0 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Subtitles - Ripped (and Hacked) by RavyDavy - Part of the [RL] Crew 1 00:00:35,782 --> 00:00:39,343 Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo (y no teme preguntar) 2 00:00:43,390 --> 00:00:45,881 Callejón sin salida 3 00:00:47,294 --> 00:00:49,262 Hacía dos meses que salía con el ruso... 4 00:00:49,329 --> 00:00:52,423 cuando logramos algo tan raro en la pareja... 5 00:00:52,666 --> 00:00:55,100 que yo ni siquiera sabía que existía. 6 00:00:55,969 --> 00:00:58,403 Me dio el código de su alarma. 7 00:00:58,505 --> 00:01:00,336 Te hice un juego de llaves. 8 00:01:05,545 --> 00:01:07,604 ? Me hiciste un juego de llaves? 9 00:01:07,714 --> 00:01:09,841 Mi asistente fue a la cerrajería... 10 00:01:09,916 --> 00:01:11,884 y sí, aquí tienes tus llaves. 11 00:01:13,120 --> 00:01:14,883 Bueno,? Cuál es el código? 12 00:01:16,356 --> 00:01:18,290 Es cuatro... 13 00:01:19,626 --> 00:01:20,854 siete... 14 00:01:22,829 --> 00:01:24,057 tres... 15 00:01:27,901 --> 00:01:28,993 ? cinco? 16 00:01:30,937 --> 00:01:32,871 Te lo escribiré. 17 00:01:33,140 --> 00:01:35,904 Era una sensación de seguridad que no había conocido... 18 00:01:35,976 --> 00:01:37,603 en ninguna relación. 19 00:01:38,912 --> 00:01:41,710 El código de su alarma. Como si fuera trivial. 20 00:01:42,616 --> 00:01:46,143 - ? Quieres que te cuente esto ahora? - Sí, necesito distraerme. 21 00:01:46,219 --> 00:01:48,084 Samantha no se sentía tan segura... 22 00:01:48,155 --> 00:01:50,521 mientras esperaba los resultados de su tumorectomía. 23 00:01:50,590 --> 00:01:54,856 Todo saldrá bien, cariño. Lo extirparon, todo estará bien. 24 00:01:55,362 --> 00:01:56,693 Lo sé. 25 00:01:57,397 --> 00:01:59,422 Bueno, Petrovsky... 26 00:02:01,234 --> 00:02:02,565 Fue todo tan simple. 27 00:02:02,636 --> 00:02:05,161 Big me hizo rogar por la llave delante de su portero... 28 00:02:05,238 --> 00:02:06,899 pero el ruso... 29 00:02:06,973 --> 00:02:09,908 me dio la bienvenida a su vida y a su apartamento. 30 00:02:10,177 --> 00:02:13,237 ? Te dije que puso una segunda bata en el baño? 31 00:02:13,313 --> 00:02:16,749 - ? Tan bonita como ésta? - Más bonita, si puedes creerme. 32 00:02:21,121 --> 00:02:23,385 - Hola, soy el Dr. Pinkner. - ? Cómo está? 33 00:02:23,457 --> 00:02:25,857 - Soy su amiga, Carrie. - Hola, Doctor. 34 00:02:25,926 --> 00:02:27,553 Buenas noticias, Samantha. 35 00:02:27,627 --> 00:02:30,858 La tumorectomía salió muy bien, la resonancia no muestra nada... 36 00:02:30,931 --> 00:02:32,990 y te clasificaré en etapa uno. 37 00:02:33,066 --> 00:02:35,364 - Es decir... - La mejor,? No? 38 00:02:35,435 --> 00:02:37,300 Uno es la mejor etapa. 39 00:02:41,308 --> 00:02:43,037 Te estás curando muy bien. 40 00:02:43,243 --> 00:02:45,438 Por las características del tumor... 41 00:02:45,512 --> 00:02:48,003 recomendaría una sesión de quimio. 42 00:02:48,081 --> 00:02:51,414 - Aún debo... - Quimioterapia. Sólo como precaución. 43 00:02:52,052 --> 00:02:56,045 No entiendo cómo pudo pasarme a mí. 44 00:02:56,122 --> 00:02:59,489 Podría ser genético. Como no hubo cáncer de mama en su familia... 45 00:02:59,559 --> 00:03:02,926 podría deberse a otros factores: Dieta, modo de vida... 46 00:03:02,996 --> 00:03:04,361 ? Modo de vida? 47 00:03:04,431 --> 00:03:07,093 Algunos estudios indican que las mujeres sin hijos... 48 00:03:07,167 --> 00:03:09,294 tienen más posibilidades de contraerlo. 49 00:03:09,669 --> 00:03:10,863 Ya entiendo. 50 00:03:11,037 --> 00:03:13,096 Yo soy la causa. 51 00:03:13,173 --> 00:03:16,165 - Le explico los fundamentos... - No hay más nada que hablar. 52 00:03:16,343 --> 00:03:17,935 Quizá no haya sido claro... 53 00:03:18,011 --> 00:03:20,639 Deme mi historia clínica. Buscaré a una médica... 54 00:03:20,714 --> 00:03:24,514 una buena médica que comprenda de qué se trata esto. 55 00:03:24,584 --> 00:03:28,680 - Sólo hablo de estadísticas... - Tiene suerte de haberme tocado los senos. 56 00:03:30,123 --> 00:03:32,250 Mi cartera, Carrie. 57 00:03:33,660 --> 00:03:37,494 Era difícil mostrarse arrogante en bata de paño, pero Samantha lo logró. 58 00:03:37,831 --> 00:03:39,958 Bueno, fue un gusto conocerlo. 59 00:03:41,768 --> 00:03:44,896 ! Como si fuera mi culpa! No deben castigarme por no tener hijos. 60 00:03:44,971 --> 00:03:46,233 Deberían premiarme. 61 00:03:46,306 --> 00:03:49,400 ? Desde cuándo los niños son un seguro contra el cáncer? 62 00:03:49,476 --> 00:03:52,639 Está diciendo que soy una puta que se merece la quimioterapia. 63 00:03:52,712 --> 00:03:55,010 No creo que haya dicho eso. 64 00:03:55,081 --> 00:03:57,641 No entiendo por qué si lo extirparon completamente... 65 00:03:57,717 --> 00:03:59,014 necesitas quimioterapia. 66 00:03:59,085 --> 00:04:00,245 Porque es un cretino. 67 00:04:00,320 --> 00:04:02,880 - Puede haber algo microscópico... - ? Como su pene? 68 00:04:02,956 --> 00:04:05,049 ? Tienes cáncer o neurosis aguda? 69 00:04:05,125 --> 00:04:07,787 - Buscaré otro médico. Una mujer. - Deberías hacerlo. 70 00:04:07,861 --> 00:04:11,353 - Oí hablar muy bien de la Dra. Mc... - Andrew. Ya la llamé. 71 00:04:11,431 --> 00:04:14,628 La oncóloga top por cuarto año consecutivo según New York magazine. 72 00:04:14,701 --> 00:04:16,225 Estoy tratando de conseguir cita. 73 00:04:16,703 --> 00:04:19,035 Lo siento. Debo regresar a la oficina. 74 00:04:19,105 --> 00:04:21,938 Me tomaré un fin de semana largo y no puedo quedarme más. 75 00:04:22,008 --> 00:04:24,067 Nunca te tomas fines de semana largos. 76 00:04:24,144 --> 00:04:25,805 Steve quería salir de paseo... 77 00:04:25,879 --> 00:04:28,643 así que iremos a un albergue en la montaña mañana. 78 00:04:29,015 --> 00:04:30,482 Ha de ser un lugar bonito. 79 00:04:30,951 --> 00:04:32,714 Un momento, señora. 80 00:04:32,786 --> 00:04:36,381 ? Este pequeño paseo es tu luna de miel? 81 00:04:36,523 --> 00:04:38,354 No, es sólo un... 82 00:04:39,593 --> 00:04:43,495 - Lo que sea. - Y además se casaron la semana pasada. 83 00:04:43,563 --> 00:04:45,030 ! Qué interesante! 84 00:04:45,098 --> 00:04:46,793 Es tu luna de miel. 85 00:04:46,866 --> 00:04:47,958 Era de imaginarse. 86 00:04:48,034 --> 00:04:50,229 - ? Quién cuidará a Brady? - Vendrá con nosotros. 87 00:04:50,303 --> 00:04:52,897 No será una luna de miel si va Brady. 88 00:04:52,973 --> 00:04:54,338 Pues será "lo que sea". 89 00:04:54,407 --> 00:04:58,036 ? Qué tienes contra la luna de miel? Es simplemente sexo en un buen hotel. 90 00:04:58,111 --> 00:05:00,545 Debes pasar una verdadera luna de miel. 91 00:05:00,614 --> 00:05:03,082 - Es muy importante. - ? Para quién lo es? 92 00:05:03,149 --> 00:05:06,175 Estoy de acuerdo con la judía conversa. Deja a Brady con Magda. 93 00:05:06,252 --> 00:05:08,880 Son cuatro días y ya le dije que se los tome libres. 94 00:05:09,489 --> 00:05:13,220 Ya tiene otros planes. Irá a una feria de niñeras profesionales. 95 00:05:13,693 --> 00:05:16,287 Yo lo cuidaré. Me encantaría hacerlo. Es adorable. 96 00:05:16,363 --> 00:05:19,526 Son cuatro días. Lo adorable se termina mucho antes. 97 00:05:19,599 --> 00:05:22,124 Yo también puedo hacerme cargo de él. 98 00:05:22,502 --> 00:05:24,902 Soy su madrina, es lo menos que puedo hacer. 99 00:05:24,971 --> 00:05:27,303 Puedo ocuparme de él un par de días. 100 00:05:27,374 --> 00:05:29,365 Vi lo que hiciste. 101 00:05:30,543 --> 00:05:32,101 ? Realmente están dispuestas? 102 00:05:32,178 --> 00:05:34,009 - Absolutamente. - Será un placer. 103 00:05:34,080 --> 00:05:35,206 Yo no lo haría. 104 00:05:35,281 --> 00:05:37,249 Porque Smith vendrá a la ciudad... 105 00:05:37,317 --> 00:05:39,717 y yo siempre prefiero el sexo a los niños. 106 00:05:39,786 --> 00:05:41,651 Y al parecer por eso tengo cáncer. 107 00:05:43,256 --> 00:05:46,555 Al día siguiente, estrené dos marcas... 108 00:05:46,726 --> 00:05:49,559 Classic Vuitton y New Mommy. 109 00:05:58,772 --> 00:06:01,741 Pasearemos en el carrito e iremos a ver... 110 00:06:01,808 --> 00:06:03,469 Mi teléfono está sonando. 111 00:06:03,643 --> 00:06:05,634 Quédate aquí, espera un momento. 112 00:06:07,981 --> 00:06:10,415 - Sí,? Hola? - ? Cómo va todo? 113 00:06:10,483 --> 00:06:14,078 Una madre acaba de confundirme con una madre. 114 00:06:14,187 --> 00:06:15,449 ? El niño está bien? 115 00:06:15,522 --> 00:06:18,616 Sí, Brady y yo nos estamos divirtiendo mucho. 116 00:06:18,692 --> 00:06:21,820 Pasaremos la tarde en el Hotel Petrovsky. 117 00:06:21,895 --> 00:06:23,362 ? A él le gustan los niños? 118 00:06:23,430 --> 00:06:26,763 Cuando le dije que hoy cuidaría a Brady, me dijo que lo llevara. 119 00:06:26,833 --> 00:06:30,530 ? Pero es seguro?? Hay escaleras? ? No hay bordes filosos? 120 00:06:30,770 --> 00:06:33,830 Es peligrosísimo. Le pondremos una armadura de almohadas... 121 00:06:33,907 --> 00:06:35,374 y cruzaremos los dedos. 122 00:06:35,675 --> 00:06:39,076 Más cerca del centro, Samantha se esforzaba... 123 00:06:39,145 --> 00:06:40,942 por ver a la médica top. 124 00:06:41,114 --> 00:06:43,810 Hola. Soy Samantha Jones. 125 00:06:43,883 --> 00:06:46,716 Hablamos por teléfono varias veces. 126 00:06:47,320 --> 00:06:49,982 - Por favor, no se avance sobre el mostrador. - Perdón. 127 00:06:50,056 --> 00:06:52,684 Ya me dijo que la Dra. McAndrew no tenía más turnos... 128 00:06:52,759 --> 00:06:56,195 pero a mí me derivaron los doctores Ward y Popham... 129 00:06:56,262 --> 00:06:59,390 ambos invitados a la exposición de beneficencia que yo organicé. 130 00:06:59,466 --> 00:07:02,094 Lo siento, no hay turno hasta el mes de marzo. 131 00:07:02,168 --> 00:07:06,002 Mi gran amiga Susan Schaffer, que organizó el baile de beneficencia... 132 00:07:06,072 --> 00:07:08,836 dijo que a veces la Dra. McAndrew puede hacer un lugar... 133 00:07:08,908 --> 00:07:10,637 - si una se presenta. - Marzo. 134 00:07:10,710 --> 00:07:12,940 ? Con quién hay que coger para conseguir un turno? 135 00:07:13,012 --> 00:07:15,378 - ? Cómo dice? - Lo siento, estoy enojada. 136 00:07:15,915 --> 00:07:17,542 Estoy luchando contra un cáncer. 137 00:07:17,617 --> 00:07:20,085 Todo Nueva York lucha contra un cáncer... 138 00:07:20,153 --> 00:07:23,748 además de otra gente muy insistente de Los Àngeles y Miami. 139 00:07:23,990 --> 00:07:27,391 Bueno, me sentaré y esperaré a que la doctora tenga un minuto libre. 140 00:07:27,460 --> 00:07:31,055 - No tendrá ni un minuto libre hasta marzo. - Ya me lo dijo. 141 00:07:38,438 --> 00:07:40,497 Estoy aquí desde las 9:00 a. M... 142 00:07:40,573 --> 00:07:44,236 así que si alguien consigue entrar sin tener turno, ésa seré yo. 143 00:07:44,310 --> 00:07:47,336 Entiendo perfectamente. No se inquiete por mí, entraré igual. 144 00:07:47,514 --> 00:07:50,813 Llevo dos días esperando, y hasta ahora nadie logró entrar. 145 00:07:51,518 --> 00:07:55,921 Una vez me dijeron que no lograría entrar al camerino de Mick Jagger. 146 00:07:55,989 --> 00:07:59,220 Bueno, no sólo logré entrar. También se la chupé. 147 00:08:04,531 --> 00:08:05,793 Discúlpeme... 148 00:08:06,566 --> 00:08:09,091 No sé si ésta es una pregunta apropiada. 149 00:08:09,169 --> 00:08:11,967 Creo que lo apropiado se terminó hace unos segundos. 150 00:08:13,206 --> 00:08:15,003 ? Qué tipo de cáncer tiene? 151 00:08:15,074 --> 00:08:17,201 - De seno. - Yo también. 152 00:08:17,544 --> 00:08:20,775 - Soy un poco curiosa.? Tiene hijos? - Estoy al servicio de Dios. 153 00:08:20,847 --> 00:08:24,510 - ? Y él no la deja tener hijos? - Quiero decir que soy monja. 154 00:08:25,051 --> 00:08:28,316 Pero así y todo, la anécdota de Mick Jagger me resultó divertida. 155 00:08:28,388 --> 00:08:32,085 - Creí que las monjas llevaban... - No uso los hábitos desde hace varios años. 156 00:08:32,158 --> 00:08:33,489 Entonces... 157 00:08:34,127 --> 00:08:35,890 no tiene relaciones sexuales. 158 00:08:36,596 --> 00:08:38,928 - No. - Nunca las tuvo. 159 00:08:39,399 --> 00:08:40,457 No. 160 00:08:44,537 --> 00:08:47,267 - Sólo una pregunta más. - Adelante. 161 00:08:47,507 --> 00:08:49,771 ? La dejan masturbarse? 162 00:08:50,210 --> 00:08:51,700 Nunca pregunté. 163 00:08:52,679 --> 00:08:56,115 Pero gracias por hacerme pensar en otra cosa que no sea mi cáncer. 164 00:08:57,016 --> 00:08:58,278 Es un gusto ayudarla. 165 00:08:58,785 --> 00:09:01,913 Samantha se sintió mejor al saber que santas y pecadoras... 166 00:09:01,988 --> 00:09:05,947 al margen de sus hábitos, reciben el mismo trato cuando de cáncer se trata. 167 00:09:06,559 --> 00:09:07,821 Ypor el momento... 168 00:09:07,994 --> 00:09:09,757 ese trato era nulo. 169 00:09:10,063 --> 00:09:11,894 Ya llegamos. 170 00:09:11,965 --> 00:09:14,832 Vamos, Brady, te daré el caramelo. 171 00:09:15,869 --> 00:09:17,097 La alarma. 172 00:09:23,877 --> 00:09:25,936 Ay, Dios mío, bueno. 173 00:09:27,146 --> 00:09:29,171 ? Cuatro, siete, qué? 174 00:09:29,382 --> 00:09:30,713 Bienvenidos. 175 00:09:30,884 --> 00:09:32,010 Hola. 176 00:09:36,356 --> 00:09:40,190 - Brady tiró el florero. - ! Qué patético, culpar al niño! 177 00:09:42,228 --> 00:09:44,594 Estaba a punto de irme... 178 00:09:44,664 --> 00:09:46,825 y hacer de cuenta que había entrado un ladrón. 179 00:09:46,900 --> 00:09:49,528 ? Quieres que te devuelva las llaves ahora? 180 00:09:50,703 --> 00:09:52,796 ? Ruido? Sí, es la alarma. 181 00:09:54,407 --> 00:09:56,170 Es algo torpe,? No? 182 00:09:57,477 --> 00:10:01,311 Ver a Aleksandr con el niño en brazos fue algo absolutamente conmovedor. 183 00:10:03,883 --> 00:10:06,443 Lejos de allí, en la cabaña del amor... 184 00:10:08,454 --> 00:10:09,921 Fue realmente genial. 185 00:10:13,559 --> 00:10:14,821 ? Y ahora? 186 00:10:15,295 --> 00:10:16,660 ? A qué te refieres? 187 00:10:17,096 --> 00:10:18,620 Ahora nos relajamos. 188 00:10:21,668 --> 00:10:23,761 ? Deberíamos salir a caminar o algo así? 189 00:10:23,836 --> 00:10:26,703 No, quedémonos aquí sin hacer nada. 190 00:10:26,839 --> 00:10:29,637 - ? Cuán a menudo puedes hacer esto? - Tienes razón. 191 00:10:32,645 --> 00:10:34,203 ? Deberíamos vestirnos? 192 00:10:34,280 --> 00:10:37,340 Me quedaré desnudo los próximos cuatro días. 193 00:10:43,456 --> 00:10:45,083 Iré a desempacar. 194 00:10:47,093 --> 00:10:48,856 Ve y diviértete. 195 00:10:59,405 --> 00:11:01,566 No hay ni TV ni radio. 196 00:11:01,841 --> 00:11:03,468 ? Podrás sobrevivir sin ellos? 197 00:11:04,243 --> 00:11:05,403 Sí, no es nada. 198 00:11:06,012 --> 00:11:10,005 Pero hay un lector de discos y un disco. 199 00:11:18,524 --> 00:11:20,685 "Sonidos de Mohonk Mountain." 200 00:11:28,768 --> 00:11:29,894 Demonios. 201 00:11:30,069 --> 00:11:32,629 - ? Qué sucede? - Olvidé el cargador de mi celular. 202 00:11:32,705 --> 00:11:35,435 No necesitarás tu celular. Estamos solos aquí. 203 00:11:36,442 --> 00:11:39,775 Mientras Miranda tomaba un curso intensivo de "vida de a dos"... 204 00:11:40,780 --> 00:11:43,510 yo incursionaba en la "vida de a tres". 205 00:11:44,384 --> 00:11:47,114 Es muy hábil. Ésta es tu mejor obra. 206 00:11:47,186 --> 00:11:48,744 El chico es un genio. 207 00:11:48,821 --> 00:11:52,484 - Parece la primera etapa de Basquiat. - Te llevas muy bien con él. 208 00:11:52,959 --> 00:11:56,156 - ? Alguna vez pensaste en tener hijos? - Tengo uno. 209 00:11:57,363 --> 00:11:58,694 Fue hace muchos años. 210 00:11:59,799 --> 00:12:01,426 No quiero más hijos. 211 00:12:01,701 --> 00:12:03,896 Y en realidad, no puedo, porque me hice... 212 00:12:06,572 --> 00:12:09,302 Sí, cerré la fábrica. 213 00:12:10,009 --> 00:12:12,500 ? Y tú?? Nunca quisiste tener hijos? 214 00:12:14,313 --> 00:12:15,746 Ya sabes... 215 00:12:17,683 --> 00:12:19,548 Siempre pensé que tal vez sí. 216 00:12:19,619 --> 00:12:23,419 Pero aún no he hecho nada al respecto. 217 00:12:24,123 --> 00:12:27,354 ? Y cuándo esperas hacerlo? ? Qué edad tienes? 218 00:12:27,894 --> 00:12:29,191 ? Treinta y ocho? 219 00:12:29,262 --> 00:12:32,356 Sentí que me habían disparado con una.38. 220 00:12:36,135 --> 00:12:40,128 El ruso no quiere tener hijos. Tuvo uno hace mucho tiempo. Ya no más. 221 00:12:40,206 --> 00:12:42,504 Entonces dile svidaniya, o como sea. 222 00:12:42,575 --> 00:12:45,373 ? Qué? Ésa es tu actitud, no la mía. 223 00:12:45,445 --> 00:12:47,913 - ? No quieres poder decidir al respecto? - Sí. 224 00:12:47,980 --> 00:12:51,347 También sé que los hombres como él no son fáciles de encontrar. 225 00:12:51,417 --> 00:12:53,977 Pero tenemos 38 años. Es el momento. 226 00:12:54,053 --> 00:12:57,454 Sí, lo sé, ya lo oí. Se me acaba el tiempo. 227 00:12:57,523 --> 00:13:00,219 - Ni siquiera puedo comer esta galleta. - ? Qué te parece? 228 00:13:00,293 --> 00:13:02,659 Es tan rica que me hizo olvidar de tener hijos. 229 00:13:05,698 --> 00:13:07,188 Quizá él cambie de parecer. 230 00:13:07,266 --> 00:13:09,257 No, no lo creo. 231 00:13:09,335 --> 00:13:12,099 - Se hizo una vasectomía. - Eso es reversible. 232 00:13:12,171 --> 00:13:14,264 ? ÉI desea volver a operarse? 233 00:13:14,574 --> 00:13:15,939 No puedo preguntárselo. 234 00:13:16,008 --> 00:13:18,306 - Ni siquiera sé qué día cumple años. - Qué mal. 235 00:13:18,377 --> 00:13:21,312 A nuestra edad, tienes que poder hablar de tener hijos... 236 00:13:21,380 --> 00:13:22,870 si la relación parece seria. 237 00:13:22,949 --> 00:13:24,246 Esa actitud... 238 00:13:24,317 --> 00:13:27,411 esa conciencia femenina de que el tiempo se acaba... 239 00:13:27,487 --> 00:13:29,387 es muy sexy a los ojos de un hombre. 240 00:13:29,455 --> 00:13:31,650 No puedes temerle a esos temas. 241 00:13:31,724 --> 00:13:32,816 ? Por qué no? 242 00:13:32,892 --> 00:13:36,885 Es un tema que legítimamente da miedo. Ni siquiera quise hablarlo conmigo misma. 243 00:13:36,963 --> 00:13:38,760 - ? A qué te refieres? - Me refiero... 244 00:13:38,831 --> 00:13:42,858 a que si yo quisiera tener un hijo, ? no habría tratado de tenerlo antes? 245 00:13:42,935 --> 00:13:45,335 Quería ser escritora, llegué a ser escritora. 246 00:13:45,404 --> 00:13:49,238 Si me gustan unos zapatos totalmente extravagantes... 247 00:13:49,308 --> 00:13:51,003 encuentro la forma de comprarlos. 248 00:13:51,077 --> 00:13:52,704 Pero esto es muy diferente. 249 00:13:52,778 --> 00:13:55,838 Has estado esperando el hombre y el momento adecuados. 250 00:13:55,915 --> 00:13:59,009 Yo pienso exactamente lo mismo. 251 00:14:01,654 --> 00:14:03,485 Quizá no esté hecha para ser madre. 252 00:14:03,556 --> 00:14:06,821 ? Por qué deberías resignarte por un hombre que apenas conoces? 253 00:14:06,893 --> 00:14:10,260 ? Por qué debería dejar a un hombre por un hijo que no sé si deseo? 254 00:14:11,197 --> 00:14:12,926 Creo que estás hecha para tener hijos. 255 00:14:12,999 --> 00:14:15,934 - Eres una madre reprimida. - ? Qué? 256 00:14:16,335 --> 00:14:19,463 No quisiste que yo me quedara dos días con Brady. 257 00:14:19,539 --> 00:14:21,530 Mira lo bien que te las arreglaste. 258 00:14:21,607 --> 00:14:22,699 Hola. 259 00:14:23,576 --> 00:14:26,443 Definitivamente, creo que deberías tener un hijo. 260 00:14:27,013 --> 00:14:28,139 De acuerdo. 261 00:14:29,315 --> 00:14:31,510 ? Qué tuvo él?? Un niño o una niña? 262 00:14:33,786 --> 00:14:35,686 Olvidé preguntarle. 263 00:14:36,055 --> 00:14:38,649 Ya lo ves, una persona maternal hubiera preguntado. 264 00:14:39,425 --> 00:14:42,656 De acuerdo. Debo volver a casa a trabajar un poco. 265 00:14:42,995 --> 00:14:47,056 ? Por qué no te quedas un rato más con Brady? Hasta la cena, al menos. 266 00:14:47,133 --> 00:14:50,534 ? Crees que decidiré si soy maternal en un par de horas? 267 00:14:50,603 --> 00:14:52,764 Aún tienes un par de años para hacerlo. 268 00:15:05,284 --> 00:15:07,047 Estoy empezando a arrugarme. 269 00:15:07,820 --> 00:15:10,220 ? Sabes qué sería romántico? 270 00:15:11,257 --> 00:15:14,249 Tenemos un hogar a leña, un baño de burbujas... 271 00:15:14,627 --> 00:15:16,254 y champaña. 272 00:15:17,930 --> 00:15:19,727 ? Qué sería romántico? 273 00:15:20,399 --> 00:15:22,424 Quiero lavarte el cabello. 274 00:15:23,369 --> 00:15:24,859 Ya me lo lavé. 275 00:15:24,937 --> 00:15:27,735 Ya lo sé, pero quiero lavártelo yo mismo. Como en... 276 00:15:28,407 --> 00:15:29,999 África mía. 277 00:15:40,019 --> 00:15:41,509 Sostén el jabón. 278 00:15:53,032 --> 00:15:55,125 ? Qué podría ser mejor que esto? 279 00:15:57,236 --> 00:15:58,828 ! Ay, me entró jabón en el ojo! 280 00:16:03,376 --> 00:16:04,434 ? Hola? 281 00:16:04,510 --> 00:16:06,444 Tengo un ataque de ansiedad. 282 00:16:06,512 --> 00:16:08,275 Brady está bien. 283 00:16:08,347 --> 00:16:10,178 Bueno, pero no llamo por eso. 284 00:16:10,249 --> 00:16:13,741 Estoy en el bosque, en salto de cama, y mi celular tiene poca batería. 285 00:16:13,819 --> 00:16:15,286 - Auxilio. - ? Estás perdida? 286 00:16:15,354 --> 00:16:16,378 Completamente. 287 00:16:16,455 --> 00:16:18,616 Este lugar, este viaje, dicen a gritos... 288 00:16:18,691 --> 00:16:20,784 "Deberías copular con tu marido otra vez." 289 00:16:20,860 --> 00:16:23,795 El fuego, la bañera. Ya lo hicimos dos veces hoy. 290 00:16:23,863 --> 00:16:26,957 Parece que el sexo fuera el único plato del menú. 291 00:16:27,033 --> 00:16:29,194 Entonces se están llevando muy bien. 292 00:16:29,268 --> 00:16:31,099 Claro, es nuestra luna de miel. 293 00:16:31,170 --> 00:16:32,797 - ? Dónde está él? - En la cama. 294 00:16:32,872 --> 00:16:34,897 Cree que fui a buscar hielo. 295 00:16:34,974 --> 00:16:36,942 Pues no te olvides del hielo. 296 00:16:37,009 --> 00:16:40,672 Anoche Steve y yo estuvimos tomados de la mano una hora y media, mirando... 297 00:16:41,213 --> 00:16:42,475 el fuego. 298 00:16:42,715 --> 00:16:44,649 ÉI me miraba a los ojos. 299 00:16:44,917 --> 00:16:46,748 Yo buscaba el control remoto. 300 00:16:48,621 --> 00:16:50,885 Me hace bien ser sarcástica. 301 00:16:50,990 --> 00:16:53,550 No puedes ser sarcástica en tu luna de miel. 302 00:16:53,693 --> 00:16:55,217 Deberías hablar con Steve. 303 00:16:55,294 --> 00:16:58,092 No puedo hablar con él, está en su luna de miel. 304 00:16:58,197 --> 00:17:00,028 ? Cómo está Brady? Lo extraño. 305 00:17:00,099 --> 00:17:02,431 Está muy bien. Ambos estamos bien. 306 00:17:03,102 --> 00:17:06,765 Bueno, esto de la maternidad, ? es tan bueno como la gente dice? 307 00:17:08,841 --> 00:17:10,900 Hay algo entre los arbustos. 308 00:17:10,976 --> 00:17:12,807 Ojalá sea un animal salvaje... 309 00:17:12,878 --> 00:17:15,642 y no Steve buscándome para hacer el amor otra vez. 310 00:17:16,749 --> 00:17:19,411 Debería ser capaz de hacer esto, Carrie. 311 00:17:19,485 --> 00:17:22,579 Debería ser el momento más romántico de mi vida. 312 00:17:26,525 --> 00:17:27,617 Un mapache. 313 00:17:27,693 --> 00:17:30,218 Después de que Miranda dijo "debería" dos veces... 314 00:17:30,296 --> 00:17:33,697 pensé que "debería" quizá fuera una plaga más que ataca a las mujeres. 315 00:17:34,066 --> 00:17:37,001 ? Queremos hijos y lunas de miel perfectas... 316 00:17:37,069 --> 00:17:41,130 o creemos que deberíamos tener hijos y lunas de miel perfectas? 317 00:17:41,207 --> 00:17:45,200 ? Cómo separamos lo que podríamos hacer de lo que deberíamos hacer? 318 00:17:45,277 --> 00:17:47,074 He aquí una idea alarmante... 319 00:17:47,146 --> 00:17:51,446 La presión no viene sólo de nuestros pares. También viene de nosotras mismas. 320 00:17:52,251 --> 00:17:55,880 ? Por qué nos imponemos deberes todo el tiempo? 321 00:17:57,456 --> 00:17:59,924 Promocionar un filme también es un deber... 322 00:17:59,992 --> 00:18:03,450 que Samantha debería haber cumplido aunque no estuviera de buen humor. 323 00:18:03,529 --> 00:18:06,555 Deberías quedarte en la fiesta. Harvey Weinstein está aquí. 324 00:18:06,632 --> 00:18:09,829 Fui a muchas fiestas en L.A. Prefiero ir a casa con mi novia. 325 00:18:10,870 --> 00:18:13,168 ! Mira hacia aquí, Smith! 326 00:18:15,007 --> 00:18:17,976 No tengo ganas de que me fotografíen esta noche. 327 00:18:18,043 --> 00:18:20,841 Saldré antes que tú, y hablaremos mañana. 328 00:18:22,581 --> 00:18:26,142 ? Qué sucede? No hemos dormido juntos desde que volví. 329 00:18:26,218 --> 00:18:28,015 - ? Hice algo que te molestara? - No. 330 00:18:28,087 --> 00:18:30,248 - No se trata de ti. - Te pasa algo. 331 00:18:30,322 --> 00:18:31,880 Estuviste callada toda la noche. 332 00:18:31,957 --> 00:18:35,222 Y casi no hablaste las últimas veces que tuvimos sexo telefónico. 333 00:18:37,863 --> 00:18:39,694 Mientras estabas en L. A... 334 00:18:39,765 --> 00:18:42,928 me detectaron un tumor canceroso en un seno. 335 00:18:43,836 --> 00:18:45,497 ! Smith! 336 00:18:47,139 --> 00:18:49,539 Al día siguiente, en el Hotel Vasectomía... 337 00:18:49,608 --> 00:18:52,771 quise hacerle ciertas preguntas al hombre que junto a mí tenía. 338 00:18:53,012 --> 00:18:55,446 Este hijo que tuviste... 339 00:18:56,482 --> 00:18:58,677 - Sí. - ? Cuántos años tiene...? 340 00:18:58,751 --> 00:19:01,242 - Ella. - Ella, claro. 341 00:19:01,554 --> 00:19:03,249 Se llama Chloe. 342 00:19:03,322 --> 00:19:04,789 Tiene 22 años. 343 00:19:05,191 --> 00:19:08,957 Vive en París, al igual que su madre. 344 00:19:11,697 --> 00:19:14,359 - ? Estuviste casado con su madre? - Sí. 345 00:19:14,667 --> 00:19:16,567 Es la única vez que estuve casado. 346 00:19:16,836 --> 00:19:19,737 Duró siete años, cinco de los cuales fueron buenos. 347 00:19:28,514 --> 00:19:31,415 Ésta es mi hijita a los cuatro años... 348 00:19:32,418 --> 00:19:34,852 en nuestra casita de Santorini. 349 00:19:34,954 --> 00:19:37,081 - Se ve hermosa. - Sigue siéndolo. 350 00:19:37,323 --> 00:19:38,722 ? Ésta es su madre? 351 00:19:39,158 --> 00:19:40,625 Es adorable. 352 00:19:40,826 --> 00:19:42,293 ! Y tan joven! 353 00:19:42,595 --> 00:19:44,460 Yo también era joven en esa época. 354 00:19:50,402 --> 00:19:52,302 ? Por qué tuvieron un solo hijo? 355 00:19:53,172 --> 00:19:55,470 Me gusta mi vida tal como es. 356 00:19:55,975 --> 00:19:59,536 Tuve mucha suerte con Chloe. Todo resultó bien. 357 00:20:01,347 --> 00:20:03,713 Mira, aquí cumple siete años. 358 00:20:03,983 --> 00:20:05,314 Todo es color púrpura. 359 00:20:05,384 --> 00:20:08,319 Pastel púrpura, vestido púrpura, zapatos púrpura. 360 00:20:09,154 --> 00:20:12,317 Fue grandioso. Y muy divertido. 361 00:20:15,060 --> 00:20:17,528 Allí estaba, atada con cintillas. 362 00:20:17,596 --> 00:20:20,258 Toda la vida que jamás tendré con él... 363 00:20:20,332 --> 00:20:22,994 porque él ya la vivió con otra persona. 364 00:20:23,068 --> 00:20:26,401 Y sé que no debería decirle esto a alguien con cáncer, pero... 365 00:20:27,439 --> 00:20:28,736 ? por qué me pasa a mí? 366 00:20:28,807 --> 00:20:30,172 Quéjate cuanto quieras. 367 00:20:30,709 --> 00:20:33,177 Supongo que tendré que resignarme. 368 00:20:33,646 --> 00:20:35,511 No tendré esa vida si me quedo con él. 369 00:20:35,581 --> 00:20:38,573 Pues dile adiós al niño. ? Qué más tiene para ofrecerte? 370 00:20:38,851 --> 00:20:40,045 ? A qué te refieres? 371 00:20:40,119 --> 00:20:44,078 Hay muchas cosas maravillosas en la vida al margen de los hijos. 372 00:20:45,024 --> 00:20:46,992 ? Cómo te imaginas una vida así? 373 00:20:47,526 --> 00:20:48,754 Bueno. 374 00:20:49,228 --> 00:20:50,320 Con él. 375 00:20:51,230 --> 00:20:54,165 Sexo, viajes, bienestar... 376 00:20:55,601 --> 00:20:56,829 amor... 377 00:20:57,436 --> 00:21:00,234 y aventuras extraordinarias. 378 00:21:00,739 --> 00:21:02,036 No parece tan malo. 379 00:21:02,107 --> 00:21:03,904 Si es que hacia allí se encamina todo. 380 00:21:03,976 --> 00:21:06,536 Hasta ahora, lo único que me ha dado... 381 00:21:06,612 --> 00:21:08,671 es el código de su alarma y una bata. 382 00:21:08,914 --> 00:21:10,905 Y la pregunta que yo debo hacerle... 383 00:21:10,983 --> 00:21:13,577 es una pregunta imposible. 384 00:21:13,652 --> 00:21:15,176 ? Qué? 385 00:21:16,322 --> 00:21:18,290 "? Me amarás lo suficiente... 386 00:21:19,024 --> 00:21:21,822 "como para compensar el hecho de que no tuve un hijo?" 387 00:21:21,894 --> 00:21:25,330 - No, cariño. - Exacto, hace sólo dos meses que salimos. 388 00:21:26,999 --> 00:21:28,967 38 años y dos meses. 389 00:21:29,034 --> 00:21:31,195 No, no. 390 00:21:31,270 --> 00:21:32,601 Ya lo sé. 391 00:21:32,805 --> 00:21:36,297 Es demasiado apresurado hablar de esas cosas con él... 392 00:21:36,942 --> 00:21:39,502 pero es demasiado tarde en mi vida como para no hacerlo. 393 00:21:40,679 --> 00:21:42,408 Es un callejón sin salida. 394 00:21:44,617 --> 00:21:46,847 Luego de acostar a Brady... 395 00:21:46,919 --> 00:21:48,819 en su cuna robusta... 396 00:21:48,887 --> 00:21:51,856 Charlotte y Harry disfrutaron unos momentos de pasión. 397 00:21:53,859 --> 00:21:55,292 ! Dios mío! 398 00:21:55,828 --> 00:21:57,659 ! Dios mío, detente! 399 00:21:57,730 --> 00:21:59,220 ? Qué sucedió? 400 00:21:59,298 --> 00:22:02,290 Brady nos vio copulando. Arrastrará el trauma toda su vida. 401 00:22:02,368 --> 00:22:04,734 ? ÉI?! El trauma lo arrastraré yo! 402 00:22:04,803 --> 00:22:06,031 Brady. 403 00:22:08,774 --> 00:22:10,071 Mira hacia el otro lado. 404 00:22:20,452 --> 00:22:21,646 ? Hola? 405 00:22:21,720 --> 00:22:23,051 Tengo malas noticias. 406 00:22:23,122 --> 00:22:25,352 Habla de una vez.? Debo regresar? 407 00:22:25,424 --> 00:22:28,052 Brady nos vio copulando. 408 00:22:28,694 --> 00:22:31,458 - ? Y...? - Me estaba mirando mientras yo... 409 00:22:31,530 --> 00:22:33,691 No sabe qué está mirando. 410 00:22:33,766 --> 00:22:35,825 Ni siquiera sabe dónde tiene su nariz. 411 00:22:35,901 --> 00:22:37,368 ? Estás segura? 412 00:22:37,436 --> 00:22:40,997 Harry, Brady no puede oír esta conversación. 413 00:22:41,073 --> 00:22:44,099 Demasiado tarde. Creo que acaba de decir: "El sexo es cochino." 414 00:22:44,176 --> 00:22:45,803 Eso no es gracioso. 415 00:22:46,278 --> 00:22:48,075 No te preocupes por él, Charlotte. 416 00:22:50,783 --> 00:22:53,547 Pero tú pareces estar tensa. Tal vez debería regresar. 417 00:22:53,619 --> 00:22:57,111 No, siento molestarte. Continúa con tu luna de miel. 418 00:22:57,189 --> 00:22:58,781 Casi no me queda batería y... 419 00:22:58,857 --> 00:23:00,825 - ! No! - ? Qué pasa? 420 00:23:02,227 --> 00:23:03,717 ? Estás hablando por teléfono? 421 00:23:04,930 --> 00:23:07,797 Charlotte se asustó, pero no era nada serio. 422 00:23:08,300 --> 00:23:09,790 Entonces regresa a la cama. 423 00:23:11,236 --> 00:23:14,069 No necesito acostarme. Ya descansé. 424 00:23:14,239 --> 00:23:15,968 Yo también. Ven aquí. 425 00:23:16,041 --> 00:23:19,408 Steve, no puedo seguir haciendo el amor. 426 00:23:19,478 --> 00:23:22,345 - También tengo una cabeza. - Ya sé que tienes una cabeza. 427 00:23:22,414 --> 00:23:24,678 Te amo, pero no puedo amarte tan a menudo. 428 00:23:24,750 --> 00:23:28,550 No puedo amarte dos veces al día todos los días. Estoy enloqueciendo. 429 00:23:28,620 --> 00:23:31,589 Extraño la televisión y el programa Dateline. 430 00:23:31,657 --> 00:23:33,852 No estoy hecha para las lunas de miel. 431 00:23:34,727 --> 00:23:36,126 ? Me odias? 432 00:23:36,195 --> 00:23:38,425 No, no te odio. 433 00:23:39,598 --> 00:23:41,623 Pero era mi luna de miel también. 434 00:23:41,700 --> 00:23:43,463 A veces me gusta reposar. 435 00:23:43,535 --> 00:23:45,025 Me gusta leer un libro. 436 00:23:45,104 --> 00:23:47,834 Cuatro días es mucho tiempo. 437 00:23:47,906 --> 00:23:51,398 No lo es, pero no me dieron más vacaciones. 438 00:23:51,977 --> 00:23:55,606 De repente, Miranda comprendió el nuevo "debería" en su vida. 439 00:23:56,014 --> 00:23:58,642 Las cosas que debería hacer por el ser amado. 440 00:23:58,951 --> 00:24:01,749 Lo siento, Steve, soy una hija de perra. 441 00:24:01,820 --> 00:24:04,084 Sí, eres una hija de perra, pero yo te elegí. 442 00:24:05,190 --> 00:24:08,125 Eso fue dulce y grosero a la vez. 443 00:24:09,228 --> 00:24:10,695 Bueno, relájate. 444 00:24:11,463 --> 00:24:13,226 Nos iremos mañana a la mañana. 445 00:24:13,532 --> 00:24:15,261 Se terminó la luna de miel. 446 00:24:16,535 --> 00:24:18,093 Repite eso. 447 00:24:18,837 --> 00:24:20,498 Se terminó la luna de miel. 448 00:24:21,373 --> 00:24:24,240 Para Miranda, cuando la luna de miel terminara... 449 00:24:24,309 --> 00:24:25,970 podría finalmente comenzar. 450 00:24:26,145 --> 00:24:29,376 Oye, yo también tengo una cabeza,? Sabes? 451 00:24:35,587 --> 00:24:38,055 Al día siguiente, en la oficina de la Dra. McAndrew... 452 00:24:38,123 --> 00:24:40,717 Ios pacientes impacientes empezaban a desesperarse. 453 00:24:44,897 --> 00:24:46,228 Dios la bendiga. 454 00:24:52,738 --> 00:24:54,501 Decidió usar toda sus armas,? No? 455 00:24:54,606 --> 00:24:56,574 ? Qué otra cosa iba a ponerme? 456 00:24:56,642 --> 00:24:58,041 ? Un gran tumor? 457 00:25:06,652 --> 00:25:08,984 Ya llevo dos días en este lugar de m... 458 00:25:09,321 --> 00:25:12,085 médicos, y mi gran amigo... 459 00:25:12,157 --> 00:25:14,455 el editor de imagen de Vanity Fair... 460 00:25:14,526 --> 00:25:18,360 Srta. Jones, ya le dije mil veces que no puedo hacer nada. 461 00:25:18,430 --> 00:25:20,125 Todo sobre Smith 462 00:25:20,199 --> 00:25:21,564 ! Ay, Dios mío! 463 00:25:24,169 --> 00:25:26,262 ? Usted es la novia de Smith Jerrod? 464 00:25:27,306 --> 00:25:30,207 Sí, eso creo. 465 00:25:30,342 --> 00:25:33,334 Era el único nombre que Samantha no había pronunciado. 466 00:25:33,612 --> 00:25:35,978 Dios mío, lo adoro. 467 00:25:38,116 --> 00:25:39,947 Es mi protector de pantalla. 468 00:25:42,254 --> 00:25:43,778 ? Cómo es? 469 00:25:43,922 --> 00:25:47,619 Es un novio muy leal. 470 00:25:47,693 --> 00:25:49,388 Siempre me apoya en todo. 471 00:25:49,461 --> 00:25:53,124 Seguramente vendría aquí conmigo si yo obtuviera un turno. 472 00:25:53,198 --> 00:25:55,063 ? Smith Jerrod?? En esta oficina? 473 00:25:55,767 --> 00:25:57,132 Ay, Dios mío. 474 00:25:57,202 --> 00:25:58,567 Veamos... 475 00:26:00,038 --> 00:26:03,804 A veces doy turno a las 8:00. A ella no le agrada, pero atiende igual. 476 00:26:03,876 --> 00:26:07,368 - Puedo venir a las 8:00. - ? Y Smith?? ÉI se levanta tan temprano? 477 00:26:07,479 --> 00:26:09,276 Para esto supongo que sí. 478 00:26:09,481 --> 00:26:10,675 Y... 479 00:26:11,383 --> 00:26:13,578 si pudiera darle un turno a ella... 480 00:26:14,386 --> 00:26:17,014 él quizá la bese en los labios. 481 00:26:18,423 --> 00:26:21,586 Usted tiene turno mañana, a las 8:00, y ella a las 7:45. 482 00:26:22,294 --> 00:26:23,989 Muchísimas gracias. 483 00:26:24,429 --> 00:26:26,863 Smith resultó ser más que un protector de pantalla. 484 00:26:26,932 --> 00:26:28,365 Era un protector de vidas. 485 00:26:28,433 --> 00:26:29,559 Tenemos turno. 486 00:26:30,736 --> 00:26:32,169 Ay, Dios mío. 487 00:26:32,237 --> 00:26:34,137 Más bien diga: "Ay, mi novio." 488 00:26:34,206 --> 00:26:36,538 Así fue como Smith le consiguió turno a Samantha. 489 00:26:36,608 --> 00:26:37,802 Y a la monja. 490 00:26:43,949 --> 00:26:45,974 - ? Tienes frío? - Estoy bien. 491 00:26:48,153 --> 00:26:50,018 Estás muy callada hoy. 492 00:26:51,490 --> 00:26:52,855 ? Qué te sucede? 493 00:26:55,594 --> 00:26:57,186 La vasectomía. 494 00:27:00,065 --> 00:27:01,930 No es reversible,? O sí? 495 00:27:02,768 --> 00:27:04,759 Supongo que no en mi caso. 496 00:27:06,471 --> 00:27:07,665 De acuerdo. 497 00:27:12,311 --> 00:27:14,472 ? Te quedas callada otra vez? 498 00:27:19,184 --> 00:27:20,947 Sé que pensarás... 499 00:27:21,253 --> 00:27:24,689 que es demasiado pronto para que yo diga algo así... 500 00:27:26,391 --> 00:27:27,653 pero no lo es. 501 00:27:27,726 --> 00:27:29,125 ? Para que digas qué? 502 00:27:31,363 --> 00:27:34,230 Creo que... 503 00:27:35,767 --> 00:27:37,758 podría ser muy feliz contigo. 504 00:27:38,470 --> 00:27:41,871 Y sólo quiero decir que... 505 00:27:42,941 --> 00:27:45,341 si esto es algo... 506 00:27:46,078 --> 00:27:47,807 que estás pensando... 507 00:27:48,313 --> 00:27:50,372 necesito saberlo, porque yo... 508 00:27:52,384 --> 00:27:54,818 tengo 38 años, y como tú dijiste... 509 00:28:01,626 --> 00:28:02,854 tengo 38 años. 510 00:28:03,695 --> 00:28:05,219 Treinta y ocho no es mucho. 511 00:28:05,297 --> 00:28:08,198 Depende de con quién estés hablando. 512 00:28:10,635 --> 00:28:12,660 Llegamos a este punto bastante rápido. 513 00:28:14,573 --> 00:28:16,006 Como tú dijiste... 514 00:28:18,577 --> 00:28:21,068 yo también podría ser feliz contigo. 515 00:28:22,214 --> 00:28:24,375 Pero créeme, me conozco... 516 00:28:24,750 --> 00:28:26,843 y sé que no cambiaré de idea. 517 00:28:28,086 --> 00:28:30,486 Soy demasiado viejo para eso. 518 00:28:32,457 --> 00:28:35,324 Ser padre es algo extraordinario. 519 00:28:36,061 --> 00:28:40,122 No querría que te lo pierdas si es lo que tú deseas. 520 00:28:40,198 --> 00:28:43,224 Y tú deberías tener todo lo que deseas. 521 00:28:49,274 --> 00:28:50,866 Tengo un poco de frío. 522 00:29:02,287 --> 00:29:04,585 No sabía exactamente qué quería... 523 00:29:05,023 --> 00:29:07,321 pero sentía que algo ya estaba más tibio. 524 00:29:19,000 --> 00:30:03,000 Ripped by RavyDavy part of the [RL] Crew