1
00:00:02,200 --> 00:00:05,300
The following story is fictional and does
not depict any actual person or event
2
00:00:06,500 --> 00:00:10,000
10 years ago
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,600
Oh, I'm so sorry. Sorry.
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,900
Uh, I wasn't paying attention.
5
00:00:21,000 --> 00:00:22,300
Are you okay?
6
00:00:22,300 --> 00:00:22,900
Yeah.
7
00:00:22,900 --> 00:00:24,200
I, uh...
8
00:00:25,600 --> 00:00:26,300
No.
9
00:00:26,700 --> 00:00:28,500
Not really. I...
10
00:00:28,500 --> 00:00:30,200
I just lost a patient.
11
00:00:30,200 --> 00:00:32,300
Oh, God, I'm so sorry.
12
00:00:34,200 --> 00:00:36,400
I'm-I'm studying to be a nurse.
13
00:00:41,600 --> 00:00:44,900
I was just gonna go grab some coffee,
14
00:00:45,300 --> 00:00:47,000
uh, clear my head.
15
00:00:58,700 --> 00:01:01,000
Somebody help me!
16
00:01:01,400 --> 00:01:04,400
Help me, please!
17
00:01:05,000 --> 00:01:07,700
Somebody help me!
18
00:01:09,400 --> 00:01:13,400
It seems that a copycat of serial rapist Andrew Jenkins is on the loose.
19
00:01:13,400 --> 00:01:19,100
Andrew Jenkins has been serving consecutive life sentences at Utley State Penitentiary for more than a decade.
20
00:01:19,100 --> 00:01:23,700
Now, Jenkins abducted, blinded and then raped 12 women in the '90s.
21
00:01:23,700 --> 00:01:25,300
In the past three months,
22
00:01:25,300 --> 00:01:28,700
six more women have been abducted, blinded and raped.
23
00:01:28,700 --> 00:01:31,600
So what does Andrew Jenkins know about these new crimes?
24
00:01:31,600 --> 00:01:33,600
When will this copycat be caught?
25
00:01:33,600 --> 00:01:35,800
And what is being done to stop him?
26
00:01:48,700 --> 00:01:50,000
What's up, bitch?
27
00:02:46,000 --> 00:02:50,500
Does anybody want to tell me why Mr. Genius is ignoring the guy he's here to talk to?
28
00:02:51,900 --> 00:02:53,200
I mean, what is he waiting for?
29
00:02:53,200 --> 00:02:56,300
Andrew Jenkins is a highly skilled pathological liar.
30
00:02:56,300 --> 00:02:58,400
If we come at him head on, we'll get nothing.
31
00:02:58,400 --> 00:03:00,000
If Jenkins has intel on the copycat,
32
00:03:00,000 --> 00:03:02,400
it'd be good to get it before another woman gets abducted.
33
00:03:02,400 --> 00:03:04,300
Lightman wants Jenkins to make the first move,
34
00:03:04,300 --> 00:03:05,700
and he will.
35
00:03:05,700 --> 00:03:07,000
And what if he gets made?
36
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
He won't.
37
00:03:08,100 --> 00:03:10,300
Agent Reynolds, if you didn't think we could do the job,
38
00:03:10,300 --> 00:03:12,100
why did the FBI bring us on the case?
39
00:03:12,100 --> 00:03:13,500
Look, I've interviewed Jenkins five times
40
00:03:13,500 --> 00:03:14,900
and I got zero on the copycat.
41
00:03:14,900 --> 00:03:16,000
So let me put it this way.
42
00:03:16,000 --> 00:03:17,800
I don't believe in holistic medicine,
43
00:03:17,800 --> 00:03:19,600
but if the chemo's not working,
44
00:03:19,600 --> 00:03:21,400
I'll give acupuncture a shot.
45
00:03:21,900 --> 00:03:23,900
Hey, man, you need a hand?
46
00:03:23,900 --> 00:03:26,500
I think acupuncture's about to pay off.
47
00:03:27,600 --> 00:03:28,600
Hello?
48
00:03:33,300 --> 00:03:35,200
If you change your mind, just give me a yell.
49
00:03:36,400 --> 00:03:38,100
Name's Andrew Jenkins.
50
00:03:49,000 --> 00:03:50,500
Progress.
51
00:03:50,500 --> 00:03:52,000
Patience is not one of your virtues,
52
00:03:52,000 --> 00:03:53,600
is it, Agent Reynolds? No.
53
00:03:56,800 --> 00:03:57,800
Is that Jenkins' fan mail?
54
00:03:57,800 --> 00:03:59,600
Ten years of sickos and freaks worshipping him.
55
00:03:59,600 --> 00:04:01,200
All right, take it all back to the office.
56
00:04:01,200 --> 00:04:03,100
Odds are good the copycat's in there somewhere.
57
00:04:03,100 --> 00:04:04,000
Good luck.
58
00:04:13,300 --> 00:04:14,400
Heard about you on TV.
59
00:04:14,400 --> 00:04:16,700
You're that-- you got that copycat, right?
60
00:04:18,800 --> 00:04:20,900
Swelling chest, chin up, smile.
61
00:04:20,900 --> 00:04:22,000
That's pride.
62
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
I don't get it, myself.
63
00:04:23,000 --> 00:04:25,500
I mean, you're just
another pervert who can't close.
64
00:04:25,500 --> 00:04:27,200
Is that who I am?
65
00:04:27,500 --> 00:04:28,300
What happens, you just,
66
00:04:28,300 --> 00:04:31,300
you get... you get queasy when it comes time to finish, is that it?
67
00:04:33,600 --> 00:04:34,400
What are you in for?
68
00:04:34,400 --> 00:04:37,200
I got an ex-wife,
69
00:04:37,200 --> 00:04:40,200
who sometimes
doesn't let me see my kids.
70
00:04:40,700 --> 00:04:42,300
And a cop took her side.
71
00:04:42,300 --> 00:04:44,500
And a jury said that I killed him.
72
00:04:45,400 --> 00:04:47,700
This, um, this cop...
73
00:04:48,600 --> 00:04:52,600
does he jerk awake every morning with your name on his lips?
74
00:04:53,200 --> 00:04:56,900
Is your face the last thing he sees
every night before he falls asleep?
75
00:04:56,900 --> 00:04:59,800
When he meets someone new, hears the horror in their voice,
76
00:05:00,100 --> 00:05:02,700
who does your cop think of?
77
00:05:04,700 --> 00:05:05,200
Oh, wait.
78
00:05:05,200 --> 00:05:06,800
That's-that's right.
79
00:05:06,800 --> 00:05:08,400
He's not thinking of anyone.
80
00:05:08,900 --> 00:05:10,400
Take your point.
81
00:05:10,900 --> 00:05:12,200
Thought you might.
82
00:05:26,300 --> 00:05:27,700
What's on your mind?
83
00:05:29,100 --> 00:05:30,100
Nothing.
84
00:05:30,100 --> 00:05:31,300
Oh, come on.
85
00:05:31,600 --> 00:05:32,200
Ask.
86
00:05:32,900 --> 00:05:33,600
I don't get it.
87
00:05:33,600 --> 00:05:36,300
I mean, I don't, I-I, I don't get it.
88
00:05:36,900 --> 00:05:38,000
Why'd you have to blind them?
89
00:05:38,000 --> 00:05:40,500
I mean, it seems a bit excessive, you know?
90
00:05:40,700 --> 00:05:42,400
Oh, come on, that's an easy one.
91
00:05:43,200 --> 00:05:46,800
No eyes, they can't identify me after.
92
00:05:50,300 --> 00:05:51,800
How'd you get caught, then?
93
00:05:53,000 --> 00:05:54,400
Busted tail light.
94
00:05:55,400 --> 00:05:57,100
I had a girl in the trunk.
95
00:05:57,200 --> 00:05:59,000
Almost talked my way out of it,
96
00:05:59,000 --> 00:06:00,400
even with her screaming back there.
97
00:06:00,400 --> 00:06:02,400
You-you're that good, are you?
98
00:06:02,400 --> 00:06:03,600
Yeah.
99
00:06:03,900 --> 00:06:05,300
But you aren't.
100
00:06:06,200 --> 00:06:07,200
Excuse me?
101
00:06:07,400 --> 00:06:09,100
Different costume, same game.
102
00:06:12,200 --> 00:06:13,200
Now you've lost me.
103
00:06:13,200 --> 00:06:14,300
Who are you?
104
00:06:14,800 --> 00:06:16,300
'Cause you're not a cop killer.
105
00:06:16,600 --> 00:06:18,100
That's what I keep telling my lawyer.
106
00:06:18,100 --> 00:06:18,900
No.
107
00:06:20,000 --> 00:06:21,300
You're a fraud.
108
00:06:23,000 --> 00:06:24,100
Who sent you in here?
109
00:06:24,100 --> 00:06:25,900
Special Agent Reynolds?
110
00:06:26,200 --> 00:06:27,500
Ah, damn it!
111
00:06:27,500 --> 00:06:28,500
Alert the guards in the laundry.
112
00:06:28,500 --> 00:06:29,800
We got a situation.
113
00:06:29,800 --> 00:06:31,400
Lightman's supposed to be reading Jenkins.
114
00:06:31,400 --> 00:06:33,000
It looks like it's the other way around to me.
115
00:06:33,000 --> 00:06:35,700
I-I've never seen anyone read Lightman
who hasn't had deception training.
116
00:06:35,700 --> 00:06:37,500
I-I don't know what happened.
117
00:06:37,900 --> 00:06:39,500
Well, it was worth a shot.
118
00:06:40,400 --> 00:06:41,500
Cal Lightman. How do you do?
119
00:06:41,500 --> 00:06:45,700
And you want to know what I know
about my friend, the copycat.
120
00:06:45,700 --> 00:06:47,400
Yeah, something like that, yeah.
121
00:06:47,800 --> 00:06:49,800
How come nobody's tried to bribe me?
122
00:06:49,800 --> 00:06:51,000
What would it take?
123
00:06:57,200 --> 00:06:58,000
All good.
124
00:06:58,000 --> 00:06:59,700
- it's very civil
- right.
125
00:07:02,100 --> 00:07:03,000
What would it take?
126
00:07:03,400 --> 00:07:04,700
You know what I like?
127
00:07:05,000 --> 00:07:06,400
Chocodiles.
128
00:07:07,700 --> 00:07:09,500
I'd like a box a week.
129
00:07:09,500 --> 00:07:10,900
All right, it's a deal.
130
00:07:11,500 --> 00:07:14,200
Yeah, I'm gonna need that in writing.
131
00:07:19,400 --> 00:07:23,000
You made a deal with a pathological
lying serial rapist for Chocodiles?
132
00:07:23,000 --> 00:07:24,600
Who's the copycat?
133
00:07:24,700 --> 00:07:25,400
Well,
134
00:07:25,400 --> 00:07:26,900
you get an A for effort.
135
00:07:26,900 --> 00:07:28,900
And effort should be rewarded.
136
00:07:29,900 --> 00:07:32,200
3748 Woodlawn Road.
137
00:07:33,200 --> 00:07:34,100
Good luck.
138
00:07:47,300 --> 00:07:48,400
What happened?
139
00:07:48,400 --> 00:07:50,000
Jenkins played you, that's what happened.
140
00:07:50,000 --> 00:07:52,300
And while you were signing a contract for snack cakes,
141
00:07:52,300 --> 00:07:54,500
Camille Halpern was being abducted from this house.
142
00:07:54,500 --> 00:07:56,800
So Jenkins didn't lead us to the rapist.
143
00:07:57,100 --> 00:07:58,800
He led us to another victim.
144
00:08:00,000 --> 00:08:03,500
-==破烂熊乐园倾情奉献==-
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途
145
00:08:04,000 --> 00:08:12,800
-==http://www.ragbear.com==-
Lie to me S01EP12
146
00:08:13,800 --> 00:08:23,800
-=破烂熊字幕组=-
翻译:英伦挚念 寒水 归来的空翻猫 Shane
校对:龍二
时间轴:no3water
147
00:08:35,800 --> 00:08:38,200
All right, this is single mom Camille Halpern.
148
00:08:38,200 --> 00:08:39,300
If form holds,
149
00:08:39,300 --> 00:08:41,400
the copycat will toy with her the first 24 hours,
150
00:08:41,400 --> 00:08:43,100
and then he'll blind her and rape her.
151
00:08:43,100 --> 00:08:44,400
And we're already down three hours.
152
00:08:44,400 --> 00:08:46,000
What's he do before he blinds them?
153
00:08:46,000 --> 00:08:50,300
He ties them up, gags them and forces them to watch
videos of his previous victims.
154
00:08:50,300 --> 00:08:52,000
So right now,
Camille is watching what he's gonna do to her.
155
00:08:52,000 --> 00:08:53,400
Yeah, if we don't get to her first.
156
00:08:53,400 --> 00:08:55,000
Well, Cube's ready.
157
00:08:55,000 --> 00:08:58,400
Nobody talks to Jenkins
but me. We clear?
158
00:08:58,400 --> 00:09:01,200
I pulled strings all over D.C. to get this bastard in here.
159
00:09:01,200 --> 00:09:04,200
So I sure hope that this plan is a lot more successful than your last one.
160
00:09:04,200 --> 00:09:06,300
At least we know Jenkins is connected to the copycat.
161
00:09:06,300 --> 00:09:08,900
That's more than you found out the last three months.
162
00:09:24,500 --> 00:09:26,500
Now, I told you where to find him.
163
00:09:26,500 --> 00:09:28,100
You just got there late.
164
00:09:29,900 --> 00:09:31,200
Agent Ben.
165
00:09:31,200 --> 00:09:32,900
Thanks for the hall pass.
166
00:09:37,000 --> 00:09:38,200
Hi, Foster.
167
00:09:39,100 --> 00:09:40,500
Follow me.
168
00:09:41,100 --> 00:09:44,200
Oh, somebody doesn't like me talking to his lady.
169
00:09:45,600 --> 00:09:48,500
I got to call the deputy director with the great news.
170
00:09:48,900 --> 00:09:51,200
That's the guy that out-Lightman'd Lightman?
171
00:09:55,000 --> 00:09:56,100
So now what?
172
00:09:56,100 --> 00:09:58,000
You make the puppet dance?
173
00:10:07,000 --> 00:10:07,300
What?
174
00:10:07,300 --> 00:10:09,900
I called Natalie Wright, the woman attacked two weeks ago.
175
00:10:09,900 --> 00:10:10,400
She's a wreck,
176
00:10:10,400 --> 00:10:12,800
but she's the only copycat victim willing to talk to me.
177
00:10:12,800 --> 00:10:16,300
I thought I might be able to get some detail that could help us with our new victim.
178
00:10:16,300 --> 00:10:17,600
So I'll be on my cell.
179
00:10:17,600 --> 00:10:19,000
If you need me.
180
00:10:20,300 --> 00:10:20,800
Cal...
181
00:10:20,800 --> 00:10:24,000
No, 'cause normally, you add "if you need me."
182
00:10:24,000 --> 00:10:25,600
You're pissed, right? Because you think
183
00:10:25,600 --> 00:10:26,500
I blew it at the prison, right?
184
00:10:26,500 --> 00:10:27,600
I'm not blaming you.
185
00:10:27,600 --> 00:10:28,600
Well, you're angry.
186
00:10:28,600 --> 00:10:31,300
Because Jenkins is loving this.
187
00:10:31,300 --> 00:10:33,100
I mean, this is the best day he's had in over a decade.
188
00:10:33,100 --> 00:10:34,800
He's out of jail, he's getting all this attention.
189
00:10:34,800 --> 00:10:37,400
We are fulfilling his every fantasy.
190
00:10:37,400 --> 00:10:39,300
By "we," you mean me.
191
00:10:39,300 --> 00:10:40,600
Is that it?
192
00:10:48,300 --> 00:10:49,900
So you're a big deal, huh?
193
00:10:50,400 --> 00:10:52,700
Fancy offices, bevy of fine ladies.
194
00:10:52,700 --> 00:10:54,900
Real step up from cell block two.
195
00:10:54,900 --> 00:10:56,600
Do you know who the copycat is?
196
00:10:56,600 --> 00:10:57,200
No.
197
00:10:58,500 --> 00:10:59,600
What's your mom's name?
198
00:10:59,600 --> 00:11:01,700
Gina. No, it's Margaret.
199
00:11:01,700 --> 00:11:02,400
Where were you born?
200
00:11:03,100 --> 00:11:04,100
Georgia.
201
00:11:04,100 --> 00:11:05,700
No, Nebraska.
202
00:11:05,700 --> 00:11:06,400
Where'd you go to school?
203
00:11:06,400 --> 00:11:07,600
Didn't.
204
00:11:08,000 --> 00:11:12,600
So you don't count flunking out
of, uh, Southern Iowa State after one semester then?
205
00:11:13,300 --> 00:11:14,800
What the hell is he doing?
206
00:11:14,800 --> 00:11:16,400
I'm concentrating. Hey!
207
00:11:16,400 --> 00:11:18,700
I could be following up on ten different leads right now.
208
00:11:18,700 --> 00:11:19,900
So you're gonna explain
209
00:11:19,900 --> 00:11:23,600
why this isn't Jenkins taking one more useless polygraph test. Wow.
210
00:11:23,600 --> 00:11:25,600
Okay, where should I even start?
211
00:11:25,600 --> 00:11:28,300
I'm monitoring heart rate, skin temperature,
212
00:11:28,300 --> 00:11:30,400
perspiration, vocal stress, blood pressure--
213
00:11:30,400 --> 00:11:33,500
which doesn't even begin to cover what Lightman is seeing in there,and what the cameras are...
214
00:11:33,500 --> 00:11:35,100
All right, all right, enough.
215
00:11:35,200 --> 00:11:36,500
Who's the copycat?
216
00:11:37,400 --> 00:11:38,300
Don't know.
217
00:11:38,300 --> 00:11:40,000
Would you tell me if you did?
218
00:11:40,000 --> 00:11:41,900
Sure. We're pals.
219
00:11:42,400 --> 00:11:43,700
Hey, how's it going?
220
00:11:43,700 --> 00:11:45,500
Jenkins is lying about everything.
221
00:11:45,900 --> 00:11:49,600
He won't let us establish a baseline of what he looks like
when he's telling the truth.
222
00:11:50,100 --> 00:11:53,900
Hey, looks like I found somebody suspicious in the fan mail.
223
00:11:53,900 --> 00:11:57,400
Every week this guy sends disgustingly graphic drawings of Jenkins' crimes.
224
00:11:57,400 --> 00:11:58,900
Let me see that.
225
00:11:58,900 --> 00:12:00,900
Well, it's one sick puppy, but that's not our guy.
226
00:12:00,900 --> 00:12:02,700
And how can you know that?
227
00:12:02,700 --> 00:12:05,700
I can know that because he's fantasizing about past actions.
228
00:12:05,700 --> 00:12:08,000
You want to look for somebody who's making plans for the future.
229
00:12:08,000 --> 00:12:08,600
Let me see that.
230
00:12:08,600 --> 00:12:11,400
How is it I'm the unpaid intern and you're the highly paid professional?
231
00:12:11,400 --> 00:12:13,500
Hey, you're the one Lightman's got sitting in the front row.
232
00:12:13,500 --> 00:12:16,400
So... I'll just put this in the "No" pile.
233
00:12:16,400 --> 00:12:17,700
Who's the copycat?
234
00:12:21,900 --> 00:12:23,200
Who's the girl?
235
00:12:39,700 --> 00:12:41,800
You're a distraction.
I had to ask Loker a question,
236
00:12:41,800 --> 00:12:43,200
and you've got me reading all this fan mail.
237
00:12:43,200 --> 00:12:44,300
And what, so you're above that now, is that it?
238
00:12:44,300 --> 00:12:49,300
No, no, it's just that you squaring off with a master liar is kind of once-in-a-lifetime.
239
00:12:49,300 --> 00:12:51,100
Oh, and you think you'll learn something?
240
00:12:51,100 --> 00:12:52,700
A woman gets raped, she gets blinded,
241
00:12:52,700 --> 00:12:54,400
but at least you've been afforded an education, is that it?
242
00:12:54,400 --> 00:12:56,100
Or maybe you just don't want me to see that you're struggling.
243
00:12:56,100 --> 00:12:57,700
Oh, that's an interesting theory.
244
00:12:57,700 --> 00:12:58,400
But incorrect.
245
00:12:58,400 --> 00:13:01,100
And that fan mail you're so disdainful of--
246
00:13:01,400 --> 00:13:03,400
well, the guy we're looking for is in there somewhere.
247
00:13:03,400 --> 00:13:05,000
And that's a fact, that's not a theory,
248
00:13:05,000 --> 00:13:06,400
so go find him.
249
00:13:10,000 --> 00:13:14,500
Mm. "Or maybe
you just don't want me to see that you're struggling."
250
00:13:16,800 --> 00:13:18,100
She's very perceptive,
251
00:13:18,100 --> 00:13:20,800
you're little... protege.
252
00:13:27,500 --> 00:13:28,500
Who's the copycat?
253
00:13:28,500 --> 00:13:29,900
We can do this all day.
254
00:13:29,900 --> 00:13:33,000
I'm not gonna make your little machines beep.
255
00:13:40,000 --> 00:13:42,600
There's no one who can stay with you?
256
00:13:43,500 --> 00:13:45,800
I don't want anyone to see me.
257
00:13:46,700 --> 00:13:49,100
W-Well, what about your parents?
258
00:13:49,900 --> 00:13:51,700
My mom is gone.
259
00:13:52,500 --> 00:13:54,100
My dad was here for a few days,
260
00:13:54,100 --> 00:13:56,800
but it... just made things worse.
261
00:13:57,500 --> 00:13:59,400
My friends do what they can.
262
00:14:00,300 --> 00:14:01,900
I'm s...
263
00:14:02,200 --> 00:14:04,500
I'm sorry. I-I'm sorry.
264
00:14:06,600 --> 00:14:08,800
I want to help you.
265
00:14:09,200 --> 00:14:11,400
I know he has another woman, but I...
266
00:14:11,400 --> 00:14:13,200
I can't remember.
267
00:14:13,300 --> 00:14:15,900
He said his dog was missing, and I helped him,
268
00:14:15,900 --> 00:14:17,300
and then...
269
00:14:19,000 --> 00:14:21,100
it's just gone.
270
00:14:21,900 --> 00:14:24,800
And when I try to remember, all I can think is...
271
00:14:25,300 --> 00:14:27,800
no one will ever love me.
272
00:14:28,000 --> 00:14:30,100
I'm... I'm 23 years old,
273
00:14:30,100 --> 00:14:32,400
and my life is over.
274
00:14:33,300 --> 00:14:35,300
My life is over.
275
00:14:39,400 --> 00:14:41,000
OK so...
276
00:14:41,440 --> 00:14:43,800
this is the girl he's got right now.
277
00:14:44,800 --> 00:14:46,500
Any idea where he's keeping her?
278
00:14:46,900 --> 00:14:48,000
No.
279
00:14:48,500 --> 00:14:50,300
I'll take that as a yes, then.
280
00:14:51,300 --> 00:14:53,100
Uh, DC?
281
00:14:54,300 --> 00:14:55,700
Maryland?
282
00:14:57,800 --> 00:14:59,100
Virginia?
283
00:15:00,200 --> 00:15:02,000
The home for bad boys was in Maryland.
284
00:15:02,000 --> 00:15:03,600
You probably know that.
285
00:15:04,200 --> 00:15:06,700
You know, you'd think I'd have all kinds of horror stories,
286
00:15:06,700 --> 00:15:08,600
but it was actually nice.
287
00:15:08,600 --> 00:15:09,700
Had a dog.
288
00:15:09,700 --> 00:15:12,600
Some of the guys from gen pop get to train seeing-eye dogs.
289
00:15:12,600 --> 00:15:15,300
I signed up for it once; didn't get picked.
290
00:15:16,300 --> 00:15:17,359
Why do you think that is?
291
00:15:17,359 --> 00:15:19,700
You see, that was weird.
292
00:15:19,700 --> 00:15:21,700
That was, 'cause that was the truth.
293
00:15:21,700 --> 00:15:23,200
Why the sudden honesty?
294
00:15:23,200 --> 00:15:26,200
Am I boring you? Is that it?
295
00:15:26,200 --> 00:15:27,500
It's too easy?
296
00:15:27,500 --> 00:15:30,300
Lightman-- it's an interesting name.
297
00:15:31,400 --> 00:15:35,000
I've been called a... Light Bringer myself.
298
00:15:35,900 --> 00:15:38,300
You see, there you go again, that was the truth.
299
00:15:39,100 --> 00:15:40,700
Might be getting somewhere.
300
00:15:41,800 --> 00:15:43,700
Here's something else that's true.
301
00:15:44,600 --> 00:15:48,500
I'm never... gonna tell you who the copycat is.
302
00:15:48,500 --> 00:15:49,300
Okay.
303
00:15:51,000 --> 00:15:52,200
Okay.
304
00:15:53,200 --> 00:15:54,100
Hey, Torres.
305
00:15:54,100 --> 00:15:57,500
Do any of, uh, Jenkins' fans refer to him as "Light Bringer"?
306
00:15:57,500 --> 00:15:58,500
Yeah.
307
00:15:58,500 --> 00:15:59,700
Yeah, yeah, one guy.
308
00:15:59,700 --> 00:16:02,200
Um, it stood out to me, 'cause I went to Catholic school.
309
00:16:02,200 --> 00:16:04,000
Light Bringer's another name for the Devil.
310
00:16:04,000 --> 00:16:05,300
It's here in the "No" pile.
311
00:16:05,300 --> 00:16:08,600
What am I missing?
Pathological liars like pushing boundaries.
312
00:16:08,600 --> 00:16:10,700
Jenkins has been in that box all night-- he's bored.
313
00:16:10,700 --> 00:16:14,280
He's flirting with the truth. By telling you the copycat's pet name for him?
314
00:16:14,315 --> 00:16:17,149
yeah that person call him light bringer is very important for him somehow
315
00:16:17,184 --> 00:16:18,600
He's important enough that
316
00:16:18,600 --> 00:16:19,600
when the truth starts coming out,
317
00:16:19,600 --> 00:16:22,000
it's the first person he thinks of. Here, got it.
318
00:16:22,000 --> 00:16:23,200
Milo Dodds.
319
00:16:25,000 --> 00:16:26,300
Thank you.
320
00:16:28,000 --> 00:16:30,300
You've been writing to Jenkins for years.
321
00:16:30,300 --> 00:16:31,100
In fact,
322
00:16:32,000 --> 00:16:34,100
you've written more letters than anyone.
323
00:16:34,100 --> 00:16:35,200
We counted.
324
00:16:35,800 --> 00:16:36,700
Is that illegal?
325
00:16:36,700 --> 00:16:38,100
What do you know about the copycat?
326
00:16:38,100 --> 00:16:39,500
It's on the news.
327
00:16:39,800 --> 00:16:41,500
That's an evasion.
328
00:16:41,800 --> 00:16:43,200
He's hiding something.
329
00:16:43,200 --> 00:16:45,800
Oh, yeah, and what are you hiding, Milo, hm?
330
00:16:46,600 --> 00:16:47,800
Is it a woman?
331
00:16:49,000 --> 00:16:50,900
Is it Camille Halpern?
332
00:16:50,900 --> 00:16:53,300
The mother of a two-year-old little boy?
333
00:16:54,400 --> 00:16:55,700
I'm not hiding anything.
334
00:16:55,700 --> 00:16:57,600
That's a masking smile.
335
00:16:57,600 --> 00:16:59,000
That's bad, that is.
336
00:17:01,400 --> 00:17:03,100
So, tell me this.
337
00:17:06,200 --> 00:17:07,900
What's your favorite part?
338
00:17:09,000 --> 00:17:14,300
Is it the sizzle of the acid
as you pour it into her eyes?
339
00:17:16,200 --> 00:17:17,900
Or is it the blood
340
00:17:18,400 --> 00:17:20,100
dripping down her cheek?
341
00:17:20,100 --> 00:17:21,700
Blood, you like that?
342
00:17:21,700 --> 00:17:22,700
Blood flowing? Blood?
343
00:17:22,700 --> 00:17:24,200
I didn't do anything.
344
00:17:24,200 --> 00:17:25,100
Where is she?
345
00:17:25,100 --> 00:17:26,400
I don't know. You sick
346
00:17:26,400 --> 00:17:27,600
son of a...
347
00:17:28,000 --> 00:17:29,500
Where is she? Where?! Where?! I don't know!
348
00:17:29,500 --> 00:17:31,800
Whoa! Whoa! No!
349
00:17:31,800 --> 00:17:34,700
In the room, in the room, in the room, in the room.
350
00:17:34,700 --> 00:17:36,100
What room?
351
00:17:52,100 --> 00:17:52,800
I didn't take her--
352
00:17:52,800 --> 00:17:54,900
I just cut out the article.
353
00:17:56,300 --> 00:17:57,200
I'm a collector.
354
00:17:57,200 --> 00:17:58,100
Work with me, Milo.
355
00:17:58,100 --> 00:18:00,000
Come on, work with me! I didn't do it.
356
00:18:00,000 --> 00:18:01,500
He's not the guy; let him go.
357
00:18:02,200 --> 00:18:03,200
Hey! Hey!
358
00:18:03,200 --> 00:18:03,600
three
359
00:18:03,600 --> 00:18:05,200
He's not the guy! Aah!
360
00:18:05,200 --> 00:18:06,500
Two... Let him go!
361
00:18:06,500 --> 00:18:08,100
Look. Look, look, look.
362
00:18:08,100 --> 00:18:09,500
One... Look, look.
363
00:18:09,500 --> 00:18:11,000
What the hell?
364
00:18:17,500 --> 00:18:19,700
He's a hemo-phobe.
365
00:18:19,700 --> 00:18:20,100
He...
366
00:18:20,100 --> 00:18:21,500
he's afraid of blood.
367
00:18:22,000 --> 00:18:23,500
And how would you know that?
368
00:18:23,500 --> 00:18:25,200
When you started talking about blood, he got woozy.
369
00:18:25,200 --> 00:18:28,100
He... He got short of breath.
370
00:18:28,400 --> 00:18:29,600
He's not the guy.
371
00:18:29,600 --> 00:18:32,200
He couldn't even give the girl a paper cut.
372
00:18:32,900 --> 00:18:34,600
So another dead end.
373
00:18:37,400 --> 00:18:38,100
Well...
374
00:18:38,900 --> 00:18:40,500
no, not exactly.
375
00:18:41,000 --> 00:18:43,200
Well, Milo Dodds didn't work out.
376
00:18:43,800 --> 00:18:47,000
it's like bring him here
and go through his sicko memorabilia.
377
00:18:47,300 --> 00:18:49,100
Hopefully, we'll find some new suspects.
378
00:18:50,300 --> 00:18:51,900
Well, Jenkins is amazing.
379
00:18:51,900 --> 00:18:53,600
You know, in-in kind of an evil way.
380
00:18:53,600 --> 00:18:56,300
I mean, he's, like, dark Lightman.
381
00:18:58,600 --> 00:18:59,700
Ooh, rewind.
382
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
There.
383
00:19:03,000 --> 00:19:05,300
Look at how he's folding the laundry.
384
00:19:05,300 --> 00:19:07,500
Jenkins comes up, and he slows down.
385
00:19:07,500 --> 00:19:10,300
He's concentrating too hard; it's a dead giveaway.
386
00:19:10,300 --> 00:19:11,700
He did screw up.
387
00:19:12,100 --> 00:19:14,300
Couple of months ago, you wouldn't have noticed that.
388
00:19:15,100 --> 00:19:17,510
But now that you apparently
know everything you think.
389
00:19:17,510 --> 00:19:21,400
It's more important to prove that I screwed up than find a missing woman, is that it?
390
00:19:21,400 --> 00:19:23,200
No, I wasn't trying... We-we were just trying to establish
391
00:19:23,200 --> 00:19:24,400
a baseline for Jenkins.
392
00:19:24,400 --> 00:19:26,000
Yeah, well, forget it.
393
00:19:27,000 --> 00:19:29,900
Can you go back? Run it back?
394
00:19:30,200 --> 00:19:31,900
Push in on the guard.
395
00:19:37,500 --> 00:19:38,600
All right.
396
00:19:39,000 --> 00:19:40,100
Zoom in.
397
00:19:40,500 --> 00:19:41,500
And let it play.
398
00:19:41,500 --> 00:19:44,500
...what I know about my friend, the copycat.
399
00:19:44,500 --> 00:19:46,300
You see the nostril flare?
400
00:19:47,200 --> 00:19:48,800
Quick intake of breath.
401
00:19:50,400 --> 00:19:53,200
When he thought Jenkins was gonna open up about the copycat
402
00:19:53,200 --> 00:19:54,700
he panicked.
403
00:19:54,700 --> 00:19:56,000
Like he was afraid of getting caught.
404
00:19:56,000 --> 00:19:57,800
The guard's the copycat.
405
00:19:58,100 --> 00:20:00,300
Could he have gotten to Camille before you?
406
00:20:02,600 --> 00:20:04,800
Hey, where's the guard? Where's, uh, Calvo?
407
00:20:05,600 --> 00:20:07,900
Oh, his shift ended a while ago.
408
00:20:19,800 --> 00:20:21,000
They're here.
409
00:20:21,000 --> 00:20:22,500
It's been 11 years since her attack,
410
00:20:22,500 --> 00:20:25,100
and she's doing well now. Okay.
411
00:20:25,400 --> 00:20:26,600
I can do this.
412
00:20:26,600 --> 00:20:28,200
Okay, I just want you two to talk.
413
00:20:28,200 --> 00:20:31,400
You know, maybe she can help you remember something.
414
00:20:31,400 --> 00:20:33,900
But don't push yourself.
415
00:20:33,900 --> 00:20:34,700
Okay?
416
00:20:34,700 --> 00:20:36,500
Okay. Okay.
417
00:20:39,100 --> 00:20:40,700
Hi. Hi. Hi. Hi.
418
00:20:40,700 --> 00:20:42,500
Thanks for coming. Come on in. Sure.
419
00:20:47,400 --> 00:20:48,800
Natalie.
420
00:20:49,300 --> 00:20:50,400
Careful.
421
00:20:50,400 --> 00:20:53,900
Uh, I want you to meet Michelle Russell and her husband Paul.
422
00:20:53,900 --> 00:20:55,100
Hi.
423
00:20:56,100 --> 00:20:57,700
Hi, Natalie.
424
00:20:59,300 --> 00:21:01,500
You know, we can do this all day.
425
00:21:02,000 --> 00:21:03,200
You know, it's over for you, Calvo,
426
00:21:03,200 --> 00:21:04,900
you understand that, right?
427
00:21:05,200 --> 00:21:06,900
So just tell me where Camille is, and I'll get
428
00:21:06,900 --> 00:21:09,000
the D.A. to cut you a break.
429
00:21:09,000 --> 00:21:10,300
It'll make me sick,
430
00:21:10,300 --> 00:21:12,600
but I'll do it, for you.
431
00:21:12,600 --> 00:21:15,100
It's a one-time offer, Calvo.
432
00:21:15,100 --> 00:21:16,400
One time!
433
00:21:16,900 --> 00:21:19,000
Hey.
434
00:21:19,000 --> 00:21:20,300
He's not your guy.
435
00:21:21,300 --> 00:21:22,700
He's not your guy.
436
00:21:27,100 --> 00:21:29,700
What the hell are you doing? He is the guy!
437
00:21:29,700 --> 00:21:32,000
No, no. He-He showed shame.
438
00:21:33,400 --> 00:21:35,500
Psychopaths never show shame.
439
00:21:35,500 --> 00:21:38,200
Calvo called in sick four times in the last year.
440
00:21:38,200 --> 00:21:41,400
And each time, the day after one of the copycat's victims was released.
441
00:21:41,400 --> 00:21:43,300
And that's not a coincidence. No, no.
442
00:21:43,300 --> 00:21:44,400
I think it's very important.
443
00:21:44,400 --> 00:21:46,200
But he's not your guy.
444
00:21:46,200 --> 00:21:48,100
It has to be him!
445
00:21:49,800 --> 00:21:54,200
Look, every time he takes another woman,
446
00:21:54,200 --> 00:21:57,500
and every time a kid loses the mother they once had and gets back a...
447
00:21:57,500 --> 00:21:59,800
an empty shell, I think to myself,
448
00:21:59,800 --> 00:22:01,900
"This is the last one. No more."
449
00:22:01,900 --> 00:22:04,000
And every time, I've been wrong, but I know
450
00:22:04,000 --> 00:22:06,800
I'm right about this. Okay.
451
00:22:06,800 --> 00:22:10,300
Okay. Who did you lose? Who?
452
00:22:10,300 --> 00:22:12,400
Did you lose your mum or...
453
00:22:12,700 --> 00:22:13,300
What?
454
00:22:13,300 --> 00:22:15,900
Did you... You lost someone? Hey. Hey.
455
00:22:15,900 --> 00:22:18,300
Don't use that stuff with me, okay?
456
00:22:18,300 --> 00:22:20,800
He is the guy!
457
00:22:21,400 --> 00:22:24,500
Good news is, I think he can lead us to the rapist.
458
00:22:24,500 --> 00:22:27,000
But you got to stop yelling at him.
459
00:22:27,400 --> 00:22:28,600
Okay?
460
00:22:28,600 --> 00:22:31,000
I appreciate you both making the time.
461
00:22:31,600 --> 00:22:34,600
Natalie needed to know that her life isn't over.
462
00:22:34,900 --> 00:22:36,500
Oh, it helps Michelle, too.
463
00:22:36,680 --> 00:22:38,135
Talking to other victims.
464
00:22:38,400 --> 00:22:40,400
Testifying at Jenkins' parole hearing.
465
00:22:40,700 --> 00:22:42,300
It's her way of fighting back.
466
00:22:42,300 --> 00:22:43,700
She went to the parole hearing?
467
00:22:43,700 --> 00:22:45,100
That must have been tough.
468
00:22:45,100 --> 00:22:47,000
Oh, she handled it better than I did.
469
00:22:47,500 --> 00:22:49,300
I took a shot at the guy.
470
00:22:50,600 --> 00:22:52,200
Oh, excuse me. Sure.
471
00:22:55,000 --> 00:22:55,600
Where is she?
472
00:22:55,600 --> 00:22:56,800
She's right here, to the right.
473
00:22:56,800 --> 00:23:00,600
Okay. Um, she said there were no sounds where she was kept.
474
00:23:00,600 --> 00:23:02,600
Nothing at all from the outside.
475
00:23:02,600 --> 00:23:04,800
Like she was kept underground?
476
00:23:04,800 --> 00:23:06,300
I'll let Agent Reynolds know that.
477
00:23:06,300 --> 00:23:09,700
Okay, well, we're going to keep talking. I'll try to get more.
478
00:23:09,700 --> 00:23:10,700
Thank you.
479
00:23:14,700 --> 00:23:16,700
Tony, let me explain something to you, okay?
480
00:23:16,700 --> 00:23:19,000
Dr. Lightman is the best friend you have in the world right now.
481
00:23:19,000 --> 00:23:20,600
He says that you're not the copycat.
482
00:23:20,600 --> 00:23:22,800
He says that you may be a victim, too.
483
00:23:22,800 --> 00:23:23,700
Now, sit down.
484
00:23:26,300 --> 00:23:31,100
Okay, now, Jenkins made you deliver letters to the copycat.
485
00:23:31,100 --> 00:23:32,500
Am I right?
486
00:23:32,800 --> 00:23:33,800
How?
487
00:23:40,100 --> 00:23:42,400
ok.The copycat's victims.
488
00:23:44,900 --> 00:23:46,400
Did he bribe you?
489
00:23:47,500 --> 00:23:49,000
Did he threaten you?
490
00:23:49,900 --> 00:23:51,700
So, he threatened you.
491
00:23:51,700 --> 00:23:54,200
A shiv in the side?
492
00:23:55,000 --> 00:23:56,600
Not now, Torres.
493
00:24:01,800 --> 00:24:03,200
He threaten your family?
494
00:24:03,200 --> 00:24:05,200
I got two little girls, man.
495
00:24:05,600 --> 00:24:07,900
You think you can match him, but you can't.
496
00:24:07,900 --> 00:24:10,000
I was there. I saw him with you.
497
00:24:10,000 --> 00:24:11,500
He's better than you.
498
00:24:14,700 --> 00:24:16,600
Well, if he was better than me,
499
00:24:17,000 --> 00:24:18,800
I wouldn't have been able to find you, would I?
500
00:24:18,800 --> 00:24:20,300
And I can protect your family.
501
00:24:20,300 --> 00:24:21,800
Whatever it takes.
502
00:24:21,800 --> 00:24:23,400
All right, look, Calvo.
503
00:24:26,600 --> 00:24:28,600
This is the girl he's got now.
504
00:24:28,600 --> 00:24:30,700
You helped him take her.
505
00:24:32,000 --> 00:24:33,800
Now, help us save her.
506
00:24:40,700 --> 00:24:42,700
He gave me the letter. He said if I didn't deliver it,
507
00:24:42,700 --> 00:24:44,800
he'd come after my little girls.
508
00:24:44,800 --> 00:24:46,100
So, you just did what he asked?
509
00:24:46,100 --> 00:24:47,200
First, it was once in a while.
510
00:24:47,200 --> 00:24:48,500
I would take the letter and put it underneath
511
00:24:48,500 --> 00:24:51,300
the heavy trash can at Grant Park.
512
00:24:52,600 --> 00:24:53,800
But I never see no one pick them up.
513
00:24:53,800 --> 00:24:55,300
This is Reynolds.
514
00:24:55,300 --> 00:24:56,300
I need a surveillance team.
515
00:24:56,300 --> 00:24:58,300
Hurry up! And then, suddenly...
516
00:24:58,300 --> 00:25:00,500
Jenkins' crime spree began all over again.
517
00:25:00,500 --> 00:25:02,300
Those were my little girls, man.
518
00:25:03,500 --> 00:25:04,700
I'm sorry.
519
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
I'm sorry. Listen,
520
00:25:07,000 --> 00:25:08,600
If you come through for us with this,
521
00:25:08,600 --> 00:25:12,400
I'll put you and your whole family in protective custody by the end of the day.
522
00:25:14,200 --> 00:25:15,800
He gave me another letter today, man.
523
00:25:15,800 --> 00:25:17,800
He gave you a letter today?
524
00:25:17,800 --> 00:25:18,900
While you were here?
525
00:25:18,900 --> 00:25:20,800
No, it couldn't be. We were watching him every second.
526
00:25:20,800 --> 00:25:23,800
There's no cameras in your bathroom, man.
527
00:25:25,300 --> 00:25:27,100
That was hours ago.
528
00:25:28,900 --> 00:25:29,500
I'm sorry.
529
00:25:29,500 --> 00:25:32,100
Yeah, get a unit over to Grant Park right now.
530
00:25:32,100 --> 00:25:34,600
And if anybody even goes near a trash can, you grab them.
531
00:25:34,600 --> 00:25:36,000
You understand me?
532
00:25:36,600 --> 00:25:38,900
Hey, Jenkins? Jenkins.
533
00:25:38,900 --> 00:25:40,700
We got Calvo now.
534
00:25:41,300 --> 00:25:43,000
We know about the letter.
535
00:25:43,600 --> 00:25:45,500
So, we are going to find your little friend.
536
00:25:45,500 --> 00:25:47,300
Good reading, that letter.
537
00:25:48,700 --> 00:25:50,800
Might have mentioned a friend of yours.
538
00:25:53,700 --> 00:25:55,000
Thank you.
539
00:25:55,300 --> 00:25:56,500
Meeting Michelle,
540
00:25:56,800 --> 00:25:58,200
it really helped.
541
00:25:58,200 --> 00:25:59,400
I'm glad.
542
00:25:59,800 --> 00:26:02,300
You did some amazing work today, Natalie.
543
00:26:02,300 --> 00:26:04,600
I'll visit you tomorrow, okay?
544
00:26:04,600 --> 00:26:06,900
Can I give you a hug? Mm-hmm. Okay.
545
00:26:07,200 --> 00:26:08,100
Thank you, Gillian.
546
00:26:08,100 --> 00:26:09,300
Good night.
547
00:26:09,400 --> 00:26:10,500
Hey!
548
00:26:42,000 --> 00:26:43,500
No...
549
00:26:46,100 --> 00:26:48,300
I d... I didn't see him.
550
00:26:48,300 --> 00:26:50,800
Okay... He went that way. I just...
551
00:27:06,600 --> 00:27:08,700
Ooh, you look good in black and blue.
552
00:27:09,200 --> 00:27:10,900
Yeah, well, we're quite a pair.
553
00:27:12,000 --> 00:27:14,200
Reynolds had a team scour the area,
554
00:27:14,200 --> 00:27:15,900
but he was gone
555
00:27:18,000 --> 00:27:19,384
Jenkins was instructing him.
556
00:27:19,384 --> 00:27:22,321
He was passing notes through one of the guards.
557
00:27:23,400 --> 00:27:27,300
I told you I was going to Natalie's house right outside
the door to the Cube.
558
00:27:27,300 --> 00:27:29,000
He must have heard us.
559
00:27:37,700 --> 00:27:39,300
I'm sorry, love.
560
00:27:40,900 --> 00:27:43,900
He wouldn't have gone this far unless you were under his skin.
561
00:27:44,300 --> 00:27:45,700
Not worth it.
562
00:27:46,700 --> 00:27:47,700
You get hit, and it's okay?
563
00:27:47,700 --> 00:27:50,200
I get hit, and suddenly, it's time to throw in the towel?
564
00:27:52,000 --> 00:27:54,600
You got to spend some time with one of these victims.
565
00:27:56,700 --> 00:27:58,700
Then you tell me it's not worth it.
566
00:28:06,700 --> 00:28:08,000
It's Torres.
567
00:28:10,200 --> 00:28:10,800
Hey.
568
00:28:10,800 --> 00:28:12,200
Hey. How's Foster? Is she okay?
569
00:28:12,200 --> 00:28:14,300
Well, yeah. She's okay.
570
00:28:14,300 --> 00:28:15,400
Thank God.
571
00:28:16,100 --> 00:28:17,900
So, I got an idea.
572
00:28:18,100 --> 00:28:19,300
I want to bring in Michelle,
573
00:28:19,300 --> 00:28:21,500
one of the victims that Foster's been working with.
574
00:28:21,500 --> 00:28:23,000
Get her to talk to Jenkins.
575
00:28:23,000 --> 00:28:23,900
Absolutely not.
576
00:28:23,900 --> 00:28:26,300
Look, Jenkins gets off on the pain of his victims.
577
00:28:26,300 --> 00:28:28,800
Maybe a face to face will get him excited,
578
00:28:28,800 --> 00:28:29,700
get him to give up something.
579
00:28:29,700 --> 00:28:32,400
Oh, what? So you think that you can get more out of him than I can?
580
00:28:33,200 --> 00:28:34,900
You're pretty confident, aren't you?
581
00:28:34,900 --> 00:28:38,100
Camille's got less than 11 hours
before this guy makes her feel sorry she's alive.
582
00:28:38,100 --> 00:28:39,300
It's worth a shot.
583
00:28:39,300 --> 00:28:41,100
He'll demolish you. Forget it.
584
00:28:45,000 --> 00:28:46,400
Lightman just hung up on me.
585
00:28:46,400 --> 00:28:47,600
He wouldn't even listen.
586
00:28:48,800 --> 00:28:50,100
But I'm right.
587
00:28:51,200 --> 00:28:53,200
Hey, whatever you're thinking about doing, don't.
588
00:28:53,200 --> 00:28:54,600
I need your help.
589
00:28:55,300 --> 00:28:57,100
Yeah, I kind of figured that.
590
00:28:59,700 --> 00:29:01,100
Andrew Jenkins.
591
00:29:01,100 --> 00:29:02,300
I'm Ria Torres.
592
00:29:02,300 --> 00:29:04,200
Lightman's little protege.
593
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
Has he given up on the game already?
594
00:29:08,000 --> 00:29:09,700
He had another appointment.
595
00:29:10,100 --> 00:29:11,900
But somebody else wanted to stop by.
596
00:29:19,900 --> 00:29:21,400
Remember me?
597
00:29:22,000 --> 00:29:23,400
Number 12.
598
00:29:23,800 --> 00:29:25,300
Pink scrubs.
599
00:29:30,400 --> 00:29:33,200
Does your boss know you arranged this little reunion?
600
00:29:33,200 --> 00:29:37,400
Yeah, he left it in a note I found underneath the trash can.
601
00:29:44,400 --> 00:29:45,800
Who is the copycat?
602
00:29:45,800 --> 00:29:47,900
You would have made a great nurse.
603
00:29:49,000 --> 00:29:50,700
What's your mother's name?
604
00:29:52,900 --> 00:29:54,800
What is this? What's happening in there?
605
00:29:54,900 --> 00:29:56,300
It's Torres' idea.
606
00:29:56,300 --> 00:29:59,500
She thought Jenkins might crack
if he was confronted with one of his victims.
607
00:29:59,500 --> 00:30:01,200
And no, Lightman doesn't know about it.
608
00:30:01,200 --> 00:30:02,600
Is it working?
609
00:30:03,000 --> 00:30:04,300
His skin temperature is rising.
610
00:30:04,300 --> 00:30:06,000
He's definitely aroused.
611
00:30:07,700 --> 00:30:10,100
And that was totally not the right thing to say.
612
00:30:10,100 --> 00:30:12,700
I should be on the other side of this glass.
613
00:30:13,000 --> 00:30:14,100
She shouldn't be alone.
614
00:30:14,100 --> 00:30:15,800
Who is the copycat?
615
00:30:15,800 --> 00:30:17,000
I don't know.
616
00:30:17,800 --> 00:30:20,300
Where did you spend your twelfth birthday?
617
00:30:20,900 --> 00:30:22,600
You could have at least come up with some different questions.
618
00:30:22,600 --> 00:30:24,100
Keep going, Michelle.
619
00:30:24,600 --> 00:30:26,300
Who is the copycat?
620
00:30:29,200 --> 00:30:30,400
Dr. Lightman.
621
00:30:32,200 --> 00:30:34,100
Get out. Get out.
622
00:30:34,400 --> 00:30:35,300
Ria, what's going on?
623
00:30:35,300 --> 00:30:36,900
Daddy's home. Get out.
624
00:30:36,900 --> 00:30:38,000
Now. All right.
625
00:30:39,800 --> 00:30:40,800
Michelle,
626
00:30:41,300 --> 00:30:42,600
I'm Cal Lightman.
627
00:30:43,600 --> 00:30:45,200
I think what you're doing is very brave,
628
00:30:45,200 --> 00:30:47,400
but I'm going to take over from here.
629
00:30:47,400 --> 00:30:48,100
All right.
630
00:30:57,700 --> 00:30:59,000
I told you not to... We've only got six hours.
631
00:30:59,000 --> 00:31:00,200
What did I say? What did I say?!
632
00:31:00,200 --> 00:31:02,700
What did I say?! I told you!
633
00:31:02,700 --> 00:31:04,600
I told you not to do this!
634
00:31:04,600 --> 00:31:05,400
She wanted to face him.
635
00:31:05,400 --> 00:31:10,300
This has got nothing-- nothing-- to do with what she wants!
636
00:31:10,300 --> 00:31:12,400
Do you hear me?! Now, get back to work!
637
00:31:12,400 --> 00:31:14,700
Get back to work!
638
00:31:18,000 --> 00:31:19,200
Spicy, that one.
639
00:31:19,200 --> 00:31:23,700
Now, the attack on my colleague was, uh, stupid.
640
00:31:24,100 --> 00:31:25,500
Now, you played your hand.
641
00:31:26,300 --> 00:31:27,700
Failed, by the way.
642
00:31:28,300 --> 00:31:29,900
If at first you don't succeed,
643
00:31:30,300 --> 00:31:31,700
try, try again.
644
00:31:32,300 --> 00:31:34,200
You know, he's still learning, that one.
645
00:31:35,500 --> 00:31:38,100
But you're not just mad at me, are you?
646
00:31:38,600 --> 00:31:40,400
Mmm. You're mad at her.
647
00:31:42,300 --> 00:31:44,100
She showed you up.
648
00:31:46,700 --> 00:31:50,100
No! No, no, no, no, no. Whoa, no, no. We're good.
649
00:31:50,300 --> 00:31:52,200
All good. All good.
650
00:32:03,800 --> 00:32:05,300
The copycat isn't copying anymore.
651
00:32:05,300 --> 00:32:07,000
They found Camille Halpern.
652
00:32:07,000 --> 00:32:07,900
She's dead.
653
00:32:21,900 --> 00:32:23,600
The attack on Foster--
654
00:32:25,300 --> 00:32:26,200
was predictable.
655
00:32:26,200 --> 00:32:27,700
I should have seen that coming.
656
00:32:28,400 --> 00:32:30,300
Can't always be one step ahead.
657
00:32:30,300 --> 00:32:33,300
Yeah, but I'm a man of science.
658
00:32:33,300 --> 00:32:34,500
Shouldn't have lost it like that.
659
00:32:34,500 --> 00:32:37,100
You were trying to show off for your little protege.
660
00:32:37,400 --> 00:32:39,300
Show you were still Number One.
661
00:32:39,800 --> 00:32:42,000
But you got carried away, and...
662
00:32:42,400 --> 00:32:44,500
now she's walking all over you.
663
00:32:45,400 --> 00:32:48,500
And I suppose your protege
wouldn't act out like that, right?
664
00:32:48,500 --> 00:32:50,200
He's comparing me to the copycat.
665
00:32:50,200 --> 00:32:51,600
Short leash.
666
00:32:52,500 --> 00:32:53,800
That's the key.
667
00:32:53,800 --> 00:32:55,400
When I first met Torres,
668
00:32:55,400 --> 00:33:00,000
she was screening carry-ons at the airport for 12 bucks an hour.
669
00:33:00,000 --> 00:33:03,400
Now barely four months later, she's breaking up with me.
670
00:33:03,400 --> 00:33:05,000
Maybe she likes me better.
671
00:33:05,000 --> 00:33:07,300
No, I'm not talking about romance here.
672
00:33:07,700 --> 00:33:12,600
This is the third phase
of the mentor-protege relationship-- separation.
673
00:33:12,600 --> 00:33:14,600
Phase one-- initiation,
674
00:33:14,600 --> 00:33:16,500
establishing shared interests.
675
00:33:16,500 --> 00:33:17,700
Like falling in love.
676
00:33:17,700 --> 00:33:19,000
Phase two's even better.
677
00:33:19,000 --> 00:33:21,900
Mutual growth, high productivity.
678
00:33:21,900 --> 00:33:23,400
Could go on for years.
679
00:33:24,000 --> 00:33:26,300
And then one day,
680
00:33:27,400 --> 00:33:31,200
the protege surpasses the mentor.
681
00:33:35,600 --> 00:33:37,100
He closed.
682
00:33:37,400 --> 00:33:38,700
Jenkins' heart rate is through the roof.
683
00:33:38,700 --> 00:33:40,800
He's not a happy camper.
684
00:33:44,300 --> 00:33:46,200
Murder's all over the news.
685
00:33:46,800 --> 00:33:48,200
He's even got a nickname.
686
00:33:48,200 --> 00:33:50,100
He's the "Capital Killer."
687
00:33:50,900 --> 00:33:53,400
He's more famous than you are now, so...
688
00:33:53,400 --> 00:33:54,900
I should tell you,
689
00:33:55,200 --> 00:33:59,000
Lightman asked me to get those photos made
when we first discovered that Camille was missing.
690
00:33:59,000 --> 00:34:00,800
So Camille's not dead?
691
00:34:01,200 --> 00:34:02,300
We don't know yet.
692
00:34:02,300 --> 00:34:04,200
Lightman knew from the beginning it was all a setup.
693
00:34:04,200 --> 00:34:06,200
He planned the whole thing, all of it.
694
00:34:06,200 --> 00:34:08,200
Even letting Jenkins see through him at the prison.
695
00:34:08,200 --> 00:34:09,600
Yeah, he set up a false power dynamic--
696
00:34:09,600 --> 00:34:11,500
build Jenkins' confidence,
697
00:34:11,500 --> 00:34:13,100
lower his defenses.
698
00:34:13,100 --> 00:34:14,100
Lightman played me, too.
699
00:34:14,100 --> 00:34:15,800
He pushed me to disobey him,
700
00:34:15,800 --> 00:34:17,800
'cause he knew it would trigger Jenkins.
701
00:34:17,800 --> 00:34:19,200
The long con.
702
00:34:21,400 --> 00:34:23,400
One of Lightman's favorite moves.
703
00:34:24,400 --> 00:34:25,300
You knew?
704
00:34:26,600 --> 00:34:27,800
No idea.
705
00:34:30,100 --> 00:34:31,700
He is scary good.
706
00:34:31,700 --> 00:34:34,600
Seems like I'm not the only one going through a breakup.
707
00:34:36,100 --> 00:34:37,300
Too bad.
708
00:34:39,200 --> 00:34:41,000
June would have been four years.
709
00:34:42,600 --> 00:34:44,100
The fruit and flowers anniversary.
710
00:34:44,100 --> 00:34:46,200
He just gave us a time frame for the initiation.
711
00:34:46,200 --> 00:34:47,300
Well, thank you.
712
00:34:47,300 --> 00:34:48,400
For what?
713
00:34:55,000 --> 00:34:56,300
For what?!
714
00:34:56,700 --> 00:34:57,700
The truth.
715
00:35:03,253 --> 00:35:04,335
Hey fanboy
716
00:35:04,400 --> 00:35:08,100
I need to know if something big happened in Jenkins' life,
in June, four years ago.
717
00:35:08,100 --> 00:35:10,700
Um, his parole hearing.
718
00:35:11,000 --> 00:35:13,200
I was there. I taped the whole thing.
719
00:35:13,700 --> 00:35:18,200
Okay, I'm here at Andrew Jenkins'
first parole hearing.
720
00:35:18,200 --> 00:35:20,100
In just moments, Jenkins himself
721
00:35:20,100 --> 00:35:21,800
is going to walk into the room.
722
00:35:21,800 --> 00:35:23,200
This is just weird.
723
00:35:23,200 --> 00:35:24,800
I had to spend the day with him.
724
00:35:24,800 --> 00:35:26,600
There's got to be something on this tape.
725
00:35:26,600 --> 00:35:28,200
There's Michelle and her husband.
726
00:35:28,200 --> 00:35:32,100
Can you imagine having to sit there and look at the guy that did that to your wife?
727
00:35:33,200 --> 00:35:34,300
That's Milo's fan club.
728
00:35:34,300 --> 00:35:35,600
It has to be one of them.
729
00:35:35,600 --> 00:35:37,800
Well, they might be working together as a team.
730
00:35:41,500 --> 00:35:42,100
Nice.
731
00:35:42,100 --> 00:35:43,600
Go back.
732
00:35:43,600 --> 00:35:45,000
Stop it there.
733
00:35:46,100 --> 00:35:47,600
And on the husband.
734
00:35:51,700 --> 00:35:53,000
And freeze it.
735
00:35:55,100 --> 00:35:56,300
All right, Torres, what do you see?
736
00:35:56,300 --> 00:36:00,000
Uh, something weird about his anger towards Jenkins.
737
00:36:00,300 --> 00:36:02,600
Yeah, onset's too fast.
738
00:36:02,600 --> 00:36:03,800
What does that mean?
739
00:36:03,800 --> 00:36:06,300
Real anger starts more slowly and then builds.
740
00:36:06,300 --> 00:36:09,100
Fake anger has a more jagged onset.
741
00:36:09,300 --> 00:36:10,900
Comes in stages.
742
00:36:11,200 --> 00:36:13,000
And after the fake anger,
743
00:36:13,400 --> 00:36:15,000
adulation.
744
00:36:15,000 --> 00:36:16,700
Oh, my God.
745
00:36:17,800 --> 00:36:19,300
Husband's a fan.
746
00:36:24,800 --> 00:36:26,600
Do you know where Paul is?
747
00:36:26,600 --> 00:36:29,500
He, um, he checks on his empty listings every night.
748
00:36:29,500 --> 00:36:31,200
He's a real estate agent.
749
00:36:33,700 --> 00:36:36,000
Can we, uh, can we have his addresses?
750
00:36:36,000 --> 00:36:37,300
What's going on?
751
00:36:40,800 --> 00:36:43,300
Paul Russell is not your husband's real name.
752
00:36:44,500 --> 00:36:49,100
It's Leo Carter. He changed it
six years ago before you met.
753
00:36:49,100 --> 00:36:51,300
I-I don't understand.
754
00:36:51,300 --> 00:36:55,500
We found letters he wrote to Andrew Jenkins in prison.
755
00:36:56,000 --> 00:36:58,400
He wanted to tell him how much he hated him.
756
00:36:58,400 --> 00:36:59,800
How he hurt me.
757
00:36:59,800 --> 00:37:02,300
No. They were-- they were fan letters.
758
00:37:02,300 --> 00:37:05,600
From before you two even met.
759
00:37:05,600 --> 00:37:06,600
That's not possible.
760
00:37:06,600 --> 00:37:08,000
Michelle, we really... No.
761
00:37:11,800 --> 00:37:14,900
He sought you out to be close to Jenkins,
762
00:37:15,300 --> 00:37:18,000
and to be close to what Jenkins did to you.
763
00:37:22,000 --> 00:37:26,700
So, um, so all those nights where he told me
764
00:37:26,700 --> 00:37:30,700
that I should talk about-about what happened,
765
00:37:30,700 --> 00:37:33,400
that it would help me, you're saying that he would...
766
00:37:33,700 --> 00:37:35,600
he was enjoying it?
767
00:37:37,900 --> 00:37:40,200
Michelle, you can help us find Camille.
768
00:37:40,200 --> 00:37:41,400
In time.
769
00:37:44,200 --> 00:37:48,300
The listings are in the drawer next to the desk.
770
00:37:52,000 --> 00:37:53,100
All right.
771
00:37:56,200 --> 00:37:59,000
All right... Well, there's over 20 houses here.
772
00:37:59,000 --> 00:38:00,400
Have you got enough men to get to all of them?
773
00:38:00,400 --> 00:38:01,500
We only have to find the one.
774
00:38:01,500 --> 00:38:03,400
Now Foster said underground, right?
775
00:38:03,400 --> 00:38:05,100
That means the place would have a basement
776
00:38:05,100 --> 00:38:07,800
and an attached garage so that he could drive right in.
777
00:38:08,300 --> 00:38:10,300
Houses shouldn't be too close together.
778
00:38:10,600 --> 00:38:13,600
And he'd prefer a young, busy neighborhood.
779
00:38:13,600 --> 00:38:16,000
The more going on, the less people notice.
780
00:38:16,700 --> 00:38:18,600
63 Meadow Lane. McLean, Virginia.
781
00:38:18,600 --> 00:38:19,800
Let's go.
782
00:39:07,600 --> 00:39:09,700
It's all right. You're safe now.
783
00:39:11,279 --> 00:39:13,369
Stop! Freeze!
784
00:39:51,000 --> 00:39:52,300
Go home.
785
00:39:54,200 --> 00:39:55,500
You used me.
786
00:39:56,300 --> 00:39:57,900
You made it easy.
787
00:39:59,700 --> 00:40:02,700
How did you know how to get to Jenkins?
788
00:40:03,500 --> 00:40:06,100
In prison, the first time I asked him
789
00:40:06,500 --> 00:40:10,300
about the copycat, he showed pride.
790
00:40:10,700 --> 00:40:13,500
Also there was just the faintest hint of anger.
791
00:40:13,500 --> 00:40:16,100
So I knew he resented his protege.
792
00:40:17,400 --> 00:40:21,000
Right. The kind of thing only you would notice.
793
00:40:21,000 --> 00:40:22,700
Yeah, well, I'm trying to teach you.
794
00:40:25,500 --> 00:40:27,500
You let me think that Camille was dead.
795
00:40:27,500 --> 00:40:29,100
Yeah, yeah, I did.
796
00:40:29,100 --> 00:40:31,500
Couldn't afford anyone knowing that any part of this
797
00:40:31,500 --> 00:40:32,800
was a con-- Jenkins would have read it.
798
00:40:32,800 --> 00:40:33,800
Reynolds knew.
799
00:40:33,800 --> 00:40:35,500
Only about the photograph.
800
00:40:37,700 --> 00:40:39,900
Are you jealous? Really?
801
00:40:44,700 --> 00:40:46,600
How long till we break up for real?
802
00:40:47,300 --> 00:40:48,500
Eons.
803
00:40:49,700 --> 00:40:51,300
You've got loads to learn.
804
00:41:04,000 --> 00:41:06,400
Hey.
805
00:41:08,400 --> 00:41:12,600
This is my assistant's notion of whimsy.
806
00:41:12,900 --> 00:41:14,300
Very cute.
807
00:41:15,700 --> 00:41:16,500
Yeah?
808
00:41:16,700 --> 00:41:19,900
Look, I just wanted to say thank you.
809
00:41:21,500 --> 00:41:22,900
Hell of a job.
810
00:41:24,700 --> 00:41:27,600
There's no universal signal for gratitude.
811
00:41:30,300 --> 00:41:32,000
Surprises some people.
812
00:41:33,000 --> 00:41:35,300
Well, it's a good thing I can use my words.
813
00:41:37,000 --> 00:41:39,200
Your boss wants to put me on a retainer.
814
00:41:41,600 --> 00:41:44,500
Well, even the government has a good idea once in a while
815
00:41:44,500 --> 00:41:47,000
I'll make FBI cases my number one priority.
816
00:41:47,000 --> 00:41:49,200
In exchange, they pay me handsomely
817
00:41:49,200 --> 00:41:51,800
and give me full access to federal resources.
818
00:41:52,500 --> 00:41:54,200
Well, good luck with that.
819
00:41:54,800 --> 00:41:56,200
Including you.
820
00:42:00,600 --> 00:42:01,600
Excuse me?
821
00:42:01,600 --> 00:42:04,700
They want me to have a man with a gun around full time.
822
00:42:06,600 --> 00:42:08,400
To protect the valuables, huh?
823
00:42:09,800 --> 00:42:11,300
Guess I can't blame them.
824
00:42:11,300 --> 00:42:14,600
I mean, you guys are a bunch of scientist nerds
825
00:42:14,600 --> 00:42:17,100
running around poking your nose in people's faces--
826
00:42:17,100 --> 00:42:18,600
calling them liars.
827
00:42:19,400 --> 00:42:21,200
But I am not a bodyguard.
828
00:42:21,400 --> 00:42:25,400
I don't have anything like you in my toolbox.
829
00:42:26,300 --> 00:42:28,100
And you're something that I clearly need.
830
00:42:28,100 --> 00:42:31,700
Without you, we wouldn't have found
Camille Halpern in time.
831
00:42:31,700 --> 00:42:32,600
Plus,
832
00:42:33,300 --> 00:42:35,400
Foster could have been killed today.
833
00:42:36,400 --> 00:42:37,400
I said yes.
834
00:42:37,400 --> 00:42:40,800
Yeah, well, I'm flattered, but I'm saying no.
835
00:42:40,800 --> 00:42:42,200
No, you're not flattered.
836
00:42:43,400 --> 00:42:44,700
You're angry.
837
00:42:45,900 --> 00:42:48,000
But the decision's been made
838
00:42:48,200 --> 00:42:50,200
above your pay grade, so...
839
00:42:52,500 --> 00:42:54,000
Hey, hey.
840
00:42:54,000 --> 00:43:00,600
Look, if this happens, I work for the FBI. I don't work for you.
841
00:43:00,900 --> 00:43:02,900
You actually believe that, don't you?
842
00:43:05,200 --> 00:43:07,300
Welcome to the Lightman Group.