --> 00:28:20,091
Je zal zien...
238
00:28:20,761 --> 00:28:22,553
Je zal eruitzien als 'n prinses.
239
00:28:26,893 --> 00:28:29,134
'n Prinses?
240
00:28:34,692 --> 00:28:36,519
De kippen zijn goed gekuist, niet?
241
00:28:36,861 --> 00:28:39,696
Vergeet de bonen niet.
242
00:28:42,366 --> 00:28:46,446
Je ziet er knap uit, schat.
Prachtig.
243
00:28:48,998 --> 00:28:52,248
Kom op, aan 't werk.
Jullie verliezen tijd.
244
00:28:54,629 --> 00:28:56,004
Wil je wat melk met honing?
245
00:29:01,219 --> 00:29:06,177
Achteruit, dat ik je niet vuil maak,
je bent zo mooi.
246
00:29:07,683 --> 00:29:12,226
Mercedes,
geloof jij in feeën?
247
00:29:12,855 --> 00:29:15,607
Nu niet meer, maar toen ik klein was wel.
248
00:29:15,942 --> 00:29:17,768
Ik geloofde in vele zaken
249
00:29:18,110 --> 00:29:20,233
waar ik nu niet meer in geloof.
250
00:29:21,113 --> 00:29:22,524
Vannacht zag ik 'n fee.
251
00:29:23,491 --> 00:29:24,819
Echt waar?
252
00:29:25,910 --> 00:29:28,911
Niet slechts één, er waren er meerdere
253
00:29:29,247 --> 00:29:30,990
en 'n faun.
- 'n Faun?
254
00:29:31,207 --> 00:29:34,291
Dat zei hij toch. Hij is groot, oud
255
00:29:34,627 --> 00:29:38,043
en ruikt naar de aarde.
M'n grootmoeder zei dat je moest
256
00:29:38,256 --> 00:29:39,454
uitkijken voor faunen.
257
00:29:39,799 --> 00:29:41,258
Mercedes!
258
00:29:42,343 --> 00:29:43,422
Kom met me mee.
259
00:29:53,855 --> 00:29:58,682
Kapitein, er is van alles.
Bloem, zout, olie, medicijnen,
260
00:29:58,901 --> 00:30:02,317
kippenbouillon, olijven, spek...
261
00:30:03,281 --> 00:30:07,230
Wat 'n tabak, wat 'n tabak.
En de rantsoenbonnen.
262
00:30:07,743 --> 00:30:10,863
Maak 'n inventaris op.
- Heel goed.
263
00:30:13,583 --> 00:30:15,243
Mercedes.
264
00:30:15,751 --> 00:30:18,539
De sleutel.
- Ja, meneer.
265
00:30:24,760 --> 00:30:27,382
Is dit de enige?
- Ja, meneer.
266
00:30:27,722 --> 00:30:31,257
Van nu af aan houd ik hem bij.
Kapitein!
267
00:30:36,272 --> 00:30:38,597
Misschien is 't niets, kapitein.
268
00:30:46,324 --> 00:30:47,818
Zij zijn 't.
269
00:30:59,170 --> 00:31:00,794
"In 't begin
270
00:31:01,214 --> 00:31:02,756
toen 't bos nog jong was,
271
00:31:03,591 --> 00:31:06,082
leefden de dieren, de mensen en
272
00:31:06,302 --> 00:31:09,920
de magische schepselen in harmonie.
273
00:31:16,020 --> 00:31:20,232
Ze verdedigden elkaar
en sliepen samen
274
00:31:20,441 --> 00:31:25,483
in de schaduw van 'n bladerrijke boom
die groeide op de berg bij de molen.
275
00:31:27,365 --> 00:31:31,409
Vandaag sterft de boom.
Zijn takken zijn droog,
276
00:31:31,619 --> 00:31:35,367
zijn stam is oud en kronkelig.
Onder zijn wortels
277
00:31:35,581 --> 00:31:39,745
woont 'n enorme pad
waardoor hij niet geneest.
278
00:31:40,086 --> 00:31:43,870
Leg de 3 magische
barnstenen in zijn mond
279
00:31:44,090 --> 00:31:45,667
en neem de gouden sleutel
280
00:31:46,008 --> 00:31:48,215
die verborgen zit in zijn buik.
281
00:31:49,053 --> 00:31:51,888
Dan alleen zal de boom weer bloeien."
282
00:33:17,475 --> 00:33:22,718
't Is minder dan 20 minuten geleden.
Ze zijn overhaast weggegaan.
283
00:33:29,237 --> 00:33:31,810
Een twaalftal mannen, meer niet.
284
00:33:49,966 --> 00:33:54,343
Antibiotica.
Verdomme.
285
00:33:54,554 --> 00:33:56,677
Ze vergaten dit loterijbiljet.
286
00:33:58,057 --> 00:33:59,848
Ze zijn hier.
287
00:34:02,186 --> 00:34:06,729
De klootzakken zijn hier.
Ze observeren ons.
288
00:34:20,454 --> 00:34:23,372
Jullie vergaten dit.
289
00:34:24,083 --> 00:34:28,994
En 't loterijbiljet.
Waarom komen jullie 't niet halen?
290
00:34:29,213 --> 00:34:31,502
Misschien is dit jullie geluksdag?
291
00:35:42,578 --> 00:35:46,576
Dag.
Ik ben prinses Moana
292
00:35:46,791 --> 00:35:49,163
en ik ben niet bang voor jou.
293
00:35:51,796 --> 00:35:55,165
Ben je niet beschaamd
hier zo te leven,
294
00:35:55,508 --> 00:35:57,547
al die insekten op te eten
295
00:35:57,844 --> 00:35:59,338
en dikker te worden
296
00:35:59,679 --> 00:36:01,387
terwijl de boom sterft?
297
00:38:43,843 --> 00:38:47,627
Keken jullie op zolder?
Ja, mevrouw.
298
00:38:50,725 --> 00:38:55,268
In de tuin? De schuur?
Ja, mevrouw.
299
00:38:55,479 --> 00:38:59,180
Maar waar is ze naartoe?
Hierlangs, alstublieft.
300
00:38:59,400 --> 00:39:03,398
Dit is m'n echtgenote,
Carmen.
301
00:39:04,155 --> 00:39:06,527
Aangenaam.
- 't Verheugt mij.
302
00:39:06,741 --> 00:39:11,983
Vanaf vandaag één rantsoenbon
per gezin. Kijk ernaar.
303
00:39:12,205 --> 00:39:14,197
Slechts één?
- Eén.
304
00:39:14,916 --> 00:39:19,163
Kapitein, ik weet niet of die volstaat.
Als ze opletten wel. We moeten
305
00:39:19,504 --> 00:39:21,745
verhinderen dat ze de rebellen eten geven.
306
00:39:22,089 --> 00:39:25,043
Ze verliezen terrein.
Ze hebben 'n gewonde.
307
00:39:26,135 --> 00:39:27,677
Excuseer, kapitein.
308
00:39:27,887 --> 00:39:30,129
Hoe weet u dat?
- We hadden ze bijna.
309
00:39:30,848 --> 00:39:33,256
We vonden dit. Antibiotica.
310
00:39:35,144 --> 00:39:37,137
God redde hun ziel al.
311
00:39:37,480 --> 00:39:42,640
Hun lichaam laat Hem onverschillig.
Op ons kan u rekenen, kapitein.
312
00:39:42,985 --> 00:39:46,070
We weten dat u hier niet vrijwillig bent.
313
00:39:49,659 --> 00:39:51,568
Daar vergist u zich in.
314
00:39:52,203 --> 00:39:56,366
Ik ben hier opdat mijn zoon
zou geboren worden in 'n zuiver Spanje.
315
00:39:56,582 --> 00:39:59,951
Want die mensen
hebben 't verkeerd voor
316
00:40:00,169 --> 00:40:04,119
als ze denken dat we gelijken zijn.
Er is 'n groot verschil.
317
00:40:04,340 --> 00:40:08,753
De oorlog is voorbij en wij hebben gewonnen.
Als we 't moeten bewijzen
318
00:40:08,970 --> 00:40:13,928
door die klootzaken te vermoorden,
dan doen we dat, punt.
319
00:40:14,600 --> 00:40:17,138
We zijn hier allemaal vrijwillig.
320
00:40:17,854 --> 00:40:18,849
Vrijwillig!
321
00:40:23,109 --> 00:40:27,403
Maak koffie. Ik ga hout halen.
Wij zorgen ervoor.
322
00:40:55,183 --> 00:40:56,381
Ofelia?
323
00:41:08,487 --> 00:41:11,275
Hoe heeft u de kapitein leren kennen?
324
00:41:12,658 --> 00:41:13,690
De vader van Ofelia
325
00:41:14,035 --> 00:41:16,786
maakte zijn uniformen.
326
00:41:17,205 --> 00:41:21,451
Bij z'n dood
ging ik werken in een winkel.
327
00:41:21,667 --> 00:41:24,454
Lets meer dan 'n jaar geleden
328
00:41:24,795 --> 00:41:27,880
zagen de kapitein en ik elkaar terug.
329
00:41:28,799 --> 00:41:31,255
Vreemd, niet? Lk bedoel,
330
00:41:31,594 --> 00:41:34,465
elkaar terugzien na al die tijd.
331
00:41:34,972 --> 00:41:39,634
Vreemd. Heel vreemd.
Willen jullie m'n vrouw excuseren.
332
00:41:39,852 --> 00:41:45,059
Ze kent de wereld niet echt.
Ze denkt dat die onzin ons interesseert.
333
00:41:45,858 --> 00:41:48,017
Kom op, kapitein...
334
00:41:49,487 --> 00:41:51,729
Mevrouw, het meisje is terug.
335
00:41:52,323 --> 00:41:54,150
Gelieve mij te verontschuldigen.
336
00:42:04,627 --> 00:42:07,663
Zei ik u al dat ik uw vader gekend heb?
337
00:42:07,964 --> 00:42:09,956
Nee, dat wist ik niet.
338
00:42:12,134 --> 00:42:15,800
In Marokko.
Ik sprak hem maar even, maar
339
00:42:16,013 --> 00:42:18,172
hij maakte indruk op me.
- 'n Groot militair.
340
00:42:18,808 --> 00:42:23,600
Z'n bataljon zei
dat toen generaal Vidal stierf in 't gevecht
341
00:42:23,813 --> 00:42:28,890
hij z'n horloge stuksloeg op de grond
zodat men exact zou weten wanneer hij stierf
342
00:42:29,443 --> 00:42:31,401
en z'n zoon zou weten hoe 'n dappere sterft.
343
00:42:35,032 --> 00:42:37,950
Onzin. Hij had geen horloge.
344
00:42:38,870 --> 00:42:42,618
Wat je deed, heeft me gekwetst.
345
00:42:43,624 --> 00:42:46,709
Na je bad ga je slapen zonder te eten.
346
00:42:48,296 --> 00:42:50,288
Heb je me gehoord?
347
00:42:52,925 --> 00:42:56,092
Soms denk ik dat je 't nooit zal leren.
348
00:42:56,512 --> 00:42:59,003
Je hebt me ontgoocheld, Ofelia.
349
00:43:00,558 --> 00:43:02,716
En ook je vader.
350
00:43:03,394 --> 00:43:08,186
De kapitein?
Hem nog meer dan mij.
351
00:43:22,455 --> 00:43:24,827
Ik heb de sleutel.
352
00:43:27,752 --> 00:43:30,243
Breng me naar 't labyrint.
353
00:44:22,431 --> 00:44:24,139
Dag.
354
00:44:25,393 --> 00:44:27,884
Ik bracht de sleutel mee.
355
00:44:28,229 --> 00:44:33,306
Dat ben ik.
En 't meisje ben jij.
356
00:44:33,526 --> 00:44:35,518
En de baby?
357
00:44:35,945 --> 00:44:39,148
Je kreeg de sleutel te pakken.
358
00:44:41,033 --> 00:44:43,109
Daar ben ik blij om.
359
00:44:51,002 --> 00:44:54,750
Ze geloofde in jou
van bij 't begin.
360
00:44:55,715 --> 00:44:59,000
Ze is erg blij dat 't jou gelukt is.
361
00:45:04,348 --> 00:45:09,260
Houd de sleutel.
Je zal hem binnenkort nodig hebben.
362
00:45:09,478 --> 00:45:11,103
En dit ook.
363
00:45:11,439 --> 00:45:14,475
'n Stuk krijt.
364
00:45:15,985 --> 00:45:22,023
Nog slechts twee proeven
en weldra is 't
365
00:45:22,241 --> 00:45:25,242
volle maan. Wees geduldig.
366
00:45:26,162 --> 00:45:28,451
Weldra wandelen we
367
00:45:28,789 --> 00:45:30,948
langs de zeven concentrische
368
00:45:31,292 --> 00:45:33,783
tuinen van je paleis.
369
00:45:35,046 --> 00:45:36,670
Hoe weet ik dat je de waarheid spreekt?
370
00:45:37,840 --> 00:45:42,632
Waarom zou 'n arme kleine faun
als ik jou beliegen?
371
00:46:05,826 --> 00:46:07,202
Vooruit.
372
00:46:08,079 --> 00:46:12,491
Kaarten klaar voor inspectie.
Toe maar, vooruit.
373
00:46:12,708 --> 00:46:14,333
Uw naam?
374
00:46:17,088 --> 00:46:21,666
Volledige naam.
Narciso Pena Soriano,
375
00:46:22,009 --> 00:46:25,295
om u te dienen.
- Naam?
376
00:46:26,681 --> 00:46:28,887
Dit is 't dagelijks brood van Franco's Spanje
377
00:46:29,433 --> 00:46:33,182
dat we bewaren in deze molen.
De roden liegen
378
00:46:33,521 --> 00:46:38,099
want in 't verenigd Spanje
hebben alle huizen vuur
379
00:46:38,317 --> 00:46:40,227
en alle mensen brood.
380
00:46:53,374 --> 00:46:56,957
Kom op, vertel mij
wat er nu gaat gebeuren.
381
00:46:57,295 --> 00:46:59,003
Zeg op.
382
00:47:34,832 --> 00:47:38,166
Ofelia... Help mij.
383
00:47:40,922 --> 00:47:45,382
Het dagelijks brood van Franco's Spanje
dat we in deze molen bewaren.
384
00:47:45,718 --> 00:47:50,594
De roden liegen als ze zeggen dat de honger...
Kom. 't Is m'n moeder!
385
00:47:50,806 --> 00:47:56,181
Want in 'n groot en verenigd vrij Spanje
is er niet één gezin zonder vuur of brood.
386
00:47:56,395 --> 00:47:58,721
Het dagelijks brood van Franco's Spanje...
387
00:48:01,567 --> 00:48:05,399
Uw vrouw heeft rust nodig.
388
00:48:06,447 --> 00:48:10,196
Ze moet constant
pijnstillers nemen.
389
00:48:11,494 --> 00:48:14,578
't Meisje moet ergens anders slapen.
390
00:48:15,581 --> 00:48:17,289
Ik blijf hier tot de bevalling.
391
00:48:18,292 --> 00:48:19,668
Genees haar.
392
00:48:20,419 --> 00:48:23,290
Ongeacht de middelen of wat 't moet kosten.
393
00:48:27,218 --> 00:48:28,712
Genees haar.
394
00:48:49,198 --> 00:48:51,155
Maak je geen zorgen.
395
00:48:51,868 --> 00:48:54,822
Je moeder zal beter worden, je zal zien.
396
00:48:57,707 --> 00:49:03,827
'n Kind krijgen is moeilijk.
Dan moet ik er geen hebben.
397
00:49:15,933 --> 00:49:19,136
Jij helpt de mannen van de berg, niet?
398
00:49:30,364 --> 00:49:32,523
Heb je het tegen iemand gezegd?
399
00:49:33,326 --> 00:49:35,614
Lk zei 't tegen niemand.
400
00:49:36,454 --> 00:49:39,574
Ik wil niet dat ze je pijn doen.
401
00:49:49,592 --> 00:49:51,549
Ik wil ook niet dat ze jou pijn doen.
402
00:49:52,512 --> 00:49:55,049
Ken je 'n wiegeliedje?
403
00:49:56,557 --> 00:49:58,384
Eéntje.
404
00:49:58,935 --> 00:50:02,979
Maar ik ben de woorden kwijt.
Dat geeft niet.
405
00:50:03,189 --> 00:50:05,098
Ik wil 't graag horen.
406
00:50:58,327 --> 00:51:00,154
Wees niet bang.
407
00:51:00,496 --> 00:51:01,907
Ik ben 't.
408
00:51:09,881 --> 00:51:12,632
Bent u klaar?
- Ja.
409
00:51:12,842 --> 00:51:14,965
Vooruit dan.
410
00:51:19,056 --> 00:51:21,132
Dit is pure waanzin.
411
00:51:21,475 --> 00:51:25,687
Als hij 't te weten komt, gaan we eraan.
Heb je daaraan gedacht?
412
00:51:25,897 --> 00:51:29,894
Bent u zo bang, dokter?
Lk ben niet bang.
413
00:51:30,109 --> 00:51:32,102
Toch niet voor mezelf.
414
00:51:43,331 --> 00:51:46,581
Pedro. Pedro, m'n broer.
415
00:52:03,935 --> 00:52:06,260
Je hebt de proef niet gedaan.
416
00:52:06,604 --> 00:52:09,095
Nee, m'n moeder is ziek.
417
00:52:11,275 --> 00:52:16,352
Dat spreekt je nalatigheid niet goed.
Kijk. Dit...
418
00:52:16,572 --> 00:52:18,150
is 'n alruinwortel,
419
00:52:18,491 --> 00:52:20,780
'n plant die ervan droomde
420
00:52:21,118 --> 00:52:22,910
mens te worden.
421
00:52:23,788 --> 00:52:28,082
Leg hem onder
't bed van je moeder
422
00:52:28,709 --> 00:52:31,545
in 'n kom verse melk.
423
00:52:32,588 --> 00:52:35,126
Ledere dag geef je hem
424
00:52:35,466 --> 00:52:37,044
twee druppels bloed te drinken.
425
00:52:38,010 --> 00:52:42,672
Nu
moet je je beproeving doorstaan.
426
00:52:43,015 --> 00:52:46,100
De volle maan komt dichterbij.
427
00:52:47,687 --> 00:52:52,349
Laat je door hen leiden.
Je gaat naar
428
00:52:52,692 --> 00:52:54,731
'n zeer gevaarlijke plek.
429
00:52:55,570 --> 00:52:59,354
Wees voorzichtig.
Wat je daar zal vinden,
430
00:53:00,199 --> 00:53:03,200
is niet menselijk.
431
00:53:06,455 --> 00:53:10,405
Je zal 'n prachtig banket zien,
432
00:53:10,751 --> 00:53:14,832
maar je mag niets eten of drinken.
433
00:53:15,631 --> 00:53:19,249
Helemaal niets.
434
00:53:20,386 --> 00:53:21,928
Je leven
435
00:53:22,263 --> 00:53:24,137
hangt ervan af.
436
00:53:44,744 --> 00:53:49,951
Ik bracht brandewijn mee,
tabak, kaas,
437
00:53:50,374 --> 00:53:52,996
post voor Trigo en Piloto.
438
00:53:54,879 --> 00:53:59,624
Hoe gaat 't met je been, Fransman?
Wat had je verwacht?
439
00:54:00,426 --> 00:54:02,917
't Is om zeep.
- Laat eens zien.
440
00:54:06,140 --> 00:54:11,016
"De troepen uit Amerika,
Engeland
441
00:54:11,229 --> 00:54:13,898
en Canada zijn ontscheept
442
00:54:14,106 --> 00:54:19,481
op 'n klein strand in 't noorden van F-F..."
Frankrijk, idioot. Frankrijk.
443
00:54:20,738 --> 00:54:25,483
"Meer dan 150.000 soldaten
onder 't bevel van generaal
444
00:54:25,701 --> 00:54:31,740
Dwight D. Eisenhower..."
Is 't ernstig, dokter?
445
00:54:32,458 --> 00:54:34,581
Luister, Fransman...
446
00:54:35,378 --> 00:54:37,251
Het valt niet meer te redden.
447
00:54:49,141 --> 00:54:52,510
Ik probeer 't
zo snel mogelijk te klaren.
448
00:55:00,486 --> 00:55:01,861
Wacht, dokter.
449
00:55:02,196 --> 00:55:03,690
Wacht even.
450
00:55:38,399 --> 00:55:44,402
"Met 't krijt teken je de omtrek
van 'n deur, gelijk waar in je kamer.
451
00:55:49,869 --> 00:55:53,701
Doe de deur open
en draai de zandloper om.
452
00:55:56,083 --> 00:55:58,076
Laat je leiden door de feeën.
453
00:56:03,925 --> 00:56:06,879
Eet en drink niets
tijdens je verblijf
454
00:56:07,094 --> 00:56:11,803
en kom terug vóór de laatste
zandkorrel valt."
455
00:58:24,482 --> 00:58:26,106
Deze.
456
01:02:19,175 --> 01:02:22,793
We wachten op versterking uit Jaca.
Zo'n 50 man.
457
01:02:23,638 --> 01:02:26,010
En dan gaan we de strijd aan met Vidal.
458
01:02:26,307 --> 01:02:29,094
Wat gebeurt er daarna?
459
01:02:29,560 --> 01:02:33,558
Als je hem doodt komt er 'n andere en nog een
En nog een.
460
01:02:33,856 --> 01:02:36,264
Je bent gezien, zonder wapens of schuilplaats
461
01:02:37,276 --> 01:02:39,352
Zonder eten of medicijnen.
462
01:02:39,987 --> 01:02:44,696
Zorg jij voor Mercedes. Als je haar bemint,
vlucht dan met haar. Dit is zinloos.
463
01:02:44,909 --> 01:02:47,234
Ik blijf, dokter. We hebben geen keuze.
464
01:02:59,549 --> 01:03:00,924
Jullie moeten gaan.
465
01:03:02,426 --> 01:03:03,589
De sleutel.
466
01:03:04,011 --> 01:03:07,630
Maar ga er nu niet heen.
Dat verwacht hij.
467
01:03:11,143 --> 01:03:12,472
Laat mij maar.
468
01:03:16,107 --> 01:03:17,934
Ik ben 'n lafaard.
469
01:03:20,194 --> 01:03:21,392
Dat ben je niet.
470
01:03:22,196 --> 01:03:23,525
Toch wel, ik ben er een.
471
01:03:23,990 --> 01:03:25,816
'n Lafaard, 'n nietsnut
472
01:03:26,534 --> 01:03:29,025
die bij die klootzak blijft,
473
01:03:29,704 --> 01:03:32,823
die z'n was doet, die hem eten geeft.
474
01:03:36,169 --> 01:03:38,494
Wat als de dokter gelijk heeft?
475
01:03:43,009 --> 01:03:45,500
Dan maken we 't hem moeilijk.
476
01:03:47,889 --> 01:03:50,261
Links, mars!
477
01:03:51,017 --> 01:03:52,345
Links, mars!
478
01:05:40,084 --> 01:05:41,662
Kapitein Vidal.
479
01:05:43,212 --> 01:05:45,786
De koorts zakt. Ik weet niet waarom.
480
01:05:46,507 --> 01:05:49,378
Heeft ze er nog?
- Ja, maar dat is goed.
481
01:05:49,594 --> 01:05:50,625
Haar lichaam reageert.
482
01:05:52,930 --> 01:05:54,175
Luister naar mij.
483
01:05:54,515 --> 01:05:57,089
Als u moet kiezen, red 't kind.
484
01:05:57,685 --> 01:06:01,635
Hij zal m'n naam en die van m'n vader dragen.
Red hem.
485
01:06:37,308 --> 01:06:38,588
Broertje...
486
01:06:40,228 --> 01:06:41,426
Broertje...
487
01:06:43,564 --> 01:06:45,142
Als je me hoort,
488
01:06:46,108 --> 01:06:48,646
't gaat hier niet zo goed.
489
01:06:50,154 --> 01:06:52,396
Maar binnenkort moet je eruit.
490
01:06:53,533 --> 01:06:55,490
Je maakte mama erg ziek.
491
01:06:57,161 --> 01:06:58,655
Als je eruit komt
492
01:06:59,497 --> 01:07:01,489
wil ik je één ding vragen,
493
01:07:01,999 --> 01:07:03,328
één ding:
494
01:07:04,377 --> 01:07:06,416
Doe haar geen pijn.
495
01:07:07,255 --> 01:07:08,915
Je zal haar leren kennen.
496
01:07:09,298 --> 01:07:10,958
Ze is heel mooi,
497
01:07:11,384 --> 01:07:14,089
maar soms is ze dagenlang bedroefd.
498
01:07:14,720 --> 01:07:17,093
Maar je zal zien, als ze lacht
499
01:07:18,182 --> 01:07:19,974
zal je van haar houden.
500
01:07:21,978 --> 01:07:27,981
Luister, als je doet wat ik je zeg,
beloof ik je één ding.
501
01:07:28,192 --> 01:07:32,320
Ik neem je mee naar m'n koninkrijk
en ik maak van jou 'n prins.
502
01:07:32,822 --> 01:07:36,273
Ik beloof 't je.
'n Prins.
503
01:08:02,602 --> 01:08:06,599
Ik heb geblazen, maar ze bewogen niet.
Ik probeerde te remmen,
504
01:08:06,814 --> 01:08:10,349
maar 't was te laat. De bestuurder en ik
konden eraf springen,
505
01:08:10,568 --> 01:08:12,228
maar kijk naar de ravage.
506
01:08:15,323 --> 01:08:18,692
Wat zat er in de wagons?
Die lieten ze ongemoeid.
507
01:08:19,368 --> 01:08:23,283
Wat zegt u?
Ze maakten geen enkele wagon open.
508
01:08:23,497 --> 01:08:26,202
Ze namen niets mee.
- Niets?
509
01:08:26,709 --> 01:08:29,959
Weet u 't zeker?
God alleen weet wat ze wilden,
510
01:08:30,171 --> 01:08:32,210
behalve ons tijd doen verliezen.
511
01:08:49,190 --> 01:08:50,898
Ze hebben ons verrast, kapitein.
512
01:08:54,153 --> 01:08:57,771
Ze hebben granaten,
ze komen van boven.
513
01:09:01,827 --> 01:09:06,703
We omsingelden 'n achteropgeraakte groep.
Ze trokken zich terug op de berg.
514
01:09:41,534 --> 01:09:46,362
Vooruit, Serrano, niet bang zijn.
Dit is de enige deftige manier om te sterven.
515
01:10:29,874 --> 01:10:31,036
Serrano!
516
01:10:48,267 --> 01:10:49,548
Laat zien.
517
01:10:50,436 --> 01:10:51,717
Laat zien.
518
01:10:55,942 --> 01:10:57,352
Kan je praten?
519
01:11:21,050 --> 01:11:24,466
Ze dienen tot niets.
520
01:11:33,020 --> 01:11:35,855
Kapitein, deze leeft nog.
521
01:11:39,735 --> 01:11:41,479
Een kogel in 't been.
522
01:11:47,034 --> 01:11:48,363
Wat is er gebeurd?
- Ze hebben iemand.
523
01:11:48,578 --> 01:11:51,069
Ze pakten er een op, in de schuur.
524
01:11:56,085 --> 01:11:57,330
Mercedes!
525
01:11:58,087 --> 01:12:00,708
Pedro... Pedro...
526
01:12:17,732 --> 01:12:18,846
Mercedes...
527
01:12:19,650 --> 01:12:23,648
Ik moet naar de schuur...
Nu niet. Ga weg.
528
01:12:51,849 --> 01:12:53,557
Zo is 't wel genoeg.
529
01:12:57,271 --> 01:12:58,600
Zal ik gaan?
530
01:13:18,751 --> 01:13:21,207
Hier, 't is maar 'n halve dosis.
531
01:13:21,712 --> 01:13:23,420
Het is niet nodig.
532
01:13:23,756 --> 01:13:25,998
Ik voel me beter. Veel beter.
533
01:13:27,093 --> 01:13:28,670
Ik begrijp 't niet, maar ik ben blij.
534
01:13:32,557 --> 01:13:33,387
Mama...
535
01:13:48,072 --> 01:13:50,741
Verdomme, dit is goed.
536
01:13:51,617 --> 01:13:55,069
Tabak van goede kwaliteit,
moeilijk te vinden.
537
01:13:57,748 --> 01:13:58,993
Loop naar de hel.
538
01:14:01,711 --> 01:14:05,495
Verdomme, Garcés. We pakken er een,
en het is 'n stotteraar.
539
01:14:06,048 --> 01:14:10,046
Het zal de hele nacht duren.
Maakt niet uit, als hij maar praat.
540
01:14:16,142 --> 01:14:17,601
Garcés heeft gelijk.
541
01:14:18,769 --> 01:14:20,679
Je gaat ons alles zeggen, he?
542
01:14:21,898 --> 01:14:25,516
Maar om zeker te zijn,
heb ik wat meegebracht...
543
01:14:27,528 --> 01:14:29,604
Zoiets leer je hier.
544
01:14:29,947 --> 01:14:32,154
In 't begin zal ik je niet geloven,
545
01:14:32,909 --> 01:14:34,154
maar na dat te hebben gebruikt,
546
01:14:34,493 --> 01:14:36,616
zal je een en ander toegeven.
547
01:14:38,497 --> 01:14:39,778
Als we aan dit toe zijn,
548
01:14:40,917 --> 01:14:43,075
zullen we...
549
01:14:43,586 --> 01:14:45,958
Hoe zeg ik 't? 'n Betere relatie hebben.
550
01:14:46,464 --> 01:14:47,839
Zoals broers.
551
01:14:48,716 --> 01:14:49,712
Je zal zien.
552
01:14:52,595 --> 01:14:54,386
En als we aan dit toe zijn,
553
01:14:55,640 --> 01:14:57,846
zal ik alles geloven wat je me zegt.
554
01:15:10,363 --> 01:15:11,561
Ik heb een voorstel.
555
01:15:11,906 --> 01:15:16,069
Als je tot drie telt
zonder te stotteren, mag je gaan.
556
01:15:18,955 --> 01:15:21,872
Kijk niet naar hem, kijk naar mij.
557
01:15:22,250 --> 01:15:24,123
Ik ben de hoogste in rang.
558
01:15:24,877 --> 01:15:26,537
Garcés!
- Ja, kapitein?
559
01:15:26,754 --> 01:15:30,289
Als ik zeg dat hij mag gaan,
wie zal me dan tegenspreken?
560
01:15:30,633 --> 01:15:32,258
Niemand. Hij kan gaan.
561
01:15:32,593 --> 01:15:33,708
Ziezo.
562
01:15:35,638 --> 01:15:37,013
Tel tot drie.
563
01:15:53,114 --> 01:15:55,819
Eén...
- Goed.
564
01:16:00,037 --> 01:16:01,117
Twee...
565
01:16:02,665 --> 01:16:05,582
Nog eentje en je bent vrij.
566
01:16:13,217 --> 01:16:15,791
D-r... D-r-r...
567
01:16:22,518 --> 01:16:23,716
Spijtig.
568
01:16:35,364 --> 01:16:39,742
Je moeder is veel beter, hoogheid.
569
01:16:40,953 --> 01:16:43,491
Je zal vast
570
01:16:43,706 --> 01:16:49,744
opgelucht zijn nu.
Ja... Ja, bedankt.
571
01:16:50,004 --> 01:16:51,119
Maar...
572
01:16:51,589 --> 01:16:55,124
het is niet goed verlopen.
Nee?
573
01:16:57,303 --> 01:17:00,423
Lk deed iets fout.
- Fout?
574
01:17:11,359 --> 01:17:13,766
Je brak de regels.
- Twee kleine druiven.
575
01:17:14,362 --> 01:17:15,772
Ik dacht dat niemand het zou zien.
576
01:17:17,406 --> 01:17:18,865
We hebben ons vergist.
577
01:17:19,200 --> 01:17:20,908
Vergist?
578
01:17:21,202 --> 01:17:23,159
Je hebt gefaald.
579
01:17:23,663 --> 01:17:26,154
Je kan niet terug.
- Het was 'n kleine fout.
580
01:17:26,499 --> 01:17:27,993
Je kan niet terug.
581
01:17:28,793 --> 01:17:32,660
Het zal volle maan zijn
binnen drie dagen.
582
01:17:33,256 --> 01:17:38,630
Je geest zal voor eeuwig
bij de mensen blijven.
583
01:17:39,178 --> 01:17:43,508
Je zal oud worden zoals zij,
en je zal sterven zoals zij.
584
01:17:43,850 --> 01:17:47,681
En alles wat aan jou doet denken,
zal mettertijd verdwijnen.
585
01:17:47,895 --> 01:17:52,059
En wij zullen ook verdwijnen.
586
01:17:52,275 --> 01:17:56,272
Je zal ons nooit meer zien.
587
01:18:06,873 --> 01:18:08,415
Dag, dokter.
588
01:18:08,666 --> 01:18:10,824
Sorry dat we u zo vroeg storen,
589
01:18:11,335 --> 01:18:13,328
maar we hebben uw hulp nodig.
590
01:18:36,444 --> 01:18:39,361
Mijn God, wat hebt u met hem gedaan?
Niet veel.
591
01:18:41,282 --> 01:18:42,990
Maar het gaat beter.
592
01:18:50,958 --> 01:18:52,915
Ik heb u graag in de buurt.
593
01:18:54,295 --> 01:18:55,623
Dat heeft zijn voordelen.
594
01:18:57,215 --> 01:19:00,085
Serrano, blijf hier.
- Ik heb gepraat.
595
01:19:01,219 --> 01:19:02,333
Niet veel...
596
01:19:04,764 --> 01:19:06,638
Maar ik heb gepraat.
597
01:19:07,308 --> 01:19:08,471
Het spijt me.
598
01:19:09,060 --> 01:19:10,768
Het spijt me enorm.
599
01:19:17,318 --> 01:19:18,481
Dood me.
600
01:19:20,112 --> 01:19:23,113
Dood me nu. Alstublieft.
601
01:19:39,215 --> 01:19:40,543
Hoerenjong.
602
01:20:01,779 --> 01:20:03,653
Je zal de pijn niet meer voelen.
603
01:20:10,079 --> 01:20:11,657
Het is bijna gedaan.
604
01:20:20,298 --> 01:20:23,583
Let op Dr. Ferreiro, ik kom direct.
Ja, kapitein.
605
01:20:46,824 --> 01:20:48,532
Je beweegt niet meer.
606
01:20:49,869 --> 01:20:50,984
Ben je ziek?
607
01:20:54,540 --> 01:20:56,829
Wat doe je daaronder?
608
01:21:10,723 --> 01:21:12,348
Roep hem.
- Wie?
609
01:21:12,683 --> 01:21:14,972
Wie denk je, idioot? Ferreiro.
610
01:21:38,918 --> 01:21:40,578
Wat is dit?
611
01:21:45,883 --> 01:21:48,718
Laat haar!
Laat haar. Alsjeblieft.
612
01:21:51,264 --> 01:21:53,885
Kijk wat ze verborg onder jouw bed.
613
01:21:54,559 --> 01:21:55,673
Wat denk je hiervan?
614
01:22:01,232 --> 01:22:04,517
Wat doet dit
onder het bed?
615
01:22:04,735 --> 01:22:06,693
Het is een magische wortel.
616
01:22:07,280 --> 01:22:11,573
De faun gaf hem mij.
't Is door die onzin die je haar laat lezen.
617
01:22:11,784 --> 01:22:13,444
Dat is 't resultaat.
- Alsjeblieft,
618
01:22:13,786 --> 01:22:16,573
laat ons. Ik zal met haar praten.
619
01:22:17,540 --> 01:22:18,785
Goed.
620
01:22:19,417 --> 01:22:20,662
Zoals je wilt.
621
01:22:22,378 --> 01:22:25,213
Hij zei me dat je zou genezen, en 't is waar.
622
01:22:26,382 --> 01:22:28,671
Je moet naar je vader luisteren.
623
01:22:29,468 --> 01:22:31,011
Het moet veranderen.
624
01:22:32,680 --> 01:22:35,847
Ik wil hier weg.
Breng me weg van hier.
625
01:22:36,058 --> 01:22:37,007
Alsjeblieft, laten we weggaan.
626
01:22:37,351 --> 01:22:39,842
Het is niet zo eenvoudig.
627
01:22:42,148 --> 01:22:43,891
Je wordt groot,
628
01:22:44,984 --> 01:22:48,020
en binnenkort zal je zien dat 't leven
niet is zoals in je sprookjes.
629
01:22:48,946 --> 01:22:50,903
De wereld is wreed.
630
01:22:52,450 --> 01:22:53,648
En je zal het leren,
631
01:22:55,369 --> 01:22:56,745
zelfs als het pijn doet.
632
01:23:01,751 --> 01:23:06,958
Magie bestaat niet. Voor jou niet,
voor mij niet, voor niemand.
633
01:23:18,434 --> 01:23:20,593
Mama! Help!
634
01:23:21,187 --> 01:23:22,467
Help!
635
01:23:30,821 --> 01:23:33,028
Waarom hebt u dat gedaan?
636
01:23:34,116 --> 01:23:36,026
Het was het enige wat ik kon doen.
637
01:23:37,954 --> 01:23:39,578
U had kunnen gehoorzamen.
638
01:23:41,123 --> 01:23:43,531
Inderdaad, maar ik deed het niet.
639
01:23:45,837 --> 01:23:47,959
Het was beter geweest voor u. U weet het.
640
01:23:49,257 --> 01:23:50,537
Ik begrijp het niet.
641
01:23:51,217 --> 01:23:52,795
Waarom hebt u niet gehoorzaamd?
642
01:23:54,136 --> 01:23:56,010
Omdat gehoorzamen om te gehoorzamen,
643
01:23:56,597 --> 01:23:58,756
zomaar, zonder nadenken,
644
01:24:00,434 --> 01:24:02,723
dat doen alleen mensen zoals u,
645
01:24:03,062 --> 01:24:04,521
kapitein.
646
01:24:40,766 --> 01:24:41,881
Kapitein!
647
01:24:48,482 --> 01:24:50,974
Garcés! Roep de hoofdverpleger.
648
01:24:51,194 --> 01:24:53,352
Hij moet direct komen.
- Ja, kapitein.
649
01:25:39,700 --> 01:25:40,614
"Gods wegen
650
01:25:40,952 --> 01:25:42,991
zijn ondoorgrondelijk.
651
01:25:43,663 --> 01:25:48,953
De essentie van Zijn vergevingsgezindheid
vinden we in Zijn woord en Zijn mysterie,
652
01:25:50,002 --> 01:25:55,708
want zelfs als God ons 'n boodschap geeft,
is 't aan ons om die te ontcijferen.
653
01:25:56,425 --> 01:26:01,253
Want wanneer we onze armen openen,
blijkt de aarde leeg
654
01:26:01,472 --> 01:26:03,631
en zinloos te zijn.
655
01:26:04,809 --> 01:26:07,679
De ziel in zijn eeuwige glorie is ver weg.
656
01:26:08,729 --> 01:26:12,561
Want het is in de pijn
dat we de zin van 't leven vinden,
657
01:26:12,775 --> 01:26:14,400
en de toestand van genade
658
01:26:14,735 --> 01:26:16,609
die we verliezen bij onze geboorte.
659
01:26:16,988 --> 01:26:22,278
Want God, met Zijn oneindige wijsheid,
legt de oplossing in onze handen.
660
01:26:26,330 --> 01:26:30,873
En Zijn fysieke afwezigheid
bevestigt de plaats
661
01:26:31,085 --> 01:26:33,623
die Hij in onze zielen heeft."
662
01:26:55,193 --> 01:26:59,605
Je kende Dr. Ferreiro goed,
he, Mercedes?
663
01:26:59,822 --> 01:27:03,523
We kenden hem allemaal.
Ledereen hier.
664
01:27:04,827 --> 01:27:09,156
De stotteraar had 't over 'n informant,
hier, in de molen.
665
01:27:09,373 --> 01:27:13,703
Kan je 't je voorstellen?
Onder mijn neus.
666
01:27:15,129 --> 01:27:16,754
Mercedes,
667
01:27:17,465 --> 01:27:19,339
alsjeblieft.
668
01:27:28,226 --> 01:27:30,467
Wat moet je van mij denken?
669
01:27:31,103 --> 01:27:34,887
Je denkt vast dat ik 'n monster ben.
Wat iemand zoals ik denk,
670
01:27:35,107 --> 01:27:36,934
maakt niet veel uit.
671
01:27:46,202 --> 01:27:47,577
Ga vanavond naar de voorraadschuur
672
01:27:47,787 --> 01:27:50,657
en breng me alcohol.
- Ja, meneer.
673
01:27:50,873 --> 01:27:55,001
Goedenacht, meneer.
Mercedes.
674
01:27:56,003 --> 01:27:59,835
Vergeet je niets?
Meneer?
675
01:28:04,220 --> 01:28:08,929
De sleutel.
Ik alleen heb er een, he?
676
01:28:09,725 --> 01:28:11,469
Ja, meneer.
677
01:28:12,270 --> 01:28:16,517
Weet je, er is iets dat me stoort.
Een detail.
678
01:28:16,732 --> 01:28:20,516
Het is niet heel belangrijk, maar...
Toen ze hebben ingebroken in de schuur,
679
01:28:20,736 --> 01:28:23,441
met al die granaten en explosieven,
680
01:28:23,865 --> 01:28:26,237
was het slot niet geforceerd.
681
01:28:27,618 --> 01:28:31,533
Zoals ik al zei,
het is vast niet belangrijk.
682
01:28:34,917 --> 01:28:36,910
Let goed op.
683
01:28:38,212 --> 01:28:40,537
Goedenacht, meneer.
684
01:29:22,340 --> 01:29:23,882
Ofelia.
685
01:29:25,426 --> 01:29:27,798
Ofelia, ik ga weg vannacht.
686
01:29:28,012 --> 01:29:30,384
Waarheen?
- Ik kan 't niet zeggen.
687
01:29:30,598 --> 01:29:32,555
Maar...
- Neem me mee.
688
01:29:32,767 --> 01:29:37,808
Nee, ik kan het niet.
Maar ik kom terug om je te halen. Beloofd.
689
01:29:38,022 --> 01:29:39,730
Neem me mee.
690
01:30:03,923 --> 01:30:06,081
Ik heb iets gehoord.
691
01:30:10,221 --> 01:30:14,135
Nee, het lijkt niets te zijn.
Kalm.
692
01:30:22,984 --> 01:30:24,561
Mercedes.
693
01:30:25,736 --> 01:30:26,602
Ofelia.
694
01:30:35,830 --> 01:30:37,787
Hoelang weet je het al?
695
01:30:43,129 --> 01:30:44,956
Hoelang lach je al met mij?
696
01:30:47,425 --> 01:30:49,168
Houd haar in 't oog.
697
01:30:51,929 --> 01:30:54,301
En als iemand probeert binnen te komen,
698
01:30:54,640 --> 01:30:56,847
dood je haar als eerste.
699
01:31:10,531 --> 01:31:12,358
Chorizo.
700
01:31:14,994 --> 01:31:16,073
Tabak.
701
01:31:17,455 --> 01:31:21,038
Je had 't me moeten vragen,
Mercedes.
702
01:31:27,465 --> 01:31:30,382
Ik wil de namen van zij die ze schreven,
703
01:31:31,469 --> 01:31:36,012
en ik wil ze morgen hier voor mij.
Ja, kapitein.
704
01:31:37,850 --> 01:31:40,092
Ingerukt, Garcés.
705
01:31:40,853 --> 01:31:43,309
Bent u zeker, kapitein?
706
01:31:44,690 --> 01:31:48,558
Alsjeblieft,
het is maar een vrouw.
707
01:31:51,531 --> 01:31:57,236
Dat hebt u altijd gedacht.
Vandaar dat ik hier kon blijven.
708
01:31:57,912 --> 01:32:00,533
Ik was onzichtbaar voor u.
709
01:32:00,915 --> 01:32:02,539
Verdomme.
710
01:32:03,334 --> 01:32:07,747
Je hebt m'n gebrek gevonden:
Trots.
711
01:32:08,506 --> 01:32:12,338
Maar we zijn hier
om jouw gebreken te vinden.
712
01:32:14,220 --> 01:32:16,925
Het is eenvoudig: Je gaat praten,
713
01:32:18,808 --> 01:32:21,014
en ik moet zekerheid hebben
714
01:32:21,853 --> 01:32:23,477
dat alles wat je zegt de waarheid is.
715
01:32:24,522 --> 01:32:26,645
Vandaar dat we hier
716
01:32:27,316 --> 01:32:29,605
enkele voorwerpen hebben.
717
01:32:31,070 --> 01:32:32,149
Niets ingewikkelds.
718
01:32:34,699 --> 01:32:36,157
Dingen die we leren.
719
01:32:38,286 --> 01:32:40,955
Eerst zal 't moeilijk zijn...
720
01:32:57,471 --> 01:32:58,634
Ik ben geen oude man,
721
01:32:58,973 --> 01:33:01,298
en ook geen gewonde man.
722
01:33:01,642 --> 01:33:04,513
Klootzak. Raak het meisje niet aan.
723
01:33:05,271 --> 01:33:07,145
Je zal niet 't 1ste varken zijn dat ik keel.
724
01:33:30,296 --> 01:33:32,205
Liet hij haar gaan?
725
01:33:34,008 --> 01:33:35,799
Wat zeg je?
726
01:33:43,309 --> 01:33:46,393
Breng haar bij mij.
727
01:33:46,729 --> 01:33:48,887
Breng haar bij mij, verdomme!
728
01:33:49,232 --> 01:33:51,224
De paarden! Snel!
729
01:34:03,788 --> 01:34:07,453
Vooruit, vooruit!
730
01:34:52,628 --> 01:34:58,667
't Is beter dat je uit vrije wil meegaat.
De kapitein zei dat als je meewerkt...
731
01:35:02,513 --> 01:35:07,092
Doe geen domme dingen, schatje.
Als iemand je zal doden,
732
01:35:08,477 --> 01:35:10,221
zal ik het zijn.
733
01:36:19,924 --> 01:36:24,385
Ik heb besloten
je 'n tweede kans te geven.
734
01:36:30,101 --> 01:36:32,806
Beloof je me te gehoorzamen?
735
01:36:33,813 --> 01:36:39,187
Zal je alles doen
zonder vragen te stellen?
736
01:36:39,986 --> 01:36:43,568
Het is je laatste kans.
737
01:36:44,031 --> 01:36:47,400
Luister naar me.
738
01:36:47,618 --> 01:36:53,123
Ga je broer halen
en breng hem zo snel mogelijk
739
01:36:53,332 --> 01:36:57,662
naar het labyrint,
hoogheid.
740
01:36:57,879 --> 01:37:00,796
Mijn broer?
- We hebben hem nodig.
741
01:37:01,007 --> 01:37:04,091
Maar...
- Geen vragen meer.
742
01:37:06,929 --> 01:37:09,136
De deur is gesloten.
743
01:37:09,390 --> 01:37:14,432
In dat geval
moet je je eigen deur maken.
744
01:40:04,023 --> 01:40:06,229
Met uw toestemming, kapitein.
745
01:40:08,611 --> 01:40:12,110
U moet snel komen.
Wat is er?
746
01:40:12,448 --> 01:40:16,031
Serrano is terug. Hij is gewond.
Gewond?
747
01:41:02,498 --> 01:41:04,372
Waar is Garcés?
748
01:41:11,174 --> 01:41:12,205
Met hoeveel zijn ze?
749
01:41:12,925 --> 01:41:17,053
Lk weet 't niet precies, kapitein,
maar minstens met 50.
750
01:41:17,263 --> 01:41:18,841
Niemand van de anderen is terug.
751
01:41:19,182 --> 01:41:22,681
De posten antwoorden niet.
Hoeveel mannen zijn er hier nog?
752
01:41:22,894 --> 01:41:25,467
Twintig, misschien minder.
753
01:41:35,323 --> 01:41:39,783
We gaan hier weg.
Samen, jij en ik.
754
01:41:39,994 --> 01:41:44,323
Heb geen schrik.
Er zal je niets gebeuren.
755
01:41:49,879 --> 01:41:51,421
Controleer 't bos.
756
01:41:51,756 --> 01:41:55,967
Als de andere patrouille terugkomt,
stuur je 'n bericht naar de kolonel.
757
01:41:56,177 --> 01:41:59,546
We moeten dringend versterkingen hebben.
Ja, kapitein.
758
01:42:25,623 --> 01:42:26,405
Leg hem neer.
759
01:43:13,045 --> 01:43:13,745
Ofelia!
760
01:44:41,884 --> 01:44:47,341
Snel, hoogheid.
Geef hem me.
761
01:44:47,557 --> 01:44:50,807
De volle maan schittert aan de hemel,
762
01:44:51,018 --> 01:44:53,972
en we kunnen de poort openen.
763
01:44:54,522 --> 01:44:56,847
Wat heb je in je hand?
764
01:44:57,775 --> 01:45:00,266
De poort gaat pas open als we
765
01:45:00,611 --> 01:45:02,900
bloed van 'n onschuldige hebben.
766
01:45:03,239 --> 01:45:07,367
Een beetje bloed.
Een prikje, meer niet.
767
01:45:07,577 --> 01:45:11,906
Het is de laatste proef.
Vooruit.
768
01:45:15,084 --> 01:45:17,789
Je beloofde blindelings te gehoorzamen.
769
01:45:18,004 --> 01:45:19,877
Geef me het kind.
- Nee!
770
01:45:20,673 --> 01:45:25,833
Mijn broer blijft bij mij.
Zou je je heilige recht opgeven
771
01:45:26,053 --> 01:45:31,677
voor die snotaap die je nauwelijks kent?
Ja, ik zou het opgeven.
772
01:45:33,186 --> 01:45:38,856
Zou je alles opgeven voor hem?
Voor hem, waarvoor je werd vernederd
773
01:45:39,066 --> 01:45:41,024
en aan de kant gezet?
774
01:45:41,360 --> 01:45:43,686
Ja, ik geef het op.
775
01:45:47,909 --> 01:45:53,698
In dat geval moet je wil geschieden,
hoogheid.
776
01:46:09,388 --> 01:46:10,633
Nee.
777
01:47:08,906 --> 01:47:10,104
Mijn zoon.
778
01:47:37,560 --> 01:47:39,599
Zeg aan mijn zoon...
779
01:47:45,109 --> 01:47:46,817
Het uur van de dood van zijn vader.
780
01:47:48,112 --> 01:47:50,354
Zeg hem dat ik...
- Nee.
781
01:47:50,573 --> 01:47:52,197
Hij zal zelfs je naam niet kennen.
782
01:49:35,303 --> 01:49:37,710
Sta recht.
783
01:49:40,600 --> 01:49:41,762
Kom hier.
784
01:50:07,960 --> 01:50:09,419
Vader.
785
01:50:09,754 --> 01:50:14,001
Je nam jouw bloed
in plaats van dat van 'n onschuldige.
786
01:50:14,217 --> 01:50:18,380
Het was de laatste proef,
en de belangrijkste.
787
01:50:28,564 --> 01:50:30,936
En je maakte de goede keuze,
788
01:50:32,026 --> 01:50:36,071
hoogheid.
Kom aan mijn zijde
789
01:50:36,531 --> 01:50:38,607
en zet je aan de zijde van je vader
790
01:50:38,950 --> 01:50:41,986
die zolang op jou heeft gewacht.
791
01:51:34,213 --> 01:51:38,543
En er wordt gezegd dat de prinses
naar het koninkrijk van haar vader ging
792
01:51:39,051 --> 01:51:44,722
waar ze in rechtvaardigheid regeerde
gedurende eeuwen,
793
01:51:45,141 --> 01:51:49,886
en dat ze geliefd werd door haar onderdanen,
en dat ze sporen naliet
794
01:51:50,104 --> 01:51:53,022
van haar aanwezigheid onder ons
795
01:51:53,482 --> 01:51:58,607
die alleen maar zichtbaar zijn
voor diegene die weet waar hij moet kijken.
796
01:52:05,244 --> 01:52:09,415
anoXmous
https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/