0 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Subtitles - Ripped (and Hacked) by RavyDavy - Part of the [RL] Crew 1 00:00:35,415 --> 00:00:39,146 Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo (y no teme preguntar) 2 00:00:42,823 --> 00:00:45,690 el paso previo 3 00:00:47,894 --> 00:00:52,092 En Nueva York, donde ningún buen evento empieza antes de las 9:00 p.m.... 4 00:00:52,332 --> 00:00:56,769 es una mala señal ser invitado a algo que comienza a las 9:00 a.m. 5 00:00:56,837 --> 00:00:58,771 ClTAClÓN AL JURADO - ÚLTlMO AVlSO 6 00:00:59,172 --> 00:01:00,639 ? Qué dirás? 7 00:01:00,707 --> 00:01:03,301 Simplemente les diré que antes de las 10:00 a.m.... 8 00:01:03,377 --> 00:01:06,175 en lo que a mí respecta, todo el mundo es culpable. 9 00:01:06,246 --> 00:01:08,180 Supongo que saldré enseguida. 10 00:01:08,248 --> 00:01:10,239 Ya que estoy aquí... 11 00:01:10,317 --> 00:01:12,012 iré a J & R a ver unas computadoras. 12 00:01:12,085 --> 00:01:14,713 Llámame cuando salgas. Nos veremos y haremos algo. 13 00:01:14,788 --> 00:01:16,983 Bueno, ?no vas a escribir hoy? 14 00:01:17,057 --> 00:01:18,285 ? Qué quieres decir? 15 00:01:18,358 --> 00:01:20,918 Nada. Era sólo una pregunta. 16 00:01:20,994 --> 00:01:24,725 ? Qué creíste que iba a hacer? ? Quedarme todo el día holgazaneando? 17 00:01:24,798 --> 00:01:27,130 No, no quise decir nada de eso. 18 00:01:28,835 --> 00:01:30,427 Mira, es muy temprano. 19 00:01:31,438 --> 00:01:33,133 Es cierto. Es temprano. 20 00:01:33,507 --> 00:01:37,910 También es muy mala señal que una pareja discuta antes de las 9.'00 a.m. 21 00:01:38,612 --> 00:01:42,070 ? Sabes qué nos hace falta ahora? Un beso como los de Hollywood. 22 00:01:42,249 --> 00:01:44,547 ?Aquí? Estamos tomando café. 23 00:01:48,054 --> 00:01:50,318 Vamos. Un beso como los de Hollywood. 24 00:01:56,163 --> 00:01:57,562 ?Te sientes mejor? 25 00:01:57,964 --> 00:01:59,192 Sí. 26 00:02:01,601 --> 00:02:05,367 -Te veré luego. Te amo. -Yo también te amo. Deséame suerte. 27 00:02:06,706 --> 00:02:08,230 Mándalos a prisión. 28 00:02:13,113 --> 00:02:15,741 Hola, espero que pueda ayudarme con esto. 29 00:02:15,816 --> 00:02:19,912 Me da mucha vergüenza, pero creo que no podré ser jurado hoy. 30 00:02:19,986 --> 00:02:22,921 Trabajo como escritora independiente... 31 00:02:22,989 --> 00:02:25,389 y nadie puede reemplazarme en mi puesto. 32 00:02:28,094 --> 00:02:29,789 Bienvenida al jurado. 33 00:02:33,867 --> 00:02:37,963 Mientras tanto, otra mujer también lidiaba con el fardo de sus obligaciones. 34 00:02:38,305 --> 00:02:41,433 -? Ya son las 8:30? -Buenos días. 35 00:02:41,508 --> 00:02:42,600 !Carajo! 36 00:02:43,677 --> 00:02:45,304 No diga malas palabras. 37 00:02:47,180 --> 00:02:49,444 Volveré tarde esta noche. 38 00:02:49,516 --> 00:02:52,246 -Ven, pequeño. Sí, cariño. -Cosas de mi trabajo. 39 00:02:52,452 --> 00:02:53,680 Arriba. 40 00:02:54,387 --> 00:02:56,321 Tranquilo, Brady... 41 00:02:56,690 --> 00:02:59,022 mamá debe ir a trabajar. 42 00:02:59,226 --> 00:03:02,855 El niño está bien. Sólo extraña a su mamá. 43 00:03:06,333 --> 00:03:07,994 Mira eso. 44 00:03:08,268 --> 00:03:10,133 Sí. Dile adiós. 45 00:03:10,303 --> 00:03:11,634 Adiós, mamá. 46 00:03:11,771 --> 00:03:14,365 -No, no es nada. -Adiós, Brady. 47 00:03:14,441 --> 00:03:15,430 Tranquilo. 48 00:03:15,509 --> 00:03:16,737 Además de tomar café... 49 00:03:16,810 --> 00:03:20,075 la culpa había pasado a formar parte de la rutina diaria de Miranda. 50 00:03:21,581 --> 00:03:24,516 -Déjame ayudarte, querida. -Gracias, Lenore. 51 00:03:24,718 --> 00:03:27,812 Has hecho un trabajo magnífico en este evento. 52 00:03:27,888 --> 00:03:29,719 Los macarrones van afuera, querida. 53 00:03:29,789 --> 00:03:31,484 Espero que la gente se divierta. 54 00:03:31,558 --> 00:03:33,583 Estoy segura de que sí lo harán. 55 00:03:33,827 --> 00:03:37,695 Charlotte había sido condenada a unirse a la Hermandad de Mujeres de la sinagoga. 56 00:03:37,764 --> 00:03:40,232 Desde que dejaste de ver a Harry... 57 00:03:41,701 --> 00:03:43,464 vienes a la sinagoga sola. 58 00:03:43,537 --> 00:03:47,871 La separación fue una mala noticia para ti, pero para mí fue una buena. 59 00:03:48,108 --> 00:03:50,235 Y lo será también para ti. 60 00:03:50,443 --> 00:03:53,003 Lenore, ?qué estás diciendo? 61 00:03:53,079 --> 00:03:55,206 Tengo un candidato para ti. 62 00:03:55,549 --> 00:03:59,849 Sé que no parezco tan vieja como para tener un hijo de tu edad. Pero lo tengo. 63 00:04:00,186 --> 00:04:01,847 Charlotte, querida... 64 00:04:01,922 --> 00:04:05,414 tengo dos hijos solteros, ambos perfectos para ti. 65 00:04:06,259 --> 00:04:10,389 Barbara, ya te dije que quería presentarle a mi hijo David. 66 00:04:11,464 --> 00:04:13,989 Charlotte había ido a arreglar los dulces... 67 00:04:14,067 --> 00:04:18,094 pero Barbara, Elaine y Lenore habían ido a arreglar su próximo matrimonio. 68 00:04:18,505 --> 00:04:21,201 Mientras tanto, Samantha se había empeñado... 69 00:04:21,274 --> 00:04:24,334 en transformar el discreto éxito teatral de su nuevo novio... 70 00:04:24,411 --> 00:04:26,743 en un póster no tan discreto. 71 00:04:26,880 --> 00:04:28,245 !Qué bien colgado! 72 00:04:28,315 --> 00:04:32,046 Es lo que todas las mujeres de la ciudad dirán cuando lo vean. 73 00:04:32,118 --> 00:04:33,346 Es enorme. 74 00:04:33,420 --> 00:04:35,115 Eso es lo segundo que dirán. 75 00:04:35,188 --> 00:04:36,246 MACHO ABSOLUTO 76 00:04:36,323 --> 00:04:38,951 No estoy segura de que el póster te haga justicia. 77 00:04:39,025 --> 00:04:41,585 !Vamos! Mi pene mide tres pisos. 78 00:04:41,661 --> 00:04:44,789 Tal como Dios y las agencias de publicidad lo quisieron. 79 00:04:47,434 --> 00:04:49,595 A veces, cuando uno integra un jurado... 80 00:04:49,669 --> 00:04:53,503 tiene la sensación de no hacer nada más que estar sentado esperando. 81 00:04:53,573 --> 00:04:57,566 Sin embargo, la resolución de un litigio... 82 00:04:57,677 --> 00:05:02,114 depende de vuestra apreciación de las evidencias y de vuestro veredicto. 83 00:05:02,182 --> 00:05:04,047 No están allí sentados inútilmente... 84 00:05:04,117 --> 00:05:08,019 están cumpliendo un rol indispensable en nuestro sistema judicial. 85 00:05:08,822 --> 00:05:12,349 Ahora repasemos los pasos que se siguen en un juicio común. 86 00:05:12,425 --> 00:05:15,189 Tanto en los juicios civiles como en los penales... 87 00:05:15,261 --> 00:05:17,695 hay procedimientos generales que son de rutina. 88 00:05:17,764 --> 00:05:20,961 Oirán los alegatos de los abogados defensores y de la fiscalía... 89 00:05:21,034 --> 00:05:23,696 cada cual presentando su versión de los hechos. 90 00:05:23,770 --> 00:05:25,032 Esto no constituye evidencia. 91 00:05:25,939 --> 00:05:27,531 !Es tan extraño! 92 00:05:27,607 --> 00:05:30,474 Un mango no es una fruta que uno pueda morder. 93 00:05:30,543 --> 00:05:34,741 Creo que es la cosa más rara que uno puede sacar de un maletín. 94 00:05:34,881 --> 00:05:36,576 A excepción de una piña. 95 00:05:36,983 --> 00:05:40,350 Si llega a sacar una piña, quiero que me llames de inmediato. 96 00:05:40,754 --> 00:05:42,119 Gracias. 97 00:05:45,191 --> 00:05:47,682 Charlotte, ?qué haces aquí? 98 00:05:49,195 --> 00:05:50,287 ?Por qué te escondes? 99 00:05:50,363 --> 00:05:52,763 Tengo la peor cita de mi vida. 100 00:05:53,967 --> 00:05:55,264 Lo siento, cariño. 101 00:05:55,335 --> 00:05:58,702 Esta mujer del templo quiso presentarme a su hijo, y él es repugnante. 102 00:05:58,772 --> 00:06:00,706 -Tienes que ayudarme. -De acuerdo. 103 00:06:00,774 --> 00:06:03,572 Llámame a mi celular, di que ha ocurrido una desgracia... 104 00:06:03,643 --> 00:06:04,632 y yo saldré corriendo. 105 00:06:04,711 --> 00:06:06,975 Cuando él se vaya, regresa y cenaremos juntos. 106 00:06:07,047 --> 00:06:08,446 -Sí. -De acuerdo. 107 00:06:11,184 --> 00:06:14,483 Tenemos muchas citas. Siempre tenemos un plan de emergencia. 108 00:06:19,993 --> 00:06:23,554 Pedí más pan, pero aún no lo trajeron. 109 00:06:25,331 --> 00:06:26,423 Bueno. 110 00:06:30,270 --> 00:06:31,430 Lo siento. 111 00:06:31,504 --> 00:06:35,406 Normalmente no respondería, pero quizá haya sucedido algo malo. 112 00:06:37,043 --> 00:06:38,032 ?Hola? 113 00:06:38,111 --> 00:06:39,840 Hola, soy yo. Ha sucedido algo malo. 114 00:06:39,913 --> 00:06:41,380 ?Ha sucedido algo malo? 115 00:06:43,249 --> 00:06:46,582 Sabía que no resultaría. El tipo me trajo claveles. 116 00:06:46,653 --> 00:06:49,781 -Te entiendo. -Un momento, ?el tipo te trajo flores? 117 00:06:49,856 --> 00:06:51,551 !Qué cretino! 118 00:06:51,658 --> 00:06:54,889 -Flores no. Claveles. -? Qué tienen de malo los claveles? 119 00:06:55,128 --> 00:06:56,254 Son flores de relleno. 120 00:06:56,329 --> 00:06:58,524 ?Dejarías a un hombre por regalarte claveles? 121 00:06:58,598 --> 00:07:01,795 ? Yo? No. Pero a mí me gustan los claveles, sobre todo los rosados. 122 00:07:01,868 --> 00:07:04,132 De hecho, creo que están poniéndose de moda. 123 00:07:04,204 --> 00:07:07,640 Sin embargo, dejaría a un tipo que usara zapatos náuticos... 124 00:07:07,707 --> 00:07:10,141 -o algo por el estilo. -No, a mí me gustan. 125 00:07:10,210 --> 00:07:12,303 Entonces, los hombres están condenados. 126 00:07:12,378 --> 00:07:15,506 No, no es cierto. Nada de eso importa cuando el tipo es agradable. 127 00:07:15,582 --> 00:07:18,745 Harry era calvo y hablaba con la boca llena. 128 00:07:19,519 --> 00:07:20,781 Y yo lo amaba igual. 129 00:07:20,854 --> 00:07:25,291 -Porque no te regalaba flores de relleno. -No, porque lo amaba. 130 00:07:25,358 --> 00:07:28,259 Claro que lo amabas, cariño. No le digas esas cosas. 131 00:07:28,495 --> 00:07:30,622 Lo siento, sólo quise hacer una broma. 132 00:07:30,697 --> 00:07:32,597 Bueno, no fue gracioso. 133 00:07:32,999 --> 00:07:35,160 Es cierto, no fue gracioso. Soy un cobarde. 134 00:07:35,235 --> 00:07:38,636 Supongo que si usara zapatos náuticos no estaría sentado aquí. 135 00:07:40,140 --> 00:07:42,165 Buenas noches. ? Ya escogieron? 136 00:07:42,542 --> 00:07:43,634 Sí. 137 00:07:44,110 --> 00:07:47,204 Veamos. Yo empezaré con la ensalada de queso de cabra... 138 00:07:47,280 --> 00:07:50,613 y luego comeré el atún. Pero, por favor, asegúrese... 139 00:07:50,683 --> 00:07:53,948 de que no traiga perejil. Soy muy alérgica al perejil. 140 00:07:54,020 --> 00:07:57,478 -Ni siquiera una hojita en el plato. -Ya entendió. Sin perejil. 141 00:07:58,625 --> 00:08:02,857 ?Puede preguntarle al chef si el adobo del atún contiene perejil? 142 00:08:02,929 --> 00:08:05,397 Porque sí es así, quizá deba pedir otra cosa. 143 00:08:05,465 --> 00:08:07,262 -lré a preguntar. -Gracias. 144 00:08:07,333 --> 00:08:09,130 No eres alérgica. 145 00:08:09,369 --> 00:08:10,859 -? Qué? -No eres alérgica. 146 00:08:10,937 --> 00:08:11,961 No me gusta. 147 00:08:12,038 --> 00:08:14,973 -?Por qué no se lo dices y listo? -Porque cuando lo hago... 148 00:08:15,041 --> 00:08:17,669 el perejil aparece por arte de magia en mi plato... 149 00:08:17,744 --> 00:08:20,269 y me siento mal cuando tengo que devolverlo. 150 00:08:20,346 --> 00:08:22,940 Ni siquiera pediste algo que traiga perejil. 151 00:08:23,016 --> 00:08:24,483 Trae de todo. 152 00:08:24,551 --> 00:08:26,951 ? Saben qué, amigos? Debo irme... 153 00:08:27,020 --> 00:08:28,385 Me olvidé que... 154 00:08:28,454 --> 00:08:30,354 Debo irme. 155 00:08:31,324 --> 00:08:32,416 Adiós. 156 00:08:33,359 --> 00:08:37,125 Charlotte decidió huir de su segunda mala cita de esa noche. 157 00:08:43,303 --> 00:08:47,433 Puede dejarnos en la esquina de Madison y la 73. Gracias. 158 00:08:48,675 --> 00:08:53,271 ?Podría doblar? Vamos a la 73 entre Park y Madison. Gracias. 159 00:08:54,647 --> 00:08:56,114 Tengo tacones altos. 160 00:09:00,954 --> 00:09:04,321 No puedo creer que me hayas menospreciado delante de tu amiga. 161 00:09:04,390 --> 00:09:05,914 No te menosprecié. 162 00:09:05,992 --> 00:09:07,425 Bueno, de acuerdo. 163 00:09:07,961 --> 00:09:10,156 ?Ahora me dirás tú lo que yo siento? 164 00:09:10,230 --> 00:09:12,494 No te estoy diciendo lo que sientes. 165 00:09:12,565 --> 00:09:14,192 Ya empezamos otra vez. 166 00:09:16,536 --> 00:09:18,527 ? Qué nos está pasando? 167 00:09:19,572 --> 00:09:22,006 ? Cuándo dejaste de estar de mi lado? 168 00:09:22,075 --> 00:09:24,566 ? Cuándo dejaste tú de estar de mi lado? 169 00:09:31,885 --> 00:09:33,409 Esto no funciona. 170 00:09:33,486 --> 00:09:36,353 Tienes razón. Creo que deberíamos tomarnos un tiempo. 171 00:09:36,422 --> 00:09:37,684 ?Lo dices en serio? 172 00:09:37,757 --> 00:09:39,952 Creo que debemos separarnos por un tiempo. 173 00:09:40,026 --> 00:09:43,154 Sé que las cosas no han andado bien últimamente, pero... 174 00:09:45,565 --> 00:09:47,726 ? Cuánto hace que estás pensando en esto? 175 00:09:47,800 --> 00:09:51,031 Por aquí está bien. La tercera casa a la derecha. 176 00:09:58,878 --> 00:10:01,711 No, espere. Yo seguiré. 177 00:10:01,781 --> 00:10:04,545 ? Quieres tomarte un tiempo a partir de este momento? 178 00:10:04,617 --> 00:10:07,085 Pensé que al menos subirías. Necesitamos hablar. 179 00:10:07,153 --> 00:10:09,144 No, yo no necesito hablar. 180 00:10:09,722 --> 00:10:12,190 ?De acuerdo? Necesito tiempo para pensar. 181 00:10:12,392 --> 00:10:13,916 ? Cuánto tiempo? 182 00:10:14,861 --> 00:10:16,351 Una semana, digamos. 183 00:10:16,496 --> 00:10:20,557 lré a mi casa en Hamptons. Necesito tomar distancia... 184 00:10:20,900 --> 00:10:23,596 para ver qué es lo que siento. ?Te parece bien? 185 00:10:23,670 --> 00:10:27,265 ? Se supone que yo debo decidir cómo me siento... 186 00:10:27,340 --> 00:10:29,274 con el taxímetro en marcha? 187 00:10:31,678 --> 00:10:33,236 Sí, de acuerdo, vete. 188 00:10:34,013 --> 00:10:35,913 Te llamaré cuando regrese. 189 00:10:40,987 --> 00:10:42,682 Gracias por la cena. 190 00:10:52,432 --> 00:10:55,162 Sé que teníamos problemas, pero, ?tomarse un tiempo? 191 00:10:55,234 --> 00:10:58,169 ? Qué soy? ? Un trabajo horrible del que necesita evadirse? 192 00:10:58,237 --> 00:10:59,898 Tomarse un tiempo a veces es bueno. 193 00:10:59,973 --> 00:11:02,771 Vamos. Es el paso previo a la ruptura. 194 00:11:02,842 --> 00:11:05,470 O es lo que te permite no decir aquellas cosas... 195 00:11:05,545 --> 00:11:07,979 de las que te arrepentirías y ya no podrías borrar. 196 00:11:08,047 --> 00:11:09,605 Si lo hubiera hecho con Harry... 197 00:11:09,682 --> 00:11:11,946 hoy yo no estaría acudiendo a citas a ciegas. 198 00:11:12,018 --> 00:11:16,250 ?Recuerdan cuando el tiempo era una buena cosa? Tiempo de vacaciones, de diversión. 199 00:11:16,322 --> 00:11:19,155 Ahora es tiempo de separarse, de perder la cabeza. 200 00:11:19,258 --> 00:11:21,590 Y sigue empeorando. ? Qué sigue? 201 00:11:21,661 --> 00:11:22,685 ?Tiempo de envejecer? 202 00:11:22,762 --> 00:11:24,127 ? Sabes qué pienso? 203 00:11:24,197 --> 00:11:26,222 Que no deberías hacer eso. 204 00:11:27,633 --> 00:11:28,895 ?Eso? ? Qué? 205 00:11:30,770 --> 00:11:32,328 Lo siento. Estoy enfadada. 206 00:11:32,405 --> 00:11:36,466 Pues no lo estés. Te enojarás mucho más cuando empieces a arrugarte. 207 00:11:36,542 --> 00:11:40,444 En lo que a mí respecta, la prueba de toda buena relación es... 208 00:11:40,613 --> 00:11:42,547 ?Eres así... 209 00:11:42,815 --> 00:11:44,305 o así? 210 00:11:45,852 --> 00:11:48,252 ?Ésa es la prueba de una buena relación? 211 00:11:48,388 --> 00:11:49,912 O de un buen dermatólogo. 212 00:11:49,989 --> 00:11:52,924 Ríanse, pero un conflicto de pareja nunca es algo bueno. 213 00:11:52,992 --> 00:11:56,120 Y no deberías molestarte en averiguar cuán malo puede resultar. 214 00:11:56,195 --> 00:11:59,255 No todo es malo. Berger y yo tenemos nuestros buenos momentos. 215 00:11:59,332 --> 00:12:00,560 Es complicado. 216 00:12:00,633 --> 00:12:02,828 Complicado, porque él tuvo que ir... 217 00:12:02,902 --> 00:12:05,268 hasta Long lsland para saber qué siente. 218 00:12:05,338 --> 00:12:07,772 Podrías enviarle una postal. 219 00:12:08,941 --> 00:12:12,707 Es la campaña de promoción más agresiva que jamás haya visto. 220 00:12:12,779 --> 00:12:14,337 Y la más efectiva. 221 00:12:15,314 --> 00:12:17,305 Quisiera saber en qué estaba pensando. 222 00:12:17,383 --> 00:12:20,147 ? Qué importa? Mira sus pectorales. 223 00:12:20,987 --> 00:12:22,545 Me refería a Berger. 224 00:12:22,655 --> 00:12:24,782 Es tan frustrante. ? Qué debo hacer? 225 00:12:24,857 --> 00:12:27,519 ? Quedarme sentada esperando a ver si me escoge? 226 00:12:27,593 --> 00:12:30,756 Es lo que hago todos los días en el jurado, y no me gusta. 227 00:12:30,830 --> 00:12:32,058 Tengo una idea. 228 00:12:32,131 --> 00:12:35,123 ?Por qué no usas este tiempo para pensar en ti misma? 229 00:12:35,201 --> 00:12:37,829 ?Te acuerdas de ti? ? Qué es lo que tú quieres? 230 00:12:43,643 --> 00:12:48,046 Al día siguiente me puse a pensar en los juicios y en los litigios conyugales. 231 00:12:48,147 --> 00:12:51,173 En una corte, el resultado final depende del jurado. 232 00:12:51,384 --> 00:12:55,218 En una pareja, las víctimas deben escoger su propia suerte. 233 00:12:55,688 --> 00:12:59,818 ? Cómo pueden dos seres tan involucrados discernir lo que les conviene? 234 00:13:00,460 --> 00:13:03,088 ?Hace falta alejarse para acercarse a alguien? 235 00:13:05,631 --> 00:13:08,225 Lo siento. Mi taxi se quedó en un embotellamiento. 236 00:13:08,301 --> 00:13:11,759 La autovía del Oeste debería llamarse ''la vía muerta del Oeste''. 237 00:13:11,838 --> 00:13:14,466 Déjenme sacar los expedientes del caso McKenzie. 238 00:13:14,540 --> 00:13:17,065 No queremos discutir sobre el caso McKenzie. 239 00:13:17,677 --> 00:13:20,908 -Lo siento. ? Y de qué quieren hablar? -De ti. 240 00:13:21,280 --> 00:13:22,941 Estamos preocupados. 241 00:13:23,449 --> 00:13:25,542 Hemos notado que últimamente... 242 00:13:25,818 --> 00:13:30,346 has llegado tarde a reuniones importantes y apenas puedes llevar adelante tu caso. 243 00:13:30,423 --> 00:13:34,359 Lo siento, Maurice. No sé a qué te refieres. Hoy llegué tarde, pero... 244 00:13:34,427 --> 00:13:36,827 En realidad, llegaste tarde muchas veces. 245 00:13:36,896 --> 00:13:41,526 Llegaste tarde a la deposición del jueves, a la audiencia del viernes... 246 00:13:41,601 --> 00:13:43,501 y el lunes te fuiste más temprano. 247 00:13:43,569 --> 00:13:45,332 Vaya forma de respaldarme, Fern. 248 00:13:45,404 --> 00:13:48,373 -Sé que no ha sido fácil para ti. -Con el bebé y todo eso. 249 00:13:48,441 --> 00:13:49,635 Ya entendí. 250 00:13:50,309 --> 00:13:52,607 No se preocupen. No volverá a suceder. 251 00:13:53,212 --> 00:13:57,842 Pero permítanme acotar que en el caso McKenzie me está yendo muy bien. 252 00:13:57,950 --> 00:14:00,418 Donde no me va tan bien es en mi casa. 253 00:14:00,486 --> 00:14:03,512 Así que, si me disculpan, tengo que trabajar. 254 00:14:07,560 --> 00:14:09,892 Quiero recordarles que cuando murió mi madre... 255 00:14:09,962 --> 00:14:12,453 al lunes siguiente yo vine a la oficina. 256 00:14:23,943 --> 00:14:27,606 Adivina qué estoy tomando. Un Macho Absoluto. Eres un trago. 257 00:14:29,615 --> 00:14:31,378 Y eres delicioso. 258 00:14:32,018 --> 00:14:33,451 Quítate esa gorra de esquí. 259 00:14:33,519 --> 00:14:35,350 Que la gente te vea. 260 00:14:35,421 --> 00:14:37,252 No quiero que me vean. 261 00:14:37,323 --> 00:14:39,314 Todos me critican por lo del póster. 262 00:14:39,392 --> 00:14:41,690 Estás chiflado. A la gente le encanta. 263 00:14:41,861 --> 00:14:42,850 No a la que yo conozco. 264 00:14:42,929 --> 00:14:46,057 A mis amigos ex-alcohólicos no les gusta que promocione un licor. 265 00:14:46,132 --> 00:14:47,690 Mis colegas dicen que me vendí. 266 00:14:47,767 --> 00:14:50,531 Mi madre esconde revistas en los supermercados de Seattle... 267 00:14:50,603 --> 00:14:52,935 para que mi abuela de 96 años no vea mi pene. 268 00:14:53,005 --> 00:14:55,872 Borrachos, perdedores, puritanos. 269 00:14:57,076 --> 00:14:59,169 No sé para qué sirve todo esto. 270 00:14:59,245 --> 00:15:02,510 Esperaba tener audiciones. Pero nadie me llama. 271 00:15:02,582 --> 00:15:05,676 Siento molestarte, pero, ?tú eres el Macho Absoluto? 272 00:15:05,751 --> 00:15:07,378 Sí, es él. 273 00:15:08,621 --> 00:15:12,216 Sólo quería decirte que mis amigos y yo te admiramos mucho. 274 00:15:12,458 --> 00:15:14,926 -Oh, Dios mío. -Hola. 275 00:15:16,996 --> 00:15:19,464 Está funcionando. ? Qué te dije? 276 00:15:19,632 --> 00:15:22,829 ?En qué contribuye a mi carrera que esos tipos brinden por mí? 277 00:15:22,902 --> 00:15:27,134 Primero serán los gays, luego las mujeres, y finalmente los productores. 278 00:15:28,608 --> 00:15:30,235 -Salud. -Salud. 279 00:15:32,378 --> 00:15:34,312 Y hablando de gays, a esa misma hora... 280 00:15:34,380 --> 00:15:37,144 Charlotte almorzaba con el segundo hijo de Barbara. 281 00:15:37,216 --> 00:15:40,708 Bueno, supongo que yo ya sabía que esto no funcionaría. 282 00:15:40,786 --> 00:15:42,720 Me gusta hacer pilates... 283 00:15:42,788 --> 00:15:46,053 pero no quiero pasarme el día hablando de eso con mi pareja. 284 00:15:46,993 --> 00:15:51,123 ? Qué es lo que esperas exactamente de tu pareja? 285 00:15:51,664 --> 00:15:54,030 Mira, podemos ahorrarnos todo esto. 286 00:15:54,600 --> 00:15:56,932 Sabes que soy gay. Yo sé que lo soy. 287 00:15:57,003 --> 00:15:59,699 La única persona que no lo sabe es mi madre. 288 00:16:00,439 --> 00:16:03,431 ?Realmente quieres saber cuál sería mi pareja ideal? 289 00:16:03,509 --> 00:16:04,908 Aquí está. 290 00:16:05,344 --> 00:16:06,743 Lo conozco. 291 00:16:07,213 --> 00:16:10,512 !Bromeas! ?Puedes presentármelo? 292 00:16:11,484 --> 00:16:13,509 En realidad, él es heterosexual. 293 00:16:14,820 --> 00:16:18,586 Mi hermano se pondrá muy triste. Estamos obsesionados con él. 294 00:16:22,028 --> 00:16:24,462 -Charlotte, querida. -Hola, Elaine. 295 00:16:24,530 --> 00:16:28,364 Saliste con un judío gay y con otro muy feo, ?y no puedes salir con David? 296 00:16:28,434 --> 00:16:31,892 -Es que estas citas a ciegas son tan... -!Espera! No tan a ciegas. 297 00:16:31,971 --> 00:16:34,565 Le mostré a David tu foto en el último periódico... 298 00:16:34,640 --> 00:16:36,267 y le pareciste preciosa. 299 00:16:36,342 --> 00:16:37,434 Qué amable. 300 00:16:37,510 --> 00:16:40,809 Le dije que irías a la próxima reunión de solteros en el templo. 301 00:16:40,880 --> 00:16:43,906 Podrían conocerse allí. Mi hijo David es muy apuesto. 302 00:16:44,050 --> 00:16:48,077 Bueno, sé que casi todos dicen lo mismo de sus hijos. Pero él es apuesto. 303 00:16:49,488 --> 00:16:51,820 Y más aún en persona. 304 00:16:51,891 --> 00:16:53,654 ?lrás a encontrarte con él? 305 00:16:54,660 --> 00:16:57,128 Jamás usó ortodoncia. ?Puedes creerlo? 306 00:16:57,530 --> 00:16:59,828 Las citas pueden dejarnos un mal sabor. 307 00:16:59,899 --> 00:17:02,060 Para Charlotte, ya sabían a kosher. 308 00:17:02,935 --> 00:17:04,232 !Ya llegué! 309 00:17:05,938 --> 00:17:07,428 ?Aún está despierto? 310 00:17:07,773 --> 00:17:10,708 No. El niño se durmió hace una hora. 311 00:17:12,745 --> 00:17:13,939 Genial. 312 00:17:19,652 --> 00:17:22,450 Supongo que entonces puedo seguir trabajando. 313 00:17:29,195 --> 00:17:33,723 Esa noche, lo único que Miranda acunó fue el expediente del caso McKenzie. 314 00:17:35,901 --> 00:17:38,301 Al día siguiente, el veredicto fue dictado. 315 00:17:38,371 --> 00:17:43,274 Lo mejor de mi experiencia como jurado fue ir de compras a la tienda Century 21. 316 00:17:45,811 --> 00:17:46,903 Hola. 317 00:17:46,979 --> 00:17:50,608 Estoy con dos hombres en pantalones escoceses y llevo un palo de golf. 318 00:17:50,683 --> 00:17:52,446 Saludos desde California. 319 00:17:52,551 --> 00:17:54,610 ?Te parece terrible? Yo compro baratijas. 320 00:17:54,687 --> 00:17:56,484 ? Qué haces jugando al golf? 321 00:17:57,022 --> 00:18:00,617 Sólo me interesa el whisky que me tomo después del juego. ? Cómo estás? 322 00:18:00,693 --> 00:18:01,717 Bastante bien. 323 00:18:01,794 --> 00:18:04,820 Acabo de encontrar un estupendo vestido Anna Molinari... 324 00:18:04,897 --> 00:18:06,660 y un kimono Dolce. 325 00:18:07,133 --> 00:18:08,964 Me refería a tu vida. 326 00:18:09,502 --> 00:18:10,662 ? Cómo van tus historias? 327 00:18:10,736 --> 00:18:12,169 Las historias son para los niños. 328 00:18:12,238 --> 00:18:13,603 Bueno, niñita. 329 00:18:13,806 --> 00:18:16,570 ? Cómo te va con ese tipo con nombre de hamburguesa? 330 00:18:16,642 --> 00:18:18,667 Se llama Berger. ?Por qué preguntas? 331 00:18:18,744 --> 00:18:21,235 Porque somos amigos, y los amigos suelen preguntarse... 332 00:18:21,313 --> 00:18:23,338 acerca de sus vidas. 333 00:18:23,416 --> 00:18:25,577 Y mi juego empieza en diez minutos. 334 00:18:25,951 --> 00:18:27,475 Estamos muy bien. 335 00:18:28,120 --> 00:18:29,815 ? Ya están viviendo juntos? 336 00:18:30,723 --> 00:18:33,055 En realidad, no queremos apresurarnos. 337 00:18:33,826 --> 00:18:35,088 ? Qué quieres decir? 338 00:18:35,161 --> 00:18:36,890 Nos hemos tomado un tiempo. 339 00:18:36,962 --> 00:18:37,951 ? Un tiempo? 340 00:18:38,030 --> 00:18:39,224 Un breve tiempo. 341 00:18:39,298 --> 00:18:42,392 No sé por qué se lo conté. Me quebré en el interrogatorio. 342 00:18:42,468 --> 00:18:44,834 ?Por qué? No hace tanto tiempo que están juntos. 343 00:18:44,904 --> 00:18:47,031 A veces la gente necesita tomar distancia. 344 00:18:47,106 --> 00:18:49,597 ?De ti? Este tipo debe de estar loco. 345 00:18:49,875 --> 00:18:52,810 Habla el hombre que se mudó a 5.000 km de aquí. 346 00:18:54,747 --> 00:18:56,715 Tomarse un tiempo puede ser algo bueno. 347 00:18:56,782 --> 00:18:58,374 Siempre y cuando tú lo tomes bien. 348 00:18:58,451 --> 00:19:00,316 Me siento muy bien. Y de hecho... 349 00:19:00,386 --> 00:19:01,546 Esto se acaba. 350 00:19:01,620 --> 00:19:04,088 -No. Berger y yo... -No, quiero decir la llamada... 351 00:19:04,156 --> 00:19:06,556 ya se acaba. Casi no puedo oírte. ?Hola? 352 00:19:08,694 --> 00:19:10,855 Mientras miraba la ropa en liquidación... 353 00:19:10,930 --> 00:19:14,161 me di cuenta de que no podía liquidar mis sentimientos. 354 00:19:14,300 --> 00:19:16,234 Decidí alquilar un auto... 355 00:19:16,302 --> 00:19:19,362 y recorrer la distancia que me acercaría a Berger. 356 00:19:26,545 --> 00:19:29,981 Pagué $187 para manejar 1 2 metros. 357 00:19:30,182 --> 00:19:34,141 ? Qué es lo que pensaba hacer? ?Acosarlo para que volviera conmigo? 358 00:19:34,220 --> 00:19:35,380 Es una posibilidad. 359 00:19:35,454 --> 00:19:38,617 Sigo pensando que si insisto... 360 00:19:39,525 --> 00:19:42,517 -y me esfuerzo un poco más... -Carrie... 361 00:19:43,062 --> 00:19:46,054 sabes lo mucho que aprecio a Berger, pero debes ser realista. 362 00:19:46,131 --> 00:19:49,066 Nadie puede acusarte de no intentarlo. Lo hiciste bien. 363 00:19:49,134 --> 00:19:52,831 Berger puede sentirse perseguido... 364 00:19:53,973 --> 00:19:56,908 e inseguro, y a veces se aísla... 365 00:19:57,443 --> 00:19:59,536 pero también es listo y gracioso. 366 00:19:59,612 --> 00:20:03,309 Por ejemplo, él inventó eso de los besos al estilo Hollywood. 367 00:20:04,216 --> 00:20:09,119 Cada vez que nos enfadamos, fingimos darnos un beso de película. 368 00:20:09,221 --> 00:20:11,121 Y eso nos hace reír. 369 00:20:11,223 --> 00:20:13,020 ?Necesitan fingir? 370 00:20:13,092 --> 00:20:15,026 Lo sé. Esto no funciona así. 371 00:20:15,094 --> 00:20:17,426 ?Por qué cuesta tanto admitirlo? 372 00:20:18,531 --> 00:20:20,658 Debo romper con él. 373 00:20:21,901 --> 00:20:23,061 Si es que regresa. 374 00:20:23,135 --> 00:20:24,568 Ya está bañado. 375 00:20:24,870 --> 00:20:26,497 Mira, aquí está tu mamá. 376 00:20:26,572 --> 00:20:27,971 !Hola, muchacho! 377 00:20:28,040 --> 00:20:30,304 -? Qué tal estuvo tu baño? -Aquí tiene. 378 00:20:30,476 --> 00:20:33,639 Magda, la espero mañana a las 8:00. Gracias por todo. 379 00:20:33,712 --> 00:20:36,545 -Tranquilo. -No llores. Magda vendrá mañana. 380 00:20:37,883 --> 00:20:40,374 Te extrañé. ? Cómo estás? 381 00:20:40,452 --> 00:20:42,852 Adiós, Brady. No llores más. 382 00:20:42,922 --> 00:20:45,220 Pobrecito. Adiós. 383 00:20:47,860 --> 00:20:49,760 ? Qué le sucede? 384 00:20:49,995 --> 00:20:52,828 Ya se le pasará. Sólo extraña a su madre. 385 00:20:53,732 --> 00:20:54,926 Magda. 386 00:20:55,568 --> 00:20:56,762 Tranquilo. 387 00:20:56,902 --> 00:21:00,633 Al día siguiente, Miranda decidió hacer algo al respecto. 388 00:21:01,106 --> 00:21:03,404 Ambos sabemos que esto no funciona así. 389 00:21:03,475 --> 00:21:07,206 Y por más que yo lo desee, las cosas no cambiarán por arte de magia. 390 00:21:07,279 --> 00:21:08,439 ? Qué quieres decirme? 391 00:21:08,514 --> 00:21:12,712 No puedo seguir trabajando así. Tendré que reducir mi horario... 392 00:21:13,319 --> 00:21:15,082 a unas 50 horas semanales. 393 00:21:19,491 --> 00:21:20,856 55, como máximo. 394 00:21:26,999 --> 00:21:29,126 Bueno. Ya llegamos. 395 00:21:34,273 --> 00:21:37,538 Esa noche, Miranda llegó a tiempo para acostar a Brady. 396 00:21:37,876 --> 00:21:40,936 Pero no siempre podría estar cerca de él. 397 00:21:41,013 --> 00:21:44,574 Así que buscó el modo de estar sobre él. 398 00:21:46,218 --> 00:21:47,242 CRETlNO ABSOLUTO 399 00:21:47,319 --> 00:21:49,617 En todas las paradas de autobús... 400 00:21:49,688 --> 00:21:51,212 !lncreíble! 401 00:21:51,657 --> 00:21:54,182 En Nueva York ya todos me consideran un cretino. 402 00:21:54,259 --> 00:21:56,921 Oye, cariño, si quieres ser parte del show... 403 00:21:56,996 --> 00:22:00,022 tendrás que hacerte más resistente a las críticas. 404 00:22:00,099 --> 00:22:02,033 ? Qué show? ?El de los chulos desnudos? 405 00:22:02,101 --> 00:22:05,127 Comprendo tu enojo, pero debes dar un paso atrás... 406 00:22:05,204 --> 00:22:07,104 y ver las cosas en perspectiva. 407 00:22:07,172 --> 00:22:09,003 Necesito tiempo para pensar. Adiós. 408 00:22:09,074 --> 00:22:10,735 Detente ahí mismo. 409 00:22:12,111 --> 00:22:14,341 Hay un obstáculo en tu camino. 410 00:22:14,647 --> 00:22:17,343 No puedes huir al primer disparo. 411 00:22:17,416 --> 00:22:20,249 Confía en mí, todo se arreglará. 412 00:22:21,754 --> 00:22:23,585 ? Y si te equivocas? 413 00:22:23,689 --> 00:22:25,589 Y allí apareció.' una arruga. 414 00:22:25,658 --> 00:22:29,856 O lo más parecido a ella que Samantha y su dermatólogo podrían tolerar. 415 00:22:29,928 --> 00:22:33,420 !Dios mío, miren! !Es él! !El Macho Absoluto! 416 00:22:35,734 --> 00:22:39,465 ? Qué te dije? Primero los gays, luego las mujeres. 417 00:22:43,375 --> 00:22:46,742 Era el paso previo, y el trabajo finalmente llegó. 418 00:22:46,812 --> 00:22:51,249 Gus Van Sant le ofreció a Smith el rol de modelo-chulo-drogadicto... 419 00:22:51,316 --> 00:22:54,513 en su nueva película, y él aceptó de buena gana. 420 00:22:56,055 --> 00:22:58,387 Te criaste en Connecticut. Yo estudié allí. 421 00:22:58,457 --> 00:23:00,687 -?En serio? ?Adónde? -En Yale. 422 00:23:02,761 --> 00:23:04,626 ? Yale tiene algo de malo? 423 00:23:04,697 --> 00:23:06,289 No, es sólo... 424 00:23:07,633 --> 00:23:08,895 Yale. 425 00:23:08,967 --> 00:23:11,401 Charlotte se dio cuenta de su torpeza. 426 00:23:11,470 --> 00:23:13,529 El problema no era que él hubiera ido a Yale. 427 00:23:13,605 --> 00:23:15,971 El problema era que él no era Harry. 428 00:23:17,342 --> 00:23:19,401 David, eres realmente encantador. 429 00:23:19,478 --> 00:23:21,446 En realidad, eres perfecto. 430 00:23:23,382 --> 00:23:27,682 Pero en mi situación, lo mismo daría que fueras un maricón con un ramo de claveles. 431 00:23:27,753 --> 00:23:28,947 ? Cómo dices? 432 00:23:29,521 --> 00:23:31,716 No estoy lista para salir con nadie. 433 00:23:32,157 --> 00:23:33,283 De acuerdo. 434 00:23:34,493 --> 00:23:36,688 ? Quieres ir a mi apartamento y hacer el amor? 435 00:23:36,762 --> 00:23:37,888 No. 436 00:23:38,197 --> 00:23:40,893 Bueno, me pareció que valía la pena intentarlo. 437 00:23:44,336 --> 00:23:46,236 Creo que mejor me iré. Adiós. 438 00:23:54,513 --> 00:23:57,949 Qué desastre. El único tipo apuesto se acaba de ir. 439 00:23:58,117 --> 00:24:00,608 Sólo quedan gordos y pelados. 440 00:24:00,686 --> 00:24:04,679 Charlotte sólo deseaba que uno de esos pelados fuera el suyo. 441 00:24:25,811 --> 00:24:30,180 De todas las sinagogas de la ciudad, tú tenías que escoger justo la mía. 442 00:24:33,685 --> 00:24:35,414 ? Cómo has estado? 443 00:24:36,288 --> 00:24:37,585 Mal. 444 00:24:39,625 --> 00:24:41,024 Te extrañé. 445 00:24:43,028 --> 00:24:47,658 Y al separarnos, se hizo mucho más nítido el amor que siento por ti. 446 00:24:47,800 --> 00:24:50,564 -Charlotte... -Espera. Déjame terminar. 447 00:24:51,970 --> 00:24:54,404 No me importa si no te casas conmigo. 448 00:24:54,973 --> 00:24:57,066 Sólo quiero estar contigo. 449 00:24:58,043 --> 00:25:00,841 Me sentiría afortunada. 450 00:25:02,314 --> 00:25:06,114 Si pudieras hallar el modo de perdonarme, si pudieras tan sólo llamarme... 451 00:25:06,185 --> 00:25:08,676 e invitarme otra vez a salir. 452 00:25:11,356 --> 00:25:13,324 Con eso no basta. 453 00:25:26,572 --> 00:25:28,267 ? Quieres casarte conmigo? 454 00:25:31,510 --> 00:25:32,636 Sí. 455 00:25:33,378 --> 00:25:35,175 Sí, quiero casarme contigo. 456 00:25:39,918 --> 00:25:42,284 Aquí estaré la semana que viene. 457 00:25:51,563 --> 00:25:54,691 No era una piña, pero era igual de extraño. 458 00:25:54,800 --> 00:25:58,361 Ysólo había una persona más capaz de apreciar este detalle. 459 00:25:58,437 --> 00:26:01,736 Fue entonces que entendí que no quería perder a Berger. 460 00:26:01,807 --> 00:26:04,037 Bueno, señores, pueden retirarse. 461 00:26:10,182 --> 00:26:11,479 ? Quién es? 462 00:26:11,550 --> 00:26:13,347 Soy yo. Regresé. 463 00:26:15,721 --> 00:26:17,120 Sube. 464 00:26:17,189 --> 00:26:20,158 En un juicio, uno debe escuchar las pruebas. 465 00:26:20,225 --> 00:26:22,625 Pero cuando se están juzgando sentimientos... 466 00:26:22,694 --> 00:26:24,662 uno debe escuchar su corazón. 467 00:26:24,730 --> 00:26:28,564 lgnoraba cuál sería el veredicto de Berger, pero conocía el mío. 468 00:26:36,074 --> 00:26:38,508 Oí que están nuevamente de moda. 469 00:26:45,550 --> 00:26:47,950 Sé que tuvimos problemas, pero creo que... 470 00:26:48,020 --> 00:26:49,248 Lo sé. 471 00:26:50,322 --> 00:26:52,085 Te amo, Carrie. 472 00:26:52,257 --> 00:26:54,623 Quiero que esto resulte. 473 00:26:59,998 --> 00:27:02,489 No podrás creerlo. El tipo del mango... 474 00:27:02,567 --> 00:27:04,432 -hoy sacó un... -? Una piña? 475 00:27:04,503 --> 00:27:05,868 Un coco. 476 00:27:06,805 --> 00:27:09,171 -Casi acierto. -Lo sé. 477 00:27:41,273 --> 00:27:45,676 LO SlENTO - NO PUEDO - NO ME ODlES-- 478 00:28:21,000 --> 00:29:06,000 Ripped by RavyDavy part of the [RL] Crew