0 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Subtitles - Ripped (and Hacked) by RavyDavy - Part of the [RL] Crew 1 00:00:36,083 --> 00:00:39,450 Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo (y no teme preguntar) 2 00:00:43,357 --> 00:00:45,518 !luz, cámara, relación! 3 00:00:46,693 --> 00:00:51,289 En toda relación, hay un momento en que se da el próximo paso importante. 4 00:00:51,965 --> 00:00:55,162 -?Luzco bien? -No te preocupes, te amarán. 5 00:00:55,235 --> 00:00:59,467 -Sólo quiero causar la impresión indicada. -Te amarán porque yo te amo. 6 00:00:59,840 --> 00:01:00,966 Ya llegamos. 7 00:01:01,041 --> 00:01:04,408 Para algunas parejas, ese paso es hacer conocer a los padres. 8 00:01:04,544 --> 00:01:06,876 Para mí, es hacer conocer a los Prada. 9 00:01:06,947 --> 00:01:08,608 Diablos. 10 00:01:09,216 --> 00:01:12,743 Sabes, en mi planeta, las tiendas de ropa tienen ropa. 11 00:01:14,721 --> 00:01:15,983 Señoritas. 12 00:01:17,124 --> 00:01:18,716 ? Cada cuánto compras aquí? 13 00:01:18,792 --> 00:01:21,022 -Carrie. -Hola. 14 00:01:21,094 --> 00:01:22,925 Supongo que bastante seguido. 15 00:01:22,996 --> 00:01:25,965 Ojalá todas mis clientes fueran tan hermosas, ?no? 16 00:01:27,300 --> 00:01:30,895 -Él es mi novio, Jack Berger. -? Cómo estás? 17 00:01:31,071 --> 00:01:34,199 Bueno, dos. Uno extra. Me parece bien. 18 00:01:34,408 --> 00:01:35,932 -Es divertido, ?no? -Sí. 19 00:01:36,009 --> 00:01:38,477 Y es la primera vez que viene a Prada. 20 00:01:38,545 --> 00:01:42,606 -Tenemos cosas increíbles para hombre. -Vine a acompañar a mi increíble novia. 21 00:01:42,682 --> 00:01:46,118 ? Quieren algo para beber? ? Capuchino, agua mineral, champán? 22 00:01:46,186 --> 00:01:47,847 -? Champán? -Sí. 23 00:01:48,522 --> 00:01:50,820 Algunas parejas pasan el sábado en las tiendas. 24 00:01:50,891 --> 00:01:52,256 Miren, todos, es Carrie. 25 00:01:52,325 --> 00:01:54,953 Otras parejas lo pasan en la cama. 26 00:01:56,563 --> 00:01:59,054 -?No te vas a duchar? -No. 27 00:02:00,200 --> 00:02:02,395 Quiero olerte toda la noche. 28 00:02:02,969 --> 00:02:04,561 Qué sucio eres. 29 00:02:05,405 --> 00:02:09,603 ? Qué tal el viernes a las 9:00? 30 00:02:09,776 --> 00:02:11,334 No puedo. 31 00:02:11,411 --> 00:02:14,039 Siempre nos vemos los viernes. Es día de sexo. 32 00:02:14,147 --> 00:02:16,877 -Esta semana se estrena mi obra. -? Una obra? 33 00:02:19,920 --> 00:02:21,979 Pensé que podrías venir a verla. 34 00:02:22,055 --> 00:02:23,420 LUNA LLENA 35 00:02:23,723 --> 00:02:25,384 Es una obra de lo mejor. 36 00:02:25,459 --> 00:02:28,895 ''Una obra de lo mejor.'' Una oración que espero no volver a oír. 37 00:02:28,962 --> 00:02:32,125 -Vamos. -Es en Brooklyn. No voy a esos barrios. 38 00:02:33,700 --> 00:02:35,793 No me mires así. 39 00:02:35,969 --> 00:02:39,666 Yo soy la que debería ofenderme. Siempre pasas los viernes dentro de mí. 40 00:02:39,739 --> 00:02:41,434 Bueno, haremos un trato. 41 00:02:43,076 --> 00:02:44,976 Tú ven a verme en Brooklyn... 42 00:02:45,679 --> 00:02:48,011 y luego, me aseguraré de que te vengas... 43 00:02:48,081 --> 00:02:52,074 una y otra vez en el cuarto. 44 00:02:59,493 --> 00:03:01,757 -? Qué te parece? -Dos cosas. 45 00:03:01,828 --> 00:03:04,388 Una, luces genial. 46 00:03:04,731 --> 00:03:07,222 Dos, estoy un poco entonadito. 47 00:03:07,667 --> 00:03:09,999 Toma, para ti. Pruébatela. 48 00:03:10,103 --> 00:03:12,537 Vaya, es fabulosa. 49 00:03:12,606 --> 00:03:15,404 Nunca digo ''fabulosa'', pero si la usara, la habría dicho. 50 00:03:15,475 --> 00:03:18,103 Ésta sí es una verdadera camisa. 51 00:03:20,447 --> 00:03:23,109 -Pero la usarás siempre. -Sí, tendré que hacerlo. 52 00:03:23,183 --> 00:03:26,482 ?También se transforma en un pequeño departamento de un ambiente? 53 00:03:26,553 --> 00:03:27,679 Carrie, díselo. 54 00:03:27,754 --> 00:03:31,087 Mi novia solía convencerme, y gracias a ella he mejorado. 55 00:03:31,157 --> 00:03:34,388 Es la primera vez que salimos de compras. Quiero ir de a poco. 56 00:03:34,461 --> 00:03:36,429 ? Cómo está Claudia? 57 00:03:36,563 --> 00:03:37,689 Terminamos. 58 00:03:38,164 --> 00:03:39,495 Sí, es trágico. 59 00:03:39,566 --> 00:03:42,399 Lo único más trágico es que Jack Berger no lleve la camisa. 60 00:03:42,469 --> 00:03:45,734 No puedo más que agradecerte la bebida. 61 00:03:45,906 --> 00:03:50,275 Carrie, ?conoces a alguna chica soltera fantástica y hermosa como tú... 62 00:03:50,343 --> 00:03:52,937 con la que podría salir? 63 00:03:54,581 --> 00:03:55,912 Alégrate, cariño. 64 00:03:55,982 --> 00:03:58,416 Creo que te hallé al semental imposible para ti. 65 00:03:58,485 --> 00:04:00,976 Heterosexual, soltero, trabaja para Prada. 66 00:04:01,288 --> 00:04:04,018 -?Es judío? -? Qué? 67 00:04:04,291 --> 00:04:07,283 ? Creyeron que abandonaría mis nuevas creencias religiosas... 68 00:04:07,360 --> 00:04:09,920 sólo porque Harry y yo ya no estamos juntos? 69 00:04:09,996 --> 00:04:12,988 -Sí. -No soy una judía del buen viento. 70 00:04:13,733 --> 00:04:15,860 Además, no puedo pensar en volver a salir. 71 00:04:15,936 --> 00:04:17,631 Estoy muy triste por lo de Harry. 72 00:04:17,704 --> 00:04:21,140 Charlotte, cariño, en algún momento volverás a salir... 73 00:04:21,207 --> 00:04:23,937 y para entonces, el artículo de Prada quizá no esté. 74 00:04:24,010 --> 00:04:26,706 Si no está lista para salir con otro, no lo está. 75 00:04:26,780 --> 00:04:29,374 Uno no puede salir con otro si no está lista. 76 00:04:29,683 --> 00:04:31,116 Es mi opinión. 77 00:04:31,251 --> 00:04:34,846 No puedo imaginarme volver a salir. ? Qué diré sobre mí? 78 00:04:34,921 --> 00:04:36,855 ''Estuve casada y me divorcié... 79 00:04:36,923 --> 00:04:40,552 ''luego me enamoré del abogado del divorcio y nos íbamos a casar... 80 00:04:40,627 --> 00:04:43,357 ''pero luego lo arruiné y también terminamos.'' 81 00:04:44,230 --> 00:04:45,822 Es deprimente. 82 00:04:47,200 --> 00:04:49,760 Ahora ésa sí es la verdad. 83 00:04:51,438 --> 00:04:53,429 ? Qué haremos al respecto? 84 00:04:53,506 --> 00:04:56,566 ?Por qué no nos vestimos arregladas y vamos a un bar el viernes? 85 00:04:56,643 --> 00:04:58,201 Usaré mi nuevo Prada. 86 00:04:58,278 --> 00:05:00,576 -Me anoto. -Excelente. 87 00:05:00,947 --> 00:05:03,279 Diablos, la puta madre. 88 00:05:03,350 --> 00:05:05,648 ?Pasa algo que sea ''diablos, la puta madre''? 89 00:05:05,719 --> 00:05:08,745 -Debo ir al teatro. -?Finalmente lo hicieron obligatorio? 90 00:05:08,822 --> 00:05:11,017 Jerry actúa en una nueva obra en Brooklyn. 91 00:05:11,091 --> 00:05:13,889 -?Es teatro infantil? -Me parece muy tierno. 92 00:05:13,960 --> 00:05:18,021 No es tierno, es tétrico lo que debe hacer una chica para coger bien. 93 00:05:24,471 --> 00:05:27,031 Y hablando de teatro, esa noche... 94 00:05:27,307 --> 00:05:30,208 Miranda siguió actuando su unipersonal... 95 00:05:30,310 --> 00:05:32,335 No amo a Steve. 96 00:05:35,281 --> 00:05:37,272 ? Cómo les fue en el paseo? 97 00:05:37,517 --> 00:05:39,678 La niñita malcriada cumplió años. 98 00:05:40,153 --> 00:05:42,053 ?La malcriadita cumplió años? 99 00:05:42,122 --> 00:05:43,487 Sí, toma. 100 00:05:43,790 --> 00:05:47,453 Te robé un pastelito de chocolate. Tuve que pelear para conseguirlo. 101 00:05:47,527 --> 00:05:50,325 ?Para mí? Gracias. 102 00:05:50,997 --> 00:05:55,400 Me estoy poniendo panzón de tantos pastelitos que había en el patio. 103 00:05:56,036 --> 00:05:58,027 No tienes panza. 104 00:06:01,341 --> 00:06:05,175 Bueno, debo irme. Quiero llegar a casa a ver el juego de los Knicks. 105 00:06:05,512 --> 00:06:07,480 ?Por qué no lo ves aquí? 106 00:06:08,481 --> 00:06:13,043 Pago por ESPN y además tengo comida de sobra. 107 00:06:13,119 --> 00:06:15,849 Salvo que tengas planes con otra, en cuyo caso... 108 00:06:15,922 --> 00:06:17,913 Debbie tiene cosas que hacer. 109 00:06:18,792 --> 00:06:20,885 ?No te invadiría? 110 00:06:22,696 --> 00:06:25,756 Para el tipo que me trajo el pastelito de chocolate. 111 00:06:26,966 --> 00:06:28,058 Bien. 112 00:06:37,677 --> 00:06:41,374 Tras el tiempo suplementario de los Knicks, Steve se quedó a dormir. 113 00:07:07,340 --> 00:07:11,037 Bueno, debo llamar a alguien. Eres adicta a Prada. 114 00:07:11,111 --> 00:07:14,478 ?Ah, sí? Toma. 115 00:07:14,647 --> 00:07:15,739 Para ti. 116 00:07:15,815 --> 00:07:19,182 Es la camisa fabulosa para alguien ''que nunca dice fabulosa''. 117 00:07:21,421 --> 00:07:24,584 Gracias, Carrie, pero no puedes pagarla. 118 00:07:24,657 --> 00:07:26,921 No puedes pagar las cosas que te compraste. 119 00:07:26,993 --> 00:07:29,689 La semana pasada no podía, pero voilà. 120 00:07:30,764 --> 00:07:33,790 Es un cheque de los editores. Vendieron mi libro en París. 121 00:07:33,867 --> 00:07:35,892 Es un adelanto de Francia. 122 00:07:36,202 --> 00:07:37,601 Vaya adelanto. 123 00:07:37,670 --> 00:07:41,629 Lo sé, no puedo creerlo. Aquí no vendió, en Francia fue un éxito. 124 00:07:41,708 --> 00:07:43,335 Soy la Jerry Lewis literaria. 125 00:07:43,409 --> 00:07:47,368 Así que debes usar la camisa fabulosa ''yo no digo fabulosa''... 126 00:07:47,447 --> 00:07:50,007 porque eres el tipo más fabuloso... 127 00:07:50,150 --> 00:07:53,642 de los tipos fabulosos que nunca dicen ''fabuloso''. 128 00:07:56,055 --> 00:07:58,717 Bueno, gracias. 129 00:07:59,359 --> 00:08:01,589 Me muero de hambre. ? Qué hay de rico? 130 00:08:03,963 --> 00:08:06,932 Al día siguiente fui con Miranda y el pequeño lord Brady... 131 00:08:07,000 --> 00:08:08,467 a caminar a la tardecita. 132 00:08:08,535 --> 00:08:11,902 Si me canso en una cuadra, ?me cargarás en eso? 133 00:08:11,971 --> 00:08:13,063 Claro. 134 00:08:14,340 --> 00:08:16,638 Steve se quedó a dormir la otra noche. 135 00:08:17,677 --> 00:08:18,871 En el sofá. 136 00:08:18,945 --> 00:08:21,413 Vimos el juego de los Knicks, y se hizo tarde. 137 00:08:21,481 --> 00:08:23,506 Alguien saldrá lastimado. 138 00:08:23,883 --> 00:08:28,513 Carrie, no puedo evitarlo. Hacía tiempo que no me divertía tanto. 139 00:08:28,588 --> 00:08:32,547 -Me gusta estar con él. -Entonces te ruego que se lo digas. 140 00:08:32,625 --> 00:08:35,560 -Tiene novia, ?lo olvidaste? -No, ?y tú? 141 00:08:35,628 --> 00:08:38,893 -No. -Probablemente, ya sepa cómo te sientes. 142 00:08:39,199 --> 00:08:41,531 Claro que no, actúo muy bien. 143 00:08:41,601 --> 00:08:44,536 No te darán un Oscar por eso, para que lo sepas. 144 00:08:44,604 --> 00:08:48,233 Por Dios, Courtney. Hola. 145 00:08:48,441 --> 00:08:52,002 -Carrie Bradshaw, la reina de Europa. -No lo creo. 146 00:08:52,111 --> 00:08:54,477 Miranda, ella es Courtney, mi editora. 147 00:08:54,547 --> 00:08:58,108 Ex editora. Me echaron. Por eso voy a beber. 148 00:08:58,184 --> 00:09:00,880 lré a casa a hacerme un martini de desempleo. 149 00:09:00,954 --> 00:09:02,512 Espera. ?Por qué? 150 00:09:02,689 --> 00:09:06,523 ''Ventas decepcionantes en mi sector.'' 151 00:09:06,593 --> 00:09:08,823 -Lo siento. -''Al diablo con ellos.'' 152 00:09:08,895 --> 00:09:11,363 De no ser por las ventas de tu libro en Europa... 153 00:09:11,431 --> 00:09:15,162 me habrían echado hace una semana cuando rechazaron a todos mis autores. 154 00:09:15,235 --> 00:09:18,500 ? Cómo la lleva Berger? Es tan talentoso. No soporto su fracaso. 155 00:09:18,571 --> 00:09:20,869 No debieron vender los derechos del segundo libro. 156 00:09:20,940 --> 00:09:24,432 lmbéciles sin visión. Dile que busque mi nombre en la guía... 157 00:09:24,510 --> 00:09:27,274 y me llame si necesita alguien con quien beber. 158 00:09:27,347 --> 00:09:29,372 Es un niño hermoso. Nos vemos. 159 00:09:31,517 --> 00:09:33,917 Berger nunca me dijo nada. 160 00:09:34,754 --> 00:09:36,654 Por Dios. 161 00:09:36,789 --> 00:09:41,692 Y yo ando comprándole camisas y refregándole mi gran cheque. 162 00:09:41,761 --> 00:09:44,924 -No lo sabías. -Dios, me siento terrible. 163 00:09:44,998 --> 00:09:47,694 ?Por qué tuve que aparecer y ostentar ese cheque? 164 00:09:47,767 --> 00:09:50,930 Porque estás orgullosa de él. Y te lo ganaste. 165 00:09:51,004 --> 00:09:54,303 -Está bien sentirse orgullosa. -Esto no está bien. 166 00:09:55,041 --> 00:09:57,373 ? Y ahora qué? ?Debo decirle que lo sé? 167 00:09:58,478 --> 00:10:01,140 Quizá deberías esperar a que te lo cuente. 168 00:10:02,448 --> 00:10:05,178 Hazme un lugar, Brady, me estoy cansando. 169 00:10:06,185 --> 00:10:07,584 Y en el Central Park... 170 00:10:07,654 --> 00:10:09,121 Él, no. Es gay. 171 00:10:10,356 --> 00:10:12,119 Gay, y no lo sabe. 172 00:10:12,191 --> 00:10:15,888 Mira. Pálido sin brazos, heterosexual y judío. 173 00:10:16,062 --> 00:10:18,087 Por favor, acabo de terminar con Harry. 174 00:10:18,164 --> 00:10:20,428 Char, tú querías a Harry, y yo también. 175 00:10:20,500 --> 00:10:23,958 Todos lo queríamos. Pero ya pasaron dos semanas. El siguiente. 176 00:10:24,037 --> 00:10:25,800 Nada de siguientes. No es así. 177 00:10:25,872 --> 00:10:30,036 Sí, y es mejor que así sea, porque si no, estarás entrando al grupo de las tristonas. 178 00:10:30,109 --> 00:10:32,168 Y nadie quiere a una tristona. 179 00:10:32,545 --> 00:10:34,706 No entiendes lo que se siente. 180 00:10:35,081 --> 00:10:36,548 Tú nunca... 181 00:10:36,849 --> 00:10:39,647 -No importa. -? Qué? ? Qué es lo que nunca me pasó? 182 00:10:39,719 --> 00:10:42,745 ?Nunca perdí al amor de mi vida? Te equivocas. 183 00:10:43,856 --> 00:10:46,825 Paolo, un brasileño. Me rompió el corazón. 184 00:10:47,160 --> 00:10:49,651 -Nunca lo superé. -Anthony. 185 00:10:49,929 --> 00:10:53,296 Tenía un culo como dos bolas de helado de manteca y pacana. 186 00:10:53,800 --> 00:10:55,427 Él. Te veo con él. 187 00:10:55,702 --> 00:10:58,500 -No me interesa. -Será mejor que te interese... 188 00:10:58,571 --> 00:11:00,971 o terminarás sola y sin hombres. 189 00:11:01,040 --> 00:11:02,564 Quizá así sea. 190 00:11:02,675 --> 00:11:05,235 ?Es lo peor que podría pasarme? 191 00:11:08,581 --> 00:11:10,572 Es un lindo día para acostarse. 192 00:11:17,457 --> 00:11:18,651 El maíz. 193 00:11:19,158 --> 00:11:20,489 Cosechado. 194 00:11:21,327 --> 00:11:22,521 El heno. 195 00:11:23,596 --> 00:11:24,927 Cosechado. 196 00:11:26,599 --> 00:11:27,861 ?Mi juventud? 197 00:11:53,059 --> 00:11:56,654 Samantha se preguntó si no se habría apresurado al juzgar al arte. 198 00:12:00,199 --> 00:12:01,791 ? Valió la pena ir? 199 00:12:01,868 --> 00:12:05,429 No suelo ir mucho al teatro, pero saca tu pene. 200 00:12:09,976 --> 00:12:13,969 -?Te gustó la obra? -Sentí que me habían dado un sedante. 201 00:12:14,047 --> 00:12:17,175 -?Al menos te gustó mi monólogo? -? Qué monólogo? 202 00:12:17,250 --> 00:12:19,480 Cuando te bajaste los pantalones, sólo pensé... 203 00:12:19,552 --> 00:12:21,417 debo tener un poco de eso. 204 00:12:22,889 --> 00:12:24,015 Esto. 205 00:12:25,591 --> 00:12:27,923 Ojalá a los críticos les guste más que a ti. 206 00:12:27,994 --> 00:12:30,292 Hoy renuncié al restaurante. 207 00:12:31,464 --> 00:12:33,591 No me daban el tiempo para actuar. 208 00:12:33,666 --> 00:12:37,102 -Al diablo con ellos. Quizá sea un éxito. -? Cómo? 209 00:12:37,203 --> 00:12:39,433 La promoción de la obra es una porquería. 210 00:12:39,505 --> 00:12:41,837 Tienen un folleto patético y malísimo... 211 00:12:41,908 --> 00:12:45,435 que no dice en ningún lugar lo más importante de la obra. 212 00:12:45,511 --> 00:12:49,003 -? Qué cosa? -Una toma frontal de ti desnudo. 213 00:12:49,082 --> 00:12:51,573 Ésa es una buena razón para ir a verla. 214 00:12:51,984 --> 00:12:54,248 -? Quién hace las relaciones públicas? -Nadie. 215 00:12:54,320 --> 00:12:56,413 No tienen dinero para eso. 216 00:12:56,489 --> 00:12:58,650 Nos pagan $30. 217 00:13:00,226 --> 00:13:02,694 ?Realmente es lo que quieres hacer de tu vida? 218 00:13:02,762 --> 00:13:06,892 ?Pararte en un teatro vacío hablando tonterías sobre la cosecha? 219 00:13:07,633 --> 00:13:10,295 Sí. Me encanta. Soy actor. 220 00:13:11,671 --> 00:13:13,161 Entonces te ayudaré. 221 00:13:15,842 --> 00:13:17,742 ?Me ayudarás a ser actor? 222 00:13:17,810 --> 00:13:20,005 No. Te ayudaré a ser una estrella. 223 00:13:20,780 --> 00:13:24,716 Mira, si tengo que ver tu obra, será mejor que haya una alfombra roja. 224 00:13:24,817 --> 00:13:27,684 No necesito ayuda. Sólo debo trabajar mi actuación. 225 00:13:28,087 --> 00:13:31,818 Sólo debes trabajar tus abdominales. 226 00:13:32,058 --> 00:13:34,959 Pero debemos hacer algo con tu nombre. 227 00:13:35,027 --> 00:13:36,858 Jerry Jerrod. Es horrible. 228 00:13:36,929 --> 00:13:39,830 -Deja de hablar. -Lo que tú digas. 229 00:13:39,999 --> 00:13:43,162 ?Matt? ?Tobby? 230 00:13:43,769 --> 00:13:44,861 Ryan. 231 00:13:53,880 --> 00:13:55,609 ?Te pasa algo? 232 00:13:56,449 --> 00:14:00,010 No, sólo estoy preocupado. 233 00:14:04,590 --> 00:14:06,421 Berger, está bien. Ya lo sé. 234 00:14:07,827 --> 00:14:09,727 Lo de los derechos del libro. 235 00:14:13,699 --> 00:14:16,327 Me encontré con Courtney hace unos días. 236 00:14:16,469 --> 00:14:19,438 -?Por qué no me dijiste nada antes? -Porque no sabía si... 237 00:14:19,505 --> 00:14:22,030 -?Alguien más lo sabe? -?Alguien como quién? 238 00:14:22,275 --> 00:14:23,435 ?Alguna de tus amigas? 239 00:14:23,509 --> 00:14:25,204 Miranda estaba conmigo, pero ella... 240 00:14:25,278 --> 00:14:28,111 -No quiero que ella lo sepa. -Está bien, no es gran cosa. 241 00:14:28,181 --> 00:14:29,580 Para mí, sí. 242 00:14:29,715 --> 00:14:32,741 No, quise decir que para ella no lo es. 243 00:14:34,720 --> 00:14:35,880 De acuerdo. 244 00:14:38,758 --> 00:14:40,089 Lo siento. 245 00:14:41,928 --> 00:14:43,555 ?Por qué lo sientes? 246 00:14:43,629 --> 00:14:46,462 La camisa y el cheque. Me siento muy mal. Nunca lo habría... 247 00:14:46,532 --> 00:14:48,966 No tiene nada que ver con eso. 248 00:14:50,102 --> 00:14:52,036 El cheque me parece genial. 249 00:14:52,371 --> 00:14:55,135 No te sientas mal por eso. Te lo ganaste. 250 00:14:55,208 --> 00:14:56,675 Me alegro por ti. 251 00:14:58,211 --> 00:14:59,838 Estoy orgulloso de ti. 252 00:15:04,417 --> 00:15:06,817 Berger, ?quieres que hable con mi nuevo editor? 253 00:15:06,886 --> 00:15:09,013 Por Dios. No, gracias. 254 00:15:09,155 --> 00:15:12,147 Es sólo un rechazo de derechos. 255 00:15:13,292 --> 00:15:14,816 Estaré bien. 256 00:15:17,163 --> 00:15:18,790 Sí, lo estarás. 257 00:15:19,398 --> 00:15:21,093 Porque eres genial. 258 00:15:24,370 --> 00:15:27,567 Gruñó. Fin de la charla. 259 00:15:27,640 --> 00:15:30,575 -No debí haber dicho nada. -Cuando los hombre fracasan... 260 00:15:30,643 --> 00:15:33,703 -Berger no está fracasando. -Cuando los hombres la pelean... 261 00:15:33,779 --> 00:15:36,304 Bueno, sí, la está peleando. 262 00:15:36,382 --> 00:15:39,146 ...necesitan que una mujer fuerte se meta y los ayude. 263 00:15:39,218 --> 00:15:41,049 Como yo hice con Smith Jerrod. 264 00:15:41,120 --> 00:15:43,816 -? Quién? -Jerry. Le cambié el nombre. 265 00:15:43,956 --> 00:15:46,049 Lo estoy ayudando con su carrera... 266 00:15:46,125 --> 00:15:49,788 y Smith es el nombre perfecto para su próximo gran éxito. 267 00:15:53,299 --> 00:15:56,564 ''Smith Jerrod, la próxima estrella, tiene tanta onda... 268 00:15:56,636 --> 00:16:00,504 ''que la elite famosa migrará a Brooklyn para verlo actuar.'' 269 00:16:00,940 --> 00:16:03,101 ?La elite famosa migrará a Brooklyn? 270 00:16:03,175 --> 00:16:06,736 Sí, tú lo harás. Tengo entradas para el estreno para todas. 271 00:16:06,812 --> 00:16:09,372 lnvita a mucha gente fabulosa, y vístete bien. 272 00:16:09,448 --> 00:16:11,643 Habrá una alfombra roja y todo. 273 00:16:11,717 --> 00:16:13,844 ?Por qué estás haciendo todo esto? 274 00:16:14,253 --> 00:16:16,483 Tiene 28 años y gana $30 por semana. 275 00:16:16,555 --> 00:16:20,218 El pobre tipo se estaba muriendo. Podía ayudarlo, y eso hice. 276 00:16:20,326 --> 00:16:22,624 ? Y no se siente amenazado por tu ayuda? 277 00:16:22,695 --> 00:16:25,357 No, él pertenece a otra generación. 278 00:16:25,431 --> 00:16:29,390 Los jóvenes no se sienten amenazados por el poder de las mujeres fuertes. 279 00:16:30,369 --> 00:16:32,894 ?Es toda su generación o sólo él? 280 00:16:34,273 --> 00:16:38,141 Como el papel de la mujer evolucionó, creemos que el del hombre también. 281 00:16:38,210 --> 00:16:40,474 Se han escrito cientos y cientos de artículos... 282 00:16:40,546 --> 00:16:42,377 sobre el nuevo hombre. 283 00:16:42,448 --> 00:16:44,575 ?Pero existe de veras este nuevo hombre? 284 00:16:44,650 --> 00:16:46,242 Quizá sólo sea el viejo hombre... 285 00:16:46,319 --> 00:16:49,447 al que una mujer exitosa dio un nuevo nombre y aspecto. 286 00:16:49,755 --> 00:16:52,690 ?El hombre de hoy está menos amenazado por el poder femenino... 287 00:16:52,758 --> 00:16:55,454 o es pura actuación? 288 00:17:09,075 --> 00:17:10,303 Un minuto. 289 00:17:10,876 --> 00:17:12,275 Llegaste temprano. 290 00:17:12,478 --> 00:17:13,945 -?Ah, sí? -Sí. 291 00:17:14,046 --> 00:17:16,037 -Luces bonita. -?Ah, sí? 292 00:17:20,953 --> 00:17:24,150 Parece que le tocó el turno de hacer pastelitos a otro. 293 00:17:24,223 --> 00:17:25,315 Qué dulce. 294 00:17:25,391 --> 00:17:28,155 Nunca los hice, pero no puede ser tan difícil, ?no? 295 00:17:28,227 --> 00:17:30,991 -?Parezco de las que cocinan? -Claro. 296 00:17:33,499 --> 00:17:37,094 ''Mezcle el polvo en un gran bol.'' 297 00:17:37,269 --> 00:17:39,829 Aquí está el bol. 298 00:17:40,973 --> 00:17:42,838 Mírame, estoy cocinando. 299 00:17:42,908 --> 00:17:44,899 Miranda, no hace falta. 300 00:17:44,977 --> 00:17:49,107 Alguien debe ayudarte, y Brady no tiene habilidades motoras. 301 00:17:49,215 --> 00:17:52,082 Con una condición: yo chuparé el bol. 302 00:17:52,785 --> 00:17:55,583 Trato hecho. Aquí están la leche y los huevos. 303 00:17:55,821 --> 00:17:59,086 Esta semana sí que te van a querer en el patio. 304 00:17:59,158 --> 00:18:03,219 No es para el patio. Son pastelitos de cumpleaños para Debbie. 305 00:18:04,463 --> 00:18:05,555 Qué divertido. 306 00:18:05,631 --> 00:18:08,657 Haremos una fiesta, y dijo que no quería un pastel... 307 00:18:08,734 --> 00:18:11,703 pero no dijo nada sobre los pastelitos. 308 00:18:12,471 --> 00:18:15,634 ? Cuántos pastelitos haremos? 309 00:18:16,442 --> 00:18:21,402 F-E-L-l-Z-C-U-M-P-L-E-A-Ñ-O-S-D-E-B-B-l-E. 310 00:18:22,815 --> 00:18:25,579 -21 . -21 . Genial. 311 00:18:30,623 --> 00:18:32,716 21 pastelitos para Debbie más tarde... 312 00:18:32,792 --> 00:18:36,353 -Está mal, ? verdad? -Dame, yo lo haré. 313 00:18:36,962 --> 00:18:39,931 Diablos. Son las 6:30. 314 00:18:40,566 --> 00:18:41,999 Debo irme a trabajar. 315 00:18:42,067 --> 00:18:45,093 Bien, sólo... Los terminaré después. 316 00:18:45,171 --> 00:18:48,868 Vete. Yo lo haré. De todos modos, no te salen las letras. 317 00:18:48,941 --> 00:18:50,966 -?En serio? ?Estás segura? -Vete. 318 00:18:55,481 --> 00:18:58,780 Gracias. Miranda, eres la mejor. 319 00:19:15,701 --> 00:19:19,467 -Holis. -No iré. No tengo fuerzas. 320 00:19:19,772 --> 00:19:22,434 Si yo iré al teatro, tú irás al teatro. 321 00:19:22,508 --> 00:19:24,976 -No puedo. -?Estás bien? ? Qué sucede? 322 00:19:26,512 --> 00:19:29,208 Estoy en casa de Steve, él se fue a trabajar... 323 00:19:29,281 --> 00:19:32,273 y yo me clavé ayudándolo a hacer 21 pastelitos... 324 00:19:32,351 --> 00:19:34,444 para el cumpleaños de su novia. 325 00:19:34,520 --> 00:19:37,546 -?Por qué habría de pedirte eso? -No lo hizo. 326 00:19:37,857 --> 00:19:42,317 Pensé que eran para el patio y luego ya no pude echarme atrás. 327 00:19:43,095 --> 00:19:46,258 Es culpa mía. ? Qué pensé que pasaría? 328 00:19:46,899 --> 00:19:50,357 ? Que vería cómo hago pastelitos y se enamoraría de mí otra vez? 329 00:19:50,569 --> 00:19:53,265 !Maldición! Arruiné la ''B'' de Debbie. 330 00:19:53,439 --> 00:19:55,634 -Deja el glaseado. -Debo terminar. 331 00:19:55,708 --> 00:19:59,166 Debbie no merece tus lágrimas. De ninguna manera. 332 00:19:59,245 --> 00:20:02,681 Si no termino, Steve sabrá que pasó algo. 333 00:20:02,915 --> 00:20:05,907 Miranda, no puedes hacer esos pastelitos y vivir tranquila. 334 00:20:05,985 --> 00:20:08,215 Aléjate del glaseado. 335 00:20:08,387 --> 00:20:11,083 -? Qué le diré a Steve? -Culpa al bebé. 336 00:20:11,357 --> 00:20:13,587 Para eso está. 337 00:20:16,362 --> 00:20:18,353 -Ya lo dejé. -Así se hace. 338 00:20:19,131 --> 00:20:22,567 Dios, llegó Berger en un taxi. Aún no me vestí. Escúchame. 339 00:20:22,635 --> 00:20:26,594 Sal de ahí, ve a tu casa, y yo te llamaré luego, ?sí? 340 00:20:26,939 --> 00:20:29,931 -De acuerdo. Te quiero. Adiós. -Yo, también. Adiós. 341 00:20:38,450 --> 00:20:39,712 Sorpresa. 342 00:20:42,788 --> 00:20:44,085 No es un taxi. 343 00:20:44,857 --> 00:20:46,620 No, será mucho más divertido. 344 00:20:46,692 --> 00:20:49,422 Hace mucho tiempo que no la saco a la calle. 345 00:20:50,129 --> 00:20:53,155 No estoy vestida para andar en moto. 346 00:20:54,300 --> 00:20:56,928 -Prada y demás. -Estará bien, vamos. 347 00:20:57,202 --> 00:20:59,864 No quiero sonar esnob... 348 00:21:00,272 --> 00:21:02,832 pero no puedo tener mal el cabello... 349 00:21:03,108 --> 00:21:05,372 si habrá una alfombra roja. 350 00:21:05,444 --> 00:21:08,743 No la hemos usado desde que empezamos a salir. 351 00:21:08,814 --> 00:21:10,577 Hoy sí quiero ir en la moto. 352 00:21:10,649 --> 00:21:14,312 Piensa lo divertido que será cruzar el Puente de Brooklyn. 353 00:21:14,386 --> 00:21:16,877 Vamos, Carrie. ?Lo harás por mí? 354 00:21:21,427 --> 00:21:23,725 Bueno, pero no vayas rápido. 355 00:21:24,163 --> 00:21:25,687 Bonito sombrero, ?no? 356 00:21:28,667 --> 00:21:31,397 Hay una ley no muy conocida en las relaciones. 357 00:21:31,470 --> 00:21:35,201 Cuando tu hombre está perdido allá abajo, tú debes subir y andar. 358 00:22:02,134 --> 00:22:04,466 Te dije que no fueras rápido. 359 00:22:05,771 --> 00:22:07,534 No fui muy rápido. 360 00:22:07,740 --> 00:22:10,573 Sólo te pareció porque estabas en la moto. 361 00:22:10,643 --> 00:22:12,167 Tonterías. 362 00:22:12,378 --> 00:22:15,176 ?No sentías cómo te clavaba las manos? 363 00:22:15,247 --> 00:22:18,739 -Sí, pensé que estabas disfrutando. -Estaba aterrada. 364 00:22:18,817 --> 00:22:21,342 Bueno, relájate. Estás a salvo. 365 00:22:22,187 --> 00:22:23,950 No moriré en un puente... 366 00:22:24,023 --> 00:22:27,015 para que tú puedas sentirte importante en una moto. 367 00:22:27,092 --> 00:22:30,926 -? Qué diablos quieres decir? -Lo sabes muy bien. 368 00:22:31,063 --> 00:22:33,896 Y lo siento, pero no siento haber ganado ese dinero. 369 00:22:33,966 --> 00:22:36,935 Trabajé mucho para ganarlo y nunca creí que serías... 370 00:22:37,002 --> 00:22:39,630 el tipo de hombre al que le molestaría. 371 00:22:39,705 --> 00:22:42,503 Yo, tampoco. Pero supongo que sí lo soy, ? verdad? 372 00:22:55,954 --> 00:22:57,945 Lamento lo de la moto. 373 00:22:59,491 --> 00:23:01,482 ? Vas a mirarme? 374 00:23:07,366 --> 00:23:11,302 No me di cuenta de la velocidad. Lo siento y no lo volveré a hacer. 375 00:23:11,370 --> 00:23:13,770 Bueno, nunca me volveré a subir. 376 00:23:15,107 --> 00:23:17,541 Mira, yo no quiero ser así. 377 00:23:17,876 --> 00:23:20,401 No quiero sentirme amenazado por tu éxito. 378 00:23:20,479 --> 00:23:23,448 Te lo juro por Dios, haré lo que sea necesario. 379 00:23:23,649 --> 00:23:25,617 No quiero ser así. 380 00:23:29,054 --> 00:23:31,818 Creo que eres magnífica. 381 00:23:33,992 --> 00:23:35,084 De veras. 382 00:24:01,086 --> 00:24:03,020 Eso fue por el casco. 383 00:24:04,356 --> 00:24:06,790 Vamos, hagámoslo de una vez. 384 00:24:27,212 --> 00:24:29,806 Carrie, aquí. Por aquí, Carrie. 385 00:24:31,650 --> 00:24:32,674 ?Te conocen? 386 00:24:32,751 --> 00:24:34,742 Solía salir mucho de noche. 387 00:24:37,656 --> 00:24:39,453 ?Podemos sacarle una sola? 388 00:24:42,861 --> 00:24:47,298 -Sí, claro. -No, estamos juntos. 389 00:24:47,566 --> 00:24:50,831 -? Cómo se llama? -Jack Berger. También es escritor. 390 00:24:51,303 --> 00:24:54,067 Genial, mil gracias. Felicidades. 391 00:25:02,381 --> 00:25:05,373 Sólo preguntan para tener el nombre correcto para el diario. 392 00:25:05,450 --> 00:25:07,213 Ésta no es mi noche. 393 00:25:08,287 --> 00:25:10,221 Mira, no tengo fuerzas para entrar. 394 00:25:10,289 --> 00:25:14,316 Les arruinaré la noche a todos. ?Te molestaría si me fuera? 395 00:25:15,327 --> 00:25:17,989 Puedes volver a casa con las chicas, ?no? 396 00:25:19,464 --> 00:25:20,624 ?Estás bien? 397 00:25:27,072 --> 00:25:29,700 luna llena 398 00:25:35,414 --> 00:25:37,041 ''Hola, preciosa.'' 399 00:25:38,851 --> 00:25:41,581 Es la peor interpretación de Barbra Streisand que oí. 400 00:25:41,653 --> 00:25:43,951 En Brooklyn, haz como los de Brooklyn. 401 00:25:44,022 --> 00:25:47,753 Hablando de lo peor, me dieron el peor asiento. 402 00:25:47,826 --> 00:25:51,159 Ya no. Te sentarás junto a mí. 403 00:25:51,663 --> 00:25:53,790 Y hablando de ''una sola''... 404 00:25:53,899 --> 00:25:57,096 Charlotte estaba sentada en el teatro rodeada de parejas... 405 00:25:57,169 --> 00:25:59,467 y en un instante preciso y claro... 406 00:25:59,538 --> 00:26:02,769 sintió cómo sería su vida sin hombres. 407 00:26:06,511 --> 00:26:07,876 Miranda no vendrá. 408 00:26:07,946 --> 00:26:11,575 Así que mi amigo Tony de Prada se sentará junto a ti. 409 00:26:13,585 --> 00:26:15,416 Hola. 410 00:26:16,788 --> 00:26:21,020 Después de todo, ? qué neoyorquina soltera rechazaría un regalo de Prada? 411 00:26:24,630 --> 00:26:26,791 Está todo Manhattan. 412 00:26:27,733 --> 00:26:29,758 ? Quién está vigilando la lsla? 413 00:26:34,706 --> 00:26:36,105 ?Mi juventud? 414 00:26:57,829 --> 00:26:59,126 Cayó la lluvia. 415 00:26:59,798 --> 00:27:01,732 Fuerte, luego suave. 416 00:27:03,435 --> 00:27:05,062 Cayó en el pasto. 417 00:27:05,570 --> 00:27:07,800 Verde, luego mojado. 418 00:27:09,675 --> 00:27:12,542 Mojado, muy mojado. 419 00:27:14,346 --> 00:27:16,211 Me recordó a ti. 420 00:27:17,349 --> 00:27:19,749 Tú siempre olías a lluvia. 421 00:27:21,586 --> 00:27:23,247 Nace un semental. 422 00:27:35,667 --> 00:27:40,001 Esa noche la Luna llena de Smith Jerrod causó sensación. 423 00:27:46,545 --> 00:27:49,776 -Desnudo de frente, y puede actuar. -? Quién iba a decirlo? 424 00:27:50,582 --> 00:27:52,982 -?Dónde está Berger? -Se fue. 425 00:27:53,051 --> 00:27:55,178 Está resfriado. 426 00:27:55,487 --> 00:27:58,547 -Te veré luego. -Bueno. Adiós. 427 00:28:02,728 --> 00:28:04,696 -? Quieres salir conmigo? -Claro. 428 00:28:05,197 --> 00:28:07,791 Quizá todos estábamos actuando todo el tiempo. 429 00:28:07,866 --> 00:28:12,200 Y hoy yo actuaba el papel de la mujer que está en una gran relación... 430 00:28:12,270 --> 00:28:15,296 y cuyo novio está resfriado. 431 00:28:21,000 --> 00:29:06,000 Ripped by RavyDavy part of the [RL] Crew