0 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Subtitles - Ripped (and Hacked) by RavyDavy - Part of the [RL] Crew 1 00:00:35,482 --> 00:00:39,179 Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo (y no teme preguntar) 2 00:00:43,290 --> 00:00:45,986 atrapar o no atrapar 3 00:00:49,429 --> 00:00:53,456 Mi carrera había llegado a nuevas alturas. Literalmente. 4 00:00:53,533 --> 00:00:56,934 Un editor de la revista New York creía que yo sería la persona ideal... 5 00:00:57,003 --> 00:00:59,528 para escribir sobre el gran desafío del trapecista... 6 00:00:59,606 --> 00:01:01,096 El trapecio volador. 7 00:01:01,575 --> 00:01:05,238 ?No preferirías estar en Geoffrey? !Están liquidando lo rayado! 8 00:01:05,579 --> 00:01:07,774 !No me estás ayudando! 9 00:01:08,348 --> 00:01:11,681 Sube. Bien. Así se hace. 10 00:01:12,586 --> 00:01:14,281 Ven para mi lado. 11 00:01:15,389 --> 00:01:19,257 Quitaremos las sogas para trepar y te pondremos el arnés de seguridad. 12 00:01:19,326 --> 00:01:22,659 Por favor, ponme cualquier cosa que evite que muera en picada. 13 00:01:22,729 --> 00:01:24,162 Los pies sobre el borde. 14 00:01:24,231 --> 00:01:27,029 Los pies separados como los hombros, un poco más. 15 00:01:27,567 --> 00:01:31,594 Así está bien. La cabeza en alto. Pon la mano derecha delante de ti. 16 00:01:32,038 --> 00:01:35,098 Yo te tengo. Bien. ?Estás lista para atrapar la barra? 17 00:01:35,442 --> 00:01:38,002 Estoy lista para ir a la barra. ?Todos dicen lo mismo? 18 00:01:38,078 --> 00:01:41,070 Sí. Bueno. Sostén la barra con una mano. 19 00:01:41,148 --> 00:01:44,777 -Eres la reina del mundo. -Tú eres la reina del mundo. 20 00:01:45,252 --> 00:01:48,483 Muy bien. Así se hace. Mantén la cabeza en alto. 21 00:01:48,555 --> 00:01:50,079 No mires hacia abajo. 22 00:01:50,223 --> 00:01:52,885 ?Estás lista? Y... 23 00:01:59,966 --> 00:02:01,456 Balancéate, hermana. 24 00:02:02,302 --> 00:02:04,634 Dos horas más tarde, era una adicta. 25 00:02:06,640 --> 00:02:09,268 ?Me estás mirando? Voy a intentar agarrarme de él. 26 00:02:09,342 --> 00:02:12,436 Quizá deberías abandonar mientras estés viva. 27 00:02:12,512 --> 00:02:13,945 Tú puedes. 28 00:02:14,114 --> 00:02:16,776 Escúchame y confía en mí. 29 00:02:19,419 --> 00:02:21,046 Bien. Sube las piernas. 30 00:02:22,489 --> 00:02:24,457 Suelta las manos y búscame. 31 00:02:25,559 --> 00:02:28,153 Esta vez lo tienes. Suéltate. 32 00:02:28,962 --> 00:02:30,327 Suelta la barra. 33 00:02:31,398 --> 00:02:32,558 No. 34 00:02:34,000 --> 00:02:36,332 Ese día no me atraparon... 35 00:02:38,138 --> 00:02:40,402 pero a Samantha la atrapó su vestido. 36 00:02:58,658 --> 00:03:01,684 Es una de las cosas frustrantes de vivir sola. 37 00:03:01,761 --> 00:03:05,253 No siempre hay alguien para arrancarte la ropa. 38 00:03:15,375 --> 00:03:18,538 Hola, Smith. ? Quieres venir a metérmelo? 39 00:03:19,946 --> 00:03:24,747 Lo que quería decir era ''sacármelo''. Pero mató dos pájaros de un tiro. 40 00:03:26,019 --> 00:03:27,452 Y en Central Park... 41 00:03:27,521 --> 00:03:32,049 un fotógrafo intentaba atrapar a dos tortolitos sentados en una piedra. 42 00:03:33,493 --> 00:03:36,462 Cariño, muestra menos los dientes. Relaja los labios. 43 00:03:36,830 --> 00:03:38,821 No, ahora estás bizco. 44 00:03:38,932 --> 00:03:42,265 Alguien menos noble habría sacado volando a Charlotte... 45 00:03:42,636 --> 00:03:44,570 pero Harry la amaba demasiado. 46 00:03:44,871 --> 00:03:48,864 -Creí que la idea era lucir natural. -Es lo que intento que hagas. 47 00:03:49,142 --> 00:03:53,738 Me pregunto: ? Cuán natural es estar sentado en Central Park de traje? 48 00:03:53,813 --> 00:03:57,146 Leo la sección de bodas religiosamente... 49 00:03:57,217 --> 00:04:00,482 y sé lo que están buscando. No eligen todas las fotos. 50 00:04:00,554 --> 00:04:02,112 Y tengo muchas ganas de que haya... 51 00:04:02,188 --> 00:04:05,385 un anuncio de la boda York-Goldenblatt en el Sunday Times. 52 00:04:05,458 --> 00:04:08,291 Así que muestra menos tus dientes. 53 00:04:08,562 --> 00:04:12,498 Charlotte York, muero de ganas de casarme contigo. 54 00:04:13,133 --> 00:04:16,159 -Es perfecto. Muy bien. -Me inspiré. 55 00:04:18,238 --> 00:04:20,001 !El lápiz labial! 56 00:04:20,907 --> 00:04:24,536 !Espera! No, lo siento, nada de fotos de besos. Es vulgar. 57 00:04:24,611 --> 00:04:26,238 Y hablando de vulgaridades... 58 00:04:26,313 --> 00:04:30,477 Bonita, ?no? Debbie se la compró en el mercado de pulgas de la Sexta Avenida. 59 00:04:32,018 --> 00:04:33,576 ?La lavaste antes? 60 00:04:35,221 --> 00:04:37,189 También te compró algo. 61 00:04:39,659 --> 00:04:41,286 Es aromaterapia. 62 00:04:45,565 --> 00:04:49,023 Sabes, pensaba que podríamos arreglar un día... 63 00:04:49,169 --> 00:04:50,602 para que se conozcan. 64 00:04:50,670 --> 00:04:52,331 ? Qué? ?Por qué? 65 00:04:53,506 --> 00:04:56,270 Ella está con Brady. Sé que no te gusta eso. 66 00:04:56,343 --> 00:04:59,835 Me encanta. No necesito conocerla. Confío en ti. 67 00:05:01,548 --> 00:05:04,108 Me regaló una maldita vela. 68 00:05:04,651 --> 00:05:09,111 Y era una vela de aromaterapia, para la serenidad y la calma. 69 00:05:09,189 --> 00:05:12,750 Estaba mucho más serena y calma antes de que me diera la maldita vela. 70 00:05:12,826 --> 00:05:16,922 Las mujeres con velas reemplazan a las mujeres con gatos como algo patético. 71 00:05:17,097 --> 00:05:19,725 Y escuchen esto: Él quiere que nos conozcamos. 72 00:05:20,033 --> 00:05:22,433 Supongo que quiere que seamos amigas. 73 00:05:22,502 --> 00:05:27,030 Olvídalo. No necesitas ser amiga de su nueva novia. 74 00:05:27,107 --> 00:05:30,076 No es natural, cómodo ni sincero... 75 00:05:30,143 --> 00:05:32,475 y está lleno de motivos ocultos. 76 00:05:32,545 --> 00:05:35,742 -? Ya te ha pasado? -No, sólo te apoyo. 77 00:05:35,815 --> 00:05:38,443 -Pero hay un bebé en el medio. -Exacto. 78 00:05:38,518 --> 00:05:42,579 Ella está usando a Brady para atraparme, y no caeré en su trampa. 79 00:05:43,356 --> 00:05:47,952 Hablando de caídas, ayer me subí al trapecio para mi artículo. 80 00:05:48,028 --> 00:05:50,997 !Nunca podría hacerlo! Me aterran las alturas. 81 00:05:51,064 --> 00:05:52,725 A mí, no. Ya viste mis zapatos. 82 00:05:52,799 --> 00:05:55,461 ? Volaste por el aire con muchísima facilidad? 83 00:05:55,535 --> 00:05:57,935 Al principio, pero luego no pude soltarme. 84 00:05:58,004 --> 00:06:02,304 Debía soltarme y agarrarme a un tipo, que era muy guapo, pero no pude. 85 00:06:02,375 --> 00:06:07,005 Qué locura ponerse un arnés sin la esperanza de tener un orgasmo. 86 00:06:07,080 --> 00:06:09,480 -Hola, señoritas. -Hola, cariño. 87 00:06:10,417 --> 00:06:12,146 -Hola, Harry. -Hola, Howie. 88 00:06:12,385 --> 00:06:16,378 Él es el mejor amigo de Harry, Howie Halberstein, de Portland. 89 00:06:16,623 --> 00:06:19,649 No nos quedaremos. Sólo vine a dejarte las fotos... 90 00:06:19,726 --> 00:06:20,920 y el cuadro de las mesas. 91 00:06:20,994 --> 00:06:24,395 Comeremos algo rápido, luego llevaré las tarjetas del lugar... 92 00:06:24,464 --> 00:06:25,988 al calígrafo. 93 00:06:26,066 --> 00:06:29,832 Luego, daremos la vuelta a la esquina para hallar nuestras bolas. 94 00:06:31,071 --> 00:06:33,835 Sí, Harry sabe cómo entretener a un tipo. 95 00:06:33,907 --> 00:06:38,401 Howie, ellas son Samantha, Miranda y Carrie. 96 00:06:38,478 --> 00:06:39,672 -Hola. -Hola. ? Cómo estás? 97 00:06:39,746 --> 00:06:41,213 Bien. 98 00:06:41,347 --> 00:06:44,646 Es buen tipo. Los veo juntos. 99 00:06:48,221 --> 00:06:52,920 Carrie, pensaba que quizá podrías mostrarle la ciudad a Howie más tarde. 100 00:06:53,059 --> 00:06:56,119 Salvo que Harry quiera que decore un pastel o algo así. 101 00:06:59,766 --> 00:07:04,669 Estoy ocupada porque tengo que volar en un trapecio. 102 00:07:04,804 --> 00:07:08,900 Qué raro. Yo tengo que domar un león mañana, así que no puedo. 103 00:07:09,943 --> 00:07:14,346 Pero, por si cambias de idea, te daré mi tarjeta de negocios. 104 00:07:15,915 --> 00:07:17,815 -Toma. -Gracias. 105 00:07:17,884 --> 00:07:21,843 Ahí figuran todos mis teléfonos. Llámame, esperaré junto al teléfono. 106 00:07:23,757 --> 00:07:28,194 -? Qué te pasa? -Era gracioso y guapo. 107 00:07:28,261 --> 00:07:31,628 Sí, y se queda una semana. ?Para qué? 108 00:07:31,698 --> 00:07:32,995 Para eso. 109 00:07:33,066 --> 00:07:36,763 Es la mejor situación posible, porque sabes que se irá. 110 00:07:36,836 --> 00:07:41,569 Pero pase lo que pasare, tiene fecha de caducidad. 111 00:07:41,808 --> 00:07:45,437 -La cita caducará. -No se trata de salir, sino de sexo. 112 00:07:45,578 --> 00:07:47,944 Es divertido. Es una aventura. 113 00:07:48,014 --> 00:07:52,348 Por favor, estoy muy grande para eso. Apenas si puedo balancearme. 114 00:07:52,519 --> 00:07:54,885 Si me disculpan, debo volver a casa... 115 00:07:54,954 --> 00:07:57,684 para escribir sobre mi salto frustrado del trapecio. 116 00:07:57,757 --> 00:08:00,726 -Te convendría atraparlo. -Deberías hacerlo con él. 117 00:08:02,829 --> 00:08:06,162 Cuando eres joven, lo único que buscas es diversión. 118 00:08:07,233 --> 00:08:09,861 Luego creces y aprendes a ser cautelosa. 119 00:08:11,271 --> 00:08:13,865 Podrías romper un hueso o un corazón. 120 00:08:13,940 --> 00:08:17,034 Miras antes de saltar, y a veces ni siquiera saltas... 121 00:08:17,110 --> 00:08:20,136 porque no siempre hay alguien para atraparte. 122 00:08:20,313 --> 00:08:22,873 Y en la vida no hay una red de seguridad. 123 00:08:24,717 --> 00:08:28,380 ? Cuándo dejó de ser divertido y empezó a ser aterrador? 124 00:08:29,055 --> 00:08:33,719 Decidí que era hora de dejar el miedo atrás y divertirme. 125 00:08:39,999 --> 00:08:41,694 Bueno, sube las piernas. 126 00:08:42,669 --> 00:08:46,469 -Muy bien. Ahora suéltate y búscame. -No puedo. 127 00:08:46,539 --> 00:08:50,066 Bueno, esta vez. Suéltate. 128 00:08:50,844 --> 00:08:52,141 No puedo. 129 00:08:54,647 --> 00:08:58,083 No me digas que no puedes. Sólo quiero lirios en el chuppah. 130 00:08:58,151 --> 00:08:59,550 Será una boda chic a la Yentl. 131 00:08:59,619 --> 00:09:01,052 No olvides las velas. 132 00:09:01,120 --> 00:09:04,351 No es la primera boda que planeo. !Eres peor que yo! 133 00:09:04,424 --> 00:09:06,119 Queremos velas y más velas. 134 00:09:06,192 --> 00:09:08,922 Y no quiero velas cortas y gorditas como pene roto. 135 00:09:08,995 --> 00:09:11,054 Quiero velas largas y afiladas. 136 00:09:11,831 --> 00:09:14,527 -Está bien, llámame luego. -!Sorpresa! 137 00:09:15,935 --> 00:09:19,769 -?Está bien? -?Bien? !Eres Audrey Hepburnowitz! 138 00:09:19,939 --> 00:09:22,169 Estoy muy entusiasmada por la boda. 139 00:09:22,242 --> 00:09:24,403 Haremos todo según la tradición. 140 00:09:24,477 --> 00:09:28,436 Romperemos la copa y firmaremos el ketubah. 141 00:09:28,548 --> 00:09:29,537 La hora. 142 00:09:29,916 --> 00:09:32,282 Ten cuidado. Por favor, no te caigas de la silla. 143 00:09:32,352 --> 00:09:34,252 !Ay, el horror! !Qué horror! 144 00:09:34,420 --> 00:09:37,821 -No deberíamos hacer lo de la silla. -Claro que sí. Es el gran toque. 145 00:09:37,891 --> 00:09:41,054 Recuerda, cuando estés allí arriba, simula estar divirtiéndote... 146 00:09:41,127 --> 00:09:44,426 y sujétate bien fuerte, y por favor mantén las piernas juntas. 147 00:09:44,497 --> 00:09:46,897 Nadie quiere verle la vagina a la novia. 148 00:09:47,400 --> 00:09:49,664 No digas eso delante de mi vestido. 149 00:09:51,704 --> 00:09:53,262 Hola. Residencia York. 150 00:09:53,573 --> 00:09:56,599 Sí, tenemos un minuto. Llaman de The New York Times. 151 00:09:56,676 --> 00:10:00,339 Sí, Goldenblatt lleva doble ''T''. Seguro. 152 00:10:01,314 --> 00:10:02,747 !Mándelo por fax! 153 00:10:03,883 --> 00:10:05,145 !Lo logramos! 154 00:10:05,518 --> 00:10:07,486 !Esto merece una hora! 155 00:10:11,491 --> 00:10:12,822 !Hola! 156 00:10:13,026 --> 00:10:15,961 !Por Dios! ? Qué haces aquí? !No me mires! 157 00:10:16,763 --> 00:10:18,628 Por el amor de Dios, Char, mi oído. 158 00:10:18,698 --> 00:10:22,862 No debes verme con el vestido puesto. !Da mala suerte, y mucha! 159 00:10:22,936 --> 00:10:25,734 Cierra los ojos. !No los abras! 160 00:10:25,805 --> 00:10:28,740 Ay, no, esto es malísimo. 161 00:10:30,543 --> 00:10:32,101 ?Todas las novias son así? 162 00:10:32,178 --> 00:10:36,239 No es nada. Una vez a una chica de Long lsland le dio un derrame. 163 00:10:36,749 --> 00:10:39,115 Pero se compuso para el gran día. 164 00:10:44,490 --> 00:10:47,288 Con suerte, tendré señal en el celular en México. 165 00:10:48,294 --> 00:10:50,956 Samantha, fanática de las citas que caducan... 166 00:10:51,030 --> 00:10:54,295 iba a gozar de uno de los beneficios de salir con un actor. 167 00:10:54,534 --> 00:10:56,434 Los exteriores. 168 00:10:56,502 --> 00:10:58,800 Trabajar con Gus Van Sant será genial. 169 00:11:01,040 --> 00:11:02,735 Dame. Déjame ayudarte. 170 00:11:05,745 --> 00:11:08,805 No puedo creer que no pasemos mi última noche juntos. 171 00:11:08,881 --> 00:11:11,111 -? Vas a morirte? -No. 172 00:11:11,417 --> 00:11:13,476 Entonces no es tu última noche. 173 00:11:15,388 --> 00:11:16,377 Ya está. 174 00:11:18,491 --> 00:11:20,288 Te extrañaré, Samantha. 175 00:11:20,360 --> 00:11:24,956 Guarda la actuación para el Sr. Van Sant. Son sólo dos semanas. 176 00:11:25,331 --> 00:11:26,696 Es mucho tiempo. 177 00:11:26,766 --> 00:11:29,792 ?Por qué no te vas de una vez? Ya estoy retrasada. 178 00:11:30,303 --> 00:11:31,634 Sí, sí. 179 00:11:32,238 --> 00:11:36,174 Y escucha, cuando filmes en exteriores, no hagas nada que yo no haría. 180 00:11:36,242 --> 00:11:39,006 -? Qué cosas están prohibidas? -Algunas. 181 00:11:41,481 --> 00:11:44,211 El karaoke. Yo no hago eso. 182 00:11:58,097 --> 00:12:01,123 -Llegamos. -Qué lindo edificio. 183 00:12:01,467 --> 00:12:02,525 !Miranda! 184 00:12:03,069 --> 00:12:04,593 No encuentro mis llaves. 185 00:12:04,670 --> 00:12:06,570 -!Magda! -?Aún tienes llaves? 186 00:12:06,639 --> 00:12:08,197 -No estoy en casa. -Por Brady. 187 00:12:08,274 --> 00:12:09,866 ?Entiendes? 188 00:12:09,942 --> 00:12:12,502 Ya me fui a casa de Charlotte. 189 00:12:12,578 --> 00:12:15,138 No estoy en casa. 190 00:12:20,720 --> 00:12:23,985 -?Miranda está? -No está en casa. 191 00:12:25,391 --> 00:12:28,622 Qué mal. Tenía muchas ganas de conocerla. 192 00:12:28,694 --> 00:12:30,628 No está en casa. 193 00:12:31,097 --> 00:12:34,157 -Magda, ella es Debbie. -Un gusto en conocerte. 194 00:12:35,201 --> 00:12:38,364 Bueno, necesitamos agarrar algunas cosas de la cuna de Brady. 195 00:12:38,438 --> 00:12:42,306 La última vez que olvidé al Sr. Elefante, Brady se portó como un bebé grande. 196 00:12:42,375 --> 00:12:44,400 ?No es cierto, niño grande? 197 00:12:44,911 --> 00:12:46,845 Él es un bebé grande. 198 00:12:50,750 --> 00:12:53,981 Pero aún no limpié el cuarto. 199 00:12:54,053 --> 00:12:55,452 Está bien. 200 00:12:59,892 --> 00:13:02,622 Muy lindo cuarto. Tiene buen gusto. 201 00:13:02,695 --> 00:13:05,459 -Sí. Yo la ayudé a armar la cuna. -?En serio? 202 00:13:10,103 --> 00:13:14,597 ? Qué sucede, Brady? ? Se te cayó el chupete? 203 00:13:15,074 --> 00:13:16,735 ?Dónde está tu chupete? 204 00:13:17,844 --> 00:13:19,277 Ahí está. 205 00:13:21,147 --> 00:13:23,240 Toma, Bradydelicioso. 206 00:13:24,550 --> 00:13:27,348 ? Quieres ir a Blockbuster a alquilar un video? 207 00:13:27,420 --> 00:13:30,082 Bueno, pero esta vez elijo yo. 208 00:13:32,658 --> 00:13:34,182 -Adiós. -Adiós, Magda. 209 00:13:42,235 --> 00:13:44,567 Hay mucho polvo allí abajo. 210 00:13:45,071 --> 00:13:48,268 Deberías pasar la aspiradora abajo... 211 00:13:54,213 --> 00:13:57,808 Esa noche fuimos todos al ensayo informal de la boda de Charlotte. 212 00:13:57,884 --> 00:14:01,183 Pareces una polvera. ? Qué te pasó? 213 00:14:01,254 --> 00:14:03,814 Esa Debbie está loca. 214 00:14:04,323 --> 00:14:07,292 Vino a mi apartamento con Steve y me atacó por sorpresa. 215 00:14:07,360 --> 00:14:09,885 Tuve que esconderme debajo de la cama. 216 00:14:09,962 --> 00:14:12,396 -?En serio? -Quizá. 217 00:14:12,932 --> 00:14:16,265 -?La viste? -Sólo le vi los zapatos y las uñas. 218 00:14:16,335 --> 00:14:18,166 -? Y? -Ambos de acrílico. 219 00:14:18,738 --> 00:14:21,229 Quizá deberías conocerla y acabar con todo esto. 220 00:14:21,307 --> 00:14:22,831 No quiero conocerla. 221 00:14:22,909 --> 00:14:26,675 Si la conozco, será real, y eso significa que Steve tiene una novia real. 222 00:14:26,746 --> 00:14:30,113 Aparentemente, yo no era la única a la que le costaba soltarse. 223 00:14:30,183 --> 00:14:32,447 Hola. ? Qué pasa ahí adentro? 224 00:14:32,518 --> 00:14:35,954 Ya sabes. Pura charla sobre la novia. Bla, bla, bla. 225 00:14:36,289 --> 00:14:40,555 Vi a tu candidato entrando al baño. Es como cazar peces en un barril. 226 00:14:40,626 --> 00:14:41,991 lgual no quiero. 227 00:14:42,528 --> 00:14:44,223 Es sólo sexo informal. 228 00:14:44,297 --> 00:14:48,324 Ya no hay nada informal. Ni siquiera aunque lo diga en la invitación. 229 00:14:48,901 --> 00:14:51,529 Tan sólo ve a ver qué pasa. 230 00:14:51,604 --> 00:14:54,835 Si pasa lo peor, podrás esconderte debajo de la cama. 231 00:14:57,910 --> 00:14:59,468 Decidí que tenían razón. 232 00:14:59,545 --> 00:15:01,911 Ya era hora de volver a divertirme. 233 00:15:08,187 --> 00:15:09,711 -Un gusto en verte. -Hasta luego. 234 00:15:09,789 --> 00:15:12,417 Hola, ?cómo estás? 235 00:15:13,426 --> 00:15:16,589 Vaya, qué situación incómoda. 236 00:15:16,829 --> 00:15:20,492 ?Puedes dejar de llamarme? No tengo tiempo para conversar. 237 00:15:20,600 --> 00:15:22,659 Tengo mariposas en la cabeza. 238 00:15:22,735 --> 00:15:24,202 Lamento no haberte llamado. 239 00:15:24,270 --> 00:15:26,500 No, entiendo, estás ocupada. Es la época del año. 240 00:15:26,572 --> 00:15:30,099 Los exámenes finales para la Universidad del Payaso. 241 00:15:30,209 --> 00:15:32,074 ? Qué crees que implicaría? 242 00:15:32,144 --> 00:15:36,171 Los asientos del autito, caminar con zapatotes... 243 00:15:36,249 --> 00:15:38,308 Flores que tiran agua y narices falsas. 244 00:15:38,384 --> 00:15:40,978 ...guerra de pasteles, besos en las nubes... 245 00:15:41,053 --> 00:15:45,251 Quizá tendría una aventura. Después de todo, ? qué tan mala podía ser? 246 00:15:51,931 --> 00:15:55,765 Esa noche Howie y yo tuvimos relaciones como si fuéramos adolescentes. 247 00:15:56,202 --> 00:16:01,105 Él no tenía ni idea de lo que hacía, y yo no le dije nada. 248 00:16:07,280 --> 00:16:10,249 Mientras tanto, Samantha también estaba a los golpes. 249 00:16:14,120 --> 00:16:16,884 Tiene un mensaje nuevo. 250 00:16:18,724 --> 00:16:22,626 Hola, ya llegué. Es genial. ? Ya me extrañas? 251 00:16:25,197 --> 00:16:27,427 Eso es lo malo de acostumbrarse a un hombre... 252 00:16:27,500 --> 00:16:29,229 Siempre te atrapan. 253 00:16:33,506 --> 00:16:35,633 !Ya llegó! 254 00:16:35,708 --> 00:16:38,871 No sólo su día de bodas, sino The New York Times. 255 00:16:44,517 --> 00:16:45,779 !Por Dios! 256 00:16:46,719 --> 00:16:48,311 Tengo bigote. 257 00:16:49,855 --> 00:16:54,622 Es una mancha de tinta. Pero mira mi sonrisa. Es lindísima. 258 00:16:54,694 --> 00:16:56,423 !Qué pesadilla! 259 00:16:56,829 --> 00:16:59,297 Probablemente, sólo sea nuestro periódico. 260 00:16:59,365 --> 00:17:01,629 lgual, ?a quién le importa? !Hoy nos casamos! 261 00:17:01,701 --> 00:17:03,498 !Parezco Hitler! 262 00:17:03,569 --> 00:17:06,231 !Haré un casamiento judío y parezco Hitler! 263 00:17:06,305 --> 00:17:07,294 ?Hola? 264 00:17:07,773 --> 00:17:10,003 ? Salí con bigote en tu periódico? 265 00:17:10,343 --> 00:17:11,367 ? Qué? 266 00:17:11,444 --> 00:17:14,607 En la sección de bodas, ?parece que tuviera un bigote? 267 00:17:15,715 --> 00:17:17,148 Espera un minuto. 268 00:17:18,250 --> 00:17:21,811 Como lo temía, mi aventura se convirtió en un dolor de cabeza. 269 00:17:22,154 --> 00:17:24,213 No luces como Hitler. 270 00:17:25,191 --> 00:17:27,182 Quizá como un bandido mexicano. 271 00:17:27,426 --> 00:17:29,519 Ya empezó la mala suerte. 272 00:17:33,999 --> 00:17:35,057 Sí. 273 00:17:35,601 --> 00:17:37,466 Tienes algo... 274 00:17:37,770 --> 00:17:39,863 pero quizá sólo sea mi periódico. 275 00:17:40,373 --> 00:17:41,840 Y tu periódico. 276 00:17:41,907 --> 00:17:43,204 Debo irme. 277 00:17:43,275 --> 00:17:46,972 Era obvio que Charlotte estaba destruida, y yo, también. 278 00:17:47,546 --> 00:17:50,743 Vamos, abuelita. La llevaré a desayunar temprano. 279 00:17:51,016 --> 00:17:53,610 Por Dios, no me hagas reír. 280 00:17:54,153 --> 00:17:55,142 Me duele. 281 00:17:55,221 --> 00:17:57,815 ?Es de tus días como trapecista voladora? 282 00:17:57,890 --> 00:18:01,291 Ésa es la historia oficial y en parte es cierta. 283 00:18:01,560 --> 00:18:04,723 Pero es un tirón de sexo. 284 00:18:05,131 --> 00:18:08,464 -Me alegro. -No, no te alegres. 285 00:18:08,534 --> 00:18:12,061 Fue sexo rapidito. Tú sabes, un golpe tras otro... 286 00:18:12,138 --> 00:18:16,507 -?Los heterosexuales aún hacen eso? -No. Es algo malo. 287 00:18:16,642 --> 00:18:20,078 Es básicamente masturbarse con una mujer en lugar de con la mano. 288 00:18:20,146 --> 00:18:21,773 No lo disfruto. 289 00:18:22,214 --> 00:18:23,772 Carrie, !viniste! 290 00:18:25,184 --> 00:18:26,173 Hola. 291 00:18:27,987 --> 00:18:29,579 ?El del sexo rápido? 292 00:18:30,256 --> 00:18:32,724 -Será mejor que... -Te apures a saludarlo. 293 00:18:40,699 --> 00:18:42,667 !Qué sensual estás! 294 00:18:44,303 --> 00:18:45,292 Gracias. 295 00:18:47,373 --> 00:18:49,068 -Adivina una cosa. -? Qué cosa? 296 00:18:49,141 --> 00:18:54,101 Reservé una suite en The Mercer para más tarde. Con cama doble y bañera grande. 297 00:18:54,213 --> 00:18:56,204 Desayunaremos antes de que me vaya... 298 00:18:56,282 --> 00:18:59,217 salvo, claro, que estemos ocupados con otra cosa. 299 00:19:03,489 --> 00:19:05,081 No lo sé. 300 00:19:05,391 --> 00:19:07,791 Estoy muy cansada de anoche. 301 00:19:07,860 --> 00:19:12,160 Sólo estaré aquí un día más y quiero conocerte mejor. 302 00:19:15,534 --> 00:19:17,627 Bueno, veremos. 303 00:19:18,571 --> 00:19:19,902 ? Veremos? 304 00:19:21,307 --> 00:19:24,105 Sé lo que ''veremos'' quiere decir. Significa ''adiós''. 305 00:19:24,176 --> 00:19:25,165 No. 306 00:19:26,111 --> 00:19:27,635 No, lo que pasa es... 307 00:19:28,714 --> 00:19:32,275 que sólo estás de paso así que... 308 00:19:37,990 --> 00:19:42,222 pensé que sería algo de una sola noche. 309 00:19:43,395 --> 00:19:44,760 Para divertirnos. 310 00:19:50,603 --> 00:19:54,972 Si hubiese sabido que me usabas, no te habría hecho el amor así. 311 00:20:01,313 --> 00:20:06,012 Estamos reunidos para celebrar la unión de dos personas muy especiales... 312 00:20:06,318 --> 00:20:09,116 Harry Goldenblatt y Charlotte York. 313 00:20:09,688 --> 00:20:13,624 Es importante que todos los presentes sean testigos de este momento... 314 00:20:14,193 --> 00:20:17,526 ya que la ceremonia de bodas judía tiene dos partes. 315 00:20:18,464 --> 00:20:21,399 La primera señala a la comunidad... 316 00:20:22,401 --> 00:20:24,665 que la kallah, la novia... 317 00:20:25,070 --> 00:20:26,970 y el chatan, el novio... 318 00:20:27,506 --> 00:20:29,872 son exclusivamente el uno para el otro. 319 00:20:31,110 --> 00:20:34,944 Y la segunda parte los entrega el uno al otro. 320 00:20:35,814 --> 00:20:39,375 Es un regalo y una gran responsabilidad. 321 00:21:00,406 --> 00:21:03,204 Mientras un hombre ponía un anillo... 322 00:21:03,275 --> 00:21:06,301 una mujer aún intentaba quitarse una pulsera. 323 00:21:16,121 --> 00:21:19,113 Lo siento. Me duele la espalda. 324 00:21:40,746 --> 00:21:45,683 Charlotte pensaba que la boda había pasado de la ley judía a la ley de Murphy. 325 00:22:03,402 --> 00:22:04,391 Mazel tov. 326 00:22:14,747 --> 00:22:16,612 Charlotte, ?estás bien? 327 00:22:17,383 --> 00:22:20,147 Es un desastre. Es la peor boda de la historia. 328 00:22:20,219 --> 00:22:21,846 No es cierto. 329 00:22:22,588 --> 00:22:25,785 Aunque vi la mayor parte de aquí para abajo. 330 00:22:26,458 --> 00:22:29,359 Harry no debería haberme visto con el vestido de novia. 331 00:22:29,428 --> 00:22:32,295 -Ahora estamos malditos. -No están malditos. 332 00:22:33,165 --> 00:22:36,601 Estás casada. Acabas de casarte. 333 00:22:36,669 --> 00:22:37,966 Lo sé... 334 00:22:38,437 --> 00:22:40,701 pero quería que todo fuera perfecto. 335 00:22:40,773 --> 00:22:43,298 Bueno, debes parar de llorar. 336 00:22:43,375 --> 00:22:45,104 Ya tuviste la boda perfecta... 337 00:22:45,177 --> 00:22:48,408 y el matrimonio no fue tan perfecto. 338 00:22:49,114 --> 00:22:50,877 Creo que es un buen signo. 339 00:22:50,949 --> 00:22:54,316 Pienso que cuanto peor la boda, mejor el matrimonio. 340 00:22:54,853 --> 00:22:57,686 -Tengo una mancha en el vestido. -!Es algo bueno! 341 00:22:58,257 --> 00:22:59,918 !Es un buen signo! 342 00:22:59,992 --> 00:23:02,222 Sólo intentas levantarme el ánimo. 343 00:23:02,294 --> 00:23:06,628 No, intento que abras los ojos, porque te lo estás perdiendo. 344 00:23:06,832 --> 00:23:08,697 -? Qué? -!Todo! 345 00:23:08,801 --> 00:23:11,031 Te estás perdiendo tu boda. 346 00:23:11,103 --> 00:23:14,470 Tienes a un hombre maravilloso que te ama... 347 00:23:14,740 --> 00:23:18,437 que estará para atraparte cuando caigas. ? Sabes lo especial que es eso? 348 00:23:18,510 --> 00:23:22,207 Adoraría hallar a un hombre con la fuerza suficiente para atraparme. 349 00:23:24,683 --> 00:23:28,779 Así que vamos a la fiesta, para que te caigas sobre el pastel o algo así. 350 00:23:30,255 --> 00:23:31,347 De acuerdo. 351 00:23:35,494 --> 00:23:38,122 -?Estoy bien? -Sigues perfecta, por supuesto. 352 00:23:40,199 --> 00:23:41,564 !Dios santo! 353 00:23:49,074 --> 00:23:50,302 ?Estás bien? 354 00:23:50,375 --> 00:23:53,242 Sí. Sólo un poco apenada. 355 00:23:53,579 --> 00:23:55,547 Era tan hermosa. 356 00:23:55,614 --> 00:23:58,014 -?La ceremonia? -Mi pulsera. 357 00:24:03,789 --> 00:24:06,314 Damas y caballeros, su atención, por favor. 358 00:24:06,391 --> 00:24:09,724 Dios, llegó el momento del brindis Llena mi copa, yo sigo. 359 00:24:09,795 --> 00:24:12,025 Me gustaría brindar... 360 00:24:13,298 --> 00:24:15,459 por Harry y Charlotte... 361 00:24:16,502 --> 00:24:20,734 porque se hallaron el uno al otro a pesar de tantas tonterías. 362 00:24:24,877 --> 00:24:28,938 La calle está dura. La gente no se interesa como antes. 363 00:24:30,282 --> 00:24:32,273 La gente te deja colgado. 364 00:24:32,851 --> 00:24:34,011 La gente... 365 00:24:34,853 --> 00:24:36,252 es perra. 366 00:24:36,989 --> 00:24:38,786 ?Está brindando o se está vengando? 367 00:24:38,857 --> 00:24:40,449 !Brindo por el amor! 368 00:24:41,760 --> 00:24:44,422 Y amar significa nunca... 369 00:24:45,631 --> 00:24:46,825 jamás... 370 00:24:47,866 --> 00:24:49,356 tener que decir... 371 00:24:51,436 --> 00:24:53,529 !Me usaste para el sexo! 372 00:24:55,674 --> 00:24:57,835 Gracias, Howie. Muy bonito brindis. 373 00:25:01,046 --> 00:25:03,571 Fue un cóctel Mazel Tov. 374 00:25:05,818 --> 00:25:09,720 Carrie dijo: ''Cuanto peor la boda, mejor el matrimonio.'' 375 00:25:09,822 --> 00:25:13,189 Entonces creo que Howie nos hará llegar a las bodas de plata. 376 00:25:16,829 --> 00:25:17,853 Hola. 377 00:25:18,864 --> 00:25:20,331 Hola. Genial. 378 00:25:23,535 --> 00:25:25,400 Quisiera felicitar... 379 00:25:25,470 --> 00:25:28,837 a mi amiga muy valiente, Charlotte... 380 00:25:30,042 --> 00:25:32,135 que sabe lo que quiere... 381 00:25:32,344 --> 00:25:34,107 y lucha por eso. 382 00:25:35,380 --> 00:25:37,371 No todos pueden hacerlo. 383 00:25:38,951 --> 00:25:41,351 En especial cuando se trata de amor... 384 00:25:42,521 --> 00:25:44,580 algunos ni siquiera podemos... 385 00:25:45,524 --> 00:25:47,219 pronunciar las palabras. 386 00:25:47,659 --> 00:25:48,853 Pero... 387 00:25:55,734 --> 00:25:58,202 Lo siento, querida. lgual estuviste bien. 388 00:25:59,605 --> 00:26:02,073 Quizá con Miranda lleguemos a las de oro. 389 00:26:43,815 --> 00:26:45,806 Es todo un acróbata. 390 00:26:46,051 --> 00:26:49,646 Ah, sí. Es el típico idiota du Soleil. 391 00:26:53,258 --> 00:26:55,590 ? Crees que todos saben que me acosté con él? 392 00:26:55,661 --> 00:26:58,562 Sí. Y todos piensan que eres la peor ramera. 393 00:27:06,204 --> 00:27:08,468 -No me gusta. !Tengo miedo! -?De qué? 394 00:27:08,540 --> 00:27:11,941 ? Qué es lo peor que podría pasar? ? Vivir felices para siempre? 395 00:27:23,422 --> 00:27:26,755 Claro que como era una boda todavía quedaba algo que atrapar. 396 00:27:26,825 --> 00:27:30,317 !Bueno! ?Están listas para atrapar el ramo? 397 00:27:30,963 --> 00:27:33,955 Yo, no. Ya me prendí fuego. 398 00:27:34,599 --> 00:27:37,693 Mostré mis sentimientos en público. Suficiente para mí. 399 00:27:38,103 --> 00:27:41,539 -Estuviste fabulosa. -Creo que quieres decir inflamable. 400 00:27:46,478 --> 00:27:48,309 Bueno, ya estás. 401 00:27:48,447 --> 00:27:50,574 No lo atrapó de la mejor manera... 402 00:27:59,257 --> 00:28:01,282 y yo, tampoco. 403 00:28:02,427 --> 00:28:06,295 Pero sobreviví porque tengo una buena red de seguridad. 404 00:28:23,000 --> 00:29:08,000 Ripped by RavyDavy part of the [RL] Crew