0 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Subtitles - Ripped (and Hacked) by RavyDavy - Part of the [RL] Crew 1 00:00:36,350 --> 00:00:39,717 Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo (y no teme preguntar) 2 00:00:44,358 --> 00:00:46,986 Fuera de la sartén 3 00:00:48,795 --> 00:00:52,424 Cuando sales con una persona nueva, todo puede parecerte exótico... 4 00:00:52,966 --> 00:00:55,594 sobre todo cuando sales con alguien exótico. 5 00:00:56,036 --> 00:00:58,834 Mi novio ruso me paseó por los cinco continentes. 6 00:00:59,740 --> 00:01:02,834 Grecia en Astoria, Italia en el Bronx. 7 00:01:03,276 --> 00:01:06,734 Anoche fuimos a Corea, en la calle 32 oeste. 8 00:01:13,587 --> 00:01:17,250 - ! Vaya! Te ves... - Bueno, gracias. 9 00:01:17,758 --> 00:01:20,192 ? Adónde iremos esta noche? 10 00:01:21,194 --> 00:01:24,493 A un lugar muy exótico. 11 00:01:24,598 --> 00:01:25,792 ? En serio? 12 00:01:26,500 --> 00:01:29,697 Bueno, para que lo sepas, tengo todas mis vacunas. 13 00:01:29,870 --> 00:01:32,236 - Qué bien. - ? Llamamos un taxi? 14 00:01:32,406 --> 00:01:35,375 Nunca he ido a este lugar tan misterioso... 15 00:01:35,575 --> 00:01:37,440 pero creo que podemos ir a pie. 16 00:01:37,511 --> 00:01:39,570 Estoy desconcertada. Continúa. 17 00:01:42,549 --> 00:01:44,949 Da media vuelta, iremos a tu casa. 18 00:01:54,661 --> 00:01:57,425 ! AI demonio con el arte! Eres un cocinero genial. 19 00:01:57,531 --> 00:02:01,058 Nunca había hecho risotto en una sartén. 20 00:02:01,968 --> 00:02:04,459 Lo siento. No uso mi cocina. 21 00:02:04,771 --> 00:02:08,104 Y no suelo pedirle a mis huéspedes que se sienten en el suelo... 22 00:02:08,175 --> 00:02:11,303 junto a mi pila de revistas Vogue, que suelo esconder... 23 00:02:11,545 --> 00:02:13,445 en la bañera, para leer allí. 24 00:02:14,047 --> 00:02:16,038 Y las paredes están... 25 00:02:17,250 --> 00:02:20,481 Me encanta tu casa. Es tu fiel reflejo. 26 00:02:20,554 --> 00:02:23,717 - ? Pequeña y ordinaria? - No, cálida y adorable. 27 00:02:27,494 --> 00:02:29,621 - ? Estás bien? - Se me durmió el pie. 28 00:02:31,631 --> 00:02:35,294 - Bueno, ahora tomaremos un expreso. - Genial,? Dónde? 29 00:02:37,270 --> 00:02:39,830 No tengo máquina de café expreso. 30 00:02:40,607 --> 00:02:42,871 ? Y tú te haces llamar escritora? 31 00:02:44,144 --> 00:02:47,602 Quizá tenga una vieja cafetera de filtro... 32 00:02:47,681 --> 00:02:50,172 pero no te hagas ilusiones. 33 00:02:51,351 --> 00:02:53,080 ! Dios mío! 34 00:02:58,992 --> 00:03:00,459 Está bien, vámonos. 35 00:03:02,028 --> 00:03:03,290 De acuerdo. 36 00:03:05,932 --> 00:03:08,332 Ese ratón está muerto. 37 00:03:09,336 --> 00:03:12,965 Era un roedor. No puedes tener esto en tu casa. 38 00:03:14,241 --> 00:03:16,038 A lo mejor sólo cruzaba para ir... 39 00:03:16,109 --> 00:03:18,669 al apartamento de al lado, que es más bonito. 40 00:03:19,246 --> 00:03:20,975 Estás negando el problema. 41 00:03:21,548 --> 00:03:24,073 Donde hay uno, habrá muchos más. 42 00:03:28,522 --> 00:03:30,217 Bueno, salgamos de aquí. 43 00:03:34,027 --> 00:03:37,554 Al menos no sucedió en uno de los cuartos que sí uso, como el vestidor. 44 00:03:37,631 --> 00:03:38,893 Pásame un helado. 45 00:03:38,965 --> 00:03:42,162 A la mañana siguiente, decidimos usar nuestro sentido del humor... 46 00:03:42,235 --> 00:03:47,138 para que la sesión de quimioterapia de Samantha pareciera una fiesta. 47 00:03:47,274 --> 00:03:50,004 ! Miren cómo chupa su helado Miranda! 48 00:03:50,610 --> 00:03:52,635 Steve es un tipo afortunado. 49 00:03:54,748 --> 00:03:56,716 Parece que se están divirtiendo. 50 00:03:56,783 --> 00:03:58,978 Claro que sí, el cáncer es hilarante. 51 00:03:59,052 --> 00:04:01,646 - ? Son todas tan graciosas como Samantha? - Lo intentamos. 52 00:04:01,721 --> 00:04:03,655 Soy su paciente favorita. 53 00:04:03,723 --> 00:04:05,281 - ? Tienes llagas, cariño? - No. 54 00:04:05,358 --> 00:04:07,189 Genial, continúa comiendo helados. 55 00:04:07,260 --> 00:04:10,696 - Samantha, debo admitir que eres genial. - Lo soy. 56 00:04:11,064 --> 00:04:15,057 Y si me amas así, espera a verme en el estreno del filme de Smith. 57 00:04:15,135 --> 00:04:17,831 Me pondré un vestido sexy, unos zapatos de ensueño... 58 00:04:17,904 --> 00:04:21,101 me curaré este cáncer y me divertiré como loca. 59 00:04:21,174 --> 00:04:22,300 Bien dicho. 60 00:04:25,912 --> 00:04:27,470 No es como yo lo imaginaba. 61 00:04:27,547 --> 00:04:31,745 Tienen sillones de cuero, pasan videos y te dan helado. 62 00:04:31,818 --> 00:04:34,878 Si le agregas un juego de tejo, es como estar en Miami. 63 00:04:35,221 --> 00:04:36,245 Ahí están. 64 00:04:36,323 --> 00:04:39,451 Más tarde, mi novio ruso me llevó a otro lugar que no conocía... 65 00:04:39,526 --> 00:04:41,255 la sección de utensilios de cocina. 66 00:04:41,328 --> 00:04:44,627 - Ni siquiera parece enferma. - Pero sí está enferma,? Cierto? 67 00:04:44,965 --> 00:04:48,560 Bueno, estuvo enferma, pero se recuperará. 68 00:04:48,635 --> 00:04:51,263 Tenía una amiga que enfermó de cáncer de mama. 69 00:04:51,871 --> 00:04:53,133 Falleció. 70 00:04:55,508 --> 00:04:57,499 Creo que éste te irá bien. 71 00:05:02,849 --> 00:05:06,012 De los utensilios de cocina a las sorpresas en la cocina. 72 00:05:14,928 --> 00:05:16,293 Hola, Dr. Steiner. 73 00:05:21,201 --> 00:05:22,395 ? Ninguno? 74 00:05:23,503 --> 00:05:25,528 Claro, lo entiendo. 75 00:05:26,906 --> 00:05:29,670 Gracias por llamar un sábado. Adiós. 76 00:05:36,149 --> 00:05:39,676 - Ninguno de mis óvulos servía. - Cariño. 77 00:05:40,220 --> 00:05:41,414 Otra vez. 78 00:05:45,025 --> 00:05:46,652 ? Qué quieres hacer? 79 00:05:48,228 --> 00:05:50,662 - Volver a intentar la fecundación in vitro. - ? Sí? 80 00:05:50,730 --> 00:05:53,699 - Ya probamos dos veces. - Es lo que quiero hacer. 81 00:05:54,567 --> 00:05:58,094 Funcionará. Tiene que funcionar. 82 00:06:01,675 --> 00:06:05,236 - ? Te sientes bien? - Sí. Saldré a correr un rato. 83 00:06:12,252 --> 00:06:15,221 En la secundaria, Charlotte fue elegida... 84 00:06:15,288 --> 00:06:18,018 capitana de las corredoras y presidenta de su clase. 85 00:06:18,091 --> 00:06:20,025 Ganó todas las medallas... 86 00:06:22,228 --> 00:06:24,696 salvo la de la carrera por tener un hijo. 87 00:06:33,306 --> 00:06:36,764 Al otro lado de la ciudad, una pareja que sí ganó esa carrera... 88 00:06:36,843 --> 00:06:39,710 acababa de perder la privacidad a manos de su hijo. 89 00:06:39,979 --> 00:06:41,776 Espera, éste ya lo visitamos. 90 00:06:41,848 --> 00:06:44,544 "Apartamento acogedor de dos dormitorios." 91 00:06:44,617 --> 00:06:48,849 ? Por qué no dicen la verdad? Antro de traficantes en calle empinada. 92 00:06:49,022 --> 00:06:50,717 ! Abajo, Scout! 93 00:06:54,160 --> 00:06:57,391 Mira éste. Está dentro de nuestro presupuesto: "tres dormitorios". 94 00:06:57,464 --> 00:06:59,728 - Me pongo los zapatos. - "Patio." 95 00:06:59,799 --> 00:07:02,290 - Buscaré mi cartera. - "Subsuelo acondicionado." 96 00:07:02,368 --> 00:07:04,336 - ? Es una casa? - En Brooklyn. 97 00:07:04,504 --> 00:07:05,801 Me saco los zapatos. 98 00:07:05,872 --> 00:07:08,067 ? Qué te dije acerca de esa sección? 99 00:07:08,141 --> 00:07:09,699 ? Qué? Es un buen lugar. 100 00:07:09,776 --> 00:07:11,573 No nos mudaremos a Brooklyn, Steve. 101 00:07:11,644 --> 00:07:14,704 Soy de Manhattan. Sólo me gusta Manhattan. 102 00:07:14,781 --> 00:07:17,909 Yo soy de Queens y soy bastante lindo. Sólo míralo. 103 00:07:18,184 --> 00:07:21,881 Dormir en el comedor no es tan terrible. Estamos cerca de la cocina. 104 00:07:23,690 --> 00:07:26,181 ? Dejaste que Fatty saliera del lavadero? 105 00:07:26,526 --> 00:07:29,927 No necesitamos esto, podemos oír a Brady a través del muro. 106 00:07:29,996 --> 00:07:33,523 Miranda, no podemos seguir viviendo así. 107 00:07:33,600 --> 00:07:35,158 ! Bájate, Scout! 108 00:07:38,404 --> 00:07:41,168 De acuerdo. Iré a verlo. 109 00:07:48,214 --> 00:07:49,408 ! Vaya! 110 00:07:49,649 --> 00:07:51,913 - ? Qué? - Este café es muy fuerte. 111 00:07:54,187 --> 00:07:57,122 - ! Con razón trabajas toda la noche! - Así es como me gusta. 112 00:07:57,190 --> 00:08:00,751 - Tengo que ponerle un poco de leche. - Pues ya no será un expreso. 113 00:08:01,161 --> 00:08:04,688 La leche lo arruinará. Sigue tomándolo. Ya verás. 114 00:08:15,275 --> 00:08:18,176 - Debo hablar de algo contigo. - ? Sí? 115 00:08:18,344 --> 00:08:21,279 ? Recuerdas el otro día, cuando estaba hablando de mi amiga? 116 00:08:21,347 --> 00:08:24,248 - La que tiene cáncer. - Se llama Samantha. 117 00:08:25,852 --> 00:08:27,513 Sentí que... 118 00:08:28,087 --> 00:08:30,783 no comprendías mis sentimientos. 119 00:08:30,857 --> 00:08:34,315 Te hablé de ella y lo primero que hiciste... 120 00:08:34,394 --> 00:08:37,761 - fue contarme lo que le pasó a tu amiga. - La que murió, sí. 121 00:08:38,431 --> 00:08:40,797 ? Ves? De eso hablo. 122 00:08:43,636 --> 00:08:48,164 Lamento lo de tu amiga, pero mi amiga se repondrá. 123 00:08:48,241 --> 00:08:49,936 Y mi amiga murió. 124 00:08:50,009 --> 00:08:52,136 ? Ves? Lo estás haciendo otra vez. 125 00:08:52,912 --> 00:08:55,710 - No todos mueren. - Esos tienen suerte. 126 00:08:57,383 --> 00:08:58,509 De acuerdo. 127 00:09:00,286 --> 00:09:03,813 Tal vez no logro hacerme entender. 128 00:09:03,890 --> 00:09:07,849 No, te entiendo. No quieres que tu amiga muera. 129 00:09:07,927 --> 00:09:10,452 Ya deja de usar la palabra "morir". 130 00:09:10,530 --> 00:09:14,728 Pero si eres realista, debes admitir que la posibilidad existe,? Sí? 131 00:09:14,801 --> 00:09:15,825 No. 132 00:09:16,703 --> 00:09:20,195 Lo detectaron temprano, es etapa uno. Le dan la mejor quimioterapia. 133 00:09:20,273 --> 00:09:22,241 No, ella se repondrá. 134 00:09:22,809 --> 00:09:27,212 - Y el que me atemorices no ayuda. - Sólo digo que cuando mi amiga murió... 135 00:09:27,280 --> 00:09:30,977 No sé por qué, pero no me estás escuchando. 136 00:09:31,117 --> 00:09:32,516 Tú eres la que no escucha. 137 00:09:32,585 --> 00:09:37,079 ? Acaso bromeas? Sólo te dije: "Por favor, no me hables de esa amiga tuya que murió." 138 00:09:37,156 --> 00:09:38,646 Se llamaba Sophie. 139 00:09:39,092 --> 00:09:40,457 Me voy. 140 00:09:40,526 --> 00:09:43,017 ? Qué estás diciendo? Estamos tomando un expreso. 141 00:09:43,096 --> 00:09:46,998 No, no estamos tomando un expreso. No nos estamos escuchando. 142 00:09:47,066 --> 00:09:50,558 Siéntate y termina tu café. Está caliente. 143 00:09:54,307 --> 00:09:55,706 Me voy. 144 00:09:57,443 --> 00:09:59,035 Discúlpame. 145 00:10:02,282 --> 00:10:04,978 Te pedí que no mencionaras a tu amiga... 146 00:10:05,051 --> 00:10:07,542 y ahora sólo puedo pensar en ella. 147 00:10:07,620 --> 00:10:11,112 Y mi amiga no tiene nada que ver con la tuya. 148 00:10:11,190 --> 00:10:15,559 - Creo que actúas como una niña. - Y yo creo que tú actúas como un cretino. 149 00:10:15,662 --> 00:10:18,563 - Quizá sea mejor que te vayas. - ! Eso estoy haciendo! 150 00:10:30,510 --> 00:10:32,705 Era la primera pelea con mi novio ruso. 151 00:10:32,779 --> 00:10:37,045 Y no sé si fue por el café fuerte o por las palabras fuertes... 152 00:10:37,417 --> 00:10:40,716 pero esa noche ni siquiera mis pies pudieron dormir. 153 00:10:45,658 --> 00:10:49,219 ! Qué hermosura, mírate con ese saquito! 154 00:10:49,562 --> 00:10:53,396 - ? Fuiste de compras? - ! Ven, Princesa Dandyridge Brandywine! 155 00:10:53,466 --> 00:10:54,797 Yo la llevaré. 156 00:10:55,668 --> 00:10:58,501 Dios mío,! Es tan linda! 157 00:11:02,175 --> 00:11:03,199 Gracias. 158 00:11:03,276 --> 00:11:05,403 Es un nombre enorme para un perro tan chico. 159 00:11:05,478 --> 00:11:09,437 - Es su nombre de competición. - ! Me encantan los concursos de perros! 160 00:11:09,515 --> 00:11:12,507 - ? Alguna vez ganó algo? - ? Ésta? Perdió dos veces. 161 00:11:12,585 --> 00:11:14,018 No compite más. 162 00:11:14,087 --> 00:11:18,421 Es hija de dos campeones de raza Cavalier King Charles Spaniel. 163 00:11:18,491 --> 00:11:21,255 Cuando quise exponerla, descubrí que tenía un defecto. 164 00:11:21,327 --> 00:11:24,262 - No. - Sí, tiene una pata trasera más corta. 165 00:11:24,330 --> 00:11:26,491 Una lástima,! Parecía tener un gran futuro! 166 00:11:26,566 --> 00:11:28,500 Pero no está hecha para ganar. 167 00:11:29,469 --> 00:11:31,869 Bueno, así y todo, es preciosa. 168 00:11:32,372 --> 00:11:35,068 - Soy Charlotte York Goldenblatt. - Trudy Stork. 169 00:11:35,641 --> 00:11:38,201 Bueno, Princesa, vamos, déjala en paz. 170 00:11:38,344 --> 00:11:40,744 Déjala tranquila, vamos. Ven aquí. 171 00:11:42,515 --> 00:11:45,643 - Bueno, gusto en conocerla. - El gusto es mío. Adiós. 172 00:11:47,720 --> 00:11:52,054 Ése fue el día en que un King Charles conoció a una princesa del lado Este. 173 00:11:55,528 --> 00:11:56,552 ! Taxi! 174 00:11:56,629 --> 00:12:00,224 Una neoyorquina del lado Oeste iba a visitar una casa en Brooklyn. 175 00:12:07,407 --> 00:12:10,274 - ? Adónde va? - A Brooklyn, por favor. 176 00:12:10,910 --> 00:12:12,639 No hago viajes a Brooklyn. 177 00:12:14,047 --> 00:12:16,447 Claro, yo tampoco. 178 00:12:21,521 --> 00:12:25,890 Miranda trató de ver cómo sería su vida en Brooklyn, pero no pudo llegar. 179 00:12:28,261 --> 00:12:29,523 Demonios,! Sí! 180 00:12:30,063 --> 00:12:31,530 ! Qué bien lo haces! 181 00:12:33,766 --> 00:12:34,926 Maldita sea. 182 00:12:36,069 --> 00:12:38,003 ? Qué?! Dios mío! 183 00:12:38,571 --> 00:12:41,699 - ? Qué hago con...? - Dámelo. 184 00:12:43,676 --> 00:12:47,271 - Cielos, era mucho pelo.? Te dolió? - No, estoy bien, en serio. 185 00:12:47,914 --> 00:12:50,678 ? En qué estábamos? 186 00:12:54,620 --> 00:12:55,917 Lo siento. 187 00:12:57,690 --> 00:12:59,521 Iré a tomar un baño. 188 00:12:59,759 --> 00:13:03,718 Al parecer, Samantha no era la única que estaba perdiendo algo esa noche. 189 00:13:06,566 --> 00:13:10,434 - Samantha no morirá,? Cierto? - Claro que no, todo saldrá bien. 190 00:13:10,503 --> 00:13:13,768 Se le empezó a caer el pelo en un mal momento. 191 00:13:13,840 --> 00:13:15,432 Cielos,? Estaba en el trabajo? 192 00:13:15,508 --> 00:13:19,501 No exactamente. Estaba ocupada allí abajo. 193 00:13:19,779 --> 00:13:22,247 - No. - Sí, señora. 194 00:13:22,715 --> 00:13:25,946 - Ella es muy fuerte, saldrá adelante. - Sí, lo sé. 195 00:13:26,252 --> 00:13:29,244 Pero según mi novio ruso, todas estamos negando el problema. 196 00:13:29,322 --> 00:13:32,052 - ? Por qué?? Qué dice él? - Me dijo algo así... 197 00:13:32,125 --> 00:13:34,218 Él: "Tu amiga quizá muera,? Sí?" 198 00:13:34,293 --> 00:13:37,751 Yo: "No, tú eres un cretino." 199 00:13:38,664 --> 00:13:41,155 - Fue nuestra primera pelea. - Sí, ya me di cuenta. 200 00:13:41,234 --> 00:13:44,863 Es un hombre sensible en muchísimos aspectos. 201 00:13:44,937 --> 00:13:47,701 Pero luego dice: "La muerte, piensa en eso." 202 00:13:47,773 --> 00:13:50,401 Ya sé que es ruso, ! pero esto ya es demasiado! 203 00:13:50,710 --> 00:13:54,874 - Quizá sean las barreras idiomáticas. - Para mí es una barrera, eso es seguro. 204 00:13:55,314 --> 00:13:58,545 ? Así es él?? Un hombre que mata los ratones y el optimismo? 205 00:13:58,985 --> 00:14:02,921 No negamos el problema. Lo detectaron temprano, se pondrá bien. 206 00:14:03,222 --> 00:14:06,817 ? Sabes que dijiste que se pondrá bien tres veces en media cuadra? 207 00:14:06,893 --> 00:14:09,327 Sí, también me di cuenta de eso. 208 00:14:09,762 --> 00:14:12,595 En fin,? De qué le sirve que nosotras tengamos miedo? 209 00:14:12,665 --> 00:14:16,032 - Nuestra obligación es ser optimistas. - Exactamente. 210 00:14:16,469 --> 00:14:19,461 ? Puedes creer que estemos hablando de esto? 211 00:14:19,539 --> 00:14:22,906 No, y he aquí otra cosa que creí que jamás diría... 212 00:14:23,743 --> 00:14:25,768 Steve quiere que nos mudemos a Brooklyn. 213 00:14:25,845 --> 00:14:28,075 Bueno,! Basta! 214 00:14:28,414 --> 00:14:32,908 - Eso es algo que no puedo digerir. - Lo sé. 215 00:14:32,985 --> 00:14:36,386 No puedo mudarme a Brooklyn. ! Ni los taxis van allí! 216 00:14:45,097 --> 00:14:48,225 La conversación con Miranda me trajo de vuelta a la realidad. 217 00:14:48,301 --> 00:14:51,668 O, más bien, a la gente que quiere que vivamos en ella. 218 00:14:52,438 --> 00:14:55,032 El mundo nos pide que seamos realistas. 219 00:14:55,274 --> 00:15:00,177 ? Pero qué pasa cuando vivir en la realidad implica vivir con dolor, con miedo... 220 00:15:00,680 --> 00:15:02,170 o vivir en Brooklyn? 221 00:15:02,448 --> 00:15:07,249 Si un mecanismo de defensa nos permite superar malos trances,? Qué tiene de malo? 222 00:15:07,787 --> 00:15:10,312 Quizá, en realidad, negar sea una necesidad. 223 00:15:12,058 --> 00:15:14,993 La negación:? Aliado o enemigo? 224 00:15:18,397 --> 00:15:22,197 La negación se transformó en la mejor amiga de Charlotte, después de Harry. 225 00:15:22,268 --> 00:15:23,633 ? Vas a correr? 226 00:15:25,004 --> 00:15:27,564 - ? Qué estás mirando? - Sólo me informo un poco. 227 00:15:27,640 --> 00:15:30,131 - ? Sobre qué? - Sobre la adopción. 228 00:15:33,646 --> 00:15:37,548 Podría ser una alternativa. Si nos inscribimos en algunas listas... 229 00:15:37,617 --> 00:15:40,552 cuando entendamos cómo funciona, podremos elegir. 230 00:15:40,620 --> 00:15:42,019 ? Qué opinas? 231 00:15:42,955 --> 00:15:45,253 Creo que es lo correcto. 232 00:15:54,500 --> 00:15:56,559 - Hola, Trudy. - Hola. 233 00:15:56,736 --> 00:15:58,567 Hola, Dandyridge. 234 00:16:01,173 --> 00:16:03,437 Te traje un regalo. 235 00:16:03,676 --> 00:16:07,669 - Es tocino de pavo.? Puede comerlo? - Claro, no es una perra de exposición. 236 00:16:11,951 --> 00:16:13,816 ? Te gusta? 237 00:16:15,254 --> 00:16:17,051 Parece que le caes muy bien. 238 00:16:18,257 --> 00:16:21,454 ? A quién no le caería bien? Mire esta cara. 239 00:16:26,265 --> 00:16:27,596 Sabe... 240 00:16:27,667 --> 00:16:31,103 sólo porque alguien no puede hacer lo que uno espera... 241 00:16:31,170 --> 00:16:34,003 no significa que uno deba despreciarlo. 242 00:16:34,807 --> 00:16:36,138 Lo siento. 243 00:16:37,910 --> 00:16:39,810 Prometí que no lloraría. 244 00:16:42,815 --> 00:16:46,911 Estoy tratando de tener un bebé, y las cosas no van muy bien. 245 00:16:47,320 --> 00:16:50,517 Ese día, gracias a una perra con una pata defectuosa... 246 00:16:50,656 --> 00:16:53,557 Charlotte dejó de negar sus propios defectos. 247 00:16:54,160 --> 00:16:55,889 No me gustan los bebés... 248 00:16:57,430 --> 00:16:59,057 ni los perros Labrador. 249 00:17:02,935 --> 00:17:06,268 - Gracias por venir. - ? Estás bromeando? Esto será divertido. 250 00:17:06,339 --> 00:17:10,935 Solía hacerlo cuando tenía 16 años, en el centro comercial. Pero sin cáncer. 251 00:17:15,648 --> 00:17:19,846 Debo ir al estreno de una película y necesito lucir mejor que nunca. 252 00:17:19,919 --> 00:17:22,945 ? Quiere cabello natural o de acrílico? 253 00:17:23,022 --> 00:17:25,820 Cariño,? Me ves como alguien que usaría acrílico? 254 00:17:26,492 --> 00:17:30,952 Éstas son las mejores de cabello natural. Sassy y Pretty Me. 255 00:17:32,865 --> 00:17:35,060 - No, y no. - De acuerdo. 256 00:17:35,835 --> 00:17:37,530 Probemos con ésta. 257 00:17:38,804 --> 00:17:40,669 Es de la línea Rene de París. 258 00:17:41,941 --> 00:17:43,602 Ésta le queda bien. 259 00:17:46,979 --> 00:17:50,107 ? Cómo me veo, Carrie? 260 00:17:50,216 --> 00:17:52,241 Te pareces a Florence Henderson. 261 00:17:52,318 --> 00:17:54,684 Florence Henderson con una mala peluca. 262 00:17:54,954 --> 00:17:59,891 No puedo caminar sobre la alfombra roja con un felpudo en la cabeza,? Entiendes? 263 00:18:02,128 --> 00:18:03,356 Ya sé. 264 00:18:04,730 --> 00:18:06,925 Ésta es Candy. 265 00:18:08,267 --> 00:18:10,258 Se vende mucho. 266 00:18:13,472 --> 00:18:15,440 Creo que no me estás escuchando. 267 00:18:15,508 --> 00:18:19,808 No quiero parecerme a Candy. Quiero parecerme a mí misma. 268 00:18:19,879 --> 00:18:23,042 Señora, éstas son pelucas. 269 00:18:23,883 --> 00:18:26,078 Es imposible que sean idénticas a su pelo. 270 00:18:26,152 --> 00:18:28,143 Eso es inaceptable. 271 00:18:28,220 --> 00:18:31,053 - Podríamos peinar el flequillo... - No me toque la cabeza. 272 00:18:31,123 --> 00:18:34,058 Atendí a muchas mujeres con cáncer. 273 00:18:34,293 --> 00:18:37,262 No tengo cáncer, tengo un estreno. 274 00:18:37,329 --> 00:18:40,924 Y no quiero una peluca barata con nombre de prostituta. 275 00:18:41,000 --> 00:18:42,831 Mi cabello me representa. 276 00:18:42,935 --> 00:18:45,699 Esto es una porquería. 277 00:18:46,972 --> 00:18:49,372 Nos vamos, Carrie. 278 00:18:55,481 --> 00:18:56,948 ! Estoy tan enojada! 279 00:18:57,082 --> 00:19:00,779 Puedo soportar la quimioterapia, pero la caída del pelo me exaspera. 280 00:19:00,853 --> 00:19:04,311 - Hallaremos una buena peluca. - Dejé pelos por todo Manhattan. 281 00:19:04,390 --> 00:19:08,019 Cada vez que hay viento, debo cerciorarme que no quedé calva. 282 00:19:08,093 --> 00:19:10,118 Es algo pasajero, ya volverá a crecer. 283 00:19:10,196 --> 00:19:14,155 Y mientras tanto, tengo que lucir enferma, y yo no estoy hecha para eso. 284 00:19:14,233 --> 00:19:17,600 Porque no estás enferma. Sólo tuviste un periodo de mala suerte... 285 00:19:17,670 --> 00:19:20,230 - que ya terminó. - ? Y si no terminó? 286 00:19:20,306 --> 00:19:23,798 - Sí terminó, totalmente. - ? Y si vuelve? 287 00:19:24,710 --> 00:19:28,111 Podría morir, Carrie, teniendo el pelo horrible. 288 00:19:29,548 --> 00:19:31,379 No irás a ninguna parte. 289 00:19:34,687 --> 00:19:36,177 Por favor, Carrie... 290 00:19:36,755 --> 00:19:39,918 déjame hablar de mis temores, te lo ruego. 291 00:19:40,459 --> 00:19:43,519 Mi parte negadora quería decir.' "Te repondrás." 292 00:19:43,896 --> 00:19:45,523 Sin embargo, dije... 293 00:19:45,698 --> 00:19:47,325 De acuerdo, te escucho. 294 00:19:50,336 --> 00:19:52,201 Tal vez debería afeitarme la cabeza. 295 00:19:52,271 --> 00:19:56,503 Sí, podrías ser una de esas mujeres calvas cuya belleza reside en los aros. 296 00:19:56,575 --> 00:19:58,839 Espero no verme como el maldito Kojak. 297 00:20:01,247 --> 00:20:03,408 Sí, cáncer. 298 00:20:03,916 --> 00:20:07,374 Finalmente no es tan gracioso. 299 00:20:07,987 --> 00:20:12,253 Tras perder el control, Samantha hizo lo único que podía hacer para recobrarlo. 300 00:20:29,408 --> 00:20:30,500 Cariño. 301 00:20:34,079 --> 00:20:35,569 ? Qué haces aquí? 302 00:20:35,648 --> 00:20:39,106 Recibí tu mensaje.? Cómo es eso de que no vendrás a mi estreno? 303 00:20:39,184 --> 00:20:40,947 Estoy muy ocupada. 304 00:20:49,662 --> 00:20:51,493 Estoy afeitándome la cabeza,? Sabes? 305 00:20:51,564 --> 00:20:54,624 Es horrible y atemorizante, y tú no puedes soportarlo. 306 00:20:54,700 --> 00:20:58,693 - ? Quién dice que no puedo? - Te espantaste por unos pocos pelos. 307 00:20:58,771 --> 00:21:00,830 - Tú también. - Tú perdiste la erección. 308 00:21:00,906 --> 00:21:02,430 ! Son cosas que pasan! 309 00:21:06,579 --> 00:21:08,376 Déjame acompañarte en esto. 310 00:21:09,081 --> 00:21:13,381 Oye, esto es muy serio, y tú eres muy cariñoso conmigo... 311 00:21:13,452 --> 00:21:17,013 pero es imposible que entiendas lo que estoy viviendo. 312 00:21:20,626 --> 00:21:22,116 ? Qué estás haciendo? 313 00:21:23,796 --> 00:21:26,663 No, no puedes, ! tu cabello es lo que te representa! 314 00:21:26,765 --> 00:21:28,392 Cálmate, estoy ocupado. 315 00:21:34,807 --> 00:21:38,538 Cuando termine de afeitar mi cabeza, seguiré con la tuya. 316 00:21:39,378 --> 00:21:44,179 Esa noche Smith le dio a Samantha su cabeza y su corazón. 317 00:21:45,884 --> 00:21:50,321 Al día siguiente, Miranda tuvo su primera experiencia extramuros. 318 00:21:52,391 --> 00:21:53,619 Roto. 319 00:21:55,628 --> 00:21:56,720 Roto. 320 00:21:56,996 --> 00:21:59,191 Parece que dijeras "Brooklyn." 321 00:22:01,500 --> 00:22:04,628 Ten, déjame mostrarte lo que podríamos hacer. 322 00:22:05,938 --> 00:22:08,771 Sacamos estos dos armarios, ponemos el comedor aquí... 323 00:22:08,841 --> 00:22:10,672 y no tendremos que dormir en él. 324 00:22:10,743 --> 00:22:14,509 Hacemos funcionar la estufa. Imagínate a nuestros amigos... 325 00:22:14,580 --> 00:22:16,878 junto al fuego, tomando unas cervezas... 326 00:22:16,949 --> 00:22:20,248 Ninguno de nuestros amigos vendrá a Brooklyn, pero continúa. 327 00:22:25,224 --> 00:22:27,692 Ya no se trata sólo de ti. 328 00:22:27,793 --> 00:22:30,694 Brady crecerá, indefectiblemente, Dios lo quiera. 329 00:22:30,896 --> 00:22:32,864 Y mira cuánto espacio hay aquí. 330 00:22:33,465 --> 00:22:37,868 Debes sacrificarte por todos nosotros: Por ti, por mí, por Brady, Scout y Fatty... 331 00:22:38,303 --> 00:22:40,464 y mirar este lugar con otros ojos. 332 00:22:40,773 --> 00:22:42,331 Somos una familia. 333 00:22:44,843 --> 00:22:46,037 Ay, Dios mío. 334 00:22:47,179 --> 00:22:48,203 Estoy casada. 335 00:22:48,280 --> 00:22:50,475 La realidad era ésa. 336 00:22:51,483 --> 00:22:53,951 Iré afuera con Brady y el perro. 337 00:22:55,587 --> 00:22:57,578 Luego me dirás qué te parece. 338 00:23:00,759 --> 00:23:03,626 Ven, vayamos afuera.! Sí! 339 00:23:18,944 --> 00:23:21,811 Vamos a perseguir al perro. 340 00:23:24,183 --> 00:23:25,480 ? Quieres agarrarlo? 341 00:23:25,551 --> 00:23:27,382 BIENVENIDOS A BROOKLYN, ESTADOS UNIDOS 342 00:23:28,787 --> 00:23:32,689 Ese día, Miranda no pudo negar lo que era mejor para su familia. 343 00:23:37,563 --> 00:23:39,087 ? Qué le parece? 344 00:23:43,235 --> 00:23:46,068 Nos gusta mucho, pero quiero que lo vea un ingeniero. 345 00:23:46,138 --> 00:23:50,438 Le pido una reserva a largo plazo, y si el horno no funciona bien, debe cambiarlo. 346 00:23:50,509 --> 00:23:54,605 Así fue como Miranda pactó la entrada a su propio futuro. 347 00:24:02,521 --> 00:24:05,012 NEEDLES, CALIFORNIA UN FILM DE GUS VAN SANT 348 00:24:11,597 --> 00:24:14,760 Y Samantha comprendió que no podía negar su cáncer. 349 00:24:19,271 --> 00:24:22,206 Ya no volvería a ser nunca la misma persona... 350 00:24:22,441 --> 00:24:26,138 así que, por esa noche, decidió ser Lil' Kim. 351 00:24:42,227 --> 00:24:45,094 La Sra. Stork hizo un envío muy especial. 352 00:24:45,164 --> 00:24:47,997 Tú sabrás brindarle más cariño que yo Trudy Stork 353 00:24:48,467 --> 00:24:51,766 Dios mío,! Gracias! 354 00:24:55,741 --> 00:24:59,142 Era una niña y pesaba tres kilos y medio. 355 00:25:01,213 --> 00:25:04,705 ! Dios mío! Hola,? Tienes hambre, preciosa? 356 00:25:05,584 --> 00:25:09,179 - ? Quién es ella? - Es un regalo,? Puede quedarse? 357 00:25:09,421 --> 00:25:13,084 Sería insensato despreciar algo que te hace sonreír así. 358 00:25:13,192 --> 00:25:16,992 - ? Cómo se llama? - Princesa Dandyridge Brandywine. 359 00:25:17,062 --> 00:25:19,292 Es un nombre terrible, debes cambiárselo. 360 00:25:19,364 --> 00:25:22,891 ? Cómo deberíamos llamarte, niñita linda? 361 00:25:23,435 --> 00:25:26,700 ? Quién es la chica más linda del mundo? 362 00:25:28,740 --> 00:25:30,264 Elizabeth Taylor. 363 00:25:31,543 --> 00:25:35,172 Elizabeth Taylor Goldenblatt. 364 00:25:35,414 --> 00:25:39,248 Ese día, Elizabeth Taylor se mudó a la casa de Harry y Charlotte. 365 00:25:41,887 --> 00:25:45,084 Y algo muchos menos encantador se mudó a mi casa. 366 00:25:50,429 --> 00:25:51,828 ! Dios mío! 367 00:26:00,839 --> 00:26:03,637 Ahora se quedará en la casa de tus vecinos ricos. 368 00:26:04,109 --> 00:26:05,133 Gracias. 369 00:26:06,411 --> 00:26:09,278 Creí que no volverías a llamarme. 370 00:26:10,582 --> 00:26:11,844 Estaba enojada. 371 00:26:12,384 --> 00:26:16,081 Necesito que no hables... 372 00:26:16,521 --> 00:26:19,115 para poder decirte esto sin que me confundas. 373 00:26:21,493 --> 00:26:23,723 Samantha es mi amiga. 374 00:26:24,096 --> 00:26:27,088 Es mi familia... 375 00:26:27,933 --> 00:26:29,264 es parte de mí. 376 00:26:29,968 --> 00:26:33,802 Se pondrá bien, porque debe ponerse bien. 377 00:26:34,539 --> 00:26:37,007 Me importa demasiado. 378 00:26:37,542 --> 00:26:41,706 Que tú digas que ella quizá no se mejore... 379 00:26:42,114 --> 00:26:45,777 es algo muy doloroso... 380 00:26:47,252 --> 00:26:49,447 y realmente innecesario. 381 00:26:50,322 --> 00:26:51,846 Déjame explicarte. 382 00:26:52,591 --> 00:26:55,492 - Mi amiga, la que murió... - ! Ay, Dios mío! 383 00:26:55,560 --> 00:26:57,027 Espera. 384 00:26:57,996 --> 00:26:59,361 Su muerte... 385 00:27:01,099 --> 00:27:02,828 fue para mí una sorpresa. 386 00:27:03,835 --> 00:27:05,666 Sentí un dolor tan enorme... 387 00:27:06,305 --> 00:27:10,207 No quería que tú te sintieras sorprendida, como me pasó a mí. 388 00:27:13,679 --> 00:27:16,876 - Podrías haber dicho eso, simplemente. - Somos diferentes. 389 00:27:17,115 --> 00:27:18,548 Sí, lo somos. 390 00:27:20,719 --> 00:27:23,711 Necesito un poco de leche en mi noviazgo. 391 00:27:24,957 --> 00:27:27,323 No cabe duda quién es el escritor aquí. 392 00:27:29,528 --> 00:27:31,519 Tu amiga se pondrá bien. 393 00:27:32,864 --> 00:27:34,161 Gracias. 394 00:27:35,400 --> 00:27:37,493 Siento mucho lo de Sophie. 395 00:27:39,004 --> 00:27:40,335 Gracias. 396 00:27:43,041 --> 00:27:47,808 Esa noche, por primera vez, hablamos el mismo idioma. 397 00:27:50,549 --> 00:27:54,212 Pero mientras la vida de Samantha y mi vida con el ruso continuaban... 398 00:27:54,286 --> 00:27:58,188 era evidente que la vida de Miranda, tal como la conocíamos, había terminado. 399 00:27:58,256 --> 00:27:59,518 Brooklyn. 400 00:27:59,725 --> 00:28:03,957 Ni siquiera puedo pronunciarlo, ! imagínate vivir allí! Vendrán de visita,? No? 401 00:28:04,129 --> 00:28:05,687 ! Hablando de las negaciones! 402 00:28:05,764 --> 00:28:07,925 Basta. Iremos todas,? No es cierto? 403 00:28:08,000 --> 00:28:10,730 Bueno, yo no, porque tengo cáncer. 404 00:28:10,802 --> 00:28:13,134 ? Cuánto tiempo más pondrás de excusa el cáncer? 405 00:28:13,205 --> 00:28:15,400 El que haga falta para que tú regreses. 406 00:28:15,474 --> 00:28:17,305 Se puede llegar en subterráneo. 407 00:28:17,376 --> 00:28:19,708 Un subterráneo que va bajo el agua. No es normal. 408 00:28:19,778 --> 00:28:21,370 ? Otro trago Manhattan? 409 00:28:21,847 --> 00:28:24,042 Para todas, por favor. 410 00:28:24,583 --> 00:28:29,486 Esa noche, Miranda había decidido beber cuanto Manhattan pudiera. 411 00:28:29,788 --> 00:28:34,054 ? Recuerdan ese apartamento horrible que tenía en la calle 17? 412 00:28:34,126 --> 00:28:35,855 ? El que tenía chinches de agua? 413 00:28:35,927 --> 00:28:38,794 ? Y ese loft espantoso que tú tenías en Riverside Drive? 414 00:28:38,864 --> 00:28:39,990 Ya logré olvidarlo. 415 00:28:40,065 --> 00:28:43,523 Cielos, he tenido algunos apartamentos horribles aquí. 416 00:28:43,769 --> 00:28:46,636 ? Por qué creo que vivir en Manhattan es tan genial? 417 00:28:47,239 --> 00:28:48,706 Porque lo es. 418 00:28:49,775 --> 00:28:50,935 Aquí tienen. 419 00:28:52,477 --> 00:28:55,742 Hubiera sido infantil negar que nuestras vidas estaban cambiando... 420 00:28:55,814 --> 00:28:59,409 pero al menos esa noche ninguna de nosotras se iría a ningún lado. 421 00:29:00,018 --> 00:29:04,580 Ésa es la esencia de la amistad y de un Manhattan fabuloso. 422 00:29:12,000 --> 00:29:56,000 Ripped by RavyDavy part of the [RL] Crew