1 00:00:11,678 --> 00:00:15,933 ВОДЕЩ ДЕЙВИД АТЪНБЪРО 2 00:00:16,517 --> 00:00:21,563 Едно от най-удивителните животни, съществували някога, 3 00:00:22,105 --> 00:00:26,318 и едно от най-известните, със сигурност е динозавърът. 4 00:00:27,361 --> 00:00:29,613 Тиранозавър рекс. 5 00:00:30,656 --> 00:00:35,202 Животно, което разпалва въображението на всички ни. 6 00:00:35,285 --> 00:00:38,247 Какво е представлявало това животно? 7 00:00:38,330 --> 00:00:41,542 Как е изглеждало? Как е живяло? 8 00:00:41,625 --> 00:00:45,587 Днес науката е отговорила на тези въпроси. 9 00:00:45,671 --> 00:00:47,923 И не само за Т-рекса, 10 00:00:48,006 --> 00:00:51,343 но и за другите видове, съжителствали с него. 11 00:00:51,426 --> 00:00:58,016 Модерните технологии правят възможно да ги съживим. 12 00:01:01,937 --> 00:01:05,858 Земята преди 66 милиона години. 13 00:01:13,949 --> 00:01:17,494 Небето е изпълнено с летящи гиганти. 14 00:01:20,038 --> 00:01:24,084 В моретата чудовищни влечуги кръстосват дълбините. 15 00:01:26,128 --> 00:01:29,256 А на сушата динозаври от всякакъв вид 16 00:01:30,465 --> 00:01:33,218 са изправени пред битка за оцеляване. 17 00:01:39,391 --> 00:01:45,689 Сега знаем много за света, в който са господствали динозаврите. 18 00:01:49,651 --> 00:01:52,196 Това е историята им. 19 00:02:05,042 --> 00:02:09,253 Бреговете 20 00:02:09,338 --> 00:02:12,841 Южните брегове на огромното вътрешно море, 21 00:02:12,925 --> 00:02:14,927 което разделя Северна Америка. 22 00:02:23,268 --> 00:02:27,064 И следите на върховния хищник на сушата. 23 00:02:32,569 --> 00:02:36,490 Един тиранозавър рекс плува. 24 00:02:39,826 --> 00:02:43,121 Кухите им кости, пълни с въздух, и силните задни крака 25 00:02:43,205 --> 00:02:46,375 превръщат тиранозаврите в сръчни плувци. 26 00:02:52,381 --> 00:02:58,595 Това е възрастен мъжки с потомството си. 27 00:03:02,224 --> 00:03:06,436 Малките му вече са достатъчно пораснали, за да плуват с него 28 00:03:06,937 --> 00:03:10,941 до един от многото острови близо до това крайбрежие. 29 00:03:34,423 --> 00:03:38,802 Разстоянието е кратко, но водата крие опасности. 30 00:03:44,266 --> 00:03:45,684 Мозазавър. 31 00:03:45,767 --> 00:03:49,938 Огромен морски гущер над два пъти по-едър от тиранозавъра 32 00:03:50,022 --> 00:03:52,441 и с тегло над 15 тона. 33 00:04:03,118 --> 00:04:05,579 Той е най-големият хищник на планетата. 34 00:04:13,754 --> 00:04:16,964 Мозазавърът обикновено се храни с костенурки. 35 00:04:19,301 --> 00:04:23,514 Но тиранозавърчетата ще са вкусна хапка. 36 00:04:33,857 --> 00:04:39,279 Дори във водата един възрастен тиранозавър би могъл ефикасно да се защити. 37 00:04:43,784 --> 00:04:45,869 Но малките не бива да се отдалечават. 38 00:05:30,330 --> 00:05:33,959 Тиранозаврите рекс често загубват поне две-трети 39 00:05:34,042 --> 00:05:38,172 от около 15-те си малки през първата им година. 40 00:05:45,554 --> 00:05:48,182 Сега са останали само четири тиранозавърчета. 41 00:05:57,733 --> 00:06:01,153 Островът предлага безопасност и храна. 42 00:06:02,070 --> 00:06:05,782 Грамадни костенурки по два тона са тук да снесат. 43 00:06:10,120 --> 00:06:12,789 Но ето заради тази мъжкият е плувал дотук. 44 00:06:17,211 --> 00:06:21,131 Тя е мъртва и тиранозавърът е надушил гниещата плът. 45 00:06:32,976 --> 00:06:35,395 Ако успее да се докопа до корема й, 46 00:06:35,479 --> 00:06:39,066 ще си осигури близо един тон лесно месо. 47 00:06:54,748 --> 00:06:58,544 Тиранозавърът рекс има най-силните челюсти в природата. 48 00:07:00,671 --> 00:07:04,466 И захапката му е със сила над пет тона. 49 00:07:06,426 --> 00:07:11,974 Малките нямат търпение да опитат месото, но мъжкият няма да го дели с тях. 50 00:07:12,558 --> 00:07:15,477 Време им е да се научат сами да ловуват. 51 00:07:18,063 --> 00:07:21,108 Но плажът не изглежда многообещаващ. 52 00:07:27,531 --> 00:07:31,910 Ала с наближаването на вечерта започва да настъпва промяна. 53 00:07:38,000 --> 00:07:43,463 Костенурчетата се излюпват, излизат от пясъка и хукват към морето. 54 00:07:55,225 --> 00:07:59,229 Младите тиранозаври са попаднали на отличен тренировъчен терен. 55 00:08:06,069 --> 00:08:10,073 Новоизлюпените костенурки са с идеални размери за начинаещия. 56 00:08:18,999 --> 00:08:22,961 Любознателността е полезна за всеки ловец. 57 00:08:39,977 --> 00:08:42,397 Има много да учи. 58 00:08:55,619 --> 00:09:00,332 А тук има достатъчно храна и за бащата, и за малчуганите му. 59 00:09:09,633 --> 00:09:14,721 Ако не ти върви в лова, винаги можеш да задигнеш чужда вечеря. 60 00:09:35,742 --> 00:09:37,035 По целия свят 61 00:09:37,119 --> 00:09:43,125 тези плитки крайбрежни морета покриват приблизително 40 млн. кв. км. 62 00:09:43,208 --> 00:09:46,128 Много повече дори от най-големия континент. 63 00:09:48,172 --> 00:09:50,966 Заедно с изобилието във водите 64 00:09:51,049 --> 00:09:53,677 това ги превръща във важно местообитание. 65 00:09:59,892 --> 00:10:02,102 Там, където се срещат сушата и морето, 66 00:10:02,186 --> 00:10:06,607 хранителните вещества се вдигат от дълбините и хранят изобилие от живот. 67 00:10:09,359 --> 00:10:12,654 Тук, в Северния Атлантик, водите са особено богати на храна 68 00:10:12,738 --> 00:10:16,742 и огромни рибни пасажи се доближават до брега. 69 00:10:26,627 --> 00:10:32,341 Едно животно процъфтява на подобни места и образува огромни колонии. 70 00:10:37,513 --> 00:10:40,557 Летящи динозаври - птерозаври. 71 00:10:41,475 --> 00:10:46,355 Тук, на плажовете в Северна Африка, живеят седем вида птерозаври. 72 00:10:49,149 --> 00:10:53,737 Идват да се хранят, отдъхват и да отгледат малките си. 73 00:10:56,615 --> 00:11:00,410 Птерозаврите тетидрако са се приспособили към престоя си на суша 74 00:11:00,494 --> 00:11:04,706 и не само свиват гнезда тук, но и остават да ги пазят. 75 00:11:09,962 --> 00:11:12,923 Малките им се нуждаят от закрила. 76 00:11:17,511 --> 00:11:20,556 Фосфатодракото има клюн като кинжал. 77 00:11:28,063 --> 00:11:31,859 Висок близо три метра хищник, който се промъква между колониите 78 00:11:31,942 --> 00:11:35,529 и търси удобен случай да грабне оставено без надзор пиле. 79 00:11:41,743 --> 00:11:45,914 Но някои видове птерозаври не са така добре адаптирани за живота на сушата. 80 00:11:45,998 --> 00:11:49,459 Те имат различна стратегия за гнездене. 81 00:11:52,421 --> 00:11:56,592 Свиват гнездата си на места, които няма да привличат хищниците. 82 00:11:57,968 --> 00:12:00,846 Изолирани скали като тези са идеални. 83 00:12:03,432 --> 00:12:07,644 Птерозавърските яйца са кожести и могат лесно да изсъхнат, 84 00:12:07,728 --> 00:12:09,938 затова трябва да бъдат покрити. 85 00:12:11,648 --> 00:12:15,861 Под тази купчина водорасли нещо се раздвижва. 86 00:12:22,159 --> 00:12:25,829 Новоизлюпен птерозавър алционе, висок едва няколко сантиметра 87 00:12:25,913 --> 00:12:28,207 и с тегло под 55 грама. 88 00:12:34,004 --> 00:12:37,424 Майките са изоставили яйцата си тук преди два месеца. 89 00:12:51,522 --> 00:12:54,525 Призовавайки се едно друго, малките синхронизират люпенето. 90 00:12:55,567 --> 00:12:58,070 В група се чувстват в безопасност. 91 00:13:02,574 --> 00:13:05,452 Първият им инстинкт е да се катерят. 92 00:13:29,351 --> 00:13:33,272 Новоизлюпените от стотици гнезда се събират на върха на скалата, 93 00:13:33,355 --> 00:13:35,607 за да се подготвят за първия си полет. 94 00:13:44,116 --> 00:13:46,368 Но крилата им все още не са се оформили. 95 00:13:47,619 --> 00:13:51,039 Костите на дългия пръст, който държи мембраната на крилото, 96 00:13:51,123 --> 00:13:56,128 първо трябва да се изправят и съединят, а това ще отнеме няколко часа. 97 00:13:59,047 --> 00:14:00,841 Но малките не бива да стоят тук дълго. 98 00:14:08,307 --> 00:14:12,227 Костите им са много леки - до 90 процента въздух - 99 00:14:12,311 --> 00:14:15,772 и улесняват птерозавърчетата в усилията им да полетят. 100 00:14:18,609 --> 00:14:21,653 Въпреки това изпитателните полети са важни. 101 00:14:23,030 --> 00:14:25,991 Малките ще имат само една възможност, 102 00:14:26,074 --> 00:14:28,035 когато настъпи моментът да литнат. 103 00:14:35,626 --> 00:14:39,463 Възходящите въздушни течения до ръба на скалата са от помощ. 104 00:14:39,546 --> 00:14:43,675 Затова малките се струпват на ръба с лице към преобладаващите ветрове 105 00:14:43,759 --> 00:14:45,886 и към сушата. 106 00:14:49,348 --> 00:14:52,559 Но явно никой не е готов да рискува. 107 00:14:59,650 --> 00:15:04,863 Докато накрая едно от малките не дава пример на останалите. 108 00:15:44,778 --> 00:15:47,447 Не се отправят към плажа и колонията там. 109 00:15:47,531 --> 00:15:52,035 Трябва да стигнат до обвитата в мъгла гора в далечината. 110 00:16:00,752 --> 00:16:02,212 Барбаридактил. 111 00:16:02,921 --> 00:16:06,884 Силен месояден птерозавър, който обикновено лови риба. 112 00:16:07,676 --> 00:16:10,637 Но новоизлюпените птерозаври не са за изпускане. 113 00:16:19,813 --> 00:16:24,902 Един от начините да избягат е, като приберат крила до тялото и се снишат. 114 00:16:32,034 --> 00:16:35,996 Но загубата на височина ще затрудни полета им до горите. 115 00:17:13,116 --> 00:17:15,368 Принудително кацане в колонията. 116 00:17:15,452 --> 00:17:18,497 Тук не е място за самотно птерозавърче. 117 00:17:42,771 --> 00:17:46,608 Късметлия от първата вълна новоизлюпени 118 00:17:49,152 --> 00:17:51,446 все още държи правилната посока. 119 00:18:10,465 --> 00:18:11,717 Убежище. 120 00:18:14,553 --> 00:18:18,932 От групата, излетяла от скалата, неколцина малки стигат дотук. 121 00:18:21,810 --> 00:18:28,275 А за птерозавърчетата гората предлага подслон и храна. 122 00:18:30,986 --> 00:18:34,406 В следващите няколко години те ще живеят тук. 123 00:18:35,616 --> 00:18:38,911 Когато пораснат, ще се присъединят към възрастните 124 00:18:38,994 --> 00:18:41,872 и ще ловят риба в открития океан. 125 00:18:52,424 --> 00:18:57,179 Някои морски животни, които цял живот ловят риба навътре в морето, 126 00:18:57,262 --> 00:19:01,683 понякога трябва да посещават брега с една конкретна цел. 127 00:19:03,477 --> 00:19:07,648 Във водите близо до потопения континент Зеландия 128 00:19:07,731 --> 00:19:10,234 приключва дълго пътешествие. 129 00:19:11,401 --> 00:19:13,737 Това са туарангизаври, 130 00:19:13,820 --> 00:19:17,658 огромни морски влечуги, достигащи близо девет метра дължина. 131 00:19:24,873 --> 00:19:29,378 Тази женска е с малкото си, което е на около шест месеца. 132 00:19:34,258 --> 00:19:38,220 Тя ражда само по едно малко през около две години. 133 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 То изисква много внимание 134 00:19:40,013 --> 00:19:44,101 и това прави връзката между майката и рожбата й много важна. 135 00:19:55,070 --> 00:20:00,075 Майката е изминала много километри с малкото си до този залив. 136 00:20:12,129 --> 00:20:13,547 Те не са сами. 137 00:20:14,131 --> 00:20:17,843 Туарангизаврите от целия Южен Тих океан се събират тук. 138 00:20:34,276 --> 00:20:39,990 Мъжките също идват, за да впечатлят женските. 139 00:20:46,872 --> 00:20:51,585 Но засега женската има друга по-важна грижа. 140 00:20:56,465 --> 00:21:00,552 В този залив има нещо, което в малко други може да се намери. 141 00:21:17,194 --> 00:21:22,157 Камъчета - гладки, твърди и закръглени. 142 00:21:24,701 --> 00:21:29,289 Загладени са от речните води, но трудно се намират. 143 00:21:36,505 --> 00:21:40,008 Ала тук, във вира под водопад, 144 00:21:40,092 --> 00:21:41,593 те са в изобилие. 145 00:21:41,677 --> 00:21:44,179 И туарангизаврите могат да избират. 146 00:21:49,977 --> 00:21:52,271 После правят нещо забележително. 147 00:21:52,938 --> 00:21:54,273 Поглъщат ги. 148 00:21:56,149 --> 00:22:01,697 Камъчетата им служат за баласт и за воденица. 149 00:22:01,780 --> 00:22:05,576 Гастролитите остават в стомасите им 150 00:22:05,659 --> 00:22:07,995 да стриват храната, която не е сдъвкана. 151 00:22:16,295 --> 00:22:21,300 На малкото му е за пръв път и му е трудно да погълне камъчетата. 152 00:22:22,342 --> 00:22:24,386 Трябва да се поупражнява. 153 00:22:27,347 --> 00:22:32,978 През това време майката има възможност да намери подходящ мъжки. 154 00:23:13,894 --> 00:23:17,272 Малкото най-сетне успява. 155 00:23:22,611 --> 00:23:25,155 Сега ще погълне колкото се може повече. 156 00:23:25,239 --> 00:23:29,284 Докато расте, ще се връща тук за още. 157 00:23:35,874 --> 00:23:39,002 Време е семейството да напусне брега 158 00:23:39,086 --> 00:23:41,338 и да се върне в открито море за храна. 159 00:23:41,421 --> 00:23:47,427 За младия туарангизавър това е важна крачка по пътя към зрелостта. 160 00:23:58,438 --> 00:24:02,693 В Южна Европа, където Атлантикът среща океана Тетис, 161 00:24:02,776 --> 00:24:06,613 животът по бреговете достига може би най-богато многообразие. 162 00:24:08,991 --> 00:24:13,328 С вдигането на нивото на морето се появяват безброй потопени острови, 163 00:24:13,412 --> 00:24:16,832 покрити със сюнгери, миди и корали. 164 00:24:26,967 --> 00:24:31,221 Коралите се възползват от слънчевата светлина в плитчините 165 00:24:31,305 --> 00:24:35,225 и влизат в симбиоза с водораслите, които растат в тъканите им. 166 00:24:43,901 --> 00:24:48,530 Те събират миниатюрни частици храна от океанските течения. 167 00:25:05,088 --> 00:25:09,551 Безброй от тези морски същества покриват скалите. 168 00:25:14,348 --> 00:25:18,352 Но една скала тук изглежда изненадващо гола. 169 00:25:21,522 --> 00:25:28,237 Под нея има пропаст към морските дълбини, в които живеят хищници. 170 00:25:43,877 --> 00:25:47,506 Опасност за невнимателните рифови риби. 171 00:26:14,616 --> 00:26:18,996 Но тази риба пикнодонт няма от какво да се бои. 172 00:26:20,289 --> 00:26:24,710 Това е хофманов мозазавър, най-смъртоносният океански хищник. 173 00:26:25,294 --> 00:26:29,173 Но той не идва тук, за да се храни, а за да бъде почистен. 174 00:26:34,845 --> 00:26:40,475 Мозазаврите са гигантски гущери и имат раздвоен език, 175 00:26:40,559 --> 00:26:44,396 а в размножителния период кожата им става в ярки цветове. 176 00:26:47,065 --> 00:26:50,569 Сега е моментът да смени кожата си. 177 00:27:02,372 --> 00:27:08,045 Когато трябва да изглеждаш красив, пилингът на цялото тяло ще свърши работа. 178 00:27:18,931 --> 00:27:23,352 Рибки и скариди хапват люспите, опадали от тялото му. 179 00:27:39,159 --> 00:27:43,789 Докато отдъхва на повърхността, този дишащ морски гущер 180 00:27:43,872 --> 00:27:46,083 пълни белите си дробове с въздух 181 00:27:47,417 --> 00:27:49,795 и разпуска. 182 00:28:06,895 --> 00:28:08,105 Съперник. 183 00:28:08,188 --> 00:28:10,899 По-млад мъжки оспорва територията му. 184 00:28:37,092 --> 00:28:40,637 Старият мъжки е по-тежък, над 15 тона е. 185 00:28:40,721 --> 00:28:43,140 Но съперникът му е по-сръчен. 186 00:28:56,612 --> 00:29:01,200 Когато силите са изравнени, подобни двубои могат да са смъртоносни. 187 00:29:03,577 --> 00:29:07,456 Откривани са мозазаври със счупените зъби на съперници, 188 00:29:07,539 --> 00:29:09,333 забити в черепите им. 189 00:29:16,465 --> 00:29:18,550 Старият мъжки поема глътка въздух. 190 00:29:26,558 --> 00:29:28,894 Сега има преимущество. 191 00:29:34,024 --> 00:29:37,444 Като завлича съперника си надолу, може да го удави. 192 00:30:24,283 --> 00:30:26,827 Старият мъжки тържествува. 193 00:30:27,661 --> 00:30:31,915 Засега поне този риф остава негова територия. 194 00:30:40,174 --> 00:30:44,928 Лунен полумесец край брега на Северна Америка. 195 00:30:49,641 --> 00:30:56,064 Следващите спокойни, тъмни нощи дават началото на рядко и красиво събитие. 196 00:31:04,740 --> 00:31:08,785 Нощес дори в дълбокото има светлина. 197 00:31:21,798 --> 00:31:25,844 Светещи амонити се надигат от бездната. 198 00:31:34,770 --> 00:31:38,899 Амонитите са мекотели, свързани с октопода и калмара. 199 00:31:39,608 --> 00:31:43,904 Тези скафитиди не са по-големи от човешка ръка. 200 00:31:52,120 --> 00:31:55,874 От седмици се събират в крайбрежните дълбини. 201 00:32:02,339 --> 00:32:06,802 В дълбокото тези светлинки може да привлекат планктона за храна. 202 00:32:07,511 --> 00:32:10,973 Но тази вечер те имат различна цел. 203 00:32:13,600 --> 00:32:17,062 Излизат до повърхността, за да се чифтосат. 204 00:32:17,145 --> 00:32:21,108 И скоро се струпват хиляди във всяка плитчина. 205 00:32:34,288 --> 00:32:39,710 Всеки кара съседа си да светне и се образуват вълни от биолуминесценция. 206 00:32:49,052 --> 00:32:51,680 Те имат сложна нервна система, 207 00:32:51,763 --> 00:32:55,225 която контролира фотоцитите - клетките, произвеждащи светлина. 208 00:33:04,193 --> 00:33:09,072 Мъжките се скупчват около по-едрите женски. 209 00:33:10,616 --> 00:33:16,580 Светлинният спектакъл подсказва на женската кой мъжки е най-силен. 210 00:33:21,460 --> 00:33:25,923 Докато усукват тела, двойките координират светлината си. 211 00:33:32,554 --> 00:33:37,017 Ако не смогва на ритъма на женската, мъжкият ще бъде отхвърлен. 212 00:33:42,105 --> 00:33:44,316 Но синхронът е безупречен. 213 00:33:47,694 --> 00:33:51,949 Сега тази двойка ще хвърли хайвер и ще допринесе за следващото поколение. 214 00:33:57,412 --> 00:34:02,668 След оплождането женските оставят яйцата си в плитчините. 215 00:34:11,552 --> 00:34:13,679 Като при повечето главоноги 216 00:34:13,762 --> 00:34:17,181 размножаването е последното действие в краткия им живот. 217 00:34:22,813 --> 00:34:27,067 До сутринта тези светлинки ще са изгубили силата си и ще угаснат. 218 00:34:37,452 --> 00:34:41,456 Тази вълшебна нощ ще е последната им. 219 00:34:54,553 --> 00:34:58,932 По цял свят брегът осигурява идеални условия 220 00:34:59,016 --> 00:35:04,855 безброй животни да се чифтосат, да отгледат потомство и да се хранят. 221 00:35:11,945 --> 00:35:14,406 Отново в плитчините на Зеландия 222 00:35:15,324 --> 00:35:19,119 са се събрали големи групи туарангизаври. 223 00:35:33,967 --> 00:35:39,515 Те се движат и с четирите си перки и плуват почти без усилие, 224 00:35:39,598 --> 00:35:42,976 докато търсят рибните пасажи, които се събират тук през лятото. 225 00:35:44,895 --> 00:35:47,814 Периодично се подават на повърхността, за да вдишат, 226 00:35:47,898 --> 00:35:51,235 преди да продължат подводния си курс. 227 00:36:00,035 --> 00:36:04,414 Но една женска не плува с обичайната си грациозност. 228 00:36:05,666 --> 00:36:10,879 Тя и двегодишното й малко изостават от групата. 229 00:36:14,800 --> 00:36:17,636 Движенията й са затруднени. 230 00:36:20,055 --> 00:36:23,183 И това не остава незабелязано. 231 00:36:26,353 --> 00:36:29,982 Смъртоносен хищник - мозазавърът кайкайфилу. 232 00:36:35,821 --> 00:36:39,950 Изнемогващата женска е изкушаваща мишена. 233 00:36:43,662 --> 00:36:47,332 На по-голяма дълбочина може би няма да е толкова уязвима. 234 00:36:53,172 --> 00:36:57,718 Малкото й играе опасна игра, като се опитва да залиса мозазавъра. 235 00:36:59,636 --> 00:37:01,805 Но й спечелва време. 236 00:37:07,269 --> 00:37:10,731 Майката и рожбата й не са съвсем сами. 237 00:37:21,491 --> 00:37:23,952 Тези индивиди може би имат роднинска връзка 238 00:37:24,036 --> 00:37:28,624 и е в интерес на всички да прогонят мозазавъра кайкайфилу. 239 00:37:53,148 --> 00:37:57,694 Ето я причината за неразположението на женската. 240 00:37:58,737 --> 00:38:00,280 Тя е бременна. 241 00:38:24,847 --> 00:38:28,600 И сега, след година и половина бременност, 242 00:38:29,476 --> 00:38:30,769 тя ражда. 243 00:38:36,859 --> 00:38:41,697 Новороденото е дълго над три метра, почти наполовина на майката е. 244 00:38:42,364 --> 00:38:45,617 Едно от най-едрите новородени за всички времена. 245 00:38:53,667 --> 00:38:58,547 То трябва да излезе на повърхността да поеме първата си глътка въздух. 246 00:39:19,776 --> 00:39:24,156 Този млад туарангизавър може да живее 80 години. 247 00:39:26,200 --> 00:39:31,997 Сега с помощта на семейството си майката може да заеме мястото си на хищник 248 00:39:35,083 --> 00:39:37,961 в едно от най-богатите местообитания на Земята - 249 00:39:39,087 --> 00:39:44,009 моретата край бреговете на нашата праисторическа планета. 250 00:39:59,233 --> 00:40:01,777 В следващия епизод 251 00:40:01,860 --> 00:40:07,241 гигантски динозаври ще се бият за женските сърца в парещите пустини. 252 00:40:08,200 --> 00:40:09,618 А в другия край на света 253 00:40:09,701 --> 00:40:14,540 удивителни специалисти трябва да използват всевъзможни трикове, за да оцелеят 254 00:40:14,623 --> 00:40:17,835 на най-негостоприемните места на планетата Земя. 255 00:40:18,836 --> 00:40:21,880 За да прочетете научните факти зад тези разкази, 256 00:40:21,964 --> 00:40:26,426 посетете страницата на предаването. 257 00:41:54,473 --> 00:41:56,475 Превод на субтитрите Катина Николова