0 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Subtitles - Ripped (and Hacked) by RavyDavy - Part of the [RL] Crew 1 00:00:35,449 --> 00:00:39,180 Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo (y no teme preguntar) 2 00:00:43,390 --> 00:00:45,824 muchacho, interruptus 3 00:00:52,132 --> 00:00:54,532 No fui a la reunión del secundario. 4 00:00:54,601 --> 00:00:57,468 Así que cuando mi novio del secundario llamó para vernos... 5 00:00:57,537 --> 00:00:58,765 tenía curiosidad de ver... 6 00:00:58,839 --> 00:01:02,400 si se veía igual al chico con el que me besaba frente a mi casillero. 7 00:01:02,476 --> 00:01:04,774 ? Sabes dónde queda la clase de Química? 8 00:01:04,845 --> 00:01:07,075 De hecho, se veía mejor. 9 00:01:07,547 --> 00:01:10,209 !Dios mío! !Jeremy! 10 00:01:11,651 --> 00:01:13,619 Así me llamo, no lo gastes. 11 00:01:14,221 --> 00:01:16,883 !Te ves genial! 12 00:01:16,957 --> 00:01:20,222 Sabía que tú te veías genial porque te vi en la portada de tu libro. 13 00:01:20,293 --> 00:01:22,523 Pero admito que en persona te ves mejor. 14 00:01:22,596 --> 00:01:24,086 !Me alegra tanto que llamaras! 15 00:01:24,164 --> 00:01:26,792 Voy a pasar el mes en Connecticut, así que... 16 00:01:26,867 --> 00:01:28,459 tenía que encontrarte. 17 00:01:28,802 --> 00:01:32,294 ? Cómo estás? Oí que te casaste con alguien de Economía. 18 00:01:32,372 --> 00:01:35,034 Sí, y me divorcié hará un par de años. 19 00:01:35,108 --> 00:01:37,269 De hecho, fue un mal cálculo. 20 00:01:37,711 --> 00:01:39,338 Así que, solo otra vez. 21 00:01:41,248 --> 00:01:43,876 ? Y tú? ? Sales con alguien o...? 22 00:01:43,950 --> 00:01:47,113 -No, totalmente disponible. -? Cómo puede ser? 23 00:01:47,187 --> 00:01:50,179 Mi novio del secundario me mimó mucho. 24 00:01:50,257 --> 00:01:52,691 Claro. Mi AMC Pacer y yo. 25 00:01:52,759 --> 00:01:56,354 !Ah! !El Pacer! 26 00:01:56,930 --> 00:01:59,990 -Estamos en lista de espera para cenar. -Genial. 27 00:02:00,066 --> 00:02:03,194 Antes dijiste que podrías tener planes para cenar. 28 00:02:03,904 --> 00:02:06,134 ?Era por si acaso yo resultaba un...? 29 00:02:07,140 --> 00:02:08,573 Sí, tal vez. 30 00:02:08,642 --> 00:02:12,442 Pero mis planes ficticios fallaron... 31 00:02:12,512 --> 00:02:14,002 así que estoy libre. 32 00:02:16,016 --> 00:02:17,643 Miranda no tenía planes esa noche... 33 00:02:17,717 --> 00:02:20,743 así que se emocionó cuando su guapo vecino nuevo pasó. 34 00:02:23,256 --> 00:02:25,247 No esperaba encontrarte un sábado a la noche. 35 00:02:25,325 --> 00:02:26,758 La maternidad. 36 00:02:27,627 --> 00:02:29,356 ? Cuál será mi excusa? 37 00:02:29,529 --> 00:02:31,622 Acabo de acostar a Brady. 38 00:02:32,265 --> 00:02:34,859 -?Le cantas? -Sólo cuando se porta mal. 39 00:02:37,070 --> 00:02:39,595 Tengo dos asientos... 40 00:02:39,673 --> 00:02:42,801 para un juego de caridad de los Knicks en el Garden el viernes. 41 00:02:42,876 --> 00:02:45,344 -? Quieres ir? -Me encantaría. 42 00:02:45,445 --> 00:02:46,434 Genial. 43 00:02:48,148 --> 00:02:51,015 -Bien. Te veré ahí. -De acuerdo. 44 00:02:51,818 --> 00:02:55,379 -Muchas gracias. -Buenas noches. 45 00:02:56,523 --> 00:02:57,888 Para ti también. 46 00:02:58,258 --> 00:03:02,126 Miranda no estaba segura de si era un juego de caridad o sólo caridad. 47 00:03:04,097 --> 00:03:06,622 Ni siquiera pregunté qué haces en Connecticut. 48 00:03:06,700 --> 00:03:09,225 Nada, es un cambio. 49 00:03:09,302 --> 00:03:13,295 Pasé la última década trabajando muchísimo en Denver... 50 00:03:13,373 --> 00:03:15,739 así que decidí descansar un mes. 51 00:03:16,476 --> 00:03:18,273 Pasar un tiempo relajándome. 52 00:03:18,345 --> 00:03:22,543 Me estoy relajando en el campo, viendo algunas cosas, eso. 53 00:03:23,350 --> 00:03:25,818 A veces uno tiene que tomarse un respiro. 54 00:03:27,187 --> 00:03:29,747 A veces uno se pregunta por qué esperó tanto. 55 00:03:35,495 --> 00:03:38,931 Aquí vivo. 56 00:03:40,767 --> 00:03:44,669 -Es un lindo lugar. -Sí, me encanta. 57 00:03:47,507 --> 00:03:50,670 Tengo ganas de besarte, pero... 58 00:03:51,711 --> 00:03:54,942 -no sé qué... -Lo sé, no se ve claro. 59 00:03:55,015 --> 00:03:58,416 No es la primera cita. Ya salimos juntos. 60 00:03:58,485 --> 00:04:00,248 -Y nos besamos. -Muchas veces. 61 00:04:00,320 --> 00:04:03,881 -Por horas. -Nuestros labios se sellaron casi todo 1982. 62 00:04:04,958 --> 00:04:06,050 Así que... 63 00:04:08,161 --> 00:04:09,890 ?qué nos hace un beso más? 64 00:04:14,134 --> 00:04:15,533 Lo dices en serio. 65 00:04:35,021 --> 00:04:38,388 Es mucho mejor sin la palanca de cambios en el trasero. 66 00:04:42,295 --> 00:04:45,321 Fue una noche romántica y calurosa de verano... 67 00:04:46,399 --> 00:04:49,425 seguida de un miserable y caluroso día de verano... 68 00:04:49,502 --> 00:04:52,630 el catorceavo día consecutivo y miserable... 69 00:04:52,706 --> 00:04:57,336 -Samantaha Jones. ? Cómo estás? -Genial, Phoebe. ? Y tú? 70 00:04:59,079 --> 00:05:02,515 Más fresca. Acabo de pasar por Soho House para un chapuzón. 71 00:05:02,582 --> 00:05:05,551 ?Dónde más se puede estar con este calor... 72 00:05:05,619 --> 00:05:10,556 salvo al lado de una piscina con cócteles mientras te rocían con Evian? 73 00:05:10,657 --> 00:05:13,353 -?No es lo mejor? -Es grandioso. 74 00:05:13,426 --> 00:05:16,657 Voy a un almuerzo, si no estaría ahí yo también. 75 00:05:17,297 --> 00:05:18,423 Adiós. 76 00:05:18,732 --> 00:05:21,724 Hay una piscina a una cuadra de mi apartamento y no puedo ir. 77 00:05:21,801 --> 00:05:23,735 -? Qué piscina? -Soho House. 78 00:05:23,803 --> 00:05:26,795 Tienes que ser miembro y estoy en una tonta lista de espera. 79 00:05:26,873 --> 00:05:30,570 -?No saben quién eres? -Y, más aún, quiénes somos... 80 00:05:30,644 --> 00:05:32,703 que tenemos que acompañarte en la piscina. 81 00:05:32,779 --> 00:05:35,680 Cuando estábamos en el secundario, saltábamos una cerca... 82 00:05:35,749 --> 00:05:37,944 y estábamos en la piscina de cualquiera. 83 00:05:38,018 --> 00:05:41,476 Hablando de secundario, me encontré con mi novio de entonces... 84 00:05:41,755 --> 00:05:45,748 y me parece que me podría gustar otra vez. 85 00:05:45,892 --> 00:05:48,884 -?No es una locura? -No, me encanta. 86 00:05:49,062 --> 00:05:51,360 Podrías terminar con tu novio del secundario. 87 00:05:51,431 --> 00:05:52,989 No nos apresuremos. 88 00:05:53,066 --> 00:05:57,560 Fue la mejor cita que tuve en mucho tiempo y ni pensé que fuera una cita. 89 00:05:58,638 --> 00:06:01,766 -Cuando me besó al despedirse... -?Te besó? 90 00:06:03,376 --> 00:06:04,707 Fue salvaje. 91 00:06:04,778 --> 00:06:08,714 Porque, de hecho, recordé cómo era besarlo. 92 00:06:08,782 --> 00:06:12,218 lmagina si hubieras dormido con él. Otra que acabar en el recuerdo. 93 00:06:12,285 --> 00:06:13,684 !No! 94 00:06:13,987 --> 00:06:15,887 -Nunca llegamos a tanto. -?Por qué? 95 00:06:15,955 --> 00:06:18,549 Porque éramos chicos y queríamos esperar. 96 00:06:18,625 --> 00:06:21,992 Ahora creo que esperamos demasiado. 97 00:06:22,295 --> 00:06:23,557 Te vas a casar. 98 00:06:23,630 --> 00:06:26,861 ?Podrías parar? Ni siquiera vive en Nueva York. Vive en Denver. 99 00:06:26,933 --> 00:06:30,926 -La gente se muda. Sería tan romántico. -O trágico. En serio. 100 00:06:31,137 --> 00:06:33,628 Si tuve al hombre indicado en el secundario... 101 00:06:33,707 --> 00:06:36,642 ?qué estuve haciendo los últimos 20 años? 102 00:06:36,710 --> 00:06:38,234 ?Por qué terminaron? 103 00:06:38,311 --> 00:06:41,872 Por mí, porque pensé que habría mejores tipos por ahí. 104 00:06:41,948 --> 00:06:44,314 Y parece que no. 105 00:06:45,051 --> 00:06:48,782 Esa noche pensaba en mi relación del pasado. 106 00:06:48,855 --> 00:06:50,948 Desde entonces, las mujeres que conozco... 107 00:06:51,024 --> 00:06:54,755 mejoraron su gusto en ropa, peinados y comida. 108 00:06:54,828 --> 00:06:56,227 ?Pero, y en cuanto a hombres? 109 00:06:56,296 --> 00:06:58,025 SlEMPRE TE QUERRÉ - JEREMY 110 00:07:00,200 --> 00:07:04,136 Quizá estábamos mejor cuando pensábamos menos y nos besábamos más. 111 00:07:04,771 --> 00:07:08,207 ?Nos graduamos sin la habilidad de encontrar amor de verdad? 112 00:07:08,608 --> 00:07:13,102 Cuando se trata de asuntos del corazón, ?lo teníamos en claro en el secundario? 113 00:07:16,549 --> 00:07:19,916 Samantha era muy refinada para pertenecer a clubes en el secundario... 114 00:07:19,986 --> 00:07:23,319 así que se negaba a creer que un club fuera muy refinado para ella. 115 00:07:23,389 --> 00:07:26,984 En especial desde que Nueva York en agosto no es refinado en absoluto. 116 00:07:27,060 --> 00:07:28,823 -?La puedo ayudar? -Espero que sí. 117 00:07:28,895 --> 00:07:31,455 Quisiera saber por qué se retrasa mi membresía. 118 00:07:31,531 --> 00:07:33,624 Estoy en la lista desde junio. 119 00:07:33,700 --> 00:07:36,863 Lo siento, pero no estamos admitiendo miembros nuevos. 120 00:07:36,936 --> 00:07:40,394 La piscina es genial, estamos completos todos los días. 121 00:07:42,242 --> 00:07:46,679 -? Sabe quién soy? -No. 122 00:07:46,746 --> 00:07:49,112 Pero no tenemos lugar ahora para usted. 123 00:07:49,549 --> 00:07:54,009 ?Puedo al menos usar el baño o hay también lista de espera? 124 00:07:54,087 --> 00:07:57,818 Por el corredor a la izquierda, la puerta con las letras ''WC''. 125 00:08:07,534 --> 00:08:10,230 Señorita, ?dejó su tarjeta en el lavabo? 126 00:08:11,471 --> 00:08:15,202 !Ah, sí! Muchísimas gracias. 127 00:08:15,375 --> 00:08:18,867 Ya que no sabían quién era ella en Soho House... 128 00:08:18,945 --> 00:08:22,244 pensó que podría pasar por Annabelle Bronstein. 129 00:08:29,455 --> 00:08:33,789 Al día siguiente, Samantha probó las aguas con su identificación falsa. 130 00:08:34,027 --> 00:08:38,327 Disculpe, ?podría traerle algo de beber, Srta. Bronstein? 131 00:08:39,566 --> 00:08:42,501 Sí, pero pagaré en efectivo. 132 00:08:43,736 --> 00:08:46,933 Y por favor, llámame Annabelle. 133 00:08:48,975 --> 00:08:52,206 Mientras tanto, en la cafetería estaba por estallar una pelea. 134 00:08:52,278 --> 00:08:56,715 Pero esta vez, Cafeteria era un restaurante de moda en Chelsea. 135 00:08:58,151 --> 00:09:01,120 -Gracias. -Dios mío, lo odio. 136 00:09:02,155 --> 00:09:04,146 Vamos para allá. 137 00:09:04,224 --> 00:09:06,590 -?Por qué? -Porque te ves muy bien. 138 00:09:06,860 --> 00:09:08,054 En serio. 139 00:09:08,428 --> 00:09:10,589 -Hola. -!Qué tal! 140 00:09:10,663 --> 00:09:12,790 !Qué chico que es el mundo! 141 00:09:12,866 --> 00:09:17,235 Es lo que pasa en Chelsea. Uno sale a contornearse y se encuentra con alguien. 142 00:09:19,372 --> 00:09:23,672 Nos encantaría quedarnos a charlar, pero tenemos que buscar los trajes de fiesta. 143 00:09:23,743 --> 00:09:25,233 ?Dijiste fiesta? 144 00:09:25,378 --> 00:09:29,815 Sí, es para juntar fondos para el centro de gays, lesbianas y travestis. 145 00:09:29,883 --> 00:09:34,081 -Estoy en el comité de decoración. -?La idea es ''Homo y Súper Homo''? 146 00:09:35,788 --> 00:09:39,519 Tengo hermosos recuerdos de mi fiesta de promoción. Fui reina. 147 00:09:39,592 --> 00:09:41,082 Claro que sí, cariño. 148 00:09:41,794 --> 00:09:45,525 -Yo me la perdí en el secundario porque... -Eras gay. 149 00:09:46,132 --> 00:09:49,795 No. Mi novia y yo terminamos la noche anterior porque... 150 00:09:49,869 --> 00:09:51,393 Eras gay. 151 00:09:52,171 --> 00:09:55,607 -No, no fui gay hasta... -Que naciste. 152 00:09:57,510 --> 00:10:01,139 No importa. Adiós, Charlotte. 153 00:10:01,414 --> 00:10:03,541 -Adiós. -Adiós, Marcus. 154 00:10:06,753 --> 00:10:10,780 Esos dos deberían ir a la fiesta de gays, lesbianas y prostitutas. 155 00:10:11,190 --> 00:10:13,249 -Sé gentil. -? Cómo? 156 00:10:13,326 --> 00:10:16,591 Acabo de enterarme de que Marcus fue acompañante gay. 157 00:10:16,696 --> 00:10:20,462 -No es cierto. -Despabílate y huele el lubricante. 158 00:10:20,533 --> 00:10:22,865 Hojeaba una revista vieja de Honcho. 159 00:10:22,936 --> 00:10:26,565 Y vi su aviso en la sección Rauncho. Se hacía llamar Paul. 160 00:10:26,639 --> 00:10:29,005 El peor nombre de puto que escuché. 161 00:10:29,175 --> 00:10:31,109 Él y Stanford están enamorados. 162 00:10:31,177 --> 00:10:34,772 Bien, según Honcho, él estaba enamorado de todo el pueblo. 163 00:10:35,248 --> 00:10:38,843 -Te equivocas. -Te enviaré la foto con el aviso. 164 00:10:38,918 --> 00:10:41,546 -No quiero verlo. -Te lo enviaré, reina. 165 00:10:41,654 --> 00:10:44,179 -? Qué les puedo traer? -!Qué lindo camarero! 166 00:10:47,427 --> 00:10:49,258 !Ojalá no lo supiera! 167 00:10:53,132 --> 00:10:54,827 ? Crees que Stanford lo sabe? 168 00:10:54,901 --> 00:10:58,837 Probablemente, no, así que no hablemos de esto en Madison Square Garden. 169 00:11:01,307 --> 00:11:04,174 No creo que esta gente conozca a esa gente. 170 00:11:07,213 --> 00:11:11,343 -Mira lo lindo que es. -Es fantástico. 171 00:11:15,088 --> 00:11:17,056 Me miró. ? Viste que me miró? 172 00:11:17,123 --> 00:11:19,318 -Gusta de ti, por completo. -?Lo crees? 173 00:11:19,392 --> 00:11:20,984 Mira la ubicación que te dio. 174 00:11:21,060 --> 00:11:24,223 Cierto. Es demasiado buena para ser casualidad. 175 00:11:27,500 --> 00:11:31,869 Señoras y señores, sírvanse dar la bienvenida a las Knicks City Dancers. 176 00:11:31,938 --> 00:11:34,031 ?Te dije alguna vez que fui porrista? 177 00:11:34,107 --> 00:11:37,804 No, porque sabrías que me reiría de ti hasta el cansancio. 178 00:12:02,869 --> 00:12:04,336 ?Hacías eso? 179 00:12:04,737 --> 00:12:08,366 No, sólo algunos saltos y estiramientos. 180 00:12:22,455 --> 00:12:25,822 -? Qué hace esa chica? -?La rubia, al frente? 181 00:12:34,033 --> 00:12:37,127 -Le está coqueteando a tu novio. -No es mi novio. 182 00:12:39,972 --> 00:12:42,133 ? Cuántos tendrá, 21? 183 00:12:44,010 --> 00:12:46,478 Era viernes a la noche, el gran juego... 184 00:12:46,546 --> 00:12:49,538 y Miranda estaba celosa de la porrista. 185 00:12:52,385 --> 00:12:56,788 Después de dos horas, el juego terminó y Miranda se sentía una perdedora. 186 00:12:57,690 --> 00:12:59,248 Bueno, vámonos. 187 00:12:59,358 --> 00:13:01,792 No, tienes que ir y hablar con él. 188 00:13:01,861 --> 00:13:04,887 -Está hablando con ella. -Eres mejor que ella. 189 00:13:04,964 --> 00:13:06,761 Vamos, tú puedes. 190 00:13:07,400 --> 00:13:11,837 -? Vas a dar un saltito ahora? -Ve ahí y coquetea un poco. 191 00:13:13,239 --> 00:13:14,365 Vamos, ve. 192 00:13:17,610 --> 00:13:20,238 Les agradecemos su presencia. 193 00:13:20,313 --> 00:13:21,507 Que lleguen bien a casa. 194 00:13:21,581 --> 00:13:23,344 Se acabó, me voy. 195 00:13:24,517 --> 00:13:28,146 Mientras tanto, yo había invitado a Jeremy a casa a mirar una película... 196 00:13:28,221 --> 00:13:32,123 lo que en el secundario significaba.' ven a casa a besarnos. 197 00:13:32,391 --> 00:13:34,723 Ypor suerte, todavía tenía el mismo significado. 198 00:13:34,794 --> 00:13:38,161 Tengo que irme. El último tren sale en media hora. 199 00:13:39,232 --> 00:13:41,097 Deberías quedarte. 200 00:13:41,834 --> 00:13:43,893 Deberíamos seguir hasta el final. 201 00:13:45,404 --> 00:13:47,429 -?Hasta el final? -Nunca lo hicimos. 202 00:13:47,507 --> 00:13:51,773 Y ahora podemos, y tu madre no va a entrar con la ropa sucia y una TaB. 203 00:13:53,446 --> 00:13:54,743 Es cierto. 204 00:13:56,048 --> 00:13:58,949 Carrie, tengo que ser honesto contigo sobre algo. 205 00:13:59,118 --> 00:14:02,952 Eso es lo peor que se puede oír de alguien que nos gusta mucho. 206 00:14:03,523 --> 00:14:06,117 No estoy descansando solamente. 207 00:14:07,827 --> 00:14:09,317 Estoy en... 208 00:14:13,266 --> 00:14:15,166 una institución psiquiátrica. 209 00:14:15,535 --> 00:14:18,971 No, en realidad, eso es lo peor que se puede oír. 210 00:14:19,338 --> 00:14:23,206 Quería un hombre que se comprometiera pero no uno que estuviera comprometido. 211 00:14:23,276 --> 00:14:25,403 Parece que tenemos que ser más específicos. 212 00:14:25,478 --> 00:14:28,811 -? Y cómo es que te puede ver? -? Se escapó? 213 00:14:29,315 --> 00:14:31,442 No, él está voluntariamente. 214 00:14:31,517 --> 00:14:34,042 Dice que no es realmente una clínica psiquiátrica... 215 00:14:34,120 --> 00:14:36,816 sino una comunidad terapéutica. 216 00:14:36,889 --> 00:14:38,686 -? Cuál? -Juno-Spears. 217 00:14:38,758 --> 00:14:41,522 Se supone que es buena. Algunos clientes míos van ahí. 218 00:14:41,594 --> 00:14:43,357 ?En serio? Nunca supimos de eso. 219 00:14:43,429 --> 00:14:46,865 Porque soy buena en lo mío. Nadie quiere admitir que va a un manicomio. 220 00:14:46,933 --> 00:14:49,868 -En la primera cita. -Es muy humillante. 221 00:14:50,002 --> 00:14:52,300 Piensen en todo lo que hacemos para una cita. 222 00:14:52,371 --> 00:14:56,068 Tengo 38 y estoy compitiendo con una porrista. 223 00:14:56,142 --> 00:15:00,044 Y aun cuando consigues al chico, nunca sabes qué sorpresa te deparará. 224 00:15:00,112 --> 00:15:02,080 Les voy a decir algo, señoras. 225 00:15:02,748 --> 00:15:06,013 En una buena relación, no hay sorpresas. 226 00:15:06,419 --> 00:15:10,879 Sé todo sobre Marcus, y él sabe todo de mí. 227 00:15:15,895 --> 00:15:17,863 No creo que lo sepa todo. 228 00:15:18,864 --> 00:15:20,024 ? Cómo? 229 00:15:22,802 --> 00:15:23,894 ? Qué pasa? 230 00:15:24,170 --> 00:15:26,968 Charlotte, como todas las niñas, aprendió a corta edad... 231 00:15:27,039 --> 00:15:30,497 que la única forma de librarse de información que no se quiere tener... 232 00:15:30,576 --> 00:15:31,804 es pasarla a los demás. 233 00:15:32,979 --> 00:15:35,539 !Dios mío! ?Es de verdad? 234 00:15:35,615 --> 00:15:39,142 Lo encontró Anthony en una vieja edición de la revista Honcho. 235 00:15:39,518 --> 00:15:41,179 Déjame ver. 236 00:15:41,654 --> 00:15:44,885 !Dios mío! ?Es Marcus? 237 00:15:46,659 --> 00:15:49,355 -? Qué es eso? -Nada. 238 00:15:49,962 --> 00:15:51,759 Bien, dámelo. 239 00:15:53,532 --> 00:15:55,193 Vamos, dámelo. 240 00:16:01,540 --> 00:16:03,064 ?De dónde salió esto? 241 00:16:05,211 --> 00:16:08,703 Mejor que alguien me diga de dónde salió. No estoy jugando. 242 00:16:08,781 --> 00:16:11,341 -Me lo dio Carrie. -Y a mí, Miranda. 243 00:16:11,417 --> 00:16:13,817 -A mí me lo dio Charlotte. -Y a mí, Anthony... 244 00:16:13,886 --> 00:16:16,446 pero le dije que tú y Marcus estaban muy enamorados. 245 00:16:16,522 --> 00:16:19,218 Charlotte era aún la porrista del amor. 246 00:16:19,292 --> 00:16:22,853 Pero como los Knicks, su equipo tenía una mala temporada. 247 00:16:22,928 --> 00:16:26,489 Bien, crees que conoces a alguien... 248 00:16:28,801 --> 00:16:32,601 Disculpen, ?quién es Annabelle Bronstein? 249 00:16:32,938 --> 00:16:35,702 -Yo. -Bien, es imposible. 250 00:16:35,775 --> 00:16:38,369 La Srta. Bronstein está en Londres durante la semana. 251 00:16:38,444 --> 00:16:41,936 No, yo soy Annabelle Bronstein. 252 00:16:43,082 --> 00:16:44,379 Y es británica. 253 00:16:45,518 --> 00:16:47,952 Como decía, estimado señor... 254 00:16:48,487 --> 00:16:50,819 soy Annabelle Bronstein. 255 00:16:51,090 --> 00:16:54,821 Estoy muy seguro de que no lo es. Hablé con ella por teléfono. 256 00:16:55,695 --> 00:16:58,721 Definitivamente, soy Annabelle Bronstein... 257 00:16:58,831 --> 00:17:03,234 y no pago $900 por año... 258 00:17:03,302 --> 00:17:04,826 para que me traten así. 259 00:17:04,904 --> 00:17:08,635 Ahora, llame al camarero para que nos haga la cuenta. 260 00:17:09,809 --> 00:17:12,972 -?Por qué usa ese acento? -lmita a Madonna haciéndose la inglesa. 261 00:17:13,045 --> 00:17:16,606 Lo siento, pero sé que Annabelle perdió su tarjeta. 262 00:17:17,783 --> 00:17:20,513 Sí, pensé que la había perdido... 263 00:17:21,554 --> 00:17:23,613 pero estaba sobre la tele. 264 00:17:24,056 --> 00:17:27,992 Y la Srta. Bronstein es de Sussex, igual que yo... 265 00:17:28,060 --> 00:17:32,497 e imagino que usted no es, de hecho, del Reino Unido. 266 00:17:33,566 --> 00:17:34,965 Eso es cierto. 267 00:17:35,701 --> 00:17:37,828 Me criaron en lndia. 268 00:17:38,037 --> 00:17:42,633 En cualquier momento, se puede encontrar versiones de locura justo en Nueva York. 269 00:17:42,708 --> 00:17:46,940 Hoy, Annabelle Bronstein tiene personalidades múltiples... 270 00:17:47,113 --> 00:17:49,343 y como mínimo, dos acentos. 271 00:17:51,250 --> 00:17:54,777 Hola, Hobbes, ?Dónde te escondiste después del juego? 272 00:17:56,088 --> 00:17:59,717 lba a agradecerte, pero hablabas con esa chica. 273 00:18:00,159 --> 00:18:02,491 -? Qué chica? -Una porrista. 274 00:18:06,232 --> 00:18:08,223 -?Te gusta? -No. 275 00:18:10,669 --> 00:18:12,261 Me gusta alguien más. 276 00:18:14,840 --> 00:18:15,829 Tú. 277 00:18:16,041 --> 00:18:18,669 Esto animó a Miranda inmediatamente. 278 00:18:18,744 --> 00:18:20,541 ? Cómo lo podría saber? 279 00:18:22,448 --> 00:18:23,437 Bien... 280 00:18:26,118 --> 00:18:27,881 ?Estaría más claro... 281 00:18:29,588 --> 00:18:30,953 si hiciera esto? 282 00:18:42,635 --> 00:18:45,331 -Hola, Sra. McCaffrey. -Qué tal, Sra. McCafrey. 283 00:18:48,741 --> 00:18:52,006 Quería que tuvieras estos tornillos. 284 00:18:52,411 --> 00:18:55,903 Si perdiera más de los míos, sé donde conseguirlos. 285 00:18:56,048 --> 00:18:59,745 -? Cómo estás? ? Quieres pasar? -Ella preguntó con temor. 286 00:18:59,819 --> 00:19:01,684 No, me parece genial lo que haces... 287 00:19:01,754 --> 00:19:05,155 Sé que tal vez te dejé confundida el otro día, pero... 288 00:19:05,257 --> 00:19:09,489 Debería decir algo justo ahora sobre esto, pero... 289 00:19:09,562 --> 00:19:12,122 La verdad es que no practiqué mi explicación. 290 00:19:12,198 --> 00:19:15,429 -Es complicado para decirlo así nomás. -Sí que lo es. 291 00:19:15,768 --> 00:19:18,965 ''Hola, estoy loco. ?Te gustaría tomar un aperitivo?'' 292 00:19:20,873 --> 00:19:24,240 El asunto es que lo hice parecer peor de lo que es. 293 00:19:24,343 --> 00:19:27,073 Si vieras Juno-Spears, verías que no es nido de cuco. 294 00:19:27,146 --> 00:19:30,411 Se parece más a Canyon Ranch pero para la mente. 295 00:19:30,716 --> 00:19:34,015 -?Hacen pilates? -Sí. 296 00:19:35,087 --> 00:19:38,682 No quiero mentirte. Estoy pasando por algo bastante serio. 297 00:19:38,757 --> 00:19:41,624 Estoy haciendo un análisis de mi vida, en realidad. 298 00:19:42,361 --> 00:19:44,591 Tratando de descubrir por qué... 299 00:19:44,797 --> 00:19:48,130 algunas cosas son más difíciles para mí que para otros. 300 00:19:49,034 --> 00:19:51,696 Creo que mi familia tiene algo que ver con eso. 301 00:19:51,770 --> 00:19:54,466 -Es bueno culpar a los padres, ?no? -Exacto. 302 00:19:54,540 --> 00:19:57,338 Pensé que podría pasar cinco años en terapia... 303 00:19:57,409 --> 00:20:00,469 o un mes tratando el problema de forma intensa. 304 00:20:00,546 --> 00:20:01,706 Es más eficiente. 305 00:20:01,780 --> 00:20:05,272 -Presentaste un buen caso. -Es lo que dicen mis doctores. 306 00:20:06,752 --> 00:20:08,549 Bueno, ésa es la historia. 307 00:20:08,621 --> 00:20:12,182 Quería explicarme para que... 308 00:20:12,258 --> 00:20:17,059 no me convirtiera para siempre en el lunático con el que saliste de chica. 309 00:20:17,129 --> 00:20:20,758 ? Qué tal el novio del secundario que besó mejor? 310 00:20:20,866 --> 00:20:22,493 Con eso puedo vivir. 311 00:20:22,835 --> 00:20:25,269 Tampoco eres mala, ya lo sabes. 312 00:20:26,105 --> 00:20:29,768 Esa noche llegamos al final. Y no fuimos los únicos. 313 00:20:40,953 --> 00:20:44,320 Al día siguiente, mi otro amigo loco pasó de visita. 314 00:20:44,857 --> 00:20:47,758 Es verdad. Marcus fue acompañante gay. 315 00:20:48,427 --> 00:20:51,828 -Pero está fuera del negocio desde 1992. -?Así que hablaron? 316 00:20:51,897 --> 00:20:56,334 Sí, y dice que lo hizo para pagarse las clases de danza. 317 00:20:56,802 --> 00:21:01,671 -Pero si es cierto, ?por qué ocultarlo? -Quizá le daba vergüenza. 318 00:21:01,907 --> 00:21:05,001 Sí, pero no se trata de haber sido acompañante... 319 00:21:05,077 --> 00:21:08,706 sino lo del secreto lo que me molesta. Fui el último en saberlo. 320 00:21:08,914 --> 00:21:13,476 No quiero oír la verdad de un puto maldito con ediciones viejas de Honcho. 321 00:21:14,019 --> 00:21:15,111 Así que... 322 00:21:16,322 --> 00:21:17,448 terminamos. 323 00:21:17,523 --> 00:21:20,083 -Stanny, ?en serio? -Sí. 324 00:21:21,760 --> 00:21:24,058 Justo antes de la fiesta de promoción. 325 00:21:24,296 --> 00:21:27,356 Y tengo que ir, porque estoy en el comité de decoración. 326 00:21:27,433 --> 00:21:29,697 Y otra vez no tengo con quién. 327 00:21:30,736 --> 00:21:33,068 -? Cuándo es? -Mañana en la noche. 328 00:21:33,405 --> 00:21:35,896 ?lrías conmigo, por favor? 329 00:21:35,975 --> 00:21:39,103 No puedo, tengo que visitar a mi amigo en la clínica. 330 00:21:39,211 --> 00:21:40,542 Claro que puedes. 331 00:21:40,779 --> 00:21:44,875 Quiere que vea el lugar por mí misma. Se supone que es como el Canyon Ranch. 332 00:21:45,117 --> 00:21:47,278 -Cariño. -Ya sé. 333 00:21:47,786 --> 00:21:50,084 -Pero me gusta. -Más vale que así sea. 334 00:21:50,155 --> 00:21:52,817 ? Quiénes somos para decir, él está mal, él necesita ayuda? 335 00:21:52,891 --> 00:21:56,725 Por lo general, se considera que es algo bueno. En Nueva York todos están locos. 336 00:21:57,396 --> 00:21:59,830 -Dormiste con él, ? verdad? -Sí. 337 00:22:01,233 --> 00:22:03,326 Ahí comienzan los problemas. 338 00:22:03,402 --> 00:22:07,805 Duermes con alguien y comienzas a racionalizar todas las alertas rojas. 339 00:22:07,873 --> 00:22:09,841 Al menos fue sincero conmigo. 340 00:22:09,908 --> 00:22:13,241 Sí, no como Paul. 341 00:22:26,492 --> 00:22:31,225 Parece que entrar al Juno-Spears Center era más difícil que a Soho House. 342 00:22:31,597 --> 00:22:32,894 O salir de ahí. 343 00:22:40,272 --> 00:22:45,039 Aun como visita, pude ver lo relajante que era el lugar. 344 00:22:47,179 --> 00:22:48,874 Es lindo, ?no? 345 00:22:48,981 --> 00:22:51,779 Hay unas sendas hermosas para ir de excursión. 346 00:22:51,984 --> 00:22:55,579 -Más tarde podríamos ir. -No me gusta ir de excursión. 347 00:22:55,754 --> 00:22:59,554 Tampoco a mí. Pero te mostraría algo que descubrí. 348 00:23:00,092 --> 00:23:03,425 lr de excursión es caminar. 349 00:23:03,729 --> 00:23:05,162 -? Sí? -Sí, es caminar. 350 00:23:05,230 --> 00:23:08,324 Comencé a pensar que quizá el Juno-Spears Center... 351 00:23:08,400 --> 00:23:10,459 debería ser obligatorio para los neoyorquinos. 352 00:23:10,536 --> 00:23:12,629 Como los Hamptons or Fire lsland. 353 00:23:12,705 --> 00:23:14,002 !Heces! 354 00:23:24,850 --> 00:23:27,910 Creo que eso no pasa seguido en Canyon Ranch. 355 00:23:28,554 --> 00:23:30,920 Nunca estuve. Pero podría ser. 356 00:23:31,457 --> 00:23:34,893 ?A quién engaño? Ésta es una clínica para casos psiquiátricos. 357 00:23:35,194 --> 00:23:36,456 Con pilates. 358 00:23:38,797 --> 00:23:42,028 -Eres definitivamente el más sano aquí. -Gracias. 359 00:23:42,101 --> 00:23:44,262 Es como la mejor casa en una cuadra mala. 360 00:23:44,336 --> 00:23:47,169 Te aconsejarían no comprarla. 361 00:23:48,040 --> 00:23:52,306 Quizá comenzar algo mientras estoy aquí no fue lo más inteligente. 362 00:23:54,446 --> 00:23:56,073 Tal vez cuando salga... 363 00:23:56,615 --> 00:23:58,207 en ocho o diez meses... 364 00:23:59,985 --> 00:24:01,475 ? Ocho o diez meses? 365 00:24:02,254 --> 00:24:04,882 Mi doctor piensa que tengo mucho que trabajar. 366 00:24:06,558 --> 00:24:09,584 La verdad es que estoy cómodo aquí. Me gusta. 367 00:24:09,661 --> 00:24:14,394 Me gusta que la locura de los demás esté a la vista. 368 00:24:20,706 --> 00:24:24,005 -Me encantó verte. -A mí me encantó verte de nuevo. 369 00:24:26,311 --> 00:24:27,744 Pero lo entiendo. 370 00:24:28,313 --> 00:24:31,441 Estamos en sitios muy diferentes ahora. 371 00:24:32,918 --> 00:24:36,877 Lo irónico era que fue la ruptura más sana que jamás tuve. 372 00:24:39,424 --> 00:24:44,191 Y ahora, la Reina y la Reina de la fiesta... 373 00:24:44,296 --> 00:24:48,164 Carrie Bradshaw y Stanford Blatch. 374 00:24:53,539 --> 00:24:56,975 -!Dios mío! Me encanta esta canción. -A mí también. 375 00:24:58,310 --> 00:24:59,937 Muchísimas gracias. 376 00:25:13,192 --> 00:25:17,561 Es mi mejor fiesta de promoción. Gracias por venir. 377 00:25:17,629 --> 00:25:20,962 Créeme que estoy contenta de estar con gente normal. 378 00:25:22,201 --> 00:25:24,396 ? Sabes lo más loco de todo? 379 00:25:24,703 --> 00:25:28,764 De algún modo, pensé que después de todo lo que pasé... 380 00:25:29,141 --> 00:25:32,269 podría terminar con mi novio del secundario. 381 00:25:34,179 --> 00:25:36,841 No creo que mi historia vaya a terminar así. 382 00:25:36,915 --> 00:25:40,180 -Tu novio podría terminar atado. -Y se lo llevarían. 383 00:25:40,452 --> 00:25:44,013 Basta de bromas. Podría salir con él dentro de ocho o diez meses. 384 00:25:47,392 --> 00:25:48,859 ?Puedo interrumpir? 385 00:25:49,394 --> 00:25:52,124 No, gracias. Ya tengo acompañante. 386 00:25:55,968 --> 00:25:58,766 Cariño, no te lo dije porque pertenece al pasado. 387 00:25:59,037 --> 00:26:00,766 Ya no lo hago más. 388 00:26:01,406 --> 00:26:05,274 Estaba confundido entonces, pero ahora no. 389 00:26:06,612 --> 00:26:09,911 Y es noche de fiesta. Tenemos que bailar. 390 00:26:13,986 --> 00:26:16,113 ? Voy a buscar ponche? 391 00:26:24,129 --> 00:26:25,756 Sólo quiero saber algo. 392 00:26:26,064 --> 00:26:31,024 ?Dormiste alguna vez con ese puto de Anthony? 393 00:26:31,403 --> 00:26:32,836 !Claro que no! 394 00:26:58,430 --> 00:27:02,196 Tal vez no se vea como lo imaginamos en el secundario. 395 00:27:02,301 --> 00:27:05,634 Pero es bueno recordar que el amor es posible. 396 00:27:07,839 --> 00:27:11,536 Todo es posible en Nueva York. 397 00:27:40,000 --> 00:28:40,000 Ripped by RavyDavy part of the [RL] Crew