0 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Subtitles - Ripped (and Hacked) by RavyDavy - Part of the [RL] Crew 1 00:00:35,682 --> 00:00:39,243 Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo (y no teme preguntar) 2 00:00:43,256 --> 00:00:45,724 El factor asco 3 00:00:50,931 --> 00:00:53,923 En el otoño, los neoyorquinos viven cada día lindo... 4 00:00:54,000 --> 00:00:55,968 como si fuera el último. 5 00:00:58,238 --> 00:01:00,706 Tomaré otro, si tú también.? Qué te parece? 6 00:01:00,774 --> 00:01:02,332 Que eres una mala influencia. 7 00:01:02,409 --> 00:01:03,774 Esperé y esperé. 8 00:01:03,844 --> 00:01:05,675 Dijiste que te viera en el subterráneo. 9 00:01:05,746 --> 00:01:08,340 Estuve en el subterráneo. Al pie de las escaleras. 10 00:01:08,415 --> 00:01:11,350 ? Estabas en el subterráneo? Estabas dentro del subterráneo. 11 00:01:11,418 --> 00:01:13,579 No sabes cómo dar indicaciones... 12 00:01:13,653 --> 00:01:16,383 - Así seremos en 30 años. - Por favor, no digas eso. 13 00:01:16,456 --> 00:01:18,356 Estoy bromeando, nunca podríamos ser así. 14 00:01:18,425 --> 00:01:20,290 Ya fuimos así,? Te acuerdas? 15 00:01:20,360 --> 00:01:22,089 Pero antes. 16 00:01:22,162 --> 00:01:25,689 Así que para el futuro, no quiero convertirme en eso. 17 00:01:26,032 --> 00:01:28,796 No quiero que te preocupes por eso. 18 00:01:28,869 --> 00:01:30,427 Está bien, no me preocuparé. 19 00:01:31,805 --> 00:01:34,035 - ? Hay algo más que no quieras? - Sí. 20 00:01:34,107 --> 00:01:36,268 No quiero que pagues estas cervezas. 21 00:01:36,410 --> 00:01:37,877 Lo digo en serio. 22 00:01:38,311 --> 00:01:39,437 Te toca a ti. 23 00:01:39,513 --> 00:01:40,912 Bien. 24 00:01:40,981 --> 00:01:42,972 No quiero ser tu madre. 25 00:01:43,049 --> 00:01:44,448 Eso estuvo bien. 26 00:01:44,518 --> 00:01:46,679 No quiero ser perezoso como antes. 27 00:01:46,753 --> 00:01:49,813 No quiero andar de mal humor. Esto me divierte. 28 00:01:50,023 --> 00:01:52,014 No quiero perderte otra vez. 29 00:01:52,192 --> 00:01:56,322 Aun si arruino lo demás, esto es lo que me importa. 30 00:01:57,297 --> 00:01:59,288 Yo tampoco quiero perderte. 31 00:02:02,068 --> 00:02:03,558 ? Quieres casarte conmigo? 32 00:02:07,674 --> 00:02:09,335 ? Lo dices en serio? 33 00:02:10,844 --> 00:02:11,902 Sí. 34 00:02:12,546 --> 00:02:13,808 ? Quieres? 35 00:02:14,581 --> 00:02:16,014 ! Qué diablos, sí! 36 00:02:16,583 --> 00:02:18,881 Algunas parejas tienen que decir sus "no quiero"... 37 00:02:18,952 --> 00:02:21,785 antes de que puedan aun imaginarse decir sus "sí, quiero". 38 00:02:29,396 --> 00:02:31,864 A ochenta cuadras y a un mundo de distancia... 39 00:02:31,932 --> 00:02:34,628 yo disfrutaba de un tipo de hora feliz diferente. 40 00:02:34,701 --> 00:02:36,828 En la casa de Aleksandr Petrovsky. 41 00:02:37,003 --> 00:02:38,595 Eso es hermoso.? Qué es? 42 00:02:53,386 --> 00:02:55,946 Es una tonadita que inventé para ti. 43 00:02:56,456 --> 00:02:57,650 ? Cómo? 44 00:02:58,091 --> 00:03:00,321 - No, no es cierto. - Sí, lo es. 45 00:03:03,697 --> 00:03:07,793 Y quiere decir: Mujer con ojos luminosos, brillantes... 46 00:03:07,868 --> 00:03:09,495 y centelleantes. 47 00:03:21,848 --> 00:03:25,807 Eso es lo más cursi que haya escuchado. 48 00:03:25,886 --> 00:03:26,910 Qué asco. 49 00:03:26,987 --> 00:03:31,151 Ya sé. Ni siquiera las puedo mirar, me da tanta vergüenza. 50 00:03:31,224 --> 00:03:33,488 Todo me parece como de la antigüedad. 51 00:03:33,560 --> 00:03:35,289 Muy de la Rusia del siglo XVlll. 52 00:03:35,362 --> 00:03:37,990 Pero yo vivo en la ciudad de Nueva York, y ahora. 53 00:03:38,064 --> 00:03:41,124 Me parece romántico que me ofrezcan un asiento en el subterráneo. 54 00:03:41,201 --> 00:03:42,793 Eso es romántico. 55 00:03:42,869 --> 00:03:46,862 La triste verdad es que nos morimos por un romance de verdad. 56 00:03:46,940 --> 00:03:49,568 Yo no me muero. Smith está en L.A. Esta semana... 57 00:03:49,643 --> 00:03:52,043 y me llama todas las noches antes de acostarse. 58 00:03:52,112 --> 00:03:53,511 El sexo telefónico no cuenta. 59 00:03:53,580 --> 00:03:55,605 Tomo un vaso de vino mientras lo hacemos. 60 00:03:55,682 --> 00:03:58,583 Quiero oír más del romance. ? Qué más hizo? 61 00:04:00,020 --> 00:04:01,988 Hubo algo más. 62 00:04:02,055 --> 00:04:05,616 Pero si se los digo, se escuchará "asco" en todo el mundo. 63 00:04:05,692 --> 00:04:07,159 No es cierto. 64 00:04:07,494 --> 00:04:09,928 ? Se acuerdan de la canción que me escribió? 65 00:04:09,996 --> 00:04:11,395 Sí, qué asco. 66 00:04:11,464 --> 00:04:13,557 Tenía un nombre. 67 00:04:19,606 --> 00:04:21,836 La mujer con los ojos que... 68 00:04:22,375 --> 00:04:23,501 Centellean. 69 00:04:23,577 --> 00:04:26,011 - ? Cómo se dice "Asco" en francés? - "Ascó." 70 00:04:26,079 --> 00:04:30,175 Y juro que, mientras la tocaba, yo flotaba sobre mi cuerpo... 71 00:04:30,250 --> 00:04:34,118 y andaba por el techo mirándome mientras pensaba... 72 00:04:34,354 --> 00:04:35,844 "Vamos." 73 00:04:35,922 --> 00:04:39,187 ÉI expresaba una emoción genuina a la antigua. 74 00:04:39,259 --> 00:04:41,284 Pero no es genuina, es puro teatro. 75 00:04:41,361 --> 00:04:44,159 No soporto tanto lío artificial. 76 00:04:44,497 --> 00:04:47,864 Por eso le propuse matrimonio a Steve mientras bebíamos cerveza de $3. 77 00:04:50,704 --> 00:04:52,331 ? Le propusiste matrimonio? 78 00:04:52,672 --> 00:04:54,697 ? Le propusiste matrimonio? 79 00:04:54,774 --> 00:04:56,639 Basta, paren todas. 80 00:04:56,710 --> 00:04:59,235 No tiene gran importancia, no estoy comprometida... 81 00:04:59,312 --> 00:05:01,439 No voy a hacer el gran circo de la boda. 82 00:05:01,514 --> 00:05:04,779 No habrá vestido blanco ni damas ni fotos típicas. 83 00:05:04,851 --> 00:05:06,648 Detesto toda esa tontería. 84 00:05:07,053 --> 00:05:11,114 Es tu elección. Cada novia tiene que encontrar su propio estilo. 85 00:05:11,758 --> 00:05:13,282 ? Cuándo va a ser? 86 00:05:13,360 --> 00:05:16,056 Apenas encuentre un lugar que no me asquee. 87 00:05:16,129 --> 00:05:20,429 Va a ser algo sencillo. Ni siquiera me importa la boda. 88 00:05:20,667 --> 00:05:22,532 Sólo quiero estar con Steve. 89 00:05:24,270 --> 00:05:26,431 Esto es exactamente lo que no quiero. 90 00:05:26,673 --> 00:05:27,799 Nada de lágrimas. 91 00:05:27,874 --> 00:05:29,171 Dios mío. 92 00:05:29,342 --> 00:05:30,673 No lo puedo creer. 93 00:05:30,744 --> 00:05:33,110 Ya basta, esto me da pánico. 94 00:05:34,614 --> 00:05:37,174 Samantha, esperaba más de ti. 95 00:05:41,154 --> 00:05:43,952 Simplemente, se inspiró para escribirle una canción... 96 00:05:44,024 --> 00:05:45,548 y después se la tocó. 97 00:05:45,625 --> 00:05:48,355 ? No es lo más romántico que hayas escuchado? 98 00:05:48,695 --> 00:05:51,960 No está mal. Cuando era niño tocaba el clarinete. 99 00:05:52,032 --> 00:05:54,557 Está riquísimo, tienes que probarlo. 100 00:05:55,402 --> 00:05:57,666 ? No sabe como la mantequilla de pacana? 101 00:05:58,371 --> 00:06:00,635 Si a eso jugamos, sí. 102 00:06:00,707 --> 00:06:03,938 Puedo hacer de cuenta que este batido saborizado es de verdad. 103 00:06:04,911 --> 00:06:09,280 Es como salido de una novela victoriana. La gente ya no hace eso. 104 00:06:09,349 --> 00:06:11,408 Yo también puedo ser romántico. 105 00:06:11,484 --> 00:06:13,509 Cariño, yo sé que sí. 106 00:06:13,920 --> 00:06:17,117 Me parece romántico que me lleves a Tasti D-Lite todas las noches. 107 00:06:17,190 --> 00:06:18,623 No seas complaciente conmigo. 108 00:06:18,692 --> 00:06:22,355 Sé cómo ser romántico. No es sólo algo de extranjeros afeminados. 109 00:06:23,196 --> 00:06:27,132 De hecho, voy a llevarte a una cena romántica de verdad. 110 00:06:27,901 --> 00:06:29,732 Con vino y cena, nena. 111 00:06:29,803 --> 00:06:31,327 - ? En serio? - Ya lo verás. 112 00:06:31,538 --> 00:06:33,403 Dame otra cucharadita de eso. 113 00:06:35,542 --> 00:06:39,444 No quiero hacer la gran entrada. No quiero que todos me miren. 114 00:06:39,512 --> 00:06:41,343 Yyendo de lo romántico a lo práctico... 115 00:06:41,414 --> 00:06:43,541 Quiero que seamos nosotros mismos. 116 00:06:43,616 --> 00:06:46,312 No como todos los que tienen esas bodas clásicas... 117 00:06:46,386 --> 00:06:47,614 que tuve que tolerar. 118 00:06:47,687 --> 00:06:48,881 ? Cómo lo hacemos? 119 00:06:48,955 --> 00:06:51,856 ? Qué te parece una boda en barco alrededor de la isla? 120 00:06:51,925 --> 00:06:54,052 - Es algo diferente. - No somos gente de barco. 121 00:06:54,127 --> 00:06:56,254 ? Acaso estuvimos juntos en un barco alguna vez? 122 00:06:56,329 --> 00:06:58,889 Bien,? Alguna idea mejor? 123 00:06:59,733 --> 00:07:00,961 Diablos. 124 00:07:03,103 --> 00:07:05,333 Así somos nosotros, lamentables. 125 00:07:06,272 --> 00:07:09,332 Esta goma es súper pegamento. Mira. 126 00:07:09,476 --> 00:07:12,741 ? Ves? Somos gente de bolsa, no de barco. 127 00:07:12,812 --> 00:07:15,372 Deberíamos casarnos ahora mismo, en este lío. 128 00:07:15,582 --> 00:07:18,608 Tendremos que hacerlo, si no puedo despegarme. 129 00:07:19,853 --> 00:07:22,083 PROYECTO JARDÍN DE LA COMUNIDAD 130 00:07:22,155 --> 00:07:23,884 Qué lindo jardín. 131 00:07:25,325 --> 00:07:27,088 Sí, es lindo. 132 00:07:28,328 --> 00:07:29,818 Y no es cursi. 133 00:07:30,530 --> 00:07:32,054 ? Qué te parece? 134 00:07:32,899 --> 00:07:34,366 No me disgusta. 135 00:07:36,402 --> 00:07:39,235 Lo único más difícil que elegir el lugar de tu boda... 136 00:07:39,305 --> 00:07:40,567 cuando odias las bodas... 137 00:07:40,640 --> 00:07:41,732 ? Y el libro de invitados? 138 00:07:41,808 --> 00:07:45,073 ...es elegir el regalo de boda para una amiga que odia las bodas. 139 00:07:45,145 --> 00:07:48,876 Vamos a ser ocho. Nadie lleva la cuenta. 140 00:07:48,948 --> 00:07:51,143 No puedo creer que Miranda se case. 141 00:07:51,217 --> 00:07:53,947 - Esto es lindo. - No le gustará, es demasiado doméstico. 142 00:07:54,020 --> 00:07:55,453 Y demasiado de novia. 143 00:07:55,522 --> 00:07:57,422 Tratemos de no hacerla enojar. 144 00:07:57,490 --> 00:07:59,424 Quizá deberíamos comprarle una grapadora... 145 00:07:59,492 --> 00:08:02,120 envolverla en papel madera con algo de caca de perro. 146 00:08:02,195 --> 00:08:03,822 ? Te parece que eso le gustará? 147 00:08:06,533 --> 00:08:08,262 De acuerdo, llevemos el plato. 148 00:08:09,636 --> 00:08:12,935 Señoritas, tengo algo que decirles... 149 00:08:13,273 --> 00:08:14,968 y no les va a gustar. 150 00:08:15,041 --> 00:08:18,408 Si te vas a casar y me dejas sola, te mataré. 151 00:08:18,478 --> 00:08:22,073 Como ya saben, siempre me ha gustado mi cuerpo tal como está. 152 00:08:22,148 --> 00:08:24,776 Mis piernas son fantásticas, mis abdominales matan... 153 00:08:24,851 --> 00:08:26,409 mi cola es la perfección... 154 00:08:26,486 --> 00:08:28,147 ? Esto es lo que no nos va a gustar? 155 00:08:28,221 --> 00:08:31,315 Pero he decidido, después de considerarlo detenidamente... 156 00:08:31,558 --> 00:08:34,254 que quizá esté lista para tetas más grandes. 157 00:08:35,128 --> 00:08:36,459 ? Desde cuándo? 158 00:08:36,529 --> 00:08:40,021 Desde que recibí una dosis fría y dura de realidad... 159 00:08:40,834 --> 00:08:42,825 de aquí. Miren. 160 00:08:42,902 --> 00:08:44,893 ? Estás en la revista In Touch? 161 00:08:44,971 --> 00:08:47,735 - ? Y ésta es tu fuente de realidad? - Sí. 162 00:08:47,807 --> 00:08:50,833 Smith Jerrod fue nombrado el tipo más guapo para mirar. 163 00:08:50,910 --> 00:08:54,175 Lo siguieron durante una semana. Estoy en la mitad de las fotos. 164 00:08:54,347 --> 00:08:56,645 Aquí están mis tetas el miércoles. 165 00:08:56,716 --> 00:08:58,206 ? Ven lo pequeñas que son? 166 00:08:58,284 --> 00:09:00,479 Aquí aparecen de nuevo el jueves. 167 00:09:00,553 --> 00:09:01,781 Son unos puntitos. 168 00:09:01,921 --> 00:09:04,788 Y aquí están almorzando. Apenas se las ve. 169 00:09:04,858 --> 00:09:06,382 Debería haber traído mi lupa. 170 00:09:06,459 --> 00:09:09,451 No puedo creer que pienses en operártelas. 171 00:09:09,529 --> 00:09:11,997 No puedo creer que hayas ido a Planet Hollywood. 172 00:09:12,065 --> 00:09:16,399 Eres una mujer segura e inteligente. ? Por qué querrías ser una modelito? 173 00:09:16,469 --> 00:09:19,267 Yo no me convertiré en una de ésas con melones. 174 00:09:19,339 --> 00:09:22,137 Me pondría algo con gusto como... 175 00:09:22,842 --> 00:09:24,070 las tuyas. 176 00:09:24,844 --> 00:09:26,402 Las tuyas se ven bien. 177 00:09:26,579 --> 00:09:27,841 ? Las mías? 178 00:09:28,815 --> 00:09:31,784 - ? Qué hay de malo con las mías? - Tampoco están mal. 179 00:09:31,851 --> 00:09:32,909 Veamos. 180 00:09:32,986 --> 00:09:35,284 Está bien, agarra las de ella. 181 00:09:35,822 --> 00:09:37,050 No. 182 00:09:38,191 --> 00:09:40,557 Unos días después, llegó la lluvia. 183 00:09:40,727 --> 00:09:42,922 Escucha, te gustará este poema. 184 00:09:43,229 --> 00:09:44,355 ? Poema? 185 00:09:44,430 --> 00:09:46,057 Y así comenzó la poesía. 186 00:09:46,232 --> 00:09:48,723 "Tanto tiempo había pasado 187 00:09:48,801 --> 00:09:50,962 "desde que había comenzado a nevar 188 00:09:51,037 --> 00:09:52,868 "parecía una eternidad 189 00:09:53,139 --> 00:09:57,075 "que, no sea que los copos hicieran doler sus párpados 190 00:09:57,310 --> 00:09:59,471 "yo los cubrí con la mano 191 00:09:59,579 --> 00:10:03,140 "y ellos, haciendo de cuenta que no creían en apreciar los ojos 192 00:10:03,216 --> 00:10:06,982 "se movieron contra mi palma como mariposas" 193 00:10:11,758 --> 00:10:13,885 Eso es algo serio. 194 00:10:13,960 --> 00:10:15,086 Te cansaste,? No? 195 00:10:15,161 --> 00:10:17,527 No, es hermoso. 196 00:10:19,232 --> 00:10:22,759 ? Y si yo te leo un poquito de mi poesía preferida? 197 00:10:22,902 --> 00:10:24,096 Encantado. 198 00:10:26,673 --> 00:10:29,608 "Los cócteles en Tiffany requieren de un toque clásico. 199 00:10:30,543 --> 00:10:34,502 "El vestido sin mangas de seda de Oscar de la Renta... 200 00:10:34,781 --> 00:10:36,544 "con volados... 201 00:10:36,716 --> 00:10:39,378 "con un moño de charol negro." 202 00:10:41,287 --> 00:10:44,381 Eso es poesía pura. 203 00:10:45,124 --> 00:10:48,651 Oscar es un buen amigo mío. Le diré que te gusta el vestido. 204 00:10:48,795 --> 00:10:50,057 ? Oscar? 205 00:10:51,064 --> 00:10:52,895 ? Lo llamas "Oscar"? 206 00:10:52,966 --> 00:10:54,524 Así se llama,? No? 207 00:10:56,202 --> 00:10:59,069 Así que te sientes incómoda con la poesía. 208 00:10:59,138 --> 00:11:00,366 ? Por qué? 209 00:11:03,409 --> 00:11:04,876 Lo siento. 210 00:11:04,944 --> 00:11:08,038 Quizá no nos presentaron como corresponde. 211 00:11:08,414 --> 00:11:10,939 Escribo una columna que se basa en la presunción... 212 00:11:11,017 --> 00:11:13,815 de que el romance ya no existe o es... 213 00:11:14,187 --> 00:11:15,245 una farsa. 214 00:11:15,321 --> 00:11:18,813 - ? Crees que soy un farsante? - No, en absoluto. 215 00:11:18,891 --> 00:11:21,485 Yo soy la que se siente como una farsante. 216 00:11:21,728 --> 00:11:24,925 Con sinceridad, no estoy acostumbrada a... 217 00:11:25,498 --> 00:11:27,363 estos gestos de grandeza. 218 00:11:27,500 --> 00:11:30,162 ? Quieres decir que ningún hombre, nadie... 219 00:11:30,803 --> 00:11:32,828 nunca te leyó un poema... 220 00:11:34,007 --> 00:11:36,339 o tocó música para ti? 221 00:11:40,747 --> 00:11:42,442 No, nadie. 222 00:11:46,886 --> 00:11:48,046 De acuerdo. 223 00:11:55,261 --> 00:11:57,252 Estoy saturada.? Dónde estás? 224 00:11:57,330 --> 00:11:59,821 Comprando un vestido de boda durante mi almuerzo. 225 00:11:59,899 --> 00:12:02,390 Dije que no quiero blanco ni marfil. 226 00:12:02,468 --> 00:12:04,459 Nada que diga virgen. 227 00:12:04,537 --> 00:12:06,903 Tengo un hijo. El baile terminó. 228 00:12:08,274 --> 00:12:09,673 Ayer... 229 00:12:09,742 --> 00:12:13,769 el ruso me leyó un poema ruso, pero en inglés. 230 00:12:13,846 --> 00:12:16,110 ? Lo acabas de inventar? 231 00:12:16,716 --> 00:12:19,082 No, y esto podría sonar algo loco... 232 00:12:19,152 --> 00:12:20,949 pero creo que no está actuando. 233 00:12:21,020 --> 00:12:23,784 Me parece que lo hace en serio. 234 00:12:24,791 --> 00:12:26,850 Eso no quiere decir que esté bien. 235 00:12:26,926 --> 00:12:28,951 ? Pensó en cómo te sientes? 236 00:12:29,028 --> 00:12:31,155 Tienes razón, es un cerdo egoísta. 237 00:12:31,230 --> 00:12:32,492 Lo digo en serio. 238 00:12:32,632 --> 00:12:35,795 Me parece que debes decirle que todo este asunto del romance... 239 00:12:35,868 --> 00:12:39,031 te da asco, te provoca vómitos y que está saliendo contigo... 240 00:12:39,105 --> 00:12:41,665 - y no con Anna Karenina. - Se lo diré. 241 00:12:41,741 --> 00:12:43,538 No puedo decirle eso. 242 00:12:43,609 --> 00:12:45,804 Quiero preguntarte algo. 243 00:12:45,878 --> 00:12:49,609 Si estás tan en contra del romance, ? por qué vas a tener una boda? 244 00:12:49,682 --> 00:12:53,174 ? Por qué no vas al Registro Civil y listo? 245 00:12:53,252 --> 00:12:55,186 Ya lo pensé... 246 00:12:55,488 --> 00:12:59,390 pero me di cuenta de que en realidad quiero decir mis votos en voz alta... 247 00:12:59,459 --> 00:13:02,189 para Steve y frente a todos los que me importan. 248 00:13:02,728 --> 00:13:04,559 ? Tienes náuseas? 249 00:13:04,630 --> 00:13:06,291 No, al contrario. 250 00:13:06,699 --> 00:13:08,394 Dios mío, Miranda. 251 00:13:08,568 --> 00:13:10,900 Eres mi piedra fundamental del cinismo. 252 00:13:10,970 --> 00:13:13,905 ? Me prometes que seguirás siendo cínica cuando estés casada? 253 00:13:13,973 --> 00:13:15,099 Lo prometo. 254 00:13:15,608 --> 00:13:19,704 Tengo que irme, viene hacia mí un gran tutú. 255 00:13:20,012 --> 00:13:23,072 Tenemos que seguir hablando. 256 00:13:27,220 --> 00:13:30,053 Algo bueno de vivir en la ciudad de Nueva York... 257 00:13:30,123 --> 00:13:32,683 es que no hay que adornar los sentimientos. 258 00:13:33,192 --> 00:13:37,322 ? Pero se conformaron las mujeres de Nueva York con sentimientos no almibarados? 259 00:13:38,731 --> 00:13:41,859 Preferimos el Tasti D-Lite al verdadero helado. 260 00:13:41,934 --> 00:13:46,098 El correo electrónico a las canciones de amor, las bromas a la poesía. 261 00:13:46,506 --> 00:13:49,100 Con razón al enfrentarnos a lo verdadero... 262 00:13:49,175 --> 00:13:50,608 el estómago no lo resiste. 263 00:13:50,676 --> 00:13:53,236 ? Es algo que podríamos aprender a digerir... 264 00:13:53,412 --> 00:13:57,143 o hemos desarrollado intolerancia al romance? 265 00:14:03,122 --> 00:14:05,522 Et puis, como troisième plato... 266 00:14:05,591 --> 00:14:07,491 pediremos el fois gras... 267 00:14:07,693 --> 00:14:11,595 y después el boeuf bourguignon avec les legumes à la crème. 268 00:14:11,697 --> 00:14:15,428 Era la versión de Harry de una serenata, y Charlotte se la comió entera. 269 00:14:15,501 --> 00:14:18,026 Et en fin, el plat du fromage. 270 00:14:18,104 --> 00:14:21,096 ? El plato o el carrito? Tenemos un carrito de quesos completo. 271 00:14:21,174 --> 00:14:23,005 Mais oui! Tráiganos el carrito. 272 00:14:23,109 --> 00:14:25,168 Tout de suite, para mi querida. 273 00:14:25,978 --> 00:14:28,640 No tenía idea de que hablaras francés tan bien, cariño. 274 00:14:28,714 --> 00:14:31,046 Los franceses aprendieron el romance de mí. 275 00:14:35,054 --> 00:14:38,080 En el centro, en nombre de la ciencia de pecho... 276 00:14:38,157 --> 00:14:41,991 Samantha decidió ir donde se hacía la mayor exhibición. 277 00:14:42,995 --> 00:14:44,690 Algunas tetas eran pequeñas. 278 00:14:44,764 --> 00:14:46,493 - Están bien. - No están tan mal. 279 00:14:46,933 --> 00:14:48,491 Algunas tetas eran grandes. 280 00:14:53,873 --> 00:14:55,966 Otras eran ridículamente grandes. 281 00:14:56,042 --> 00:14:57,202 ! Ah, Dios mío! 282 00:14:57,276 --> 00:14:59,642 De acuerdo, ahí está mi esposa. 283 00:14:59,712 --> 00:15:02,476 Y también estaban los melonazos más grandes... 284 00:15:02,715 --> 00:15:04,080 justo a su lado. 285 00:15:11,657 --> 00:15:13,147 ? Qué te puedo servir? 286 00:15:13,226 --> 00:15:17,424 Tienes los pechos más naturalmente hermosos que vi... 287 00:15:17,496 --> 00:15:19,430 o necesito el nombre de tu médico. 288 00:15:19,498 --> 00:15:22,126 Se llama Dr. Bevel, es el mejor. 289 00:15:22,201 --> 00:15:24,692 Se pagan solas sólo con la propina. 290 00:15:28,274 --> 00:15:30,834 Mientras tanto, de nuevo en el siglo XVlll... 291 00:15:32,245 --> 00:15:35,681 Lo siento.? Quedarme a dormir requería vestir formalmente? 292 00:15:41,387 --> 00:15:43,787 Esta noche hay un estreno en el Met. 293 00:15:43,923 --> 00:15:46,084 Es La Traviata y vas a venir conmigo. 294 00:15:46,158 --> 00:15:49,821 Vaya, estuve a punto de ponerme mi vestido de fiesta... 295 00:15:49,895 --> 00:15:51,419 pero ignoré mis instintos. 296 00:15:51,497 --> 00:15:54,796 - Está bien, iré a casa a cambiarme. - No, con éste será más rápido. 297 00:15:55,134 --> 00:15:56,362 Pasa. 298 00:16:02,375 --> 00:16:04,070 Vamos, ábrelo. 299 00:16:19,625 --> 00:16:22,219 Esta noche, es sólo tu poesía, no la mía. 300 00:16:22,895 --> 00:16:25,227 Es el de la revista.? Te gusta? 301 00:16:25,531 --> 00:16:30,366 Si hubiera estado en una dieta de romance, sería el momento ideal para la comilona. 302 00:16:33,773 --> 00:16:38,073 Fue lo más romántico, elegante... 303 00:16:41,013 --> 00:16:43,413 Disculpa, eso fue raro. 304 00:16:45,951 --> 00:16:49,216 ...decadente, siete platos... 305 00:16:53,125 --> 00:16:54,752 Lo siento, cariño. 306 00:16:56,829 --> 00:16:58,194 ! Ay! 307 00:16:59,198 --> 00:17:00,597 ? Estás bien? 308 00:17:09,909 --> 00:17:11,069 ? Cariño? 309 00:17:11,477 --> 00:17:13,468 ? Vas a estar mucho tiempo ahí? 310 00:17:13,813 --> 00:17:14,939 Quizá. 311 00:17:16,215 --> 00:17:17,978 Definitivamente.? Por qué? 312 00:17:18,050 --> 00:17:20,109 Está bien. Iré al otro. 313 00:17:20,186 --> 00:17:22,882 Cuando derrochas en una cena romántica de siete platos... 314 00:17:22,955 --> 00:17:25,583 generalmente quieres recordar cada bocado. 315 00:17:25,691 --> 00:17:27,386 La sopa. 316 00:17:27,460 --> 00:17:28,825 El postre. 317 00:17:28,894 --> 00:17:31,727 Y los demás platos riquísimos que se sirvieron entre ellos. 318 00:17:31,797 --> 00:17:33,321 Eso fue todo. 319 00:17:34,200 --> 00:17:35,462 Ya terminé. 320 00:17:35,735 --> 00:17:39,603 Harry y Charlotte tuvieron recuerdos del romance cada 20 minutos... 321 00:17:39,972 --> 00:17:41,200 Yo no. 322 00:17:41,273 --> 00:17:42,865 ...durante toda la noche. 323 00:17:42,942 --> 00:17:45,672 No iría ahí si fuera tú. No es agradable. 324 00:17:45,745 --> 00:17:47,508 No llego al otro. 325 00:17:47,580 --> 00:17:49,309 Fue el maldito fromage. 326 00:17:49,415 --> 00:17:50,575 ! No! 327 00:17:50,649 --> 00:17:53,174 Qué maldito fromage. 328 00:17:56,989 --> 00:17:59,287 Voy para allá. 329 00:18:00,659 --> 00:18:02,923 El sobrevivir una noche de intoxicación juntos... 330 00:18:02,995 --> 00:18:04,929 no correspondía a un gran romance... 331 00:18:04,997 --> 00:18:07,659 pero sí a un amor eterno. 332 00:18:11,404 --> 00:18:14,805 Mientras tanto, algo extraño pasó camino a la ópera. 333 00:18:17,843 --> 00:18:19,037 Aguarda. 334 00:18:19,678 --> 00:18:20,736 ? Qué? 335 00:18:21,514 --> 00:18:24,381 La música, el lugar. 336 00:18:25,451 --> 00:18:26,509 Tú. 337 00:18:28,254 --> 00:18:29,881 ? No es perfecto? 338 00:18:31,624 --> 00:18:33,387 ? Bailarías conmigo? 339 00:18:39,198 --> 00:18:42,065 Fue el momento romántico más perfecto. 340 00:18:47,640 --> 00:18:49,767 ? Estás bien? 341 00:18:52,111 --> 00:18:53,169 No. 342 00:18:53,379 --> 00:18:54,971 Es demasiado. 343 00:18:55,581 --> 00:18:57,310 Soy estadounidense. 344 00:18:57,850 --> 00:19:00,182 Tienes que desacelerar. 345 00:19:00,286 --> 00:19:02,550 - ? Necesita ayuda? - No, él se arregla. 346 00:19:03,522 --> 00:19:07,515 Y otro cuarto de libra con queso... 347 00:19:08,594 --> 00:19:10,027 y McNuggets. 348 00:19:10,129 --> 00:19:12,256 ? Quiere el tamaño súper grande? 349 00:19:12,598 --> 00:19:15,123 - ? Te animas? - Totalmente. 350 00:19:15,634 --> 00:19:17,226 Totalmente. 351 00:19:20,005 --> 00:19:21,438 Lamento lo de la ópera. 352 00:19:21,507 --> 00:19:22,633 No seas tonta. 353 00:19:22,708 --> 00:19:25,438 En otra oportunidad, con otro vestido. 354 00:19:28,614 --> 00:19:30,479 ? Puedo ofrecerte una papa? 355 00:19:31,884 --> 00:19:33,374 Son un clásico. 356 00:19:33,719 --> 00:19:35,084 Entonces... 357 00:19:48,200 --> 00:19:51,135 Me parece que ahora estoy lista para un baile. 358 00:19:51,604 --> 00:19:53,265 Si todavía me aceptas. 359 00:19:53,506 --> 00:19:54,768 Claro. 360 00:19:59,445 --> 00:20:01,106 Son $9,54. 361 00:20:08,220 --> 00:20:11,189 Y ahí, bajo la luz fluorescente... 362 00:20:11,257 --> 00:20:13,782 Finalmente, me reía junto al romance... 363 00:20:13,859 --> 00:20:15,292 pero no de él. 364 00:20:17,496 --> 00:20:21,296 Si las quisiera más grandes, me vería ridícula,? No? 365 00:20:21,433 --> 00:20:22,991 No lo hice yo. 366 00:20:23,402 --> 00:20:26,838 Pero hice las de ella. Y las de ella, antes del Golden Globes. 367 00:20:26,906 --> 00:20:28,567 Son ganadoras. 368 00:20:28,707 --> 00:20:30,197 El otro brazo, por favor. 369 00:20:31,644 --> 00:20:35,978 En dos meses tengo un evento y me gustaría mucho usar algo de escote. 370 00:20:36,682 --> 00:20:38,650 ? Estarán listas para funcionar entonces? 371 00:20:38,717 --> 00:20:42,710 Tiene un bulto que quisiera que se haga ver antes de comenzar. 372 00:20:43,055 --> 00:20:45,182 Está justo aquí, lo puede tocar usted misma. 373 00:20:45,257 --> 00:20:48,124 - ? Bromea? - Me temo que no. 374 00:20:49,428 --> 00:20:53,194 No es grave,? Verdad? 375 00:20:53,265 --> 00:20:56,325 Probablemente sea sólo un quiste, pero quiero asegurarme. 376 00:20:56,635 --> 00:20:59,195 Quiero que se examine lo antes posible. 377 00:21:05,878 --> 00:21:09,439 Para la boda de Miranda, pensé que todos se habían vuelto románticos... 378 00:21:09,515 --> 00:21:12,177 cuando Samantha insistió en pasarme a buscar en un taxi. 379 00:21:13,485 --> 00:21:16,420 ? Qué pasa contigo? Es un desvío de 100 cuadras. 380 00:21:16,488 --> 00:21:18,718 Ahora vamos a la 10 y la 6? Avenida, por favor. 381 00:21:18,791 --> 00:21:20,691 - Te ves bien. - Tú también. 382 00:21:20,759 --> 00:21:21,885 Gracias. 383 00:21:22,695 --> 00:21:26,131 Hice una consulta con un cirujano plástico por los pechos. 384 00:21:26,198 --> 00:21:28,132 Por favor, dime que cambiaste de opinión. 385 00:21:28,200 --> 00:21:29,565 No exactamente. 386 00:21:29,635 --> 00:21:32,297 Encontró un bulto y me hice una biopsia. 387 00:21:32,371 --> 00:21:34,362 Y resulta que tengo cáncer. 388 00:21:35,441 --> 00:21:36,908 ? Cómo?? Cuándo? 389 00:21:37,076 --> 00:21:40,068 Me hice una biopsia el miércoles y yo me enteré ayer. 390 00:21:40,212 --> 00:21:44,308 Te voy a dar toda la información, pero no quiero que te preocupes o alteres. 391 00:21:44,383 --> 00:21:47,045 La única razón por la que te lo cuento ahora es... 392 00:21:47,119 --> 00:21:49,212 que no quería largar accidentalmente... 393 00:21:49,288 --> 00:21:52,052 "Tengo cáncer", en el medio de la boda de Miranda. 394 00:21:53,258 --> 00:21:55,988 ? Podría tomar la Quinta? Broadway es un desastre. 395 00:21:57,963 --> 00:21:59,328 Te escucho. 396 00:21:59,398 --> 00:22:01,696 Y por favor, no le digas a Charlotte ni a Miranda. 397 00:22:01,767 --> 00:22:03,496 No les quiero arruinar el día. 398 00:22:03,569 --> 00:22:05,059 Claro, como quieras. 399 00:22:06,171 --> 00:22:08,332 ? Qué sabes con exactitud? 400 00:22:08,407 --> 00:22:11,137 Que hay células cancerígenas y que me hice una mamografía. 401 00:22:11,210 --> 00:22:13,337 Creen que es pequeño, lo cual es buen signo. 402 00:22:13,412 --> 00:22:16,575 No sabré nada más hasta que lo saquen la semana entrante. 403 00:22:16,649 --> 00:22:19,709 Ahora ya lo sabes todo y podemos hablar de otra cosa. 404 00:22:22,888 --> 00:22:24,753 ? Te gusta mi zorrino? 405 00:22:27,359 --> 00:22:29,054 Gracias por decirme. 406 00:22:29,128 --> 00:22:30,220 De nada. 407 00:22:31,030 --> 00:22:33,965 Lamento arruinarte todo el día. 408 00:22:35,234 --> 00:22:37,896 Voy a estar bien, lo sé. 409 00:22:38,570 --> 00:22:40,003 Es que... 410 00:22:41,907 --> 00:22:44,239 No quiero perder mis pechos. 411 00:22:45,310 --> 00:22:46,937 Son fabulosos. 412 00:22:47,179 --> 00:22:48,544 Claro que sí. 413 00:22:53,152 --> 00:22:54,642 Para bien o para mal. 414 00:22:54,720 --> 00:22:56,585 En la riqueza o en la pobreza. 415 00:22:57,723 --> 00:23:00,817 Para amarnos y cuidarnos, hasta que la muerte nos separe. 416 00:23:04,463 --> 00:23:06,328 Éste es mi voto solemne. 417 00:23:08,600 --> 00:23:10,067 Ahora, Miranda. 418 00:23:10,169 --> 00:23:11,659 Yo, Miranda Hobbes... 419 00:23:13,872 --> 00:23:15,499 te tomo, Steve Brady... 420 00:23:17,710 --> 00:23:19,007 como esposo. 421 00:23:20,446 --> 00:23:23,244 Mira, mami y papi se están casando. 422 00:23:23,315 --> 00:23:24,714 En la riqueza y en la pobreza... 423 00:23:26,251 --> 00:23:28,048 en la enfermedad y en la salud... 424 00:23:29,955 --> 00:23:33,049 para amarnos y adorarnos, hasta que la muerte nos separe. 425 00:23:36,628 --> 00:23:38,118 Éste es mi voto solemne. 426 00:23:39,932 --> 00:23:42,901 ? Juran mantener estos votos tomados hoy... 427 00:23:42,968 --> 00:23:45,766 frente a sus amigos más cercanos y la familia como testigos? 428 00:23:46,972 --> 00:23:48,132 Lo juro. 429 00:23:50,042 --> 00:23:53,011 Por la facultad que el estado de Nueva York me otorgó... 430 00:23:53,145 --> 00:23:56,114 Ios declaro marido y mujer. 431 00:24:02,821 --> 00:24:05,722 Vamos, es un momento de felicidad. 432 00:24:16,935 --> 00:24:20,200 El único ritual de boda con el que Miranda nunca tuvo problemas... 433 00:24:20,272 --> 00:24:22,297 fue el de la comida. 434 00:24:22,374 --> 00:24:23,898 Y nosotras tampoco. 435 00:24:24,376 --> 00:24:26,344 Samantha, te ves hermosa hoy. 436 00:24:26,411 --> 00:24:28,675 - Gracias, tengo cáncer. - ? Cómo? 437 00:24:28,747 --> 00:24:31,477 - ? Están bien con los tragos? - No estamos bien. 438 00:24:31,550 --> 00:24:33,279 - Siga sirviéndonos. - De acuerdo. 439 00:24:35,654 --> 00:24:37,383 Me gusta el color de tu vestido. 440 00:24:37,456 --> 00:24:38,616 Gracias. 441 00:24:38,690 --> 00:24:41,420 Admiro que no estés aparentando. 442 00:24:42,861 --> 00:24:44,829 Ahora somos de la familia... 443 00:24:45,130 --> 00:24:48,190 y quisiera contarte algo íntimo. 444 00:24:48,267 --> 00:24:49,928 No tienes que hacerlo. 445 00:24:50,002 --> 00:24:53,699 Cuando me casé con el padre de Steve, vestí de blanco. 446 00:24:54,406 --> 00:24:56,203 Pero no debería haberlo hecho. 447 00:24:56,542 --> 00:24:57,941 Tuve un desliz. 448 00:24:58,443 --> 00:25:00,434 Una vez, que Dios me perdone. 449 00:25:02,548 --> 00:25:04,175 No le digas a Steve. 450 00:25:05,150 --> 00:25:08,017 Cuando iba hacia el altar en Santa Agnes... 451 00:25:08,086 --> 00:25:10,816 Ilevaba un vestido blanco por fuera... 452 00:25:11,056 --> 00:25:13,889 pero a mi pequeña Jackie por dentro. 453 00:25:25,838 --> 00:25:27,738 Mami,? Tienes hambre? 454 00:25:27,806 --> 00:25:29,637 Te buscaré algo de comer. 455 00:25:32,678 --> 00:25:36,114 Dios mío, estoy unida legalmente a la madre de Steve. 456 00:25:36,181 --> 00:25:37,512 Hola, de nuevo. 457 00:25:37,583 --> 00:25:39,175 Felicitaciones. 458 00:25:42,120 --> 00:25:44,088 ? Qué pasa?? Por qué están tan raras? 459 00:25:44,256 --> 00:25:47,020 - No estamos raras. - Estamos hablando. 460 00:25:47,092 --> 00:25:48,457 De mí,? No? 461 00:25:48,527 --> 00:25:51,155 Creen que soy una tonta, que me convertí en ellas... 462 00:25:51,230 --> 00:25:52,527 que soy una novia de Stepford. 463 00:25:52,598 --> 00:25:54,156 No. 464 00:25:54,633 --> 00:25:56,260 Entonces, díganme de qué hablaban. 465 00:25:56,335 --> 00:25:59,168 Te contaré mañana, no quiero arruinar tu día especial. 466 00:25:59,238 --> 00:26:02,173 Olvídate de mi día especial y sé normal. 467 00:26:02,241 --> 00:26:04,004 Por favor, te lo ruego. 468 00:26:08,447 --> 00:26:10,244 Tengo cáncer de mamas. 469 00:26:11,516 --> 00:26:13,279 - ? Cómo? - ? Ves? 470 00:26:13,485 --> 00:26:15,510 Ahora es mi maldito día especial. 471 00:26:17,356 --> 00:26:18,983 ? Tienes cáncer de mamas? 472 00:26:19,057 --> 00:26:21,218 Oye, sin lágrimas. 473 00:26:23,562 --> 00:26:25,496 Esperaba más de ti. 474 00:26:25,664 --> 00:26:27,325 Teníamos miedo de que esto pasara. 475 00:26:27,399 --> 00:26:30,027 Regresa con los tuyos, hablaremos de esto más tarde. 476 00:26:30,102 --> 00:26:32,798 ! Ustedes son los míos, y hablaremos de esto ahora! 477 00:26:34,039 --> 00:26:35,597 Comienza por el principio. 478 00:26:35,674 --> 00:26:39,007 Eres la novia más mandona del mundo. 479 00:26:39,111 --> 00:26:41,909 Sí, y tienen que hacer todo lo que digo. 480 00:26:45,017 --> 00:26:46,416 Comienza a hablar. 481 00:26:49,855 --> 00:26:51,322 ? Recuerdas cuando fui...? 482 00:26:51,390 --> 00:26:55,053 Para bien o para mal, fuimos nosotras mismas ese día. 483 00:26:57,429 --> 00:26:59,522 Justo como Miranda lo quería. 484 00:27:41,000 --> 00:28:25,000 Ripped by RavyDavy part of the [RL] Crew