1 00:00:42,438 --> 00:00:45,309 Spanje, 1944 2 00:00:50,194 --> 00:00:53,314 De burgeroorlog is gedaan. Verborgen in de bergen 3 00:00:53,531 --> 00:00:56,651 vechten gewapende groepen nog steeds tegen het nieuwe fascistische regime 4 00:00:56,868 --> 00:00:57,947 dat hen probeert uit te roeien. 5 00:01:21,058 --> 00:01:22,968 Er wordt verteld dat heel, 6 00:01:23,436 --> 00:01:25,179 heel lang geleden, 7 00:01:27,398 --> 00:01:32,356 in 'n ondergronds koninkrijk waar er geen leugens of pijn bestond, 8 00:01:32,945 --> 00:01:37,109 een prinses leefde die droomde van de wereld van de mensen. 9 00:01:38,951 --> 00:01:44,538 Ze droomde van blauwe luchten, 'n zacht briesje en 'n schitterende zon. 10 00:01:49,170 --> 00:01:50,830 Op 'n dag 11 00:01:51,214 --> 00:01:55,046 verschalkte ze haar bewakers en ze vluchtte. 12 00:01:59,639 --> 00:02:03,090 Eenmaal buiten maakte de zon haar blind 13 00:02:03,309 --> 00:02:07,141 en vergat ze al haar herinneringen aan 't verleden. 14 00:02:09,774 --> 00:02:13,190 De prinses vergat wie ze was en vanwaar ze kwam. 15 00:02:13,402 --> 00:02:16,736 Haar lichaam onderging de koude, ziekte en pijn. 16 00:02:16,948 --> 00:02:20,032 En uiteindelijk stierf ze. 17 00:02:21,077 --> 00:02:25,157 Maar de vader, de koning, wist dat de ziel van zijn dochter 18 00:02:25,373 --> 00:02:26,831 zou terugkomen, 19 00:02:27,166 --> 00:02:28,958 misschien in 'n ander lichaam, 20 00:02:29,252 --> 00:02:33,499 in 'n andere tijd en op 'n andere plaats. En hij wachtte op haar 21 00:02:33,714 --> 00:02:37,546 tot hij stierf, tot de wereld 22 00:02:37,760 --> 00:02:39,587 ophield te bestaan... 23 00:02:48,229 --> 00:02:53,520 Waarom al die boeken? We gaan naar 't platteland. 24 00:02:58,948 --> 00:03:00,905 Sprookjes? 25 00:03:01,158 --> 00:03:02,783 Je bent te groot 26 00:03:03,119 --> 00:03:05,526 om die nonsens nog te lezen. 27 00:03:08,249 --> 00:03:10,407 Vraag hem te stoppen, alsjeblieft. 28 00:03:24,182 --> 00:03:27,515 Ofelia... Laat me even. 29 00:03:27,852 --> 00:03:29,512 Je broer voelt zich slecht. 30 00:03:32,565 --> 00:03:37,357 Gaat het, mevrouw? Hebt u iets nodig? 31 00:03:41,365 --> 00:03:44,402 Water voor de vrouw van de kapitein! 32 00:03:44,744 --> 00:03:46,238 Vooruit, snel. 33 00:04:41,467 --> 00:04:42,582 Ofelia? 34 00:04:44,470 --> 00:04:45,799 Ofelia. 35 00:04:46,597 --> 00:04:47,795 Kom. 36 00:04:50,518 --> 00:04:54,136 Ik zag een fee. Kijk naar je schoenen. 37 00:04:54,939 --> 00:04:56,314 Vooruit. 38 00:04:57,108 --> 00:05:02,351 Bij de molen moet je de kapitein groeten. En noem hem vader. 39 00:05:02,572 --> 00:05:05,407 Hij is heel goed geweest voor ons. 40 00:05:35,521 --> 00:05:37,395 Kapitein, daar zijn ze. 41 00:05:38,316 --> 00:05:39,478 15 minuten te laat. 42 00:05:57,793 --> 00:05:59,074 Carmen. 43 00:06:06,385 --> 00:06:07,844 Welkom. 44 00:06:12,558 --> 00:06:15,228 Da's niet nodig. Ik kan stappen. 45 00:06:15,895 --> 00:06:18,184 Dr. Ferreiro wil dat je je niet inspant. 46 00:06:18,648 --> 00:06:20,023 Nee. 47 00:06:21,943 --> 00:06:24,350 Vooruit... Doe het voor mij. 48 00:06:29,825 --> 00:06:31,201 Bedankt. 49 00:06:32,662 --> 00:06:34,239 Ofelia, kom. 50 00:06:34,747 --> 00:06:36,407 Zeg dag aan de kapitein. 51 00:06:40,962 --> 00:06:42,456 Ofelia. 52 00:06:50,179 --> 00:06:52,753 De andere hand, Ofelia. 53 00:06:56,644 --> 00:06:57,759 Mercedes! 54 00:06:58,688 --> 00:07:01,558 Breng de bagage. - Ja, meneer. 55 00:08:07,215 --> 00:08:08,923 't Is 'n labyrint. 56 00:08:12,595 --> 00:08:17,672 Die oude stenen hebben er altijd gelegen. Ze waren er zelfs voor de molen. 57 00:08:18,184 --> 00:08:21,054 Ga er niet in. Je zou kunnen verloren lopen. 58 00:08:21,812 --> 00:08:23,093 Bedankt. 59 00:08:23,439 --> 00:08:26,226 Heb je ze allemaal gelezen? - Mercedes! 60 00:08:28,277 --> 00:08:29,902 De kapitein roept je. 61 00:08:31,822 --> 00:08:33,862 Je vader heeft me nodig. 62 00:08:35,910 --> 00:08:37,452 Het is mijn vader niet. 63 00:08:37,870 --> 00:08:41,370 De kapitein is mijn vader niet. Mijn vader was een kleermaker. 64 00:08:41,582 --> 00:08:44,951 Hij stierf in de oorlog. De kapitein is mijn vader niet. 65 00:08:45,795 --> 00:08:48,665 Ik heb 't begrepen. Gaan we? 66 00:08:49,131 --> 00:08:51,041 Heb je mijn moeder gezien? 67 00:08:51,259 --> 00:08:53,050 Ze is knap, niet? - Ja. 68 00:08:53,261 --> 00:08:55,965 Ze is ziek door de baby. Heb je 't gezien? 69 00:09:13,614 --> 00:09:17,232 De rebellen zitten in de bergen omdat ze daarboven moeilijk te pakken zijn. 70 00:09:18,661 --> 00:09:23,287 Ze kennen de weg beter dan wie ook. We zullen de doorgang blokkeren. 71 00:09:24,041 --> 00:09:25,749 Voedsel, geneesmiddelen: 72 00:09:26,294 --> 00:09:30,623 Alles gaat via ons. We zullen hen verplichten naar ons toe te komen. 73 00:09:30,965 --> 00:09:33,456 Ik wil 3 nieuwe commandoposten: Daar, 74 00:09:33,968 --> 00:09:35,510 daar... 75 00:09:35,845 --> 00:09:37,553 en daar. Mercedes. 76 00:09:38,556 --> 00:09:41,889 Vraag Dr. Ferreiro te komen. Ja, meneer. 77 00:09:45,730 --> 00:09:48,221 Dit zal u de hele nacht doen slapen. 78 00:09:49,275 --> 00:09:52,276 Twee druppels, niet meer. Voor het slapengaan. 79 00:09:54,989 --> 00:09:56,400 Twee druppels. 80 00:09:57,325 --> 00:09:59,898 Bedankt. - Heel goed. 81 00:10:01,454 --> 00:10:04,205 Alles, alles... Heel goed. 82 00:10:06,042 --> 00:10:10,502 Aarzel niet te bellen als 't nodig is, overdag zowel als 's nachts. 83 00:10:11,964 --> 00:10:14,586 U of uw verpleegster. 84 00:10:15,134 --> 00:10:16,463 Goedenacht. 85 00:10:17,887 --> 00:10:20,129 Doe de deur dicht en doe 't licht uit. 86 00:10:31,943 --> 00:10:33,816 Ga naar hem kijken. 87 00:10:34,153 --> 00:10:37,985 De wonde geneest niet. Zijn been wordt niet beter. 88 00:10:41,577 --> 00:10:44,827 Meer kon ik niet krijgen. Het spijt me. 89 00:10:46,207 --> 00:10:48,330 Kapitein Vidal wacht in zijn kantoor. 90 00:11:14,318 --> 00:11:16,228 Ofelia, kom hier. 91 00:11:27,957 --> 00:11:31,658 Mijn God, je voeten zijn bevroren. 92 00:11:41,179 --> 00:11:42,803 Heb je schrik? 93 00:11:44,348 --> 00:11:45,973 Een beetje. 94 00:11:50,396 --> 00:11:53,480 Wat is dat lawaai? - 't Is niets, 95 00:11:53,691 --> 00:11:55,399 gewoon de wind. 96 00:11:56,277 --> 00:11:59,860 De nachten hier zijn anders dan in de stad. 97 00:12:00,448 --> 00:12:06,486 Daar hoor je auto's, en trams. Hier zijn de huizen oud. 98 00:12:07,538 --> 00:12:09,163 Ze kraken. 99 00:12:11,167 --> 00:12:13,159 't Is net alsof ze spreken. 100 00:12:16,631 --> 00:12:19,548 Morgen geef ik je een verrassing. 101 00:12:19,759 --> 00:12:22,001 Een verrassing? - Ja. 102 00:12:22,929 --> 00:12:25,420 Een boek? - Nee, 103 00:12:25,640 --> 00:12:27,798 beter dan dat. 104 00:12:33,397 --> 00:12:35,604 Waarom ben je getrouwd? 105 00:12:39,529 --> 00:12:42,150 Lk was te lang alleen. 106 00:12:42,532 --> 00:12:46,363 Ik ben bij jou. Je was niet alleen. 107 00:12:46,744 --> 00:12:48,701 Je bent nooit alleen geweest. 108 00:12:50,581 --> 00:12:55,042 Ooit zal je begrijpen dat 't voor mij ook niet makkelijk was. 109 00:12:58,089 --> 00:13:00,461 Je broer is onrustig. 110 00:13:00,842 --> 00:13:05,800 Vertel hem een van je verhaaltjes. Dat zal hem vast kalmeren. 111 00:13:08,182 --> 00:13:09,641 Broertje, 112 00:13:10,643 --> 00:13:12,102 broertje... 113 00:13:16,732 --> 00:13:21,893 Heel, heel lang geleden, in 'n ver en droevig land, 114 00:13:22,113 --> 00:13:26,157 was er een immense berg van grauwe, zwarte stenen. 115 00:13:26,492 --> 00:13:28,236 Bij zonsondergang 116 00:13:28,870 --> 00:13:33,116 bloeide er elke avond boven op die berg een magische roos die 117 00:13:33,332 --> 00:13:38,208 diegene die ze plukte onsterfelijk maakte. Niemand durfde echter 118 00:13:38,421 --> 00:13:41,457 in haar buurt te komen want de talrijke doornen 119 00:13:41,674 --> 00:13:43,583 waren giftig. 120 00:13:52,560 --> 00:13:54,184 Er werd gesproken 121 00:13:54,770 --> 00:13:59,100 over de angst voor de dood en de pijn, maar nooit 122 00:13:59,317 --> 00:14:02,152 over de belofte van onsterfelijkheid. 123 00:14:05,615 --> 00:14:07,572 En elke dag 124 00:14:08,326 --> 00:14:12,074 verwelkte de roos zonder haar gave 125 00:14:12,330 --> 00:14:14,239 aan iemand te kunnen geven... 126 00:14:15,499 --> 00:14:20,541 Vergeten en verloren op de top van die berg van koude stenen, 127 00:14:20,755 --> 00:14:24,171 bleef ze alleen tot 't einde der tijden. 128 00:14:37,146 --> 00:14:38,557 Kom binnen. 129 00:14:41,400 --> 00:14:42,776 En? - Ze is zwak. 130 00:14:43,569 --> 00:14:46,736 Ze moet zoveel rusten als nodig. Ik zal beneden slapen. 131 00:14:51,452 --> 00:14:53,492 En mijn zoon? - Excuseer? 132 00:14:53,704 --> 00:14:54,985 Kapitein, ik... 133 00:14:57,083 --> 00:14:58,992 Mijn zoon. Hoe stelt hij 't? 134 00:14:59,961 --> 00:15:02,499 Er is geen reden tot ongerustheid. 135 00:15:04,090 --> 00:15:05,288 Heel goed. 136 00:15:06,926 --> 00:15:12,300 Uw vrouw had niet mogen reizen net voor de bevalling. 137 00:15:15,059 --> 00:15:19,353 Is dat uw mening? Mijn professionele mening. Ja, meneer. 138 00:15:21,941 --> 00:15:26,318 'n Zoon moet worden geboren waar z'n papa is. Dat is alles. 139 00:15:28,447 --> 00:15:30,239 Nog een ding, kapitein. 140 00:15:30,908 --> 00:15:33,530 Wie heeft u gezegd dat 't een jongen is? 141 00:15:35,162 --> 00:15:36,705 Speel niet met m'n voeten. 142 00:15:37,957 --> 00:15:42,702 Om acht uur hebben we beweging gemerkt in de noordwestelijke zone. Schoten. 143 00:15:45,339 --> 00:15:49,123 Sergeant Bayona doorzocht 't gebied en pakte een verdachte op. 144 00:15:49,385 --> 00:15:53,597 De andere is zijn zoon. Mijn vader is 'n respectabel man. 145 00:15:53,806 --> 00:15:57,555 Daar beslis ik over. Doe je muts af in mijn bijzijn. 146 00:15:57,768 --> 00:15:59,428 We vonden dit wapen. 147 00:15:59,645 --> 00:16:02,267 Het werd gebruikt. - Hij joeg op konijnen. 148 00:16:02,481 --> 00:16:04,474 Zwijg, verdomme. 149 00:16:14,660 --> 00:16:19,156 Geen God, geen vaderland, geen meester? O ja? Onzin... 150 00:16:19,540 --> 00:16:23,158 Rode propaganda, kapitein. Dat is geen propaganda. 151 00:16:23,586 --> 00:16:26,207 Het komt van 'n oude kalender, kapitein. 152 00:16:27,006 --> 00:16:29,758 We zijn landbouwers. 153 00:16:30,134 --> 00:16:31,545 Ga door. 154 00:16:32,303 --> 00:16:36,383 Ik ging de bergen in... om te jagen op konijnen. 155 00:16:36,599 --> 00:16:39,090 Voor mijn dochters. Ze zijn ziek. 156 00:16:40,394 --> 00:16:44,558 Konijnen. Oké. Kapitein, als mijn vader het zegt, 157 00:16:44,774 --> 00:16:46,648 dan joeg hij op konijnen. 158 00:17:02,166 --> 00:17:05,701 Je doodde hem, je doodde hem! 159 00:17:05,920 --> 00:17:09,336 Moordenaar. Hoerenjong. 160 00:17:38,619 --> 00:17:42,747 Misschien zal je leren ze goed te fouilleren voor je me komt storen. 161 00:17:42,957 --> 00:17:44,416 Ja, kapitein. 162 00:18:03,978 --> 00:18:08,106 Mama... Mama, word wakker. 163 00:18:08,316 --> 00:18:11,685 Mama, er is iets in de kamer. 164 00:18:52,568 --> 00:18:53,599 Dag. 165 00:18:54,529 --> 00:18:56,568 Ben je me tot hier gevolgd? 166 00:18:56,906 --> 00:18:58,186 Ben jij 'n fee? 167 00:19:00,910 --> 00:19:02,108 Kijk. 168 00:19:07,375 --> 00:19:08,917 Dat is 'n fee. 169 00:19:35,778 --> 00:19:38,186 Wil je dat ik met je meega? 170 00:19:38,990 --> 00:19:42,156 Naar buiten? Waarheen? 171 00:20:59,487 --> 00:21:01,396 Is daar iemand? 172 00:21:02,573 --> 00:21:04,447 Is daar iemand? 173 00:21:22,009 --> 00:21:23,967 Echo? 174 00:21:31,143 --> 00:21:32,970 Echo. 175 00:21:36,190 --> 00:21:38,099 Is daar iemand? 176 00:21:41,070 --> 00:21:42,979 Is daar iemand? 177 00:21:45,157 --> 00:21:47,364 Ben jij 't? 178 00:21:51,581 --> 00:21:55,448 Jij bent 't! Je bent teruggekomen. 179 00:21:55,793 --> 00:21:58,249 Alsjeblieft, niet bang zijn. 180 00:21:58,588 --> 00:22:00,829 Kijk. Kijk. 181 00:22:08,639 --> 00:22:11,213 Ik heet Ofelia. Wie ben jij? 182 00:22:11,559 --> 00:22:17,680 Lk? Lk... Ik had al zoveel namen. 183 00:22:17,899 --> 00:22:21,731 Oude namen die enkel de wind 184 00:22:22,069 --> 00:22:25,652 en de bomen kunnen uitspreken. 185 00:22:25,990 --> 00:22:30,319 Ik ben de berg, het bos 186 00:22:30,536 --> 00:22:33,241 en de aarde. 187 00:22:33,789 --> 00:22:35,332 Ik ben... 188 00:22:38,503 --> 00:22:41,338 Ik ben 'n faun. 189 00:22:42,006 --> 00:22:44,793 Je meest nederige dienaar, 190 00:22:45,009 --> 00:22:47,582 majesteit. - Nee, ik ben niet... 191 00:22:47,929 --> 00:22:50,764 Je bent prinses Moana, dochter van 192 00:22:51,098 --> 00:22:55,595 de koning van de onderwereld. 193 00:22:55,937 --> 00:22:57,099 Mijn vader was kleermaker. 194 00:22:57,438 --> 00:23:00,107 Je bent geen mensenkind. 195 00:23:01,192 --> 00:23:06,150 De maan heeft je verwekt. Op je linkerschouder 196 00:23:06,489 --> 00:23:09,324 vind je een teken dat 't bewijst. 197 00:23:09,659 --> 00:23:14,285 Over de hele wereld liet je echte vader 198 00:23:14,497 --> 00:23:19,408 deuren openen zodat je zou kunnen terugkeren. 199 00:23:22,213 --> 00:23:25,048 Deze is de laatste van allemaal. 200 00:23:25,258 --> 00:23:31,094 Maar we moeten ons ervan vergewissen dat je je geest 201 00:23:32,557 --> 00:23:38,346 niet bent kwijtgeraakt en geen sterveling bent geworden. 202 00:23:42,024 --> 00:23:44,646 Je zal drie proeven moeten doorstaan 203 00:23:44,986 --> 00:23:48,355 voor de volle maan. 204 00:23:51,075 --> 00:23:56,948 Dit... Dit is 't Boek van de Kruispunten. 205 00:23:57,748 --> 00:24:03,419 Wanneer je alleen bent, doe je 't open en het zal je je toekomst tonen, 206 00:24:03,629 --> 00:24:08,291 het zal je tonen wat je moet doen. 207 00:24:16,225 --> 00:24:17,601 Er staat niets in. 208 00:25:14,700 --> 00:25:18,200 Mercedes, maak die konijnen klaar voor 't avondeten. 209 00:25:19,288 --> 00:25:20,782 Ze zijn te jong, meneer. 210 00:25:22,834 --> 00:25:25,503 Maak er bouillon van. - Goed, meneer. 211 00:25:27,797 --> 00:25:29,540 Deze koffie is slecht. 212 00:25:29,882 --> 00:25:31,626 Proef maar. 213 00:25:38,808 --> 00:25:40,682 Je moet goed opletten 214 00:25:41,018 --> 00:25:42,928 wanneer hij op 't vuur staat. 215 00:25:43,521 --> 00:25:44,766 Zoals u wilt, meneer. 216 00:25:51,320 --> 00:25:53,277 Voor op de tafel. 217 00:25:54,240 --> 00:25:56,648 Hij vond de koffie niet lekker. 218 00:25:56,993 --> 00:25:59,828 Wat 'n verwend nest. - We hebben nog 219 00:26:00,162 --> 00:26:01,822 vlees en kip nodig. - Waar halen we die? 220 00:26:02,039 --> 00:26:04,874 De vrouwen van de dokter en de burgemeester komen. 221 00:26:05,084 --> 00:26:06,578 Die eten meer dan 'n varken. 222 00:26:07,879 --> 00:26:11,579 En ze zwijgen nooit. Zelfs niet onder water. 223 00:26:26,397 --> 00:26:29,184 Mercedes, ik kom zo terug. 224 00:26:33,779 --> 00:26:35,571 Ofelia. 225 00:26:37,783 --> 00:26:40,357 Je vader geeft vandaag 'n avondfeest. 226 00:26:40,786 --> 00:26:43,823 Kijk wat ik voor jou maakte. 227 00:26:44,999 --> 00:26:46,707 Vind je het leuk? 228 00:26:47,877 --> 00:26:49,537 Toen ik klein was, had ik alles gegeven 229 00:26:49,879 --> 00:26:53,082 voor zo'n jurk. Moet je die schoenen zien. 230 00:26:53,925 --> 00:26:55,917 Ze zijn verlakt. 231 00:26:56,344 --> 00:26:58,586 Vind je ze leuk? - Ze zijn mooi. 232 00:27:00,598 --> 00:27:02,637 Neem nu maar 'n bad. 233 00:28:06,539 --> 00:28:08,496 Ofelia? 234 00:28:09,333 --> 00:28:11,077 Ofelia? 235 00:28:12,253 --> 00:28:15,040 Haast je. Ik wil je aangekleed zien. 236 00:28:15,381 --> 00:28:17,457 Ik wil dat je mooi bent voor de kapitein. 237 00:28:18,217 --> 00:28:20,091 Je zal zien... 238 00:28:20,761 --> 00:28:22,553 Je zal eruitzien als 'n prinses. 239 00:28:26,893 --> 00:28:29,134 'n Prinses? 240 00:28:34,692 --> 00:28:36,519 De kippen zijn goed gekuist, niet? 241 00:28:36,861 --> 00:28:39,696 Vergeet de bonen niet. 242 00:28:42,366 --> 00:28:46,446 Je ziet er knap uit, schat. Prachtig. 243 00:28:48,998 --> 00:28:52,248 Kom op, aan 't werk. Jullie verliezen tijd. 244 00:28:54,629 --> 00:28:56,004 Wil je wat melk met honing? 245 00:29:01,219 --> 00:29:06,177 Achteruit, dat ik je niet vuil maak, je bent zo mooi. 246 00:29:07,683 --> 00:29:12,226 Mercedes, geloof jij in feeën? 247 00:29:12,855 --> 00:29:15,607 Nu niet meer, maar toen ik klein was wel. 248 00:29:15,942 --> 00:29:17,768 Ik geloofde in vele zaken 249 00:29:18,110 --> 00:29:20,233 waar ik nu niet meer in geloof. 250 00:29:21,113 --> 00:29:22,524 Vannacht zag ik 'n fee. 251 00:29:23,491 --> 00:29:24,819 Echt waar? 252 00:29:25,910 --> 00:29:28,911 Niet slechts één, er waren er meerdere 253 00:29:29,247 --> 00:29:30,990 en 'n faun. - 'n Faun? 254 00:29:31,207 --> 00:29:34,291 Dat zei hij toch. Hij is groot, oud 255 00:29:34,627 --> 00:29:38,043 en ruikt naar de aarde. M'n grootmoeder zei dat je moest 256 00:29:38,256 --> 00:29:39,454 uitkijken voor faunen. 257 00:29:39,799 --> 00:29:41,258 Mercedes! 258 00:29:42,343 --> 00:29:43,422 Kom met me mee. 259 00:29:53,855 --> 00:29:58,682 Kapitein, er is van alles. Bloem, zout, olie, medicijnen, 260 00:29:58,901 --> 00:30:02,317 kippenbouillon, olijven, spek... 261 00:30:03,281 --> 00:30:07,230 Wat 'n tabak, wat 'n tabak. En de rantsoenbonnen. 262 00:30:07,743 --> 00:30:10,863 Maak 'n inventaris op. - Heel goed. 263 00:30:13,583 --> 00:30:15,243 Mercedes. 264 00:30:15,751 --> 00:30:18,539 De sleutel. - Ja, meneer. 265 00:30:24,760 --> 00:30:27,382 Is dit de enige? - Ja, meneer. 266 00:30:27,722 --> 00:30:31,257 Van nu af aan houd ik hem bij. Kapitein! 267 00:30:36,272 --> 00:30:38,597 Misschien is 't niets, kapitein. 268 00:30:46,324 --> 00:30:47,818 Zij zijn 't. 269 00:30:59,170 --> 00:31:00,794 "In 't begin 270 00:31:01,214 --> 00:31:02,756 toen 't bos nog jong was, 271 00:31:03,591 --> 00:31:06,082 leefden de dieren, de mensen en 272 00:31:06,302 --> 00:31:09,920 de magische schepselen in harmonie. 273 00:31:16,020 --> 00:31:20,232 Ze verdedigden elkaar en sliepen samen 274 00:31:20,441 --> 00:31:25,483 in de schaduw van 'n bladerrijke boom die groeide op de berg bij de molen. 275 00:31:27,365 --> 00:31:31,409 Vandaag sterft de boom. Zijn takken zijn droog, 276 00:31:31,619 --> 00:31:35,367 zijn stam is oud en kronkelig. Onder zijn wortels 277 00:31:35,581 --> 00:31:39,745 woont 'n enorme pad waardoor hij niet geneest. 278 00:31:40,086 --> 00:31:43,870 Leg de 3 magische barnstenen in zijn mond 279 00:31:44,090 --> 00:31:45,667 en neem de gouden sleutel 280 00:31:46,008 --> 00:31:48,215 die verborgen zit in zijn buik. 281 00:31:49,053 --> 00:31:51,888 Dan alleen zal de boom weer bloeien." 282 00:33:17,475 --> 00:33:22,718 't Is minder dan 20 minuten geleden. Ze zijn overhaast weggegaan. 283 00:33:29,237 --> 00:33:31,810 Een twaalftal mannen, meer niet. 284 00:33:49,966 --> 00:33:54,343 Antibiotica. Verdomme. 285 00:33:54,554 --> 00:33:56,677 Ze vergaten dit loterijbiljet. 286 00:33:58,057 --> 00:33:59,848 Ze zijn hier. 287 00:34:02,186 --> 00:34:06,729 De klootzakken zijn hier. Ze observeren ons. 288 00:34:20,454 --> 00:34:23,372 Jullie vergaten dit. 289 00:34:24,083 --> 00:34:28,994 En 't loterijbiljet. Waarom komen jullie 't niet halen? 290 00:34:29,213 --> 00:34:31,502 Misschien is dit jullie geluksdag? 291 00:35:42,578 --> 00:35:46,576 Dag. Ik ben prinses Moana 292 00:35:46,791 --> 00:35:49,163 en ik ben niet bang voor jou. 293 00:35:51,796 --> 00:35:55,165 Ben je niet beschaamd hier zo te leven, 294 00:35:55,508 --> 00:35:57,547 al die insekten op te eten 295 00:35:57,844 --> 00:35:59,338 en dikker te worden 296 00:35:59,679 --> 00:36:01,387 terwijl de boom sterft? 297 00:38:43,843 --> 00:38:47,627 Keken jullie op zolder? Ja, mevrouw. 298 00:38:50,725 --> 00:38:55,268 In de tuin? De schuur? Ja, mevrouw. 299 00:38:55,479 --> 00:38:59,180 Maar waar is ze naartoe? Hierlangs, alstublieft. 300 00:38:59,400 --> 00:39:03,398 Dit is m'n echtgenote, Carmen. 301 00:39:04,155 --> 00:39:06,527 Aangenaam. - 't Verheugt mij. 302 00:39:06,741 --> 00:39:11,983 Vanaf vandaag één rantsoenbon per gezin. Kijk ernaar. 303 00:39:12,205 --> 00:39:14,197 Slechts één? - Eén. 304 00:39:14,916 --> 00:39:19,163 Kapitein, ik weet niet of die volstaat. Als ze opletten wel. We moeten 305 00:39:19,504 --> 00:39:21,745 verhinderen dat ze de rebellen eten geven. 306 00:39:22,089 --> 00:39:25,043 Ze verliezen terrein. Ze hebben 'n gewonde. 307 00:39:26,135 --> 00:39:27,677 Excuseer, kapitein. 308 00:39:27,887 --> 00:39:30,129 Hoe weet u dat? - We hadden ze bijna. 309 00:39:30,848 --> 00:39:33,256 We vonden dit. Antibiotica. 310 00:39:35,144 --> 00:39:37,137 God redde hun ziel al. 311 00:39:37,480 --> 00:39:42,640 Hun lichaam laat Hem onverschillig. Op ons kan u rekenen, kapitein. 312 00:39:42,985 --> 00:39:46,070 We weten dat u hier niet vrijwillig bent. 313 00:39:49,659 --> 00:39:51,568 Daar vergist u zich in. 314 00:39:52,203 --> 00:39:56,366 Ik ben hier opdat mijn zoon zou geboren worden in 'n zuiver Spanje. 315 00:39:56,582 --> 00:39:59,951 Want die mensen hebben 't verkeerd voor 316 00:40:00,169 --> 00:40:04,119 als ze denken dat we gelijken zijn. Er is 'n groot verschil. 317 00:40:04,340 --> 00:40:08,753 De oorlog is voorbij en wij hebben gewonnen. Als we 't moeten bewijzen 318 00:40:08,970 --> 00:40:13,928 door die klootzaken te vermoorden, dan doen we dat, punt. 319 00:40:14,600 --> 00:40:17,138 We zijn hier allemaal vrijwillig. 320 00:40:17,854 --> 00:40:18,849 Vrijwillig! 321 00:40:23,109 --> 00:40:27,403 Maak koffie. Ik ga hout halen. Wij zorgen ervoor. 322 00:40:55,183 --> 00:40:56,381 Ofelia? 323 00:41:08,487 --> 00:41:11,275 Hoe heeft u de kapitein leren kennen? 324 00:41:12,658 --> 00:41:13,690 De vader van Ofelia 325 00:41:14,035 --> 00:41:16,786 maakte zijn uniformen. 326 00:41:17,205 --> 00:41:21,451 Bij z'n dood ging ik werken in een winkel. 327 00:41:21,667 --> 00:41:24,454 Lets meer dan 'n jaar geleden 328 00:41:24,795 --> 00:41:27,880 zagen de kapitein en ik elkaar terug. 329 00:41:28,799 --> 00:41:31,255 Vreemd, niet? Lk bedoel, 330 00:41:31,594 --> 00:41:34,465 elkaar terugzien na al die tijd. 331 00:41:34,972 --> 00:41:39,634 Vreemd. Heel vreemd. Willen jullie m'n vrouw excuseren. 332 00:41:39,852 --> 00:41:45,059 Ze kent de wereld niet echt. Ze denkt dat die onzin ons interesseert. 333 00:41:45,858 --> 00:41:48,017 Kom op, kapitein... 334 00:41:49,487 --> 00:41:51,729 Mevrouw, het meisje is terug. 335 00:41:52,323 --> 00:41:54,150 Gelieve mij te verontschuldigen. 336 00:42:04,627 --> 00:42:07,663 Zei ik u al dat ik uw vader gekend heb? 337 00:42:07,964 --> 00:42:09,956 Nee, dat wist ik niet. 338 00:42:12,134 --> 00:42:15,800 In Marokko. Ik sprak hem maar even, maar 339 00:42:16,013 --> 00:42:18,172 hij maakte indruk op me. - 'n Groot militair. 340 00:42:18,808 --> 00:42:23,600 Z'n bataljon zei dat toen generaal Vidal stierf in 't gevecht 341 00:42:23,813 --> 00:42:28,890 hij z'n horloge stuksloeg op de grond zodat men exact zou weten wanneer hij stierf 342 00:42:29,443 --> 00:42:31,401 en z'n zoon zou weten hoe 'n dappere sterft. 343 00:42:35,032 --> 00:42:37,950 Onzin. Hij had geen horloge. 344 00:42:38,870 --> 00:42:42,618 Wat je deed, heeft me gekwetst. 345 00:42:43,624 --> 00:42:46,709 Na je bad ga je slapen zonder te eten. 346 00:42:48,296 --> 00:42:50,288 Heb je me gehoord? 347 00:42:52,925 --> 00:42:56,092 Soms denk ik dat je 't nooit zal leren. 348 00:42:56,512 --> 00:42:59,003 Je hebt me ontgoocheld, Ofelia. 349 00:43:00,558 --> 00:43:02,716 En ook je vader. 350 00:43:03,394 --> 00:43:08,186 De kapitein? Hem nog meer dan mij. 351 00:43:22,455 --> 00:43:24,827 Ik heb de sleutel. 352 00:43:27,752 --> 00:43:30,243 Breng me naar 't labyrint. 353 00:44:22,431 --> 00:44:24,139 Dag. 354 00:44:25,393 --> 00:44:27,884 Ik bracht de sleutel mee. 355 00:44:28,229 --> 00:44:33,306 Dat ben ik. En 't meisje ben jij. 356 00:44:33,526 --> 00:44:35,518 En de baby? 357 00:44:35,945 --> 00:44:39,148 Je kreeg de sleutel te pakken. 358 00:44:41,033 --> 00:44:43,109 Daar ben ik blij om. 359 00:44:51,002 --> 00:44:54,750 Ze geloofde in jou van bij 't begin. 360 00:44:55,715 --> 00:44:59,000 Ze is erg blij dat 't jou gelukt is. 361 00:45:04,348 --> 00:45:09,260 Houd de sleutel. Je zal hem binnenkort nodig hebben. 362 00:45:09,478 --> 00:45:11,103 En dit ook. 363 00:45:11,439 --> 00:45:14,475 'n Stuk krijt. 364 00:45:15,985 --> 00:45:22,023 Nog slechts twee proeven en weldra is 't 365 00:45:22,241 --> 00:45:25,242 volle maan. Wees geduldig. 366 00:45:26,162 --> 00:45:28,451 Weldra wandelen we 367 00:45:28,789 --> 00:45:30,948 langs de zeven concentrische 368 00:45:31,292 --> 00:45:33,783 tuinen van je paleis. 369 00:45:35,046 --> 00:45:36,670 Hoe weet ik dat je de waarheid spreekt? 370 00:45:37,840 --> 00:45:42,632 Waarom zou 'n arme kleine faun als ik jou beliegen? 371 00:46:05,826 --> 00:46:07,202 Vooruit. 372 00:46:08,079 --> 00:46:12,491 Kaarten klaar voor inspectie. Toe maar, vooruit. 373 00:46:12,708 --> 00:46:14,333 Uw naam? 374 00:46:17,088 --> 00:46:21,666 Volledige naam. Narciso Pena Soriano, 375 00:46:22,009 --> 00:46:25,295 om u te dienen. - Naam? 376 00:46:26,681 --> 00:46:28,887 Dit is 't dagelijks brood van Franco's Spanje 377 00:46:29,433 --> 00:46:33,182 dat we bewaren in deze molen. De roden liegen 378 00:46:33,521 --> 00:46:38,099 want in 't verenigd Spanje hebben alle huizen vuur 379 00:46:38,317 --> 00:46:40,227 en alle mensen brood. 380 00:46:53,374 --> 00:46:56,957 Kom op, vertel mij wat er nu gaat gebeuren. 381 00:46:57,295 --> 00:46:59,003 Zeg op. 382 00:47:34,832 --> 00:47:38,166 Ofelia... Help mij. 383 00:47:40,922 --> 00:47:45,382 Het dagelijks brood van Franco's Spanje dat we in deze molen bewaren. 384 00:47:45,718 --> 00:47:50,594 De roden liegen als ze zeggen dat de honger... Kom. 't Is m'n moeder! 385 00:47:50,806 --> 00:47:56,181 Want in 'n groot en verenigd vrij Spanje is er niet één gezin zonder vuur of brood. 386 00:47:56,395 --> 00:47:58,721 Het dagelijks brood van Franco's Spanje... 387 00:48:01,567 --> 00:48:05,399 Uw vrouw heeft rust nodig. 388 00:48:06,447 --> 00:48:10,196 Ze moet constant pijnstillers nemen. 389 00:48:11,494 --> 00:48:14,578 't Meisje moet ergens anders slapen. 390 00:48:15,581 --> 00:48:17,289 Ik blijf hier tot de bevalling. 391 00:48:18,292 --> 00:48:19,668 Genees haar. 392 00:48:20,419 --> 00:48:23,290 Ongeacht de middelen of wat 't moet kosten. 393 00:48:27,218 --> 00:48:28,712 Genees haar. 394 00:48:49,198 --> 00:48:51,155 Maak je geen zorgen. 395 00:48:51,868 --> 00:48:54,822 Je moeder zal beter worden, je zal zien. 396 00:48:57,707 --> 00:49:03,827 'n Kind krijgen is moeilijk. Dan moet ik er geen hebben. 397 00:49:15,933 --> 00:49:19,136 Jij helpt de mannen van de berg, niet? 398 00:49:30,364 --> 00:49:32,523 Heb je het tegen iemand gezegd? 399 00:49:33,326 --> 00:49:35,614 Lk zei 't tegen niemand. 400 00:49:36,454 --> 00:49:39,574 Ik wil niet dat ze je pijn doen. 401 00:49:49,592 --> 00:49:51,549 Ik wil ook niet dat ze jou pijn doen. 402 00:49:52,512 --> 00:49:55,049 Ken je 'n wiegeliedje? 403 00:49:56,557 --> 00:49:58,384 Eéntje. 404 00:49:58,935 --> 00:50:02,979 Maar ik ben de woorden kwijt. Dat geeft niet. 405 00:50:03,189 --> 00:50:05,098 Ik wil 't graag horen. 406 00:50:58,327 --> 00:51:00,154 Wees niet bang. 407 00:51:00,496 --> 00:51:01,907 Ik ben 't. 408 00:51:09,881 --> 00:51:12,632 Bent u klaar? - Ja. 409 00:51:12,842 --> 00:51:14,965 Vooruit dan. 410 00:51:19,056 --> 00:51:21,132 Dit is pure waanzin. 411 00:51:21,475 --> 00:51:25,687 Als hij 't te weten komt, gaan we eraan. Heb je daaraan gedacht? 412 00:51:25,897 --> 00:51:29,894 Bent u zo bang, dokter? Lk ben niet bang. 413 00:51:30,109 --> 00:51:32,102 Toch niet voor mezelf. 414 00:51:43,331 --> 00:51:46,581 Pedro. Pedro, m'n broer. 415 00:52:03,935 --> 00:52:06,260 Je hebt de proef niet gedaan. 416 00:52:06,604 --> 00:52:09,095 Nee, m'n moeder is ziek. 417 00:52:11,275 --> 00:52:16,352 Dat spreekt je nalatigheid niet goed. Kijk. Dit... 418 00:52:16,572 --> 00:52:18,150 is 'n alruinwortel, 419 00:52:18,491 --> 00:52:20,780 'n plant die ervan droomde 420 00:52:21,118 --> 00:52:22,910 mens te worden. 421 00:52:23,788 --> 00:52:28,082 Leg hem onder 't bed van je moeder 422 00:52:28,709 --> 00:52:31,545 in 'n kom verse melk. 423 00:52:32,588 --> 00:52:35,126 Ledere dag geef je hem 424 00:52:35,466 --> 00:52:37,044 twee druppels bloed te drinken. 425 00:52:38,010 --> 00:52:42,672 Nu moet je je beproeving doorstaan. 426 00:52:43,015 --> 00:52:46,100 De volle maan komt dichterbij. 427 00:52:47,687 --> 00:52:52,349 Laat je door hen leiden. Je gaat naar 428 00:52:52,692 --> 00:52:54,731 'n zeer gevaarlijke plek. 429 00:52:55,570 --> 00:52:59,354 Wees voorzichtig. Wat je daar zal vinden, 430 00:53:00,199 --> 00:53:03,200 is niet menselijk. 431 00:53:06,455 --> 00:53:10,405 Je zal 'n prachtig banket zien, 432 00:53:10,751 --> 00:53:14,832 maar je mag niets eten of drinken. 433 00:53:15,631 --> 00:53:19,249 Helemaal niets. 434 00:53:20,386 --> 00:53:21,928 Je leven 435 00:53:22,263 --> 00:53:24,137 hangt ervan af. 436 00:53:44,744 --> 00:53:49,951 Ik bracht brandewijn mee, tabak, kaas, 437 00:53:50,374 --> 00:53:52,996 post voor Trigo en Piloto. 438 00:53:54,879 --> 00:53:59,624 Hoe gaat 't met je been, Fransman? Wat had je verwacht? 439 00:54:00,426 --> 00:54:02,917 't Is om zeep. - Laat eens zien. 440 00:54:06,140 --> 00:54:11,016 "De troepen uit Amerika, Engeland 441 00:54:11,229 --> 00:54:13,898 en Canada zijn ontscheept 442 00:54:14,106 --> 00:54:19,481 op 'n klein strand in 't noorden van F-F..." Frankrijk, idioot. Frankrijk. 443 00:54:20,738 --> 00:54:25,483 "Meer dan 150.000 soldaten onder 't bevel van generaal 444 00:54:25,701 --> 00:54:31,740 Dwight D. Eisenhower..." Is 't ernstig, dokter? 445 00:54:32,458 --> 00:54:34,581 Luister, Fransman... 446 00:54:35,378 --> 00:54:37,251 Het valt niet meer te redden. 447 00:54:49,141 --> 00:54:52,510 Ik probeer 't zo snel mogelijk te klaren. 448 00:55:00,486 --> 00:55:01,861 Wacht, dokter. 449 00:55:02,196 --> 00:55:03,690 Wacht even. 450 00:55:38,399 --> 00:55:44,402 "Met 't krijt teken je de omtrek van 'n deur, gelijk waar in je kamer. 451 00:55:49,869 --> 00:55:53,701 Doe de deur open en draai de zandloper om. 452 00:55:56,083 --> 00:55:58,076 Laat je leiden door de feeën. 453 00:56:03,925 --> 00:56:06,879 Eet en drink niets tijdens je verblijf 454 00:56:07,094 --> 00:56:11,803 en kom terug vóór de laatste zandkorrel valt." 455 00:58:24,482 --> 00:58:26,106 Deze. 456 01:02:19,175 --> 01:02:22,793 We wachten op versterking uit Jaca. Zo'n 50 man. 457 01:02:23,638 --> 01:02:26,010 En dan gaan we de strijd aan met Vidal. 458 01:02:26,307 --> 01:02:29,094 Wat gebeurt er daarna? 459 01:02:29,560 --> 01:02:33,558 Als je hem doodt komt er 'n andere en nog een En nog een. 460 01:02:33,856 --> 01:02:36,264 Je bent gezien, zonder wapens of schuilplaats 461 01:02:37,276 --> 01:02:39,352 Zonder eten of medicijnen. 462 01:02:39,987 --> 01:02:44,696 Zorg jij voor Mercedes. Als je haar bemint, vlucht dan met haar. Dit is zinloos. 463 01:02:44,909 --> 01:02:47,234 Ik blijf, dokter. We hebben geen keuze. 464 01:02:59,549 --> 01:03:00,924 Jullie moeten gaan. 465 01:03:02,426 --> 01:03:03,589 De sleutel. 466 01:03:04,011 --> 01:03:07,630 Maar ga er nu niet heen. Dat verwacht hij. 467 01:03:11,143 --> 01:03:12,472 Laat mij maar. 468 01:03:16,107 --> 01:03:17,934 Ik ben 'n lafaard. 469 01:03:20,194 --> 01:03:21,392 Dat ben je niet. 470 01:03:22,196 --> 01:03:23,525 Toch wel, ik ben er een. 471 01:03:23,990 --> 01:03:25,816 'n Lafaard, 'n nietsnut 472 01:03:26,534 --> 01:03:29,025 die bij die klootzak blijft, 473 01:03:29,704 --> 01:03:32,823 die z'n was doet, die hem eten geeft. 474 01:03:36,169 --> 01:03:38,494 Wat als de dokter gelijk heeft? 475 01:03:43,009 --> 01:03:45,500 Dan maken we 't hem moeilijk. 476 01:03:47,889 --> 01:03:50,261 Links, mars! 477 01:03:51,017 --> 01:03:52,345 Links, mars! 478 01:05:40,084 --> 01:05:41,662 Kapitein Vidal. 479 01:05:43,212 --> 01:05:45,786 De koorts zakt. Ik weet niet waarom. 480 01:05:46,507 --> 01:05:49,378 Heeft ze er nog? - Ja, maar dat is goed. 481 01:05:49,594 --> 01:05:50,625 Haar lichaam reageert. 482 01:05:52,930 --> 01:05:54,175 Luister naar mij. 483 01:05:54,515 --> 01:05:57,089 Als u moet kiezen, red 't kind. 484 01:05:57,685 --> 01:06:01,635 Hij zal m'n naam en die van m'n vader dragen. Red hem. 485 01:06:37,308 --> 01:06:38,588 Broertje... 486 01:06:40,228 --> 01:06:41,426 Broertje... 487 01:06:43,564 --> 01:06:45,142 Als je me hoort, 488 01:06:46,108 --> 01:06:48,646 't gaat hier niet zo goed. 489 01:06:50,154 --> 01:06:52,396 Maar binnenkort moet je eruit. 490 01:06:53,533 --> 01:06:55,490 Je maakte mama erg ziek. 491 01:06:57,161 --> 01:06:58,655 Als je eruit komt 492 01:06:59,497 --> 01:07:01,489 wil ik je één ding vragen, 493 01:07:01,999 --> 01:07:03,328 één ding: 494 01:07:04,377 --> 01:07:06,416 Doe haar geen pijn. 495 01:07:07,255 --> 01:07:08,915 Je zal haar leren kennen. 496 01:07:09,298 --> 01:07:10,958 Ze is heel mooi, 497 01:07:11,384 --> 01:07:14,089 maar soms is ze dagenlang bedroefd. 498 01:07:14,720 --> 01:07:17,093 Maar je zal zien, als ze lacht 499 01:07:18,182 --> 01:07:19,974 zal je van haar houden. 500 01:07:21,978 --> 01:07:27,981 Luister, als je doet wat ik je zeg, beloof ik je één ding. 501 01:07:28,192 --> 01:07:32,320 Ik neem je mee naar m'n koninkrijk en ik maak van jou 'n prins. 502 01:07:32,822 --> 01:07:36,273 Ik beloof 't je. 'n Prins. 503 01:08:02,602 --> 01:08:06,599 Ik heb geblazen, maar ze bewogen niet. Ik probeerde te remmen, 504 01:08:06,814 --> 01:08:10,349 maar 't was te laat. De bestuurder en ik konden eraf springen, 505 01:08:10,568 --> 01:08:12,228 maar kijk naar de ravage. 506 01:08:15,323 --> 01:08:18,692 Wat zat er in de wagons? Die lieten ze ongemoeid. 507 01:08:19,368 --> 01:08:23,283 Wat zegt u? Ze maakten geen enkele wagon open. 508 01:08:23,497 --> 01:08:26,202 Ze namen niets mee. - Niets? 509 01:08:26,709 --> 01:08:29,959 Weet u 't zeker? God alleen weet wat ze wilden, 510 01:08:30,171 --> 01:08:32,210 behalve ons tijd doen verliezen. 511 01:08:49,190 --> 01:08:50,898 Ze hebben ons verrast, kapitein. 512 01:08:54,153 --> 01:08:57,771 Ze hebben granaten, ze komen van boven. 513 01:09:01,827 --> 01:09:06,703 We omsingelden 'n achteropgeraakte groep. Ze trokken zich terug op de berg. 514 01:09:41,534 --> 01:09:46,362 Vooruit, Serrano, niet bang zijn. Dit is de enige deftige manier om te sterven. 515 01:10:29,874 --> 01:10:31,036 Serrano! 516 01:10:48,267 --> 01:10:49,548 Laat zien. 517 01:10:50,436 --> 01:10:51,717 Laat zien. 518 01:10:55,942 --> 01:10:57,352 Kan je praten? 519 01:11:21,050 --> 01:11:24,466 Ze dienen tot niets. 520 01:11:33,020 --> 01:11:35,855 Kapitein, deze leeft nog. 521 01:11:39,735 --> 01:11:41,479 Een kogel in 't been. 522 01:11:47,034 --> 01:11:48,363 Wat is er gebeurd? - Ze hebben iemand. 523 01:11:48,578 --> 01:11:51,069 Ze pakten er een op, in de schuur. 524 01:11:56,085 --> 01:11:57,330 Mercedes! 525 01:11:58,087 --> 01:12:00,708 Pedro... Pedro... 526 01:12:17,732 --> 01:12:18,846 Mercedes... 527 01:12:19,650 --> 01:12:23,648 Ik moet naar de schuur... Nu niet. Ga weg. 528 01:12:51,849 --> 01:12:53,557 Zo is 't wel genoeg. 529 01:12:57,271 --> 01:12:58,600 Zal ik gaan? 530 01:13:18,751 --> 01:13:21,207 Hier, 't is maar 'n halve dosis. 531 01:13:21,712 --> 01:13:23,420 Het is niet nodig. 532 01:13:23,756 --> 01:13:25,998 Ik voel me beter. Veel beter. 533 01:13:27,093 --> 01:13:28,670 Ik begrijp 't niet, maar ik ben blij. 534 01:13:32,557 --> 01:13:33,387 Mama... 535 01:13:48,072 --> 01:13:50,741 Verdomme, dit is goed. 536 01:13:51,617 --> 01:13:55,069 Tabak van goede kwaliteit, moeilijk te vinden. 537 01:13:57,748 --> 01:13:58,993 Loop naar de hel. 538 01:14:01,711 --> 01:14:05,495 Verdomme, Garcés. We pakken er een, en het is 'n stotteraar. 539 01:14:06,048 --> 01:14:10,046 Het zal de hele nacht duren. Maakt niet uit, als hij maar praat. 540 01:14:16,142 --> 01:14:17,601 Garcés heeft gelijk. 541 01:14:18,769 --> 01:14:20,679 Je gaat ons alles zeggen, he? 542 01:14:21,898 --> 01:14:25,516 Maar om zeker te zijn, heb ik wat meegebracht... 543 01:14:27,528 --> 01:14:29,604 Zoiets leer je hier. 544 01:14:29,947 --> 01:14:32,154 In 't begin zal ik je niet geloven, 545 01:14:32,909 --> 01:14:34,154 maar na dat te hebben gebruikt, 546 01:14:34,493 --> 01:14:36,616 zal je een en ander toegeven. 547 01:14:38,497 --> 01:14:39,778 Als we aan dit toe zijn, 548 01:14:40,917 --> 01:14:43,075 zullen we... 549 01:14:43,586 --> 01:14:45,958 Hoe zeg ik 't? 'n Betere relatie hebben. 550 01:14:46,464 --> 01:14:47,839 Zoals broers. 551 01:14:48,716 --> 01:14:49,712 Je zal zien. 552 01:14:52,595 --> 01:14:54,386 En als we aan dit toe zijn, 553 01:14:55,640 --> 01:14:57,846 zal ik alles geloven wat je me zegt. 554 01:15:10,363 --> 01:15:11,561 Ik heb een voorstel. 555 01:15:11,906 --> 01:15:16,069 Als je tot drie telt zonder te stotteren, mag je gaan. 556 01:15:18,955 --> 01:15:21,872 Kijk niet naar hem, kijk naar mij. 557 01:15:22,250 --> 01:15:24,123 Ik ben de hoogste in rang. 558 01:15:24,877 --> 01:15:26,537 Garcés! - Ja, kapitein? 559 01:15:26,754 --> 01:15:30,289 Als ik zeg dat hij mag gaan, wie zal me dan tegenspreken? 560 01:15:30,633 --> 01:15:32,258 Niemand. Hij kan gaan. 561 01:15:32,593 --> 01:15:33,708 Ziezo. 562 01:15:35,638 --> 01:15:37,013 Tel tot drie. 563 01:15:53,114 --> 01:15:55,819 Eén... - Goed. 564 01:16:00,037 --> 01:16:01,117 Twee... 565 01:16:02,665 --> 01:16:05,582 Nog eentje en je bent vrij. 566 01:16:13,217 --> 01:16:15,791 D-r... D-r-r... 567 01:16:22,518 --> 01:16:23,716 Spijtig. 568 01:16:35,364 --> 01:16:39,742 Je moeder is veel beter, hoogheid. 569 01:16:40,953 --> 01:16:43,491 Je zal vast 570 01:16:43,706 --> 01:16:49,744 opgelucht zijn nu. Ja... Ja, bedankt. 571 01:16:50,004 --> 01:16:51,119 Maar... 572 01:16:51,589 --> 01:16:55,124 het is niet goed verlopen. Nee? 573 01:16:57,303 --> 01:17:00,423 Lk deed iets fout. - Fout? 574 01:17:11,359 --> 01:17:13,766 Je brak de regels. - Twee kleine druiven. 575 01:17:14,362 --> 01:17:15,772 Ik dacht dat niemand het zou zien. 576 01:17:17,406 --> 01:17:18,865 We hebben ons vergist. 577 01:17:19,200 --> 01:17:20,908 Vergist? 578 01:17:21,202 --> 01:17:23,159 Je hebt gefaald. 579 01:17:23,663 --> 01:17:26,154 Je kan niet terug. - Het was 'n kleine fout. 580 01:17:26,499 --> 01:17:27,993 Je kan niet terug. 581 01:17:28,793 --> 01:17:32,660 Het zal volle maan zijn binnen drie dagen. 582 01:17:33,256 --> 01:17:38,630 Je geest zal voor eeuwig bij de mensen blijven. 583 01:17:39,178 --> 01:17:43,508 Je zal oud worden zoals zij, en je zal sterven zoals zij. 584 01:17:43,850 --> 01:17:47,681 En alles wat aan jou doet denken, zal mettertijd verdwijnen. 585 01:17:47,895 --> 01:17:52,059 En wij zullen ook verdwijnen. 586 01:17:52,275 --> 01:17:56,272 Je zal ons nooit meer zien. 587 01:18:06,873 --> 01:18:08,415 Dag, dokter. 588 01:18:08,666 --> 01:18:10,824 Sorry dat we u zo vroeg storen, 589 01:18:11,335 --> 01:18:13,328 maar we hebben uw hulp nodig. 590 01:18:36,444 --> 01:18:39,361 Mijn God, wat hebt u met hem gedaan? Niet veel. 591 01:18:41,282 --> 01:18:42,990 Maar het gaat beter. 592 01:18:50,958 --> 01:18:52,915 Ik heb u graag in de buurt. 593 01:18:54,295 --> 01:18:55,623 Dat heeft zijn voordelen. 594 01:18:57,215 --> 01:19:00,085 Serrano, blijf hier. - Ik heb gepraat. 595 01:19:01,219 --> 01:19:02,333 Niet veel... 596 01:19:04,764 --> 01:19:06,638 Maar ik heb gepraat. 597 01:19:07,308 --> 01:19:08,471 Het spijt me. 598 01:19:09,060 --> 01:19:10,768 Het spijt me enorm. 599 01:19:17,318 --> 01:19:18,481 Dood me. 600 01:19:20,112 --> 01:19:23,113 Dood me nu. Alstublieft. 601 01:19:39,215 --> 01:19:40,543 Hoerenjong. 602 01:20:01,779 --> 01:20:03,653 Je zal de pijn niet meer voelen. 603 01:20:10,079 --> 01:20:11,657 Het is bijna gedaan. 604 01:20:20,298 --> 01:20:23,583 Let op Dr. Ferreiro, ik kom direct. Ja, kapitein. 605 01:20:46,824 --> 01:20:48,532 Je beweegt niet meer. 606 01:20:49,869 --> 01:20:50,984 Ben je ziek? 607 01:20:54,540 --> 01:20:56,829 Wat doe je daaronder? 608 01:21:10,723 --> 01:21:12,348 Roep hem. - Wie? 609 01:21:12,683 --> 01:21:14,972 Wie denk je, idioot? Ferreiro. 610 01:21:38,918 --> 01:21:40,578 Wat is dit? 611 01:21:45,883 --> 01:21:48,718 Laat haar! Laat haar. Alsjeblieft. 612 01:21:51,264 --> 01:21:53,885 Kijk wat ze verborg onder jouw bed. 613 01:21:54,559 --> 01:21:55,673 Wat denk je hiervan? 614 01:22:01,232 --> 01:22:04,517 Wat doet dit onder het bed? 615 01:22:04,735 --> 01:22:06,693 Het is een magische wortel. 616 01:22:07,280 --> 01:22:11,573 De faun gaf hem mij. 't Is door die onzin die je haar laat lezen. 617 01:22:11,784 --> 01:22:13,444 Dat is 't resultaat. - Alsjeblieft, 618 01:22:13,786 --> 01:22:16,573 laat ons. Ik zal met haar praten. 619 01:22:17,540 --> 01:22:18,785 Goed. 620 01:22:19,417 --> 01:22:20,662 Zoals je wilt. 621 01:22:22,378 --> 01:22:25,213 Hij zei me dat je zou genezen, en 't is waar. 622 01:22:26,382 --> 01:22:28,671 Je moet naar je vader luisteren. 623 01:22:29,468 --> 01:22:31,011 Het moet veranderen. 624 01:22:32,680 --> 01:22:35,847 Ik wil hier weg. Breng me weg van hier. 625 01:22:36,058 --> 01:22:37,007 Alsjeblieft, laten we weggaan. 626 01:22:37,351 --> 01:22:39,842 Het is niet zo eenvoudig. 627 01:22:42,148 --> 01:22:43,891 Je wordt groot, 628 01:22:44,984 --> 01:22:48,020 en binnenkort zal je zien dat 't leven niet is zoals in je sprookjes. 629 01:22:48,946 --> 01:22:50,903 De wereld is wreed. 630 01:22:52,450 --> 01:22:53,648 En je zal het leren, 631 01:22:55,369 --> 01:22:56,745 zelfs als het pijn doet. 632 01:23:01,751 --> 01:23:06,958 Magie bestaat niet. Voor jou niet, voor mij niet, voor niemand. 633 01:23:18,434 --> 01:23:20,593 Mama! Help! 634 01:23:21,187 --> 01:23:22,467 Help! 635 01:23:30,821 --> 01:23:33,028 Waarom hebt u dat gedaan? 636 01:23:34,116 --> 01:23:36,026 Het was het enige wat ik kon doen. 637 01:23:37,954 --> 01:23:39,578 U had kunnen gehoorzamen. 638 01:23:41,123 --> 01:23:43,531 Inderdaad, maar ik deed het niet. 639 01:23:45,837 --> 01:23:47,959 Het was beter geweest voor u. U weet het. 640 01:23:49,257 --> 01:23:50,537 Ik begrijp het niet. 641 01:23:51,217 --> 01:23:52,795 Waarom hebt u niet gehoorzaamd? 642 01:23:54,136 --> 01:23:56,010 Omdat gehoorzamen om te gehoorzamen, 643 01:23:56,597 --> 01:23:58,756 zomaar, zonder nadenken, 644 01:24:00,434 --> 01:24:02,723 dat doen alleen mensen zoals u, 645 01:24:03,062 --> 01:24:04,521 kapitein. 646 01:24:40,766 --> 01:24:41,881 Kapitein! 647 01:24:48,482 --> 01:24:50,974 Garcés! Roep de hoofdverpleger. 648 01:24:51,194 --> 01:24:53,352 Hij moet direct komen. - Ja, kapitein. 649 01:25:39,700 --> 01:25:40,614 "Gods wegen 650 01:25:40,952 --> 01:25:42,991 zijn ondoorgrondelijk. 651 01:25:43,663 --> 01:25:48,953 De essentie van Zijn vergevingsgezindheid vinden we in Zijn woord en Zijn mysterie, 652 01:25:50,002 --> 01:25:55,708 want zelfs als God ons 'n boodschap geeft, is 't aan ons om die te ontcijferen. 653 01:25:56,425 --> 01:26:01,253 Want wanneer we onze armen openen, blijkt de aarde leeg 654 01:26:01,472 --> 01:26:03,631 en zinloos te zijn. 655 01:26:04,809 --> 01:26:07,679 De ziel in zijn eeuwige glorie is ver weg. 656 01:26:08,729 --> 01:26:12,561 Want het is in de pijn dat we de zin van 't leven vinden, 657 01:26:12,775 --> 01:26:14,400 en de toestand van genade 658 01:26:14,735 --> 01:26:16,609 die we verliezen bij onze geboorte. 659 01:26:16,988 --> 01:26:22,278 Want God, met Zijn oneindige wijsheid, legt de oplossing in onze handen. 660 01:26:26,330 --> 01:26:30,873 En Zijn fysieke afwezigheid bevestigt de plaats 661 01:26:31,085 --> 01:26:33,623 die Hij in onze zielen heeft." 662 01:26:55,193 --> 01:26:59,605 Je kende Dr. Ferreiro goed, he, Mercedes? 663 01:26:59,822 --> 01:27:03,523 We kenden hem allemaal. Ledereen hier. 664 01:27:04,827 --> 01:27:09,156 De stotteraar had 't over 'n informant, hier, in de molen. 665 01:27:09,373 --> 01:27:13,703 Kan je 't je voorstellen? Onder mijn neus. 666 01:27:15,129 --> 01:27:16,754 Mercedes, 667 01:27:17,465 --> 01:27:19,339 alsjeblieft. 668 01:27:28,226 --> 01:27:30,467 Wat moet je van mij denken? 669 01:27:31,103 --> 01:27:34,887 Je denkt vast dat ik 'n monster ben. Wat iemand zoals ik denk, 670 01:27:35,107 --> 01:27:36,934 maakt niet veel uit. 671 01:27:46,202 --> 01:27:47,577 Ga vanavond naar de voorraadschuur 672 01:27:47,787 --> 01:27:50,657 en breng me alcohol. - Ja, meneer. 673 01:27:50,873 --> 01:27:55,001 Goedenacht, meneer. Mercedes. 674 01:27:56,003 --> 01:27:59,835 Vergeet je niets? Meneer? 675 01:28:04,220 --> 01:28:08,929 De sleutel. Ik alleen heb er een, he? 676 01:28:09,725 --> 01:28:11,469 Ja, meneer. 677 01:28:12,270 --> 01:28:16,517 Weet je, er is iets dat me stoort. Een detail. 678 01:28:16,732 --> 01:28:20,516 Het is niet heel belangrijk, maar... Toen ze hebben ingebroken in de schuur, 679 01:28:20,736 --> 01:28:23,441 met al die granaten en explosieven, 680 01:28:23,865 --> 01:28:26,237 was het slot niet geforceerd. 681 01:28:27,618 --> 01:28:31,533 Zoals ik al zei, het is vast niet belangrijk. 682 01:28:34,917 --> 01:28:36,910 Let goed op. 683 01:28:38,212 --> 01:28:40,537 Goedenacht, meneer. 684 01:29:22,340 --> 01:29:23,882 Ofelia. 685 01:29:25,426 --> 01:29:27,798 Ofelia, ik ga weg vannacht. 686 01:29:28,012 --> 01:29:30,384 Waarheen? - Ik kan 't niet zeggen. 687 01:29:30,598 --> 01:29:32,555 Maar... - Neem me mee. 688 01:29:32,767 --> 01:29:37,808 Nee, ik kan het niet. Maar ik kom terug om je te halen. Beloofd. 689 01:29:38,022 --> 01:29:39,730 Neem me mee. 690 01:30:03,923 --> 01:30:06,081 Ik heb iets gehoord. 691 01:30:10,221 --> 01:30:14,135 Nee, het lijkt niets te zijn. Kalm. 692 01:30:22,984 --> 01:30:24,561 Mercedes. 693 01:30:25,736 --> 01:30:26,602 Ofelia. 694 01:30:35,830 --> 01:30:37,787 Hoelang weet je het al? 695 01:30:43,129 --> 01:30:44,956 Hoelang lach je al met mij? 696 01:30:47,425 --> 01:30:49,168 Houd haar in 't oog. 697 01:30:51,929 --> 01:30:54,301 En als iemand probeert binnen te komen, 698 01:30:54,640 --> 01:30:56,847 dood je haar als eerste. 699 01:31:10,531 --> 01:31:12,358 Chorizo. 700 01:31:14,994 --> 01:31:16,073 Tabak. 701 01:31:17,455 --> 01:31:21,038 Je had 't me moeten vragen, Mercedes. 702 01:31:27,465 --> 01:31:30,382 Ik wil de namen van zij die ze schreven, 703 01:31:31,469 --> 01:31:36,012 en ik wil ze morgen hier voor mij. Ja, kapitein. 704 01:31:37,850 --> 01:31:40,092 Ingerukt, Garcés. 705 01:31:40,853 --> 01:31:43,309 Bent u zeker, kapitein? 706 01:31:44,690 --> 01:31:48,558 Alsjeblieft, het is maar een vrouw. 707 01:31:51,531 --> 01:31:57,236 Dat hebt u altijd gedacht. Vandaar dat ik hier kon blijven. 708 01:31:57,912 --> 01:32:00,533 Ik was onzichtbaar voor u. 709 01:32:00,915 --> 01:32:02,539 Verdomme. 710 01:32:03,334 --> 01:32:07,747 Je hebt m'n gebrek gevonden: Trots. 711 01:32:08,506 --> 01:32:12,338 Maar we zijn hier om jouw gebreken te vinden. 712 01:32:14,220 --> 01:32:16,925 Het is eenvoudig: Je gaat praten, 713 01:32:18,808 --> 01:32:21,014 en ik moet zekerheid hebben 714 01:32:21,853 --> 01:32:23,477 dat alles wat je zegt de waarheid is. 715 01:32:24,522 --> 01:32:26,645 Vandaar dat we hier 716 01:32:27,316 --> 01:32:29,605 enkele voorwerpen hebben. 717 01:32:31,070 --> 01:32:32,149 Niets ingewikkelds. 718 01:32:34,699 --> 01:32:36,157 Dingen die we leren. 719 01:32:38,286 --> 01:32:40,955 Eerst zal 't moeilijk zijn... 720 01:32:57,471 --> 01:32:58,634 Ik ben geen oude man, 721 01:32:58,973 --> 01:33:01,298 en ook geen gewonde man. 722 01:33:01,642 --> 01:33:04,513 Klootzak. Raak het meisje niet aan. 723 01:33:05,271 --> 01:33:07,145 Je zal niet 't 1ste varken zijn dat ik keel. 724 01:33:30,296 --> 01:33:32,205 Liet hij haar gaan? 725 01:33:34,008 --> 01:33:35,799 Wat zeg je? 726 01:33:43,309 --> 01:33:46,393 Breng haar bij mij. 727 01:33:46,729 --> 01:33:48,887 Breng haar bij mij, verdomme! 728 01:33:49,232 --> 01:33:51,224 De paarden! Snel! 729 01:34:03,788 --> 01:34:07,453 Vooruit, vooruit! 730 01:34:52,628 --> 01:34:58,667 't Is beter dat je uit vrije wil meegaat. De kapitein zei dat als je meewerkt... 731 01:35:02,513 --> 01:35:07,092 Doe geen domme dingen, schatje. Als iemand je zal doden, 732 01:35:08,477 --> 01:35:10,221 zal ik het zijn. 733 01:36:19,924 --> 01:36:24,385 Ik heb besloten je 'n tweede kans te geven. 734 01:36:30,101 --> 01:36:32,806 Beloof je me te gehoorzamen? 735 01:36:33,813 --> 01:36:39,187 Zal je alles doen zonder vragen te stellen? 736 01:36:39,986 --> 01:36:43,568 Het is je laatste kans. 737 01:36:44,031 --> 01:36:47,400 Luister naar me. 738 01:36:47,618 --> 01:36:53,123 Ga je broer halen en breng hem zo snel mogelijk 739 01:36:53,332 --> 01:36:57,662 naar het labyrint, hoogheid. 740 01:36:57,879 --> 01:37:00,796 Mijn broer? - We hebben hem nodig. 741 01:37:01,007 --> 01:37:04,091 Maar... - Geen vragen meer. 742 01:37:06,929 --> 01:37:09,136 De deur is gesloten. 743 01:37:09,390 --> 01:37:14,432 In dat geval moet je je eigen deur maken. 744 01:40:04,023 --> 01:40:06,229 Met uw toestemming, kapitein. 745 01:40:08,611 --> 01:40:12,110 U moet snel komen. Wat is er? 746 01:40:12,448 --> 01:40:16,031 Serrano is terug. Hij is gewond. Gewond? 747 01:41:02,498 --> 01:41:04,372 Waar is Garcés? 748 01:41:11,174 --> 01:41:12,205 Met hoeveel zijn ze? 749 01:41:12,925 --> 01:41:17,053 Lk weet 't niet precies, kapitein, maar minstens met 50. 750 01:41:17,263 --> 01:41:18,841 Niemand van de anderen is terug. 751 01:41:19,182 --> 01:41:22,681 De posten antwoorden niet. Hoeveel mannen zijn er hier nog? 752 01:41:22,894 --> 01:41:25,467 Twintig, misschien minder. 753 01:41:35,323 --> 01:41:39,783 We gaan hier weg. Samen, jij en ik. 754 01:41:39,994 --> 01:41:44,323 Heb geen schrik. Er zal je niets gebeuren. 755 01:41:49,879 --> 01:41:51,421 Controleer 't bos. 756 01:41:51,756 --> 01:41:55,967 Als de andere patrouille terugkomt, stuur je 'n bericht naar de kolonel. 757 01:41:56,177 --> 01:41:59,546 We moeten dringend versterkingen hebben. Ja, kapitein. 758 01:42:25,623 --> 01:42:26,405 Leg hem neer. 759 01:43:13,045 --> 01:43:13,745 Ofelia! 760 01:44:41,884 --> 01:44:47,341 Snel, hoogheid. Geef hem me. 761 01:44:47,557 --> 01:44:50,807 De volle maan schittert aan de hemel, 762 01:44:51,018 --> 01:44:53,972 en we kunnen de poort openen. 763 01:44:54,522 --> 01:44:56,847 Wat heb je in je hand? 764 01:44:57,775 --> 01:45:00,266 De poort gaat pas open als we 765 01:45:00,611 --> 01:45:02,900 bloed van 'n onschuldige hebben. 766 01:45:03,239 --> 01:45:07,367 Een beetje bloed. Een prikje, meer niet. 767 01:45:07,577 --> 01:45:11,906 Het is de laatste proef. Vooruit. 768 01:45:15,084 --> 01:45:17,789 Je beloofde blindelings te gehoorzamen. 769 01:45:18,004 --> 01:45:19,877 Geef me het kind. - Nee! 770 01:45:20,673 --> 01:45:25,833 Mijn broer blijft bij mij. Zou je je heilige recht opgeven 771 01:45:26,053 --> 01:45:31,677 voor die snotaap die je nauwelijks kent? Ja, ik zou het opgeven. 772 01:45:33,186 --> 01:45:38,856 Zou je alles opgeven voor hem? Voor hem, waarvoor je werd vernederd 773 01:45:39,066 --> 01:45:41,024 en aan de kant gezet? 774 01:45:41,360 --> 01:45:43,686 Ja, ik geef het op. 775 01:45:47,909 --> 01:45:53,698 In dat geval moet je wil geschieden, hoogheid. 776 01:46:09,388 --> 01:46:10,633 Nee. 777 01:47:08,906 --> 01:47:10,104 Mijn zoon. 778 01:47:37,560 --> 01:47:39,599 Zeg aan mijn zoon... 779 01:47:45,109 --> 01:47:46,817 Het uur van de dood van zijn vader. 780 01:47:48,112 --> 01:47:50,354 Zeg hem dat ik... - Nee. 781 01:47:50,573 --> 01:47:52,197 Hij zal zelfs je naam niet kennen. 782 01:49:35,303 --> 01:49:37,710 Sta recht. 783 01:49:40,600 --> 01:49:41,762 Kom hier. 784 01:50:07,960 --> 01:50:09,419 Vader. 785 01:50:09,754 --> 01:50:14,001 Je nam jouw bloed in plaats van dat van 'n onschuldige. 786 01:50:14,217 --> 01:50:18,380 Het was de laatste proef, en de belangrijkste. 787 01:50:28,564 --> 01:50:30,936 En je maakte de goede keuze, 788 01:50:32,026 --> 01:50:36,071 hoogheid. Kom aan mijn zijde 789 01:50:36,531 --> 01:50:38,607 en zet je aan de zijde van je vader 790 01:50:38,950 --> 01:50:41,986 die zolang op jou heeft gewacht. 791 01:51:34,213 --> 01:51:38,543 En er wordt gezegd dat de prinses naar het koninkrijk van haar vader ging 792 01:51:39,051 --> 01:51:44,722 waar ze in rechtvaardigheid regeerde gedurende eeuwen, 793 01:51:45,141 --> 01:51:49,886 en dat ze geliefd werd door haar onderdanen, en dat ze sporen naliet 794 01:51:50,104 --> 01:51:53,022 van haar aanwezigheid onder ons 795 01:51:53,482 --> 01:51:58,607 die alleen maar zichtbaar zijn voor diegene die weet waar hij moet kijken. 796 01:52:05,244 --> 01:52:09,415 anoXmous https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/