1 00:00:15,700 --> 00:00:17,700 Zet 'm op pauze. 2 00:00:18,610 --> 00:00:24,380 Hier liquideert een drugskartel de burgermeester van Cali. 3 00:00:24,390 --> 00:00:27,378 Laat het gezicht van de schutter zien. 4 00:00:31,070 --> 00:00:37,780 De wenkbrauwen omlaag, ooglid opgetrokken, spanning onder de ogen. 5 00:00:37,790 --> 00:00:43,760 Als iemand geweld gaat gebruiken, zul je deze expressie zien. 6 00:00:43,770 --> 00:00:48,490 Hier zie je het bij een meisje van 16... 7 00:00:48,500 --> 00:00:53,890 vlak voordat ze haar lerares vermoordt. 8 00:00:53,900 --> 00:01:01,588 Een Baskische separatist, vlak voordat hij een bus opblies. 9 00:01:02,470 --> 00:01:06,990 Iemand met deze expressie zal geweld gaan gebruiken. 10 00:01:07,000 --> 00:01:09,430 Een date keek me ook zo aan. 11 00:01:09,440 --> 00:01:13,750 Ik ben agent Paul Aronson van de Geheime Dienst. 12 00:01:13,760 --> 00:01:20,690 We bewaken Park Jung-Soo, de ambassadeur van Zuid-Korea. 13 00:01:20,700 --> 00:01:25,320 De ambassadeur is kandidaat voor het presidentschap. 14 00:01:25,330 --> 00:01:32,070 Vandaag, op de bruiloft van zijn zoon, kan er een aanslag op hem komen. 15 00:01:32,080 --> 00:01:40,166 Dr. Lightman en zijn team zullen de verdachten identificeren. 16 00:01:47,140 --> 00:01:52,770 Koreanen vinden emotie tonen ongepast. Wat als de schutter Koreaan is? 17 00:01:52,780 --> 00:01:57,400 U heeft het over omgangsnormen. In het Westen kijken we iemand aan. 18 00:01:57,410 --> 00:02:00,290 Koreanen vinden het onbeschoft. 19 00:02:00,300 --> 00:02:05,665 Maar dit doe je onopzettelijk. - Het gebeurt onbewust. 20 00:02:05,700 --> 00:02:11,800 Nationaliteit doet er niet toe. Maar als je deze expressie negeert... 21 00:02:11,801 --> 00:02:14,401 kan er dit gebeuren. 22 00:02:26,830 --> 00:02:28,830 Vragen? 23 00:03:21,940 --> 00:03:28,580 Moeten we bij de ceremonie helpen? - Nee, daar zit iedereen. 24 00:03:28,590 --> 00:03:32,230 Maar bij de receptie wel. 25 00:03:32,240 --> 00:03:38,250 De schutter eruit pikken zal lastig zijn. Bij bruiloften hoort champagne en rancune. 26 00:03:38,260 --> 00:03:43,480 U houdt niet van bruiloften? - Nee, ze leiden tot huwelijken. 27 00:03:45,430 --> 00:03:50,710 Dit is mijn man, Alec Foster. - Ik zag u niet bij de briefing. 28 00:03:50,720 --> 00:03:55,800 We werken niet samen. Ik werk bij BuZa. - Excuseert u mij. 29 00:03:55,810 --> 00:03:59,790 Ik moet zo meteen naar een vergadering in Reston. 30 00:03:59,800 --> 00:04:06,170 Ik ben toch aan het werk. - Heb je even voor de onderminister? 31 00:04:06,180 --> 00:04:10,500 Gaan jullie voorlopig bij de metaaldetectoren staan. 32 00:04:10,510 --> 00:04:15,850 Let op verborgen woede, nervositeit, rancune. 33 00:04:15,860 --> 00:04:18,700 Haar man gaat niet naar Reston. 34 00:04:18,710 --> 00:04:24,500 Dat zijn jouw zaken niet. - Ziet ze niet dat hij liegt? 35 00:04:24,535 --> 00:04:27,020 Dat zijn jouw zaken niet. 36 00:04:27,320 --> 00:04:30,690 Ga Loker helpen. 37 00:04:38,050 --> 00:04:42,180 Ik ben Han Yong-Dae, de assistent van de ambassadeur. 38 00:04:42,190 --> 00:04:46,421 De ambassadeur zou u en dr. Foster graag even spreken. 39 00:04:52,030 --> 00:04:57,510 Ambassadeur. - Dr. Lightman, dr. Foster. 40 00:04:57,520 --> 00:04:59,550 Bedankt voor jullie komst. 41 00:05:01,080 --> 00:05:05,740 Kunt u de boosdoener identificeren? 42 00:05:05,750 --> 00:05:09,860 Hem eruit pikken gaat lastig worden. 43 00:05:09,870 --> 00:05:16,300 Het is een grote kamer, veel mensen. - Risico zal er altijd zijn. 44 00:05:16,310 --> 00:05:20,950 Niet als u de bruiloft afblaast. - Dat is geen suggestie. 45 00:05:20,960 --> 00:05:25,360 Dan loopt u geen risico. - Dat heb ik eerder al geweigerd. 46 00:05:25,370 --> 00:05:31,830 Dat genoegen gun ik ze niet. En dat raakt alleen mijn zoon en zijn verloofde. 47 00:05:31,840 --> 00:05:38,920 U heeft uw eigen bewaking. Is dat een HK 45? Duur dingetje. 48 00:05:38,930 --> 00:05:43,100 Zijn voornaamste taak is beveiliging. 49 00:05:43,110 --> 00:05:46,180 En daar is hij goed in. 50 00:05:50,070 --> 00:05:53,810 Over mezelf maak ik me geen zorgen. 51 00:05:54,120 --> 00:05:58,110 Mijn vrouw en mijn zoon zijn m'n alles. 52 00:05:58,120 --> 00:06:04,450 Zij moeten beschermd worden. Kunt u daarvoor zorgen? 53 00:06:19,630 --> 00:06:23,200 Is er iets? - Hoezo? 54 00:06:23,210 --> 00:06:26,050 Kunt u uw zakken leeghalen? - Er is niets. 55 00:06:26,060 --> 00:06:30,770 Uw wenkbrauwen zijn opgetrokken en samengetrokken. 56 00:06:30,780 --> 00:06:35,150 Dat is angst, zorgen, vrees. - Maak uw zakken leeg. 57 00:06:35,160 --> 00:06:40,260 Wie zijn jullie? Geen Geheime dienst. - Ik wel. 58 00:06:48,410 --> 00:06:50,550 Fijne bruiloft. 59 00:06:53,150 --> 00:06:55,180 Goed gezien. 60 00:06:55,190 --> 00:06:58,870 Ik had je hulp niet nodig. - Dat weet ik. 61 00:07:01,750 --> 00:07:04,450 Hij ziet je wel zitten. 62 00:07:04,460 --> 00:07:08,620 Zag je die micro-expressie niet? - Nee, welke? 63 00:07:08,630 --> 00:07:11,950 De volledige expressie ziet er zo uit. 64 00:07:13,150 --> 00:07:15,740 Je hebt mazzel dat ik geen wapen draag. 65 00:07:15,750 --> 00:07:21,480 De bruiloft afblazen? - Het was maar een suggestie. 66 00:07:21,490 --> 00:07:25,480 Dit is belangrijk voor de families. - Ja, ja. 67 00:07:25,490 --> 00:07:28,561 Zag je de lach van de ambassadeur? 68 00:07:29,550 --> 00:07:33,850 Uit respect keek hij ons niet aan. - Nee, gêne. 69 00:07:33,860 --> 00:07:37,930 Ik wil zo die taart in duiken. - Dat wil ik zien. 70 00:07:37,940 --> 00:07:42,700 Ik ben dol op bruiloften. De liefde en hoop. En er is taart. 71 00:07:42,710 --> 00:07:47,620 De bruid doet of ze maagd is, de bruidegom of hij de ware heeft gevonden. 72 00:07:47,630 --> 00:07:52,850 De schoonfamilies of ze elkaar mogen. Kerstmis voor leugenaars. 73 00:07:52,860 --> 00:07:58,419 En toch zo leuk. - Je bent echt een vrolijk mens, hè? 74 00:08:13,850 --> 00:08:15,860 Alles rustig. 75 00:08:15,870 --> 00:08:18,790 Wanneer komt het koppel? - Zo. 76 00:08:18,800 --> 00:08:24,000 Dit zei mijn vader over het huwelijk. Heb een liefhebbende vrouw... 77 00:08:24,035 --> 00:08:30,000 een prikkelende vrouw, een sexy vrouw. Maar boven alles... 78 00:08:30,010 --> 00:08:34,200 zorg dat ze elkaar nooit ontmoeten. 79 00:08:34,210 --> 00:08:41,080 Het was meer autobiografisch dan een grap. - Zie je iets? 80 00:08:41,090 --> 00:08:45,510 Verborgen woede om hun tafelschikking. 81 00:08:45,520 --> 00:08:47,920 Houd ze in de gaten. 82 00:08:57,240 --> 00:09:02,200 Hier komen de bruid en bruidegom. Won-Hee en Phoebe. 83 00:09:25,350 --> 00:09:30,750 Dat is eigenaardig. De buiging van de bodyguard klopte niet. 84 00:09:31,570 --> 00:09:33,770 Zie je iets? 85 00:09:39,310 --> 00:09:43,960 Wij danken u voor uw aanwezigheid bij het huwelijk... 86 00:09:43,970 --> 00:09:48,950 van Won-Hee en zijn schitterende bruid, Phoebe. 87 00:09:52,550 --> 00:09:57,390 ...die van verre zijn gekomen om hier te zijn... 88 00:09:57,410 --> 00:10:04,610 ...en onze collega's en vrienden die deze dag met ons delen... 89 00:10:07,130 --> 00:10:11,910 Won-Hee's moeder en ik prijzen ons gelukkig. 90 00:10:11,940 --> 00:10:15,720 We kennen haar nu een jaar. 91 00:10:15,730 --> 00:10:19,465 Ze is charmant, opgewekt. 92 00:10:21,930 --> 00:10:25,240 Ze is een geschenk uit de hemel. 93 00:10:29,800 --> 00:10:34,480 Dat is gewone boosheid. - Dat is 'm niet. 94 00:10:34,490 --> 00:10:37,870 ...verstandig genoeg om met haar te trouwen... 95 00:10:37,880 --> 00:10:41,390 Won-Hee wil ook nog iets zeggen. 96 00:10:46,770 --> 00:10:51,550 Ik wil mijn ouders bedanken voor deze fantastische bruiloft. 97 00:10:51,560 --> 00:10:58,950 En om mij en Phoebe voor paal te zetten, vertonen we nu een video van ons. 98 00:10:58,960 --> 00:11:01,760 Veel plezier. 99 00:11:28,520 --> 00:11:34,070 Aronson, deze. - Pak 'm. Tafel 7. 100 00:11:34,080 --> 00:11:41,960 Hij gaat ervandoor. - Hij gaat naar de uitgang. 101 00:11:41,970 --> 00:11:45,380 Schoten gelost. Iedereen op de grond. 102 00:11:56,380 --> 00:12:00,540 Dokter. 103 00:12:06,680 --> 00:12:10,290 Stuur iedereen naar binnen, en houd ze daar. 104 00:12:14,560 --> 00:12:23,435 De politie wil dat we de zaak overdragen. - Ze wachten maar. Laat niemand vertrekken. 105 00:12:33,090 --> 00:12:42,276 Hij is tegen het samengaan van de Korea's. - Zeg 'm dat de politie het verder afhandelt. 106 00:12:48,180 --> 00:12:50,390 Aronson, wacht even. 107 00:12:50,980 --> 00:12:54,030 Dit is de schutter niet. - Erg leuk. 108 00:12:54,040 --> 00:12:57,350 Waar is zijn wapen dan? - Weggegooid. 109 00:12:57,360 --> 00:12:59,960 Hij liegt. Ja, toch? 110 00:13:01,460 --> 00:13:04,670 Hij wil met de eer strijken. 111 00:13:04,680 --> 00:13:08,950 Je spreekt geen Koreaans. - Maar ik kan zijn gezicht lezen. 112 00:13:08,960 --> 00:13:12,630 Wat zag je? - Het genot van het beetnemen. 113 00:13:12,640 --> 00:13:20,344 Hij geniet dat je zijn leugen gelooft. Kijk zelf maar. Beschuldig hem nogmaals. 114 00:13:24,040 --> 00:13:28,210 Hij is blij dat het gelukt is. - Hij verborg zijn lach. 115 00:13:28,220 --> 00:13:33,500 Jij wees hem aan. - Hij wilde iets doen, maar niet dit. 116 00:13:33,510 --> 00:13:37,690 Wat dan wel? - Zat dit in zijn zak? 117 00:13:37,700 --> 00:13:42,170 Een aansteker. Had hij ook sigaretten? 118 00:13:42,180 --> 00:13:50,590 Heb je nog iets gevonden? - Hij hield deze fles water vast. 119 00:13:51,010 --> 00:13:56,654 Waarom hield hij die fles water bij zich? 120 00:14:01,430 --> 00:14:06,600 Benzine. Dit was een politiek protest. 121 00:14:06,610 --> 00:14:12,500 Hij wilde zichzelf immoleren. - Zichzelf in brand steken? 122 00:14:12,510 --> 00:14:19,340 Waarom wilde hij zichzelf doden? -1000 immolaties in de laatste 40 jaar. 123 00:14:19,350 --> 00:14:23,749 Vooral in Vietnam, India en Zuid-Korea. 124 00:14:23,780 --> 00:14:28,600 De schutter loopt nog steeds vrij rond. - Lekker dan. 125 00:14:29,010 --> 00:14:33,080 Niemand verlaat het gebouw. Zet iedereen in kamers. 126 00:14:33,090 --> 00:14:37,210 Wij onderzoeken de zaak zelf. Ik moet je spreken. 127 00:14:38,080 --> 00:14:43,570 De schutter is in het gebouw, en het is één van de 250 gasten. 128 00:14:43,580 --> 00:14:48,820 Mannen gebruiken een vuurwapen, en zijn meestal tussen de 17 en 49. 129 00:14:48,830 --> 00:14:53,420 Waarschijnlijk dus een man onder de 50. -150 verdachten dus. 130 00:14:53,430 --> 00:14:56,365 Ik heb jullie hulp nodig. 131 00:14:56,400 --> 00:15:02,990 Ik kan deze vips niet lang vasthouden. - Was de ambassadeur het doelwit? 132 00:15:03,000 --> 00:15:09,070 Nee, deze man was kundig. Hij heeft zijn doelwit geraakt. 133 00:15:09,080 --> 00:15:15,710 Hij heeft dit goed voorbereid. Hij zat vol wrok, veel onderdrukte woede. 134 00:15:16,190 --> 00:15:21,670 En die verborgen emotie moet te zien zijn geweest. 135 00:15:21,680 --> 00:15:27,690 Vraag alle beelden op. Zoek naar onderdrukte woede, angst, afkeer. 136 00:15:27,700 --> 00:15:30,560 Werd de bruidegom bedreigd? - Nee. 137 00:15:30,570 --> 00:15:37,080 Dan verzwijgt iemand iets. Kijk wie van zijn bekenden iets verbergt. 138 00:15:37,090 --> 00:15:42,180 Ga je met de ouders praten? - Als je leugens zoekt, begin je bij de baas. 139 00:15:42,190 --> 00:15:47,370 Ik moest je komen helpen van Aronson. Ik ben Karl Dupree. 140 00:15:48,450 --> 00:15:51,400 Heeft Aronson je gestuurd? - Klopt. 141 00:15:51,410 --> 00:15:55,920 Nee. Je hebt gevraagd of je mij mocht helpen. 142 00:15:55,930 --> 00:16:02,560 Jij ziet ook alles, hè? - Je moest eens weten. Kom mee. 143 00:16:10,270 --> 00:16:12,270 Mevrouw Park? 144 00:16:12,630 --> 00:16:18,080 Wij zijn Gillian Foster en Cal Lightman. - Hoe maakt u het? 145 00:16:18,090 --> 00:16:24,310 Wij helpen de Geheime Dienst. Hoe gaat het met Won-Hee? 146 00:16:24,330 --> 00:16:28,950 Hij is geopereerd en ligt op de IC. 147 00:16:28,960 --> 00:16:35,100 Blijkbaar was uw man, en niet de ambassadeur, het doelwit. 148 00:16:35,110 --> 00:16:40,420 Wat kan het motief zijn? - Dit ging toch om politiek? 149 00:16:40,430 --> 00:16:46,180 Blijkbaar niet. Is hij ooit bedreigd? 150 00:16:50,000 --> 00:16:52,560 Weet u dat zeker? 151 00:16:52,570 --> 00:16:56,880 Waar dacht u net aan? - Pardon? 152 00:16:56,890 --> 00:17:01,930 Waar dacht u net aan? - Dat weet ik niet. 153 00:17:01,940 --> 00:17:07,350 U kunt naar uw man. - Ik moet gaan. 154 00:17:11,570 --> 00:17:16,820 Ze knipperde met haar ogen. Ze verzwijgt iets. 155 00:17:16,830 --> 00:17:23,340 Of ze schrok dat haar man het doelwit was. - Dat kan. 156 00:17:23,350 --> 00:17:29,030 Wij zijn professionals. We mogen de banden alleen aan de familie afgeven. 157 00:17:29,040 --> 00:17:33,910 We zoeken de schutter. De familie wil dat vast ook. 158 00:17:33,920 --> 00:17:35,920 Sorry, we hebben... 159 00:17:35,960 --> 00:17:42,580 Ons contract verbiedt dat we de banden afstaan. 160 00:17:42,590 --> 00:17:45,810 Die aarzelingen en herhalingen... 161 00:17:45,820 --> 00:17:50,030 Je hersenen kunnen het moeilijk verwerken. Je liegt. 162 00:17:50,040 --> 00:17:52,390 Er staat niets in het contract. 163 00:17:52,400 --> 00:17:56,680 Je wilt kijken of de aanslag erop staat. 164 00:17:56,690 --> 00:18:01,250 Dan kun je het aan de roddelbladen verkopen. 165 00:18:01,260 --> 00:18:04,970 Zoeken jullie de dader? - Ja. 166 00:18:04,980 --> 00:18:09,296 Doe niet zo stom. Geef hem de banden. 167 00:18:12,070 --> 00:18:15,920 Als ik die beelden op het internet zie... 168 00:18:15,930 --> 00:18:22,399 ruk ik je kop eraf. - Geen aarzeling. Je sprak de waarheid. 169 00:18:26,060 --> 00:18:29,040 Was mijn zoon het doelwit? 170 00:18:29,050 --> 00:18:34,340 U vergist zich. Ze hadden er twee achter mij aan gestuurd. 171 00:18:34,350 --> 00:18:38,610 Dit gaat niet om mijn familie. - Weet u dat zeker? 172 00:18:38,620 --> 00:18:44,050 Dit had een politiek motief. Ze willen me het zwijgen opleggen. 173 00:18:44,090 --> 00:18:47,161 Daar moet u zich op richten. 174 00:18:49,900 --> 00:18:54,470 Zijn vinger wees naar links... - En hij keek naar rechts. 175 00:18:54,480 --> 00:19:00,360 Je hersens zijn bezig met de leugens, dan verlies je coördinatie. 176 00:19:00,370 --> 00:19:04,980 Ik had geen seks met die vrouw. 177 00:19:05,860 --> 00:19:10,290 Dit zijn beelden van een uur voor de aanslag. 178 00:19:10,300 --> 00:19:15,320 Je ziet geen openlijke woede of angst. Zoek naar iemand die dat verbergt. 179 00:19:15,330 --> 00:19:23,660 En niemand wil op een bruiloft zijn, dus je ziet veel schijnlachen. 180 00:19:24,660 --> 00:19:31,770 Wij zoeken de angstige lach, woede, afkeer. 181 00:19:31,780 --> 00:19:37,802 Als je die ziet, roep je mij. Haast is geboden. 182 00:19:44,550 --> 00:19:49,120 Heeft de bruidegom gezegd... - ...dat hij bedreigd werd? 183 00:19:49,130 --> 00:19:55,300 ...de bruid of bruidegom. Heeft iemand dreigementen geuit? 184 00:19:55,310 --> 00:20:02,250 Ik kan niemand bedenken. Hij was gelukkig. Hij was stapelverliefd op Phoebe. 185 00:20:02,490 --> 00:20:08,850 Heeft hij jou iets verteld? - Nee, hij heeft mij niets verteld. 186 00:20:10,360 --> 00:20:15,728 Jij bent zijn getuige, toch? Hoe heet je? - Garrett Craywood. 187 00:20:18,040 --> 00:20:21,430 Wie bel je? - De CIA over de ambassadeur. 188 00:20:21,440 --> 00:20:26,920 Van wie krijg je geheime informatie? - Laura de CIA-agente. 189 00:20:28,110 --> 00:20:33,230 Wat doe je hier nog? Je moest toch weg? - Ik mag niet weg. 190 00:20:33,240 --> 00:20:38,540 Ik moet naar Reston. Ik heb het Tolliver beloofd. Kun je me helpen? 191 00:20:38,550 --> 00:20:43,508 Hoe bedoel je? - Zeg ze dat ik mag vertrekken. 192 00:20:43,790 --> 00:20:48,890 Dat kan ik niet. - Jawel, jij bent de baas. Het is belangrijk. 193 00:20:48,900 --> 00:20:54,780 Als ik dat doe, gaat iedereen het proberen. 194 00:20:55,290 --> 00:21:00,797 Laat maar. Ik bel ze wel. Laat maar weten als je klaar bent. 195 00:21:06,810 --> 00:21:11,010 Wat zei Laura de CIA-agente? - Ze belt me terug. 196 00:21:11,020 --> 00:21:16,445 Je zocht iemand die iets verborg. De getuige loog over de bruidegom. 197 00:21:18,090 --> 00:21:24,520 Ik heb Won-Hee op de universiteit ontmoet. - Dit is van gisteravond. 198 00:21:24,530 --> 00:21:32,280 Hij hield van Mozart, poëzie en hielp de daklozen. Ik daarentegen... 199 00:21:32,290 --> 00:21:38,039 Jij hebt hem eerder gesproken. Klonk hij toen anders? 200 00:21:38,590 --> 00:21:42,730 Zijn stem klinkt hier hoger, en hij praat sneller. 201 00:21:42,740 --> 00:21:47,700 Zijn emoties spelen op. Misschien verbergt hij woede. 202 00:21:47,710 --> 00:21:51,000 Hij is de meest gulle man... 203 00:21:51,010 --> 00:21:53,350 Zet op pauze. 204 00:21:54,230 --> 00:21:56,990 Zoom in op zijn rechterhand. 205 00:22:00,310 --> 00:22:06,890 Waarom steekt de getuige zijn middelvinger op tegen de bruidegom. 206 00:22:06,900 --> 00:22:10,840 Doet hij dat wel? - Wie ben jij? 207 00:22:10,850 --> 00:22:17,320 Karl Dupree, Geheime Dienst. - Misschien had hij jeuk aan zijn oog. 208 00:22:17,330 --> 00:22:23,710 Nee, het is een onbewuste beweging met een duidelijke betekenis. 209 00:22:23,720 --> 00:22:27,420 Loker, laat de politici zien. 210 00:22:27,430 --> 00:22:33,510 Senator McCain heeft zijn land eervol gediend. 211 00:22:35,870 --> 00:22:42,380 Wat voor een cijfer geeft u zichzelf? - Dat mogen anderen bepalen. 212 00:22:42,390 --> 00:22:45,140 Dat is vijandigheid. 213 00:22:47,260 --> 00:22:53,680 Ik weet waarom die twee het deden, maar waarom deed de getuige het? 214 00:22:58,910 --> 00:23:04,660 Ik weet niet wat je bedoelt. Ik had geen ruzie met Won-Hee. 215 00:23:04,670 --> 00:23:10,065 Jawel, en dat heb je al op drie manieren getoond. 216 00:23:13,720 --> 00:23:19,650 Je was boos op hem, hij werd neergeschoten. Je voelt je schuldig. 217 00:23:19,660 --> 00:23:23,970 Je denkt dat het jouw schuld is. Maar dat is niet zo. 218 00:23:25,470 --> 00:23:31,944 En als je hem wilt helpen, help ons dan de schutter vinden. 219 00:23:34,110 --> 00:23:37,930 Hij is me $5000 schuldig. - Dat verklaart je gevoel niet. 220 00:23:37,940 --> 00:23:45,970 Het gaat niet om het geld. Hij heeft een gokprobleem. 221 00:23:45,990 --> 00:23:52,100 Bijna niemand weet het. Hij is bang dat zijn moeder erachter komt. 222 00:23:52,110 --> 00:23:55,410 Ze zou de geldkraan dichtdraaien. 223 00:23:55,420 --> 00:24:00,530 Ik leende hem het geld om een gokschuld af te betalen. 224 00:24:00,540 --> 00:24:06,990 Maar hij gebruikte dat geld om te gokken. Toen werd ik kwaad. 225 00:24:07,330 --> 00:24:14,385 Ik weet niet hoeveel zijn schuld bedraagt, maar iemand wilde hem pakken. 226 00:24:14,960 --> 00:24:17,340 Dat weet ik wel. 227 00:24:18,560 --> 00:24:21,790 Goed zo. Opgelucht? 228 00:24:25,590 --> 00:24:28,970 De getuige sprak de waarheid. 229 00:24:28,980 --> 00:24:33,780 Slecht krediet, onregelmatige stortingen. - Gokprobleem. 230 00:24:33,790 --> 00:24:37,320 Waar is de ambassadeur? - Op zijn kamer. 231 00:24:37,330 --> 00:24:42,190 Ik ga iedereen tot kalmte manen. Dus schiet wel op. 232 00:24:42,200 --> 00:24:46,846 Moet ik met de gasten blijven praten? - Nee, ga Loker maar helpen. 233 00:24:47,420 --> 00:24:51,050 U moet hier blijven. - Ik wil hier weg. 234 00:24:51,060 --> 00:24:53,150 Ik kan u niet helpen. 235 00:24:53,160 --> 00:24:59,610 Ik werk op het Witte Huis. Ik kan je laten ontslaan. Mag ik nu weg? 236 00:24:59,620 --> 00:25:06,020 Pardon. Dat zullen we moeten natrekken. Wat is uw telefoonnummer daar? 237 00:25:06,030 --> 00:25:10,390 Of dat van uw secretaresse. Hoe heet ze? 238 00:25:10,400 --> 00:25:17,296 Dat is probleem met liegen. Je moet leugens blijven verzinnen. 239 00:25:17,410 --> 00:25:20,400 Wacht in de kamer, alstublieft. 240 00:25:22,580 --> 00:25:26,990 Ik had je hulp niet nodig. - Dat weet ik. 241 00:25:31,110 --> 00:25:38,170 Waarom zei u niets over zijn gokprobleem? Probeerde u dat te verbergen? 242 00:25:38,180 --> 00:25:43,090 Zijn familie wil het geheim houden, maar het speelt niet meer. 243 00:25:43,100 --> 00:25:46,420 Hij heeft al zes maanden niet gegokt. 244 00:25:47,850 --> 00:25:49,860 Of wel? 245 00:25:50,900 --> 00:25:55,850 Is hij neergeschoten om een gokschuld? - Geen idee. 246 00:25:55,860 --> 00:26:02,320 U maakt een vergissing. Ik heb zijn gokschulden al afbetaald. 247 00:26:02,330 --> 00:26:08,851 Dan kon hij met een schone lei beginnen. Het was mijn huwelijkscadeau. 248 00:26:10,310 --> 00:26:15,320 Sinds wanneer gokt hij weer? - Dit draait niet om mijn zoon. 249 00:26:15,330 --> 00:26:21,890 Waarom is mij niets verteld? - Laat hem erbuiten. Hij heeft niets misdaan. 250 00:26:21,900 --> 00:26:26,040 U heeft gelijk. Dit heeft niets met hem te maken. 251 00:26:26,050 --> 00:26:29,289 Hij is een goede zoon. 252 00:26:29,290 --> 00:26:32,570 Een fantastische zoon. 253 00:26:33,840 --> 00:26:37,090 De beste zoon. 254 00:26:38,160 --> 00:26:40,160 Aller tijden. 255 00:26:45,250 --> 00:26:52,230 Waarom hemelde je de zoon op? - De bodyguard walgde van de zoon. 256 00:26:52,530 --> 00:26:56,830 Hij mag de bruidegom niet. Maar waarom niet? 257 00:26:59,700 --> 00:27:03,640 Zijn buiging. - Bij de receptie. 258 00:27:03,650 --> 00:27:08,951 Hij gaf hem maar een lichte buiging. Heel oneerbiedig. 259 00:27:09,530 --> 00:27:16,650 De buiging geeft de verstandhouding aan. Hij had tot aan zijn tenen moeten buigen. 260 00:27:16,660 --> 00:27:19,850 Waarom ziet hij hem als een gelijke? 261 00:27:19,860 --> 00:27:24,810 Haal de ambassadeur en de bodyguard. Ik kom ook zo. 262 00:27:24,820 --> 00:27:28,520 Waar ga je heen? - Naar Aronson. 263 00:27:28,800 --> 00:27:30,940 Ik doe mijn best. 264 00:27:31,700 --> 00:27:35,933 Ik bel je zodra ik hier weg kan. Ik ook. 265 00:27:36,560 --> 00:27:43,060 Gaat het nog lang duren? - Geen idee. Ik moet een schutter vinden. 266 00:27:43,070 --> 00:27:49,330 Ik moet hier echt weg. Kun je me helpen? - Sorry, onmogelijk. 267 00:27:49,340 --> 00:27:54,115 Je weet dat dat niet waar is. Je kunt me erdoor laten. 268 00:27:54,950 --> 00:27:59,900 Mijn baan staat op het spel omdat ik de vergadering heb gemist. 269 00:27:59,910 --> 00:28:03,080 Je weet dat dat niet waar is. 270 00:28:03,090 --> 00:28:07,175 Wat bedoel je daarmee? - Dit gaat niet om je werk. 271 00:28:14,840 --> 00:28:18,409 Niemand mag weg. 272 00:28:19,470 --> 00:28:26,770 Iedereen. Ga zitten. Zodra het mogelijk is, mag u weg. 273 00:28:26,780 --> 00:28:29,210 Hoe gaat het hier? - Slecht. 274 00:28:29,220 --> 00:28:33,920 Waar is Aronson? - Bij gasten op de eerste etage. 275 00:28:33,930 --> 00:28:38,580 Wie ben jij? - Dupree. Van een half uur geleden. 276 00:28:38,590 --> 00:28:41,730 Mooi. Kun jij Aronson halen? 277 00:28:41,740 --> 00:28:45,520 Waarom? - Ik heb iets van hem nodig. 278 00:28:50,680 --> 00:28:54,210 Waar wachten we op? - Hij komt eraan. 279 00:28:54,220 --> 00:29:00,800 Mijn zoon is neergeschoten en... - Sorry, het duurde wat langer dan verwacht. 280 00:29:00,810 --> 00:29:03,230 Wat? - Dit halen. 281 00:29:09,780 --> 00:29:15,310 Rustig maar. Het zijn losse flodders. Van de Geheime Dienst gekregen. 282 00:29:15,320 --> 00:29:20,310 Ik zal uw en mijn regering hierover spreken. - Mooi. 283 00:29:20,320 --> 00:29:25,040 Weet u wat dieren doen als ze schrikken? - Pardon? 284 00:29:25,050 --> 00:29:31,460 Ze verstijven. Ogen dicht, lippen strak. 285 00:29:31,470 --> 00:29:36,910 Maar je ziet wat ze denken zodra ze bij hun positieve komen. 286 00:29:36,920 --> 00:29:45,380 Waarom vertelt u dit? - Na de schoten, ging u voor hem staan. 287 00:29:53,570 --> 00:29:57,540 Waarom beschermt een politicus zijn bodyguard? 288 00:29:57,560 --> 00:30:02,540 En waarom ziet hij uw zoon als zijn gelijke? 289 00:30:04,020 --> 00:30:06,020 Zijn ze broers? 290 00:30:06,025 --> 00:30:09,220 Belachelijk. - Slippertje? 291 00:30:09,230 --> 00:30:14,040 Is hij uw zoon? Als u liegt, zie ik het. 292 00:30:14,060 --> 00:30:18,800 U bent hier voor bescherming, niet voor mijn privé-leven. 293 00:30:18,810 --> 00:30:23,570 Dus hij is uw zoon? - Dat zei ik niet. Dat zijn uw zaken niet. 294 00:30:23,580 --> 00:30:26,410 Geef het voor één keer eens toe. 295 00:30:26,420 --> 00:30:30,900 Wat heeft dat met de aanslag te maken? - U verdenkt hem. 296 00:30:30,910 --> 00:30:35,750 Hoe komt u daarbij? - Voor de aanslag... 297 00:30:35,760 --> 00:30:40,720 schaamde u zich voor uw bodyguard. Na de aanslag... 298 00:30:40,755 --> 00:30:44,610 toonde u woede. Net als nu. 299 00:30:44,620 --> 00:30:50,274 Waarom bent u zo kwaad? Denkt u dat hij broer wilde vermoorden? 300 00:30:57,010 --> 00:31:01,160 Zeg hem dat hij het mis heeft. 301 00:31:02,880 --> 00:31:08,600 Je hebt Won-Hee altijd gehaat. Toonde hem geen respect. 302 00:31:08,610 --> 00:31:13,000 Omdat u mij niet erkent. - Heb je hem neergeschoten? 303 00:31:13,010 --> 00:31:18,420 Hoe kunt u dat vragen? - Je had een wapen, stond in zijn buurt. 304 00:31:18,690 --> 00:31:21,650 Heb je hem neergeschoten? 305 00:31:23,110 --> 00:31:27,200 Nee. 306 00:31:28,870 --> 00:31:33,200 Als u het wilt weten, hij loog niet. 307 00:31:33,210 --> 00:31:37,710 Mijn gevoelens doen er niet toe. Ik voer mijn werk uit. 308 00:31:37,720 --> 00:31:41,820 Ik bescherm u, Won-Hee, Phoebe. 309 00:31:41,830 --> 00:31:45,830 Dat is interessant. 310 00:31:46,100 --> 00:31:52,254 Waarom toonde je walging? Toen je het over Phoebe had. 311 00:31:52,470 --> 00:31:57,860 Laat maar zitten. - Echt niet. 312 00:31:58,470 --> 00:32:01,120 Wat was dat? 313 00:32:02,580 --> 00:32:06,830 Iedereen vindt Phoebe zo aardig. - Jij niet? 314 00:32:06,840 --> 00:32:11,848 Ze had een afspraak met een man. Ze vroeg of ik mee ging. 315 00:32:11,940 --> 00:32:15,343 Ze vertelde me verder niets. 316 00:32:15,710 --> 00:32:20,350 Maar ze bedacht zich. Ze ging alleen. 317 00:32:21,770 --> 00:32:25,490 Maar ik mocht het tegen niemand vertellen. 318 00:32:28,080 --> 00:32:31,340 Toen wist ik genoeg. 319 00:32:31,830 --> 00:32:39,083 Ik heb de laatste tijd aan mijn Koreaans gewerkt. 320 00:32:40,790 --> 00:32:47,098 Sorry, Won-Hee, maar dat wilde ik vandaag eens uitproberen. 321 00:32:50,400 --> 00:32:55,550 Waar zoek je naar? - Iemand die contact met de bruid had. 322 00:32:55,560 --> 00:33:01,270 Dupree, kun je haar hierheen brengen. Ik moet haar spreken. 323 00:33:02,190 --> 00:33:05,280 Ik zie niets. - Ik ook niet. 324 00:33:05,290 --> 00:33:11,610 Heb je nog meer beelden? - Van de bruiloft. 325 00:33:11,620 --> 00:33:15,940 In rijkdom en armoede. In ziekte en gezondheid. 326 00:33:15,950 --> 00:33:18,700 Haar lief te hebben en te koesteren. 327 00:33:18,710 --> 00:33:23,260 Tot de dood ons scheidt. 328 00:33:23,270 --> 00:33:29,040 Ik, Phoebe Hedlin... 329 00:33:29,230 --> 00:33:34,170 Spoel eens terug. Speel het vertraagd af. 330 00:33:34,180 --> 00:33:39,300 Ik, Phoebe Hedlin... 331 00:33:39,310 --> 00:33:44,165 Zag je de schouderophaal? - Liegt ze over haar naam? 332 00:33:44,200 --> 00:33:51,150 Waarom zou ze dat doen? Had ze daarom die geheimzinnige afspraak? 333 00:33:51,160 --> 00:33:55,650 Niemand op de bruiloft kent haar langer dan drie jaar. 334 00:33:55,660 --> 00:33:59,410 En haar ouders? - Dood. Er zijn alleen collega's. 335 00:33:59,420 --> 00:34:03,530 Niemand uit haar jeugd. Geen familie, geen vrienden van vroeger. 336 00:34:03,540 --> 00:34:07,853 Waar komt ze vandaan? - Michigan, volgens haar bruidsmeisje. 337 00:34:08,740 --> 00:34:12,560 Wat als haar oude leven daar ligt? 338 00:34:12,570 --> 00:34:17,130 Ze heeft haar naam veranderd. - Het knipperen met haar ogen... 339 00:34:17,140 --> 00:34:21,440 Is hij ooit bedreigd? - Bedreigd? 340 00:34:23,960 --> 00:34:29,480 We dachten dat hij bedreigd werd. Wat als zij bedreigd is? 341 00:34:29,490 --> 00:34:33,750 Dat geheimzinnige afspraakje? - Die zou haar pakken. 342 00:34:33,760 --> 00:34:38,491 Nee, hij houdt van haar. De bruidegom stond in de weg. 343 00:34:39,050 --> 00:34:43,240 We moeten iedereen laten gaan. - We hebben meer tijd nodig. 344 00:34:43,250 --> 00:34:49,510 We moeten iedereen laten gaan en de zaak aan de politie overdragen. 345 00:34:49,520 --> 00:34:56,090 Phoebe is verdwenen. Ze is niet bij het ziekenhuis aangekomen. 346 00:34:56,100 --> 00:35:00,022 Ik moet iedereen laten gaan. - Een kwartiertje nog, oké? 347 00:35:09,520 --> 00:35:15,130 Zet de volgende op het scherm. - Dat waren alle gasten... 348 00:35:15,140 --> 00:35:19,650 met woede, afkeer, vijandigheid, sluimerende gewelddadigheid. 349 00:35:19,660 --> 00:35:23,970 De Geheime Dienst heeft de gastenlijst doorgenomen. 350 00:35:23,980 --> 00:35:31,400 We hebben alle gasten gezien. - Diegene staat niet op die beelden. 351 00:35:31,410 --> 00:35:35,640 Loker heeft gelijk. - Waar was hij dan? 352 00:35:36,460 --> 00:35:39,199 Zeg Aronson dat de gasten weg mogen. 353 00:35:40,250 --> 00:35:42,740 Ik weet wie we moeten spreken. 354 00:35:49,870 --> 00:35:54,150 Bedankt dat we jullie spullen mochten doorzoeken. 355 00:35:54,540 --> 00:36:00,850 De enige mensen die niet op de beelden stonden, waren jullie. 356 00:36:00,860 --> 00:36:05,200 De cameramannen, dat is logisch. Dat hoort ook niet. 357 00:36:05,210 --> 00:36:12,620 Ik sprak eerder over de uitdrukking die voorafgaat aan geweld. 358 00:36:12,630 --> 00:36:17,270 Maar de achterliggende reden geeft ook een expressie. 359 00:36:17,280 --> 00:36:23,090 Als je ex vertelt dat ze met een rijke kerel gaat trouwen. 360 00:36:23,100 --> 00:36:27,730 En ze gaf niets om jouw gevoelens. 361 00:36:28,060 --> 00:36:31,970 Want jij stelt toch niets voor. 362 00:36:34,670 --> 00:36:37,150 Je bent vervangen. 363 00:36:39,370 --> 00:36:43,870 Als je aan dat moment denkt... 364 00:36:45,000 --> 00:36:48,940 en de woede die je toen voelde... 365 00:36:53,460 --> 00:36:58,370 laat je gezicht dat zien. 366 00:37:16,760 --> 00:37:23,780 We waren getrouwd. Dat is toch 'tot de dood ons scheidt'? 367 00:37:23,790 --> 00:37:30,270 In voor- en tegenspoed? In rijdom en armoede? 368 00:37:33,380 --> 00:37:35,800 Toch? 369 00:37:38,460 --> 00:37:44,200 Hij zat in het leger. Ze waren getrouwd. Ze heette Carla Dimeo. 370 00:37:44,210 --> 00:37:48,680 Zij verhuisde naar Washington. Hij vond haar weer. 371 00:37:48,690 --> 00:37:53,650 Hoe kwam hij langs de beveiliging? - Hij plande dit al maanden. 372 00:37:53,660 --> 00:37:58,450 Hij had het wapen gedemonteerd. Het leken cameraonderdelen. 373 00:37:58,460 --> 00:38:00,490 Wat romantisch. 374 00:38:03,660 --> 00:38:07,400 Dr. Lightman, dr. Foster. 375 00:38:09,310 --> 00:38:11,420 Ik ben u zeer dankbaar. 376 00:38:17,730 --> 00:38:24,150 Ik zag dat ze Howard meenamen. Heeft hij nog iemand iets aangedaan? 377 00:38:24,160 --> 00:38:29,930 Ik wist niet dat hij hier was, anders had ik wel iets gezegd. 378 00:38:29,940 --> 00:38:37,090 Ik wilde niet liegen. Het voelde ook niet als liegen... 379 00:38:37,100 --> 00:38:45,500 Ik was toen zo ongelukkig. Ik heb mijn naam veranderd en wilde die tijd vergeten. 380 00:38:45,520 --> 00:38:48,020 Het was zo een opluchting. 381 00:38:50,490 --> 00:38:53,520 Zeg tegen Won-Hee... 382 00:38:59,150 --> 00:39:01,740 Won-Hee is bij kennis. 383 00:39:02,450 --> 00:39:04,960 Hij vroeg naar jou. 384 00:39:06,540 --> 00:39:09,410 Zullen we naar hem toe gaan? 385 00:39:53,300 --> 00:39:55,520 Drukke dag. 386 00:39:56,060 --> 00:39:59,660 Wil je wat gaan drinken? Om het te vieren. 387 00:40:02,280 --> 00:40:04,936 Dat lijkt me geen goed idee. 388 00:40:05,430 --> 00:40:12,822 We hadden die noot toch al gekraakt? - Ja, en toch vind ik het geen goed idee. 389 00:40:13,190 --> 00:40:17,215 We hebben een briefing gehad over jullie team. 390 00:40:17,250 --> 00:40:21,240 Ik weet wat je kan, en daar ben ik niet bang voor. 391 00:40:21,660 --> 00:40:26,703 Ik heb niets te verbergen. Kom, het is maar een drankje. 392 00:40:28,650 --> 00:40:34,050 Het probleem is dat ik je leuk vind. - Wat is het probleem dan? 393 00:40:34,060 --> 00:40:40,170 Het is meer dan 'een drankje'. En dan wordt het gecompliceerd. 394 00:40:40,750 --> 00:40:46,726 Ik weet waneer je liegt, ik weet dus alles over je. 395 00:40:47,080 --> 00:40:50,600 Wil je dat? - Zeker weten. 396 00:40:54,260 --> 00:41:00,910 Over 20 minuten. Ik heb gereserveerd. Ik zie je daar. 397 00:41:03,930 --> 00:41:08,290 Gaan jullie uit? - Ik ga mijn excuus aanbieden. 398 00:41:08,690 --> 00:41:13,150 Waarvoor? - Hij vroeg mijn hulp, en ik weigerde. 399 00:41:13,160 --> 00:41:16,420 Ik had mijn man moeten helpen. 400 00:41:16,430 --> 00:41:21,010 Je hebt juist gehandeld. - Jij bent mijn man niet. 401 00:41:21,040 --> 00:41:26,870 Alec wil promotie. Hij moet dus klusjes voor zijn bazen opknappen. 402 00:41:26,880 --> 00:41:30,680 Maar ik moest weer rechtschapen zijn. 403 00:41:30,690 --> 00:41:35,470 Ik geef 'm een glas wijn en bied mijn excuus aan. 404 00:41:36,390 --> 00:41:40,430 Het getrouwde leven, hè? Ik zie je morgen. 405 00:41:46,370 --> 00:41:49,192 Ik vind je niet rechtschapen, hoor. 406 00:41:50,220 --> 00:41:52,220 Leugenaar. 407 00:42:06,700 --> 00:42:09,790 Vertaling: Jormungand Gedownload van www.nlondertitels.com