1 00:00:02,200 --> 00:00:05,300 The following story is fictional and does not depict any actual person or event 2 00:00:06,500 --> 00:00:10,000 10 years ago 3 00:00:11,800 --> 00:00:14,600 Oh, I'm so sorry. Sorry. 4 00:00:14,600 --> 00:00:16,900 Uh, I wasn't paying attention. 5 00:00:21,000 --> 00:00:22,300 Are you okay? 6 00:00:22,300 --> 00:00:22,900 Yeah. 7 00:00:22,900 --> 00:00:24,200 I, uh... 8 00:00:25,600 --> 00:00:26,300 No. 9 00:00:26,700 --> 00:00:28,500 Not really. I... 10 00:00:28,500 --> 00:00:30,200 I just lost a patient. 11 00:00:30,200 --> 00:00:32,300 Oh, God, I'm so sorry. 12 00:00:34,200 --> 00:00:36,400 I'm-I'm studying to be a nurse. 13 00:00:41,600 --> 00:00:44,900 I was just gonna go grab some coffee, 14 00:00:45,300 --> 00:00:47,000 uh, clear my head. 15 00:00:58,700 --> 00:01:01,000 Somebody help me! 16 00:01:01,400 --> 00:01:04,400 Help me, please! 17 00:01:05,000 --> 00:01:07,700 Somebody help me! 18 00:01:09,400 --> 00:01:13,400 It seems that a copycat of serial rapist Andrew Jenkins is on the loose. 19 00:01:13,400 --> 00:01:19,100 Andrew Jenkins has been serving consecutive life sentences at Utley State Penitentiary for more than a decade. 20 00:01:19,100 --> 00:01:23,700 Now, Jenkins abducted, blinded and then raped 12 women in the '90s. 21 00:01:23,700 --> 00:01:25,300 In the past three months, 22 00:01:25,300 --> 00:01:28,700 six more women have been abducted, blinded and raped. 23 00:01:28,700 --> 00:01:31,600 So what does Andrew Jenkins know about these new crimes? 24 00:01:31,600 --> 00:01:33,600 When will this copycat be caught? 25 00:01:33,600 --> 00:01:35,800 And what is being done to stop him? 26 00:01:48,700 --> 00:01:50,000 What's up, bitch? 27 00:02:46,000 --> 00:02:50,500 Does anybody want to tell me why Mr. Genius is ignoring the guy he's here to talk to? 28 00:02:51,900 --> 00:02:53,200 I mean, what is he waiting for? 29 00:02:53,200 --> 00:02:56,300 Andrew Jenkins is a highly skilled pathological liar. 30 00:02:56,300 --> 00:02:58,400 If we come at him head on, we'll get nothing. 31 00:02:58,400 --> 00:03:00,000 If Jenkins has intel on the copycat, 32 00:03:00,000 --> 00:03:02,400 it'd be good to get it before another woman gets abducted. 33 00:03:02,400 --> 00:03:04,300 Lightman wants Jenkins to make the first move, 34 00:03:04,300 --> 00:03:05,700 and he will. 35 00:03:05,700 --> 00:03:07,000 And what if he gets made? 36 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 He won't. 37 00:03:08,100 --> 00:03:10,300 Agent Reynolds, if you didn't think we could do the job, 38 00:03:10,300 --> 00:03:12,100 why did the FBI bring us on the case? 39 00:03:12,100 --> 00:03:13,500 Look, I've interviewed Jenkins five times 40 00:03:13,500 --> 00:03:14,900 and I got zero on the copycat. 41 00:03:14,900 --> 00:03:16,000 So let me put it this way. 42 00:03:16,000 --> 00:03:17,800 I don't believe in holistic medicine, 43 00:03:17,800 --> 00:03:19,600 but if the chemo's not working, 44 00:03:19,600 --> 00:03:21,400 I'll give acupuncture a shot. 45 00:03:21,900 --> 00:03:23,900 Hey, man, you need a hand? 46 00:03:23,900 --> 00:03:26,500 I think acupuncture's about to pay off. 47 00:03:27,600 --> 00:03:28,600 Hello? 48 00:03:33,300 --> 00:03:35,200 If you change your mind, just give me a yell. 49 00:03:36,400 --> 00:03:38,100 Name's Andrew Jenkins. 50 00:03:49,000 --> 00:03:50,500 Progress. 51 00:03:50,500 --> 00:03:52,000 Patience is not one of your virtues, 52 00:03:52,000 --> 00:03:53,600 is it, Agent Reynolds? No. 53 00:03:56,800 --> 00:03:57,800 Is that Jenkins' fan mail? 54 00:03:57,800 --> 00:03:59,600 Ten years of sickos and freaks worshipping him. 55 00:03:59,600 --> 00:04:01,200 All right, take it all back to the office. 56 00:04:01,200 --> 00:04:03,100 Odds are good the copycat's in there somewhere. 57 00:04:03,100 --> 00:04:04,000 Good luck. 58 00:04:13,300 --> 00:04:14,400 Heard about you on TV. 59 00:04:14,400 --> 00:04:16,700 You're that-- you got that copycat, right? 60 00:04:18,800 --> 00:04:20,900 Swelling chest, chin up, smile. 61 00:04:20,900 --> 00:04:22,000 That's pride. 62 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 I don't get it, myself. 63 00:04:23,000 --> 00:04:25,500 I mean, you're just another pervert who can't close. 64 00:04:25,500 --> 00:04:27,200 Is that who I am? 65 00:04:27,500 --> 00:04:28,300 What happens, you just, 66 00:04:28,300 --> 00:04:31,300 you get... you get queasy when it comes time to finish, is that it? 67 00:04:33,600 --> 00:04:34,400 What are you in for? 68 00:04:34,400 --> 00:04:37,200 I got an ex-wife, 69 00:04:37,200 --> 00:04:40,200 who sometimes doesn't let me see my kids. 70 00:04:40,700 --> 00:04:42,300 And a cop took her side. 71 00:04:42,300 --> 00:04:44,500 And a jury said that I killed him. 72 00:04:45,400 --> 00:04:47,700 This, um, this cop... 73 00:04:48,600 --> 00:04:52,600 does he jerk awake every morning with your name on his lips? 74 00:04:53,200 --> 00:04:56,900 Is your face the last thing he sees every night before he falls asleep? 75 00:04:56,900 --> 00:04:59,800 When he meets someone new, hears the horror in their voice, 76 00:05:00,100 --> 00:05:02,700 who does your cop think of? 77 00:05:04,700 --> 00:05:05,200 Oh, wait. 78 00:05:05,200 --> 00:05:06,800 That's-that's right. 79 00:05:06,800 --> 00:05:08,400 He's not thinking of anyone. 80 00:05:08,900 --> 00:05:10,400 Take your point. 81 00:05:10,900 --> 00:05:12,200 Thought you might. 82 00:05:26,300 --> 00:05:27,700 What's on your mind? 83 00:05:29,100 --> 00:05:30,100 Nothing. 84 00:05:30,100 --> 00:05:31,300 Oh, come on. 85 00:05:31,600 --> 00:05:32,200 Ask. 86 00:05:32,900 --> 00:05:33,600 I don't get it. 87 00:05:33,600 --> 00:05:36,300 I mean, I don't, I-I, I don't get it. 88 00:05:36,900 --> 00:05:38,000 Why'd you have to blind them? 89 00:05:38,000 --> 00:05:40,500 I mean, it seems a bit excessive, you know? 90 00:05:40,700 --> 00:05:42,400 Oh, come on, that's an easy one. 91 00:05:43,200 --> 00:05:46,800 No eyes, they can't identify me after. 92 00:05:50,300 --> 00:05:51,800 How'd you get caught, then? 93 00:05:53,000 --> 00:05:54,400 Busted tail light. 94 00:05:55,400 --> 00:05:57,100 I had a girl in the trunk. 95 00:05:57,200 --> 00:05:59,000 Almost talked my way out of it, 96 00:05:59,000 --> 00:06:00,400 even with her screaming back there. 97 00:06:00,400 --> 00:06:02,400 You-you're that good, are you? 98 00:06:02,400 --> 00:06:03,600 Yeah. 99 00:06:03,900 --> 00:06:05,300 But you aren't. 100 00:06:06,200 --> 00:06:07,200 Excuse me? 101 00:06:07,400 --> 00:06:09,100 Different costume, same game. 102 00:06:12,200 --> 00:06:13,200 Now you've lost me. 103 00:06:13,200 --> 00:06:14,300 Who are you? 104 00:06:14,800 --> 00:06:16,300 'Cause you're not a cop killer. 105 00:06:16,600 --> 00:06:18,100 That's what I keep telling my lawyer. 106 00:06:18,100 --> 00:06:18,900 No. 107 00:06:20,000 --> 00:06:21,300 You're a fraud. 108 00:06:23,000 --> 00:06:24,100 Who sent you in here? 109 00:06:24,100 --> 00:06:25,900 Special Agent Reynolds? 110 00:06:26,200 --> 00:06:27,500 Ah, damn it! 111 00:06:27,500 --> 00:06:28,500 Alert the guards in the laundry. 112 00:06:28,500 --> 00:06:29,800 We got a situation. 113 00:06:29,800 --> 00:06:31,400 Lightman's supposed to be reading Jenkins. 114 00:06:31,400 --> 00:06:33,000 It looks like it's the other way around to me. 115 00:06:33,000 --> 00:06:35,700 I-I've never seen anyone read Lightman who hasn't had deception training. 116 00:06:35,700 --> 00:06:37,500 I-I don't know what happened. 117 00:06:37,900 --> 00:06:39,500 Well, it was worth a shot. 118 00:06:40,400 --> 00:06:41,500 Cal Lightman. How do you do? 119 00:06:41,500 --> 00:06:45,700 And you want to know what I know about my friend, the copycat. 120 00:06:45,700 --> 00:06:47,400 Yeah, something like that, yeah. 121 00:06:47,800 --> 00:06:49,800 How come nobody's tried to bribe me? 122 00:06:49,800 --> 00:06:51,000 What would it take? 123 00:06:57,200 --> 00:06:58,000 All good. 124 00:06:58,000 --> 00:06:59,700 - it's very civil - right. 125 00:07:02,100 --> 00:07:03,000 What would it take? 126 00:07:03,400 --> 00:07:04,700 You know what I like? 127 00:07:05,000 --> 00:07:06,400 Chocodiles. 128 00:07:07,700 --> 00:07:09,500 I'd like a box a week. 129 00:07:09,500 --> 00:07:10,900 All right, it's a deal. 130 00:07:11,500 --> 00:07:14,200 Yeah, I'm gonna need that in writing. 131 00:07:19,400 --> 00:07:23,000 You made a deal with a pathological lying serial rapist for Chocodiles? 132 00:07:23,000 --> 00:07:24,600 Who's the copycat? 133 00:07:24,700 --> 00:07:25,400 Well, 134 00:07:25,400 --> 00:07:26,900 you get an A for effort. 135 00:07:26,900 --> 00:07:28,900 And effort should be rewarded. 136 00:07:29,900 --> 00:07:32,200 3748 Woodlawn Road. 137 00:07:33,200 --> 00:07:34,100 Good luck. 138 00:07:47,300 --> 00:07:48,400 What happened? 139 00:07:48,400 --> 00:07:50,000 Jenkins played you, that's what happened. 140 00:07:50,000 --> 00:07:52,300 And while you were signing a contract for snack cakes, 141 00:07:52,300 --> 00:07:54,500 Camille Halpern was being abducted from this house. 142 00:07:54,500 --> 00:07:56,800 So Jenkins didn't lead us to the rapist. 143 00:07:57,100 --> 00:07:58,800 He led us to another victim. 144 00:08:00,000 --> 00:08:03,500 -==破烂熊乐园倾情奉献==- 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途 145 00:08:04,000 --> 00:08:12,800 -==http://www.ragbear.com==- Lie to me S01EP12 146 00:08:13,800 --> 00:08:23,800 -=破烂熊字幕组=- 翻译:英伦挚念 寒水 归来的空翻猫 Shane 校对:龍二 时间轴:no3water 147 00:08:35,800 --> 00:08:38,200 All right, this is single mom Camille Halpern. 148 00:08:38,200 --> 00:08:39,300 If form holds, 149 00:08:39,300 --> 00:08:41,400 the copycat will toy with her the first 24 hours, 150 00:08:41,400 --> 00:08:43,100 and then he'll blind her and rape her. 151 00:08:43,100 --> 00:08:44,400 And we're already down three hours. 152 00:08:44,400 --> 00:08:46,000 What's he do before he blinds them? 153 00:08:46,000 --> 00:08:50,300 He ties them up, gags them and forces them to watch videos of his previous victims. 154 00:08:50,300 --> 00:08:52,000 So right now, Camille is watching what he's gonna do to her. 155 00:08:52,000 --> 00:08:53,400 Yeah, if we don't get to her first. 156 00:08:53,400 --> 00:08:55,000 Well, Cube's ready. 157 00:08:55,000 --> 00:08:58,400 Nobody talks to Jenkins but me. We clear? 158 00:08:58,400 --> 00:09:01,200 I pulled strings all over D.C. to get this bastard in here. 159 00:09:01,200 --> 00:09:04,200 So I sure hope that this plan is a lot more successful than your last one. 160 00:09:04,200 --> 00:09:06,300 At least we know Jenkins is connected to the copycat. 161 00:09:06,300 --> 00:09:08,900 That's more than you found out the last three months. 162 00:09:24,500 --> 00:09:26,500 Now, I told you where to find him. 163 00:09:26,500 --> 00:09:28,100 You just got there late. 164 00:09:29,900 --> 00:09:31,200 Agent Ben. 165 00:09:31,200 --> 00:09:32,900 Thanks for the hall pass. 166 00:09:37,000 --> 00:09:38,200 Hi, Foster. 167 00:09:39,100 --> 00:09:40,500 Follow me. 168 00:09:41,100 --> 00:09:44,200 Oh, somebody doesn't like me talking to his lady. 169 00:09:45,600 --> 00:09:48,500 I got to call the deputy director with the great news. 170 00:09:48,900 --> 00:09:51,200 That's the guy that out-Lightman'd Lightman? 171 00:09:55,000 --> 00:09:56,100 So now what? 172 00:09:56,100 --> 00:09:58,000 You make the puppet dance? 173 00:10:07,000 --> 00:10:07,300 What? 174 00:10:07,300 --> 00:10:09,900 I called Natalie Wright, the woman attacked two weeks ago. 175 00:10:09,900 --> 00:10:10,400 She's a wreck, 176 00:10:10,400 --> 00:10:12,800 but she's the only copycat victim willing to talk to me. 177 00:10:12,800 --> 00:10:16,300 I thought I might be able to get some detail that could help us with our new victim. 178 00:10:16,300 --> 00:10:17,600 So I'll be on my cell. 179 00:10:17,600 --> 00:10:19,000 If you need me. 180 00:10:20,300 --> 00:10:20,800 Cal... 181 00:10:20,800 --> 00:10:24,000 No, 'cause normally, you add "if you need me." 182 00:10:24,000 --> 00:10:25,600 You're pissed, right? Because you think 183 00:10:25,600 --> 00:10:26,500 I blew it at the prison, right? 184 00:10:26,500 --> 00:10:27,600 I'm not blaming you. 185 00:10:27,600 --> 00:10:28,600 Well, you're angry. 186 00:10:28,600 --> 00:10:31,300 Because Jenkins is loving this. 187 00:10:31,300 --> 00:10:33,100 I mean, this is the best day he's had in over a decade. 188 00:10:33,100 --> 00:10:34,800 He's out of jail, he's getting all this attention. 189 00:10:34,800 --> 00:10:37,400 We are fulfilling his every fantasy. 190 00:10:37,400 --> 00:10:39,300 By "we," you mean me. 191 00:10:39,300 --> 00:10:40,600 Is that it? 192 00:10:48,300 --> 00:10:49,900 So you're a big deal, huh? 193 00:10:50,400 --> 00:10:52,700 Fancy offices, bevy of fine ladies. 194 00:10:52,700 --> 00:10:54,900 Real step up from cell block two. 195 00:10:54,900 --> 00:10:56,600 Do you know who the copycat is? 196 00:10:56,600 --> 00:10:57,200 No. 197 00:10:58,500 --> 00:10:59,600 What's your mom's name? 198 00:10:59,600 --> 00:11:01,700 Gina. No, it's Margaret. 199 00:11:01,700 --> 00:11:02,400 Where were you born? 200 00:11:03,100 --> 00:11:04,100 Georgia. 201 00:11:04,100 --> 00:11:05,700 No, Nebraska. 202 00:11:05,700 --> 00:11:06,400 Where'd you go to school? 203 00:11:06,400 --> 00:11:07,600 Didn't. 204 00:11:08,000 --> 00:11:12,600 So you don't count flunking out of, uh, Southern Iowa State after one semester then? 205 00:11:13,300 --> 00:11:14,800 What the hell is he doing? 206 00:11:14,800 --> 00:11:16,400 I'm concentrating. Hey! 207 00:11:16,400 --> 00:11:18,700 I could be following up on ten different leads right now. 208 00:11:18,700 --> 00:11:19,900 So you're gonna explain 209 00:11:19,900 --> 00:11:23,600 why this isn't Jenkins taking one more useless polygraph test. Wow. 210 00:11:23,600 --> 00:11:25,600 Okay, where should I even start? 211 00:11:25,600 --> 00:11:28,300 I'm monitoring heart rate, skin temperature, 212 00:11:28,300 --> 00:11:30,400 perspiration, vocal stress, blood pressure-- 213 00:11:30,400 --> 00:11:33,500 which doesn't even begin to cover what Lightman is seeing in there,and what the cameras are... 214 00:11:33,500 --> 00:11:35,100 All right, all right, enough. 215 00:11:35,200 --> 00:11:36,500 Who's the copycat? 216 00:11:37,400 --> 00:11:38,300 Don't know. 217 00:11:38,300 --> 00:11:40,000 Would you tell me if you did? 218 00:11:40,000 --> 00:11:41,900 Sure. We're pals. 219 00:11:42,400 --> 00:11:43,700 Hey, how's it going? 220 00:11:43,700 --> 00:11:45,500 Jenkins is lying about everything. 221 00:11:45,900 --> 00:11:49,600 He won't let us establish a baseline of what he looks like when he's telling the truth. 222 00:11:50,100 --> 00:11:53,900 Hey, looks like I found somebody suspicious in the fan mail. 223 00:11:53,900 --> 00:11:57,400 Every week this guy sends disgustingly graphic drawings of Jenkins' crimes. 224 00:11:57,400 --> 00:11:58,900 Let me see that. 225 00:11:58,900 --> 00:12:00,900 Well, it's one sick puppy, but that's not our guy. 226 00:12:00,900 --> 00:12:02,700 And how can you know that? 227 00:12:02,700 --> 00:12:05,700 I can know that because he's fantasizing about past actions. 228 00:12:05,700 --> 00:12:08,000 You want to look for somebody who's making plans for the future. 229 00:12:08,000 --> 00:12:08,600 Let me see that. 230 00:12:08,600 --> 00:12:11,400 How is it I'm the unpaid intern and you're the highly paid professional? 231 00:12:11,400 --> 00:12:13,500 Hey, you're the one Lightman's got sitting in the front row. 232 00:12:13,500 --> 00:12:16,400 So... I'll just put this in the "No" pile. 233 00:12:16,400 --> 00:12:17,700 Who's the copycat? 234 00:12:21,900 --> 00:12:23,200 Who's the girl? 235 00:12:39,700 --> 00:12:41,800 You're a distraction. I had to ask Loker a question, 236 00:12:41,800 --> 00:12:43,200 and you've got me reading all this fan mail. 237 00:12:43,200 --> 00:12:44,300 And what, so you're above that now, is that it? 238 00:12:44,300 --> 00:12:49,300 No, no, it's just that you squaring off with a master liar is kind of once-in-a-lifetime. 239 00:12:49,300 --> 00:12:51,100 Oh, and you think you'll learn something? 240 00:12:51,100 --> 00:12:52,700 A woman gets raped, she gets blinded, 241 00:12:52,700 --> 00:12:54,400 but at least you've been afforded an education, is that it? 242 00:12:54,400 --> 00:12:56,100 Or maybe you just don't want me to see that you're struggling. 243 00:12:56,100 --> 00:12:57,700 Oh, that's an interesting theory. 244 00:12:57,700 --> 00:12:58,400 But incorrect. 245 00:12:58,400 --> 00:13:01,100 And that fan mail you're so disdainful of-- 246 00:13:01,400 --> 00:13:03,400 well, the guy we're looking for is in there somewhere. 247 00:13:03,400 --> 00:13:05,000 And that's a fact, that's not a theory, 248 00:13:05,000 --> 00:13:06,400 so go find him. 249 00:13:10,000 --> 00:13:14,500 Mm. "Or maybe you just don't want me to see that you're struggling." 250 00:13:16,800 --> 00:13:18,100 She's very perceptive, 251 00:13:18,100 --> 00:13:20,800 you're little... protege. 252 00:13:27,500 --> 00:13:28,500 Who's the copycat? 253 00:13:28,500 --> 00:13:29,900 We can do this all day. 254 00:13:29,900 --> 00:13:33,000 I'm not gonna make your little machines beep. 255 00:13:40,000 --> 00:13:42,600 There's no one who can stay with you? 256 00:13:43,500 --> 00:13:45,800 I don't want anyone to see me. 257 00:13:46,700 --> 00:13:49,100 W-Well, what about your parents? 258 00:13:49,900 --> 00:13:51,700 My mom is gone. 259 00:13:52,500 --> 00:13:54,100 My dad was here for a few days, 260 00:13:54,100 --> 00:13:56,800 but it... just made things worse. 261 00:13:57,500 --> 00:13:59,400 My friends do what they can. 262 00:14:00,300 --> 00:14:01,900 I'm s... 263 00:14:02,200 --> 00:14:04,500 I'm sorry. I-I'm sorry. 264 00:14:06,600 --> 00:14:08,800 I want to help you. 265 00:14:09,200 --> 00:14:11,400 I know he has another woman, but I... 266 00:14:11,400 --> 00:14:13,200 I can't remember. 267 00:14:13,300 --> 00:14:15,900 He said his dog was missing, and I helped him, 268 00:14:15,900 --> 00:14:17,300 and then... 269 00:14:19,000 --> 00:14:21,100 it's just gone. 270 00:14:21,900 --> 00:14:24,800 And when I try to remember, all I can think is... 271 00:14:25,300 --> 00:14:27,800 no one will ever love me. 272 00:14:28,000 --> 00:14:30,100 I'm... I'm 23 years old, 273 00:14:30,100 --> 00:14:32,400 and my life is over. 274 00:14:33,300 --> 00:14:35,300 My life is over. 275 00:14:39,400 --> 00:14:41,000 OK so... 276 00:14:41,440 --> 00:14:43,800 this is the girl he's got right now. 277 00:14:44,800 --> 00:14:46,500 Any idea where he's keeping her? 278 00:14:46,900 --> 00:14:48,000 No. 279 00:14:48,500 --> 00:14:50,300 I'll take that as a yes, then. 280 00:14:51,300 --> 00:14:53,100 Uh, DC? 281 00:14:54,300 --> 00:14:55,700 Maryland? 282 00:14:57,800 --> 00:14:59,100 Virginia? 283 00:15:00,200 --> 00:15:02,000 The home for bad boys was in Maryland. 284 00:15:02,000 --> 00:15:03,600 You probably know that. 285 00:15:04,200 --> 00:15:06,700 You know, you'd think I'd have all kinds of horror stories, 286 00:15:06,700 --> 00:15:08,600 but it was actually nice. 287 00:15:08,600 --> 00:15:09,700 Had a dog. 288 00:15:09,700 --> 00:15:12,600 Some of the guys from gen pop get to train seeing-eye dogs. 289 00:15:12,600 --> 00:15:15,300 I signed up for it once; didn't get picked. 290 00:15:16,300 --> 00:15:17,359 Why do you think that is? 291 00:15:17,359 --> 00:15:19,700 You see, that was weird. 292 00:15:19,700 --> 00:15:21,700 That was, 'cause that was the truth. 293 00:15:21,700 --> 00:15:23,200 Why the sudden honesty? 294 00:15:23,200 --> 00:15:26,200 Am I boring you? Is that it? 295 00:15:26,200 --> 00:15:27,500 It's too easy? 296 00:15:27,500 --> 00:15:30,300 Lightman-- it's an interesting name. 297 00:15:31,400 --> 00:15:35,000 I've been called a... Light Bringer myself. 298 00:15:35,900 --> 00:15:38,300 You see, there you go again, that was the truth. 299 00:15:39,100 --> 00:15:40,700 Might be getting somewhere. 300 00:15:41,800 --> 00:15:43,700 Here's something else that's true. 301 00:15:44,600 --> 00:15:48,500 I'm never... gonna tell you who the copycat is. 302 00:15:48,500 --> 00:15:49,300 Okay. 303 00:15:51,000 --> 00:15:52,200 Okay. 304 00:15:53,200 --> 00:15:54,100 Hey, Torres. 305 00:15:54,100 --> 00:15:57,500 Do any of, uh, Jenkins' fans refer to him as "Light Bringer"? 306 00:15:57,500 --> 00:15:58,500 Yeah. 307 00:15:58,500 --> 00:15:59,700 Yeah, yeah, one guy. 308 00:15:59,700 --> 00:16:02,200 Um, it stood out to me, 'cause I went to Catholic school. 309 00:16:02,200 --> 00:16:04,000 Light Bringer's another name for the Devil. 310 00:16:04,000 --> 00:16:05,300 It's here in the "No" pile. 311 00:16:05,300 --> 00:16:08,600 What am I missing? Pathological liars like pushing boundaries. 312 00:16:08,600 --> 00:16:10,700 Jenkins has been in that box all night-- he's bored. 313 00:16:10,700 --> 00:16:14,280 He's flirting with the truth. By telling you the copycat's pet name for him? 314 00:16:14,315 --> 00:16:17,149 yeah that person call him light bringer is very important for him somehow 315 00:16:17,184 --> 00:16:18,600 He's important enough that 316 00:16:18,600 --> 00:16:19,600 when the truth starts coming out, 317 00:16:19,600 --> 00:16:22,000 it's the first person he thinks of. Here, got it. 318 00:16:22,000 --> 00:16:23,200 Milo Dodds. 319 00:16:25,000 --> 00:16:26,300 Thank you. 320 00:16:28,000 --> 00:16:30,300 You've been writing to Jenkins for years. 321 00:16:30,300 --> 00:16:31,100 In fact, 322 00:16:32,000 --> 00:16:34,100 you've written more letters than anyone. 323 00:16:34,100 --> 00:16:35,200 We counted. 324 00:16:35,800 --> 00:16:36,700 Is that illegal? 325 00:16:36,700 --> 00:16:38,100 What do you know about the copycat? 326 00:16:38,100 --> 00:16:39,500 It's on the news. 327 00:16:39,800 --> 00:16:41,500 That's an evasion. 328 00:16:41,800 --> 00:16:43,200 He's hiding something. 329 00:16:43,200 --> 00:16:45,800 Oh, yeah, and what are you hiding, Milo, hm? 330 00:16:46,600 --> 00:16:47,800 Is it a woman? 331 00:16:49,000 --> 00:16:50,900 Is it Camille Halpern? 332 00:16:50,900 --> 00:16:53,300 The mother of a two-year-old little boy? 333 00:16:54,400 --> 00:16:55,700 I'm not hiding anything. 334 00:16:55,700 --> 00:16:57,600 That's a masking smile. 335 00:16:57,600 --> 00:16:59,000 That's bad, that is. 336 00:17:01,400 --> 00:17:03,100 So, tell me this. 337 00:17:06,200 --> 00:17:07,900 What's your favorite part? 338 00:17:09,000 --> 00:17:14,300 Is it the sizzle of the acid as you pour it into her eyes? 339 00:17:16,200 --> 00:17:17,900 Or is it the blood 340 00:17:18,400 --> 00:17:20,100 dripping down her cheek? 341 00:17:20,100 --> 00:17:21,700 Blood, you like that? 342 00:17:21,700 --> 00:17:22,700 Blood flowing? Blood? 343 00:17:22,700 --> 00:17:24,200 I didn't do anything. 344 00:17:24,200 --> 00:17:25,100 Where is she? 345 00:17:25,100 --> 00:17:26,400 I don't know. You sick 346 00:17:26,400 --> 00:17:27,600 son of a... 347 00:17:28,000 --> 00:17:29,500 Where is she? Where?! Where?! I don't know! 348 00:17:29,500 --> 00:17:31,800 Whoa! Whoa! No! 349 00:17:31,800 --> 00:17:34,700 In the room, in the room, in the room, in the room. 350 00:17:34,700 --> 00:17:36,100 What room? 351 00:17:52,100 --> 00:17:52,800 I didn't take her-- 352 00:17:52,800 --> 00:17:54,900 I just cut out the article. 353 00:17:56,300 --> 00:17:57,200 I'm a collector. 354 00:17:57,200 --> 00:17:58,100 Work with me, Milo. 355 00:17:58,100 --> 00:18:00,000 Come on, work with me! I didn't do it. 356 00:18:00,000 --> 00:18:01,500 He's not the guy; let him go. 357 00:18:02,200 --> 00:18:03,200 Hey! Hey! 358 00:18:03,200 --> 00:18:03,600 three 359 00:18:03,600 --> 00:18:05,200 He's not the guy! Aah! 360 00:18:05,200 --> 00:18:06,500 Two... Let him go! 361 00:18:06,500 --> 00:18:08,100 Look. Look, look, look. 362 00:18:08,100 --> 00:18:09,500 One... Look, look. 363 00:18:09,500 --> 00:18:11,000 What the hell? 364 00:18:17,500 --> 00:18:19,700 He's a hemo-phobe. 365 00:18:19,700 --> 00:18:20,100 He... 366 00:18:20,100 --> 00:18:21,500 he's afraid of blood. 367 00:18:22,000 --> 00:18:23,500 And how would you know that? 368 00:18:23,500 --> 00:18:25,200 When you started talking about blood, he got woozy. 369 00:18:25,200 --> 00:18:28,100 He... He got short of breath. 370 00:18:28,400 --> 00:18:29,600 He's not the guy. 371 00:18:29,600 --> 00:18:32,200 He couldn't even give the girl a paper cut. 372 00:18:32,900 --> 00:18:34,600 So another dead end. 373 00:18:37,400 --> 00:18:38,100 Well... 374 00:18:38,900 --> 00:18:40,500 no, not exactly. 375 00:18:41,000 --> 00:18:43,200 Well, Milo Dodds didn't work out. 376 00:18:43,800 --> 00:18:47,000 it's like bring him here and go through his sicko memorabilia. 377 00:18:47,300 --> 00:18:49,100 Hopefully, we'll find some new suspects. 378 00:18:50,300 --> 00:18:51,900 Well, Jenkins is amazing. 379 00:18:51,900 --> 00:18:53,600 You know, in-in kind of an evil way. 380 00:18:53,600 --> 00:18:56,300 I mean, he's, like, dark Lightman. 381 00:18:58,600 --> 00:18:59,700 Ooh, rewind. 382 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 There. 383 00:19:03,000 --> 00:19:05,300 Look at how he's folding the laundry. 384 00:19:05,300 --> 00:19:07,500 Jenkins comes up, and he slows down. 385 00:19:07,500 --> 00:19:10,300 He's concentrating too hard; it's a dead giveaway. 386 00:19:10,300 --> 00:19:11,700 He did screw up. 387 00:19:12,100 --> 00:19:14,300 Couple of months ago, you wouldn't have noticed that. 388 00:19:15,100 --> 00:19:17,510 But now that you apparently know everything you think. 389 00:19:17,510 --> 00:19:21,400 It's more important to prove that I screwed up than find a missing woman, is that it? 390 00:19:21,400 --> 00:19:23,200 No, I wasn't trying... We-we were just trying to establish 391 00:19:23,200 --> 00:19:24,400 a baseline for Jenkins. 392 00:19:24,400 --> 00:19:26,000 Yeah, well, forget it. 393 00:19:27,000 --> 00:19:29,900 Can you go back? Run it back? 394 00:19:30,200 --> 00:19:31,900 Push in on the guard. 395 00:19:37,500 --> 00:19:38,600 All right. 396 00:19:39,000 --> 00:19:40,100 Zoom in. 397 00:19:40,500 --> 00:19:41,500 And let it play. 398 00:19:41,500 --> 00:19:44,500 ...what I know about my friend, the copycat. 399 00:19:44,500 --> 00:19:46,300 You see the nostril flare? 400 00:19:47,200 --> 00:19:48,800 Quick intake of breath. 401 00:19:50,400 --> 00:19:53,200 When he thought Jenkins was gonna open up about the copycat 402 00:19:53,200 --> 00:19:54,700 he panicked. 403 00:19:54,700 --> 00:19:56,000 Like he was afraid of getting caught. 404 00:19:56,000 --> 00:19:57,800 The guard's the copycat. 405 00:19:58,100 --> 00:20:00,300 Could he have gotten to Camille before you? 406 00:20:02,600 --> 00:20:04,800 Hey, where's the guard? Where's, uh, Calvo? 407 00:20:05,600 --> 00:20:07,900 Oh, his shift ended a while ago. 408 00:20:19,800 --> 00:20:21,000 They're here. 409 00:20:21,000 --> 00:20:22,500 It's been 11 years since her attack, 410 00:20:22,500 --> 00:20:25,100 and she's doing well now. Okay. 411 00:20:25,400 --> 00:20:26,600 I can do this. 412 00:20:26,600 --> 00:20:28,200 Okay, I just want you two to talk. 413 00:20:28,200 --> 00:20:31,400 You know, maybe she can help you remember something. 414 00:20:31,400 --> 00:20:33,900 But don't push yourself. 415 00:20:33,900 --> 00:20:34,700 Okay? 416 00:20:34,700 --> 00:20:36,500 Okay. Okay. 417 00:20:39,100 --> 00:20:40,700 Hi. Hi. Hi. Hi. 418 00:20:40,700 --> 00:20:42,500 Thanks for coming. Come on in. Sure. 419 00:20:47,400 --> 00:20:48,800 Natalie. 420 00:20:49,300 --> 00:20:50,400 Careful. 421 00:20:50,400 --> 00:20:53,900 Uh, I want you to meet Michelle Russell and her husband Paul. 422 00:20:53,900 --> 00:20:55,100 Hi. 423 00:20:56,100 --> 00:20:57,700 Hi, Natalie. 424 00:20:59,300 --> 00:21:01,500 You know, we can do this all day. 425 00:21:02,000 --> 00:21:03,200 You know, it's over for you, Calvo, 426 00:21:03,200 --> 00:21:04,900 you understand that, right? 427 00:21:05,200 --> 00:21:06,900 So just tell me where Camille is, and I'll get 428 00:21:06,900 --> 00:21:09,000 the D.A. to cut you a break. 429 00:21:09,000 --> 00:21:10,300 It'll make me sick, 430 00:21:10,300 --> 00:21:12,600 but I'll do it, for you. 431 00:21:12,600 --> 00:21:15,100 It's a one-time offer, Calvo. 432 00:21:15,100 --> 00:21:16,400 One time! 433 00:21:16,900 --> 00:21:19,000 Hey. 434 00:21:19,000 --> 00:21:20,300 He's not your guy. 435 00:21:21,300 --> 00:21:22,700 He's not your guy. 436 00:21:27,100 --> 00:21:29,700 What the hell are you doing? He is the guy! 437 00:21:29,700 --> 00:21:32,000 No, no. He-He showed shame. 438 00:21:33,400 --> 00:21:35,500 Psychopaths never show shame. 439 00:21:35,500 --> 00:21:38,200 Calvo called in sick four times in the last year. 440 00:21:38,200 --> 00:21:41,400 And each time, the day after one of the copycat's victims was released. 441 00:21:41,400 --> 00:21:43,300 And that's not a coincidence. No, no. 442 00:21:43,300 --> 00:21:44,400 I think it's very important. 443 00:21:44,400 --> 00:21:46,200 But he's not your guy. 444 00:21:46,200 --> 00:21:48,100 It has to be him! 445 00:21:49,800 --> 00:21:54,200 Look, every time he takes another woman, 446 00:21:54,200 --> 00:21:57,500 and every time a kid loses the mother they once had and gets back a... 447 00:21:57,500 --> 00:21:59,800 an empty shell, I think to myself, 448 00:21:59,800 --> 00:22:01,900 "This is the last one. No more." 449 00:22:01,900 --> 00:22:04,000 And every time, I've been wrong, but I know 450 00:22:04,000 --> 00:22:06,800 I'm right about this. Okay. 451 00:22:06,800 --> 00:22:10,300 Okay. Who did you lose? Who? 452 00:22:10,300 --> 00:22:12,400 Did you lose your mum or... 453 00:22:12,700 --> 00:22:13,300 What? 454 00:22:13,300 --> 00:22:15,900 Did you... You lost someone? Hey. Hey. 455 00:22:15,900 --> 00:22:18,300 Don't use that stuff with me, okay? 456 00:22:18,300 --> 00:22:20,800 He is the guy! 457 00:22:21,400 --> 00:22:24,500 Good news is, I think he can lead us to the rapist. 458 00:22:24,500 --> 00:22:27,000 But you got to stop yelling at him. 459 00:22:27,400 --> 00:22:28,600 Okay? 460 00:22:28,600 --> 00:22:31,000 I appreciate you both making the time. 461 00:22:31,600 --> 00:22:34,600 Natalie needed to know that her life isn't over. 462 00:22:34,900 --> 00:22:36,500 Oh, it helps Michelle, too. 463 00:22:36,680 --> 00:22:38,135 Talking to other victims. 464 00:22:38,400 --> 00:22:40,400 Testifying at Jenkins' parole hearing. 465 00:22:40,700 --> 00:22:42,300 It's her way of fighting back. 466 00:22:42,300 --> 00:22:43,700 She went to the parole hearing? 467 00:22:43,700 --> 00:22:45,100 That must have been tough. 468 00:22:45,100 --> 00:22:47,000 Oh, she handled it better than I did. 469 00:22:47,500 --> 00:22:49,300 I took a shot at the guy. 470 00:22:50,600 --> 00:22:52,200 Oh, excuse me. Sure. 471 00:22:55,000 --> 00:22:55,600 Where is she? 472 00:22:55,600 --> 00:22:56,800 She's right here, to the right. 473 00:22:56,800 --> 00:23:00,600 Okay. Um, she said there were no sounds where she was kept. 474 00:23:00,600 --> 00:23:02,600 Nothing at all from the outside. 475 00:23:02,600 --> 00:23:04,800 Like she was kept underground? 476 00:23:04,800 --> 00:23:06,300 I'll let Agent Reynolds know that. 477 00:23:06,300 --> 00:23:09,700 Okay, well, we're going to keep talking. I'll try to get more. 478 00:23:09,700 --> 00:23:10,700 Thank you. 479 00:23:14,700 --> 00:23:16,700 Tony, let me explain something to you, okay? 480 00:23:16,700 --> 00:23:19,000 Dr. Lightman is the best friend you have in the world right now. 481 00:23:19,000 --> 00:23:20,600 He says that you're not the copycat. 482 00:23:20,600 --> 00:23:22,800 He says that you may be a victim, too. 483 00:23:22,800 --> 00:23:23,700 Now, sit down. 484 00:23:26,300 --> 00:23:31,100 Okay, now, Jenkins made you deliver letters to the copycat. 485 00:23:31,100 --> 00:23:32,500 Am I right? 486 00:23:32,800 --> 00:23:33,800 How? 487 00:23:40,100 --> 00:23:42,400 ok.The copycat's victims. 488 00:23:44,900 --> 00:23:46,400 Did he bribe you? 489 00:23:47,500 --> 00:23:49,000 Did he threaten you? 490 00:23:49,900 --> 00:23:51,700 So, he threatened you. 491 00:23:51,700 --> 00:23:54,200 A shiv in the side? 492 00:23:55,000 --> 00:23:56,600 Not now, Torres. 493 00:24:01,800 --> 00:24:03,200 He threaten your family? 494 00:24:03,200 --> 00:24:05,200 I got two little girls, man. 495 00:24:05,600 --> 00:24:07,900 You think you can match him, but you can't. 496 00:24:07,900 --> 00:24:10,000 I was there. I saw him with you. 497 00:24:10,000 --> 00:24:11,500 He's better than you. 498 00:24:14,700 --> 00:24:16,600 Well, if he was better than me, 499 00:24:17,000 --> 00:24:18,800 I wouldn't have been able to find you, would I? 500 00:24:18,800 --> 00:24:20,300 And I can protect your family. 501 00:24:20,300 --> 00:24:21,800 Whatever it takes. 502 00:24:21,800 --> 00:24:23,400 All right, look, Calvo. 503 00:24:26,600 --> 00:24:28,600 This is the girl he's got now. 504 00:24:28,600 --> 00:24:30,700 You helped him take her. 505 00:24:32,000 --> 00:24:33,800 Now, help us save her. 506 00:24:40,700 --> 00:24:42,700 He gave me the letter. He said if I didn't deliver it, 507 00:24:42,700 --> 00:24:44,800 he'd come after my little girls. 508 00:24:44,800 --> 00:24:46,100 So, you just did what he asked? 509 00:24:46,100 --> 00:24:47,200 First, it was once in a while. 510 00:24:47,200 --> 00:24:48,500 I would take the letter and put it underneath 511 00:24:48,500 --> 00:24:51,300 the heavy trash can at Grant Park. 512 00:24:52,600 --> 00:24:53,800 But I never see no one pick them up. 513 00:24:53,800 --> 00:24:55,300 This is Reynolds. 514 00:24:55,300 --> 00:24:56,300 I need a surveillance team. 515 00:24:56,300 --> 00:24:58,300 Hurry up! And then, suddenly... 516 00:24:58,300 --> 00:25:00,500 Jenkins' crime spree began all over again. 517 00:25:00,500 --> 00:25:02,300 Those were my little girls, man. 518 00:25:03,500 --> 00:25:04,700 I'm sorry. 519 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 I'm sorry. Listen, 520 00:25:07,000 --> 00:25:08,600 If you come through for us with this, 521 00:25:08,600 --> 00:25:12,400 I'll put you and your whole family in protective custody by the end of the day. 522 00:25:14,200 --> 00:25:15,800 He gave me another letter today, man. 523 00:25:15,800 --> 00:25:17,800 He gave you a letter today? 524 00:25:17,800 --> 00:25:18,900 While you were here? 525 00:25:18,900 --> 00:25:20,800 No, it couldn't be. We were watching him every second. 526 00:25:20,800 --> 00:25:23,800 There's no cameras in your bathroom, man. 527 00:25:25,300 --> 00:25:27,100 That was hours ago. 528 00:25:28,900 --> 00:25:29,500 I'm sorry. 529 00:25:29,500 --> 00:25:32,100 Yeah, get a unit over to Grant Park right now. 530 00:25:32,100 --> 00:25:34,600 And if anybody even goes near a trash can, you grab them. 531 00:25:34,600 --> 00:25:36,000 You understand me? 532 00:25:36,600 --> 00:25:38,900 Hey, Jenkins? Jenkins. 533 00:25:38,900 --> 00:25:40,700 We got Calvo now. 534 00:25:41,300 --> 00:25:43,000 We know about the letter. 535 00:25:43,600 --> 00:25:45,500 So, we are going to find your little friend. 536 00:25:45,500 --> 00:25:47,300 Good reading, that letter. 537 00:25:48,700 --> 00:25:50,800 Might have mentioned a friend of yours. 538 00:25:53,700 --> 00:25:55,000 Thank you. 539 00:25:55,300 --> 00:25:56,500 Meeting Michelle, 540 00:25:56,800 --> 00:25:58,200 it really helped. 541 00:25:58,200 --> 00:25:59,400 I'm glad. 542 00:25:59,800 --> 00:26:02,300 You did some amazing work today, Natalie. 543 00:26:02,300 --> 00:26:04,600 I'll visit you tomorrow, okay? 544 00:26:04,600 --> 00:26:06,900 Can I give you a hug? Mm-hmm. Okay. 545 00:26:07,200 --> 00:26:08,100 Thank you, Gillian. 546 00:26:08,100 --> 00:26:09,300 Good night. 547 00:26:09,400 --> 00:26:10,500 Hey! 548 00:26:42,000 --> 00:26:43,500 No... 549 00:26:46,100 --> 00:26:48,300 I d... I didn't see him. 550 00:26:48,300 --> 00:26:50,800 Okay... He went that way. I just... 551 00:27:06,600 --> 00:27:08,700 Ooh, you look good in black and blue. 552 00:27:09,200 --> 00:27:10,900 Yeah, well, we're quite a pair. 553 00:27:12,000 --> 00:27:14,200 Reynolds had a team scour the area, 554 00:27:14,200 --> 00:27:15,900 but he was gone 555 00:27:18,000 --> 00:27:19,384 Jenkins was instructing him. 556 00:27:19,384 --> 00:27:22,321 He was passing notes through one of the guards. 557 00:27:23,400 --> 00:27:27,300 I told you I was going to Natalie's house right outside the door to the Cube. 558 00:27:27,300 --> 00:27:29,000 He must have heard us. 559 00:27:37,700 --> 00:27:39,300 I'm sorry, love. 560 00:27:40,900 --> 00:27:43,900 He wouldn't have gone this far unless you were under his skin. 561 00:27:44,300 --> 00:27:45,700 Not worth it. 562 00:27:46,700 --> 00:27:47,700 You get hit, and it's okay? 563 00:27:47,700 --> 00:27:50,200 I get hit, and suddenly, it's time to throw in the towel? 564 00:27:52,000 --> 00:27:54,600 You got to spend some time with one of these victims. 565 00:27:56,700 --> 00:27:58,700 Then you tell me it's not worth it. 566 00:28:06,700 --> 00:28:08,000 It's Torres. 567 00:28:10,200 --> 00:28:10,800 Hey. 568 00:28:10,800 --> 00:28:12,200 Hey. How's Foster? Is she okay? 569 00:28:12,200 --> 00:28:14,300 Well, yeah. She's okay. 570 00:28:14,300 --> 00:28:15,400 Thank God. 571 00:28:16,100 --> 00:28:17,900 So, I got an idea. 572 00:28:18,100 --> 00:28:19,300 I want to bring in Michelle, 573 00:28:19,300 --> 00:28:21,500 one of the victims that Foster's been working with. 574 00:28:21,500 --> 00:28:23,000 Get her to talk to Jenkins. 575 00:28:23,000 --> 00:28:23,900 Absolutely not. 576 00:28:23,900 --> 00:28:26,300 Look, Jenkins gets off on the pain of his victims. 577 00:28:26,300 --> 00:28:28,800 Maybe a face to face will get him excited, 578 00:28:28,800 --> 00:28:29,700 get him to give up something. 579 00:28:29,700 --> 00:28:32,400 Oh, what? So you think that you can get more out of him than I can? 580 00:28:33,200 --> 00:28:34,900 You're pretty confident, aren't you? 581 00:28:34,900 --> 00:28:38,100 Camille's got less than 11 hours before this guy makes her feel sorry she's alive. 582 00:28:38,100 --> 00:28:39,300 It's worth a shot. 583 00:28:39,300 --> 00:28:41,100 He'll demolish you. Forget it. 584 00:28:45,000 --> 00:28:46,400 Lightman just hung up on me. 585 00:28:46,400 --> 00:28:47,600 He wouldn't even listen. 586 00:28:48,800 --> 00:28:50,100 But I'm right. 587 00:28:51,200 --> 00:28:53,200 Hey, whatever you're thinking about doing, don't. 588 00:28:53,200 --> 00:28:54,600 I need your help. 589 00:28:55,300 --> 00:28:57,100 Yeah, I kind of figured that. 590 00:28:59,700 --> 00:29:01,100 Andrew Jenkins. 591 00:29:01,100 --> 00:29:02,300 I'm Ria Torres. 592 00:29:02,300 --> 00:29:04,200 Lightman's little protege. 593 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Has he given up on the game already? 594 00:29:08,000 --> 00:29:09,700 He had another appointment. 595 00:29:10,100 --> 00:29:11,900 But somebody else wanted to stop by. 596 00:29:19,900 --> 00:29:21,400 Remember me? 597 00:29:22,000 --> 00:29:23,400 Number 12. 598 00:29:23,800 --> 00:29:25,300 Pink scrubs. 599 00:29:30,400 --> 00:29:33,200 Does your boss know you arranged this little reunion? 600 00:29:33,200 --> 00:29:37,400 Yeah, he left it in a note I found underneath the trash can. 601 00:29:44,400 --> 00:29:45,800 Who is the copycat? 602 00:29:45,800 --> 00:29:47,900 You would have made a great nurse. 603 00:29:49,000 --> 00:29:50,700 What's your mother's name? 604 00:29:52,900 --> 00:29:54,800 What is this? What's happening in there? 605 00:29:54,900 --> 00:29:56,300 It's Torres' idea. 606 00:29:56,300 --> 00:29:59,500 She thought Jenkins might crack if he was confronted with one of his victims. 607 00:29:59,500 --> 00:30:01,200 And no, Lightman doesn't know about it. 608 00:30:01,200 --> 00:30:02,600 Is it working? 609 00:30:03,000 --> 00:30:04,300 His skin temperature is rising. 610 00:30:04,300 --> 00:30:06,000 He's definitely aroused. 611 00:30:07,700 --> 00:30:10,100 And that was totally not the right thing to say. 612 00:30:10,100 --> 00:30:12,700 I should be on the other side of this glass. 613 00:30:13,000 --> 00:30:14,100 She shouldn't be alone. 614 00:30:14,100 --> 00:30:15,800 Who is the copycat? 615 00:30:15,800 --> 00:30:17,000 I don't know. 616 00:30:17,800 --> 00:30:20,300 Where did you spend your twelfth birthday? 617 00:30:20,900 --> 00:30:22,600 You could have at least come up with some different questions. 618 00:30:22,600 --> 00:30:24,100 Keep going, Michelle. 619 00:30:24,600 --> 00:30:26,300 Who is the copycat? 620 00:30:29,200 --> 00:30:30,400 Dr. Lightman. 621 00:30:32,200 --> 00:30:34,100 Get out. Get out. 622 00:30:34,400 --> 00:30:35,300 Ria, what's going on? 623 00:30:35,300 --> 00:30:36,900 Daddy's home. Get out. 624 00:30:36,900 --> 00:30:38,000 Now. All right. 625 00:30:39,800 --> 00:30:40,800 Michelle, 626 00:30:41,300 --> 00:30:42,600 I'm Cal Lightman. 627 00:30:43,600 --> 00:30:45,200 I think what you're doing is very brave, 628 00:30:45,200 --> 00:30:47,400 but I'm going to take over from here. 629 00:30:47,400 --> 00:30:48,100 All right. 630 00:30:57,700 --> 00:30:59,000 I told you not to... We've only got six hours. 631 00:30:59,000 --> 00:31:00,200 What did I say? What did I say?! 632 00:31:00,200 --> 00:31:02,700 What did I say?! I told you! 633 00:31:02,700 --> 00:31:04,600 I told you not to do this! 634 00:31:04,600 --> 00:31:05,400 She wanted to face him. 635 00:31:05,400 --> 00:31:10,300 This has got nothing-- nothing-- to do with what she wants! 636 00:31:10,300 --> 00:31:12,400 Do you hear me?! Now, get back to work! 637 00:31:12,400 --> 00:31:14,700 Get back to work! 638 00:31:18,000 --> 00:31:19,200 Spicy, that one. 639 00:31:19,200 --> 00:31:23,700 Now, the attack on my colleague was, uh, stupid. 640 00:31:24,100 --> 00:31:25,500 Now, you played your hand. 641 00:31:26,300 --> 00:31:27,700 Failed, by the way. 642 00:31:28,300 --> 00:31:29,900 If at first you don't succeed, 643 00:31:30,300 --> 00:31:31,700 try, try again. 644 00:31:32,300 --> 00:31:34,200 You know, he's still learning, that one. 645 00:31:35,500 --> 00:31:38,100 But you're not just mad at me, are you? 646 00:31:38,600 --> 00:31:40,400 Mmm. You're mad at her. 647 00:31:42,300 --> 00:31:44,100 She showed you up. 648 00:31:46,700 --> 00:31:50,100 No! No, no, no, no, no. Whoa, no, no. We're good. 649 00:31:50,300 --> 00:31:52,200 All good. All good. 650 00:32:03,800 --> 00:32:05,300 The copycat isn't copying anymore. 651 00:32:05,300 --> 00:32:07,000 They found Camille Halpern. 652 00:32:07,000 --> 00:32:07,900 She's dead. 653 00:32:21,900 --> 00:32:23,600 The attack on Foster-- 654 00:32:25,300 --> 00:32:26,200 was predictable. 655 00:32:26,200 --> 00:32:27,700 I should have seen that coming. 656 00:32:28,400 --> 00:32:30,300 Can't always be one step ahead. 657 00:32:30,300 --> 00:32:33,300 Yeah, but I'm a man of science. 658 00:32:33,300 --> 00:32:34,500 Shouldn't have lost it like that. 659 00:32:34,500 --> 00:32:37,100 You were trying to show off for your little protege. 660 00:32:37,400 --> 00:32:39,300 Show you were still Number One. 661 00:32:39,800 --> 00:32:42,000 But you got carried away, and... 662 00:32:42,400 --> 00:32:44,500 now she's walking all over you. 663 00:32:45,400 --> 00:32:48,500 And I suppose your protege wouldn't act out like that, right? 664 00:32:48,500 --> 00:32:50,200 He's comparing me to the copycat. 665 00:32:50,200 --> 00:32:51,600 Short leash. 666 00:32:52,500 --> 00:32:53,800 That's the key. 667 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 When I first met Torres, 668 00:32:55,400 --> 00:33:00,000 she was screening carry-ons at the airport for 12 bucks an hour. 669 00:33:00,000 --> 00:33:03,400 Now barely four months later, she's breaking up with me. 670 00:33:03,400 --> 00:33:05,000 Maybe she likes me better. 671 00:33:05,000 --> 00:33:07,300 No, I'm not talking about romance here. 672 00:33:07,700 --> 00:33:12,600 This is the third phase of the mentor-protege relationship-- separation. 673 00:33:12,600 --> 00:33:14,600 Phase one-- initiation, 674 00:33:14,600 --> 00:33:16,500 establishing shared interests. 675 00:33:16,500 --> 00:33:17,700 Like falling in love. 676 00:33:17,700 --> 00:33:19,000 Phase two's even better. 677 00:33:19,000 --> 00:33:21,900 Mutual growth, high productivity. 678 00:33:21,900 --> 00:33:23,400 Could go on for years. 679 00:33:24,000 --> 00:33:26,300 And then one day, 680 00:33:27,400 --> 00:33:31,200 the protege surpasses the mentor. 681 00:33:35,600 --> 00:33:37,100 He closed. 682 00:33:37,400 --> 00:33:38,700 Jenkins' heart rate is through the roof. 683 00:33:38,700 --> 00:33:40,800 He's not a happy camper. 684 00:33:44,300 --> 00:33:46,200 Murder's all over the news. 685 00:33:46,800 --> 00:33:48,200 He's even got a nickname. 686 00:33:48,200 --> 00:33:50,100 He's the "Capital Killer." 687 00:33:50,900 --> 00:33:53,400 He's more famous than you are now, so... 688 00:33:53,400 --> 00:33:54,900 I should tell you, 689 00:33:55,200 --> 00:33:59,000 Lightman asked me to get those photos made when we first discovered that Camille was missing. 690 00:33:59,000 --> 00:34:00,800 So Camille's not dead? 691 00:34:01,200 --> 00:34:02,300 We don't know yet. 692 00:34:02,300 --> 00:34:04,200 Lightman knew from the beginning it was all a setup. 693 00:34:04,200 --> 00:34:06,200 He planned the whole thing, all of it. 694 00:34:06,200 --> 00:34:08,200 Even letting Jenkins see through him at the prison. 695 00:34:08,200 --> 00:34:09,600 Yeah, he set up a false power dynamic-- 696 00:34:09,600 --> 00:34:11,500 build Jenkins' confidence, 697 00:34:11,500 --> 00:34:13,100 lower his defenses. 698 00:34:13,100 --> 00:34:14,100 Lightman played me, too. 699 00:34:14,100 --> 00:34:15,800 He pushed me to disobey him, 700 00:34:15,800 --> 00:34:17,800 'cause he knew it would trigger Jenkins. 701 00:34:17,800 --> 00:34:19,200 The long con. 702 00:34:21,400 --> 00:34:23,400 One of Lightman's favorite moves. 703 00:34:24,400 --> 00:34:25,300 You knew? 704 00:34:26,600 --> 00:34:27,800 No idea. 705 00:34:30,100 --> 00:34:31,700 He is scary good. 706 00:34:31,700 --> 00:34:34,600 Seems like I'm not the only one going through a breakup. 707 00:34:36,100 --> 00:34:37,300 Too bad. 708 00:34:39,200 --> 00:34:41,000 June would have been four years. 709 00:34:42,600 --> 00:34:44,100 The fruit and flowers anniversary. 710 00:34:44,100 --> 00:34:46,200 He just gave us a time frame for the initiation. 711 00:34:46,200 --> 00:34:47,300 Well, thank you. 712 00:34:47,300 --> 00:34:48,400 For what? 713 00:34:55,000 --> 00:34:56,300 For what?! 714 00:34:56,700 --> 00:34:57,700 The truth. 715 00:35:03,253 --> 00:35:04,335 Hey fanboy 716 00:35:04,400 --> 00:35:08,100 I need to know if something big happened in Jenkins' life, in June, four years ago. 717 00:35:08,100 --> 00:35:10,700 Um, his parole hearing. 718 00:35:11,000 --> 00:35:13,200 I was there. I taped the whole thing. 719 00:35:13,700 --> 00:35:18,200 Okay, I'm here at Andrew Jenkins' first parole hearing. 720 00:35:18,200 --> 00:35:20,100 In just moments, Jenkins himself 721 00:35:20,100 --> 00:35:21,800 is going to walk into the room. 722 00:35:21,800 --> 00:35:23,200 This is just weird. 723 00:35:23,200 --> 00:35:24,800 I had to spend the day with him. 724 00:35:24,800 --> 00:35:26,600 There's got to be something on this tape. 725 00:35:26,600 --> 00:35:28,200 There's Michelle and her husband. 726 00:35:28,200 --> 00:35:32,100 Can you imagine having to sit there and look at the guy that did that to your wife? 727 00:35:33,200 --> 00:35:34,300 That's Milo's fan club. 728 00:35:34,300 --> 00:35:35,600 It has to be one of them. 729 00:35:35,600 --> 00:35:37,800 Well, they might be working together as a team. 730 00:35:41,500 --> 00:35:42,100 Nice. 731 00:35:42,100 --> 00:35:43,600 Go back. 732 00:35:43,600 --> 00:35:45,000 Stop it there. 733 00:35:46,100 --> 00:35:47,600 And on the husband. 734 00:35:51,700 --> 00:35:53,000 And freeze it. 735 00:35:55,100 --> 00:35:56,300 All right, Torres, what do you see? 736 00:35:56,300 --> 00:36:00,000 Uh, something weird about his anger towards Jenkins. 737 00:36:00,300 --> 00:36:02,600 Yeah, onset's too fast. 738 00:36:02,600 --> 00:36:03,800 What does that mean? 739 00:36:03,800 --> 00:36:06,300 Real anger starts more slowly and then builds. 740 00:36:06,300 --> 00:36:09,100 Fake anger has a more jagged onset. 741 00:36:09,300 --> 00:36:10,900 Comes in stages. 742 00:36:11,200 --> 00:36:13,000 And after the fake anger, 743 00:36:13,400 --> 00:36:15,000 adulation. 744 00:36:15,000 --> 00:36:16,700 Oh, my God. 745 00:36:17,800 --> 00:36:19,300 Husband's a fan. 746 00:36:24,800 --> 00:36:26,600 Do you know where Paul is? 747 00:36:26,600 --> 00:36:29,500 He, um, he checks on his empty listings every night. 748 00:36:29,500 --> 00:36:31,200 He's a real estate agent. 749 00:36:33,700 --> 00:36:36,000 Can we, uh, can we have his addresses? 750 00:36:36,000 --> 00:36:37,300 What's going on? 751 00:36:40,800 --> 00:36:43,300 Paul Russell is not your husband's real name. 752 00:36:44,500 --> 00:36:49,100 It's Leo Carter. He changed it six years ago before you met. 753 00:36:49,100 --> 00:36:51,300 I-I don't understand. 754 00:36:51,300 --> 00:36:55,500 We found letters he wrote to Andrew Jenkins in prison. 755 00:36:56,000 --> 00:36:58,400 He wanted to tell him how much he hated him. 756 00:36:58,400 --> 00:36:59,800 How he hurt me. 757 00:36:59,800 --> 00:37:02,300 No. They were-- they were fan letters. 758 00:37:02,300 --> 00:37:05,600 From before you two even met. 759 00:37:05,600 --> 00:37:06,600 That's not possible. 760 00:37:06,600 --> 00:37:08,000 Michelle, we really... No. 761 00:37:11,800 --> 00:37:14,900 He sought you out to be close to Jenkins, 762 00:37:15,300 --> 00:37:18,000 and to be close to what Jenkins did to you. 763 00:37:22,000 --> 00:37:26,700 So, um, so all those nights where he told me 764 00:37:26,700 --> 00:37:30,700 that I should talk about-about what happened, 765 00:37:30,700 --> 00:37:33,400 that it would help me, you're saying that he would... 766 00:37:33,700 --> 00:37:35,600 he was enjoying it? 767 00:37:37,900 --> 00:37:40,200 Michelle, you can help us find Camille. 768 00:37:40,200 --> 00:37:41,400 In time. 769 00:37:44,200 --> 00:37:48,300 The listings are in the drawer next to the desk. 770 00:37:52,000 --> 00:37:53,100 All right. 771 00:37:56,200 --> 00:37:59,000 All right... Well, there's over 20 houses here. 772 00:37:59,000 --> 00:38:00,400 Have you got enough men to get to all of them? 773 00:38:00,400 --> 00:38:01,500 We only have to find the one. 774 00:38:01,500 --> 00:38:03,400 Now Foster said underground, right? 775 00:38:03,400 --> 00:38:05,100 That means the place would have a basement 776 00:38:05,100 --> 00:38:07,800 and an attached garage so that he could drive right in. 777 00:38:08,300 --> 00:38:10,300 Houses shouldn't be too close together. 778 00:38:10,600 --> 00:38:13,600 And he'd prefer a young, busy neighborhood. 779 00:38:13,600 --> 00:38:16,000 The more going on, the less people notice. 780 00:38:16,700 --> 00:38:18,600 63 Meadow Lane. McLean, Virginia. 781 00:38:18,600 --> 00:38:19,800 Let's go. 782 00:39:07,600 --> 00:39:09,700 It's all right. You're safe now. 783 00:39:11,279 --> 00:39:13,369 Stop! Freeze! 784 00:39:51,000 --> 00:39:52,300 Go home. 785 00:39:54,200 --> 00:39:55,500 You used me. 786 00:39:56,300 --> 00:39:57,900 You made it easy. 787 00:39:59,700 --> 00:40:02,700 How did you know how to get to Jenkins? 788 00:40:03,500 --> 00:40:06,100 In prison, the first time I asked him 789 00:40:06,500 --> 00:40:10,300 about the copycat, he showed pride. 790 00:40:10,700 --> 00:40:13,500 Also there was just the faintest hint of anger. 791 00:40:13,500 --> 00:40:16,100 So I knew he resented his protege. 792 00:40:17,400 --> 00:40:21,000 Right. The kind of thing only you would notice. 793 00:40:21,000 --> 00:40:22,700 Yeah, well, I'm trying to teach you. 794 00:40:25,500 --> 00:40:27,500 You let me think that Camille was dead. 795 00:40:27,500 --> 00:40:29,100 Yeah, yeah, I did. 796 00:40:29,100 --> 00:40:31,500 Couldn't afford anyone knowing that any part of this 797 00:40:31,500 --> 00:40:32,800 was a con-- Jenkins would have read it. 798 00:40:32,800 --> 00:40:33,800 Reynolds knew. 799 00:40:33,800 --> 00:40:35,500 Only about the photograph. 800 00:40:37,700 --> 00:40:39,900 Are you jealous? Really? 801 00:40:44,700 --> 00:40:46,600 How long till we break up for real? 802 00:40:47,300 --> 00:40:48,500 Eons. 803 00:40:49,700 --> 00:40:51,300 You've got loads to learn. 804 00:41:04,000 --> 00:41:06,400 Hey. 805 00:41:08,400 --> 00:41:12,600 This is my assistant's notion of whimsy. 806 00:41:12,900 --> 00:41:14,300 Very cute. 807 00:41:15,700 --> 00:41:16,500 Yeah? 808 00:41:16,700 --> 00:41:19,900 Look, I just wanted to say thank you. 809 00:41:21,500 --> 00:41:22,900 Hell of a job. 810 00:41:24,700 --> 00:41:27,600 There's no universal signal for gratitude. 811 00:41:30,300 --> 00:41:32,000 Surprises some people. 812 00:41:33,000 --> 00:41:35,300 Well, it's a good thing I can use my words. 813 00:41:37,000 --> 00:41:39,200 Your boss wants to put me on a retainer. 814 00:41:41,600 --> 00:41:44,500 Well, even the government has a good idea once in a while 815 00:41:44,500 --> 00:41:47,000 I'll make FBI cases my number one priority. 816 00:41:47,000 --> 00:41:49,200 In exchange, they pay me handsomely 817 00:41:49,200 --> 00:41:51,800 and give me full access to federal resources. 818 00:41:52,500 --> 00:41:54,200 Well, good luck with that. 819 00:41:54,800 --> 00:41:56,200 Including you. 820 00:42:00,600 --> 00:42:01,600 Excuse me? 821 00:42:01,600 --> 00:42:04,700 They want me to have a man with a gun around full time. 822 00:42:06,600 --> 00:42:08,400 To protect the valuables, huh? 823 00:42:09,800 --> 00:42:11,300 Guess I can't blame them. 824 00:42:11,300 --> 00:42:14,600 I mean, you guys are a bunch of scientist nerds 825 00:42:14,600 --> 00:42:17,100 running around poking your nose in people's faces-- 826 00:42:17,100 --> 00:42:18,600 calling them liars. 827 00:42:19,400 --> 00:42:21,200 But I am not a bodyguard. 828 00:42:21,400 --> 00:42:25,400 I don't have anything like you in my toolbox. 829 00:42:26,300 --> 00:42:28,100 And you're something that I clearly need. 830 00:42:28,100 --> 00:42:31,700 Without you, we wouldn't have found Camille Halpern in time. 831 00:42:31,700 --> 00:42:32,600 Plus, 832 00:42:33,300 --> 00:42:35,400 Foster could have been killed today. 833 00:42:36,400 --> 00:42:37,400 I said yes. 834 00:42:37,400 --> 00:42:40,800 Yeah, well, I'm flattered, but I'm saying no. 835 00:42:40,800 --> 00:42:42,200 No, you're not flattered. 836 00:42:43,400 --> 00:42:44,700 You're angry. 837 00:42:45,900 --> 00:42:48,000 But the decision's been made 838 00:42:48,200 --> 00:42:50,200 above your pay grade, so... 839 00:42:52,500 --> 00:42:54,000 Hey, hey. 840 00:42:54,000 --> 00:43:00,600 Look, if this happens, I work for the FBI. I don't work for you. 841 00:43:00,900 --> 00:43:02,900 You actually believe that, don't you? 842 00:43:05,200 --> 00:43:07,300 Welcome to the Lightman Group.