0 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Subtitles - Ripped (and Hacked) by RavyDavy - Part of the [RL] Crew 1 00:00:35,515 --> 00:00:39,144 Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo (y no teme preguntar) 2 00:00:43,390 --> 00:00:45,984 criticar poco, hablar poco 3 00:00:59,673 --> 00:01:02,801 En Nueva York, es un hecho estadístico... 4 00:01:02,943 --> 00:01:06,777 que cada siete minutos, una mujer desprevenida... 5 00:01:07,981 --> 00:01:09,608 !Cierra la boca! 6 00:01:09,750 --> 00:01:10,978 ...sale con un actor. 7 00:01:11,051 --> 00:01:13,542 Suélteme. !Mi marido llegará en cualquier momento! 8 00:01:13,620 --> 00:01:16,646 Para Samantha, una de las ventajas de salir con Jerry el actor... 9 00:01:16,723 --> 00:01:19,851 era poder dramatizar sus fantasías. 10 00:01:19,926 --> 00:01:22,952 Por favor no me lastime. Haré lo que sea. 11 00:01:23,029 --> 00:01:24,792 !Sólo cierra la boca! 12 00:01:27,768 --> 00:01:29,292 Realmente eres bueno. 13 00:01:29,436 --> 00:01:32,064 Dije que cerraras la boca. 14 00:01:32,873 --> 00:01:36,206 No, tú cierra la boca y cógeme antes de que llegue mi marido. 15 00:01:36,276 --> 00:01:37,504 !Ahora! 16 00:01:38,412 --> 00:01:41,313 Y luego fingió que me ataba las manos en la espalda... 17 00:01:41,381 --> 00:01:45,249 y no paraba de gritar: ''Cierra la boca.'' 18 00:01:45,352 --> 00:01:47,786 Les digo que es tan refrescante... 19 00:01:47,854 --> 00:01:51,017 estar con alguien a quien le gusta experimentar. 20 00:01:51,725 --> 00:01:56,128 -Y ésta es mi amiga, Samantha. -La tímida. Claro. 21 00:01:56,730 --> 00:01:58,561 Eso es increíblemente ofensivo. 22 00:01:58,632 --> 00:02:01,032 La violencia con las mujeres es un tema muy serio. 23 00:02:01,101 --> 00:02:04,468 Por favor, fue una fantasía. No puedes censurar las fantasías. 24 00:02:04,538 --> 00:02:07,530 De hecho, creo que la Suprema Corte está trabajando en eso. 25 00:02:07,607 --> 00:02:11,202 Todas las fantasías son sanas e inofensivas. ?No estás de acuerdo? 26 00:02:11,745 --> 00:02:14,509 Como hombre, siempre pensé... 27 00:02:14,581 --> 00:02:17,709 que la violación o cualquier cosa relacionada con ella... 28 00:02:17,784 --> 00:02:19,945 no es buena idea. 29 00:02:20,520 --> 00:02:21,714 ? Ya puedo irme a casa? 30 00:02:21,788 --> 00:02:25,747 No hay mejor sonido que el de tus amigas riéndose de los chistes de tu nuevo novio. 31 00:02:25,826 --> 00:02:28,260 Ésa no es la única escena que hacemos. 32 00:02:28,328 --> 00:02:31,661 A veces él es el senador Smith o el rector Smith. 33 00:02:31,932 --> 00:02:33,900 -El preso Smith... -Cambiemos de tema. 34 00:02:33,967 --> 00:02:37,232 Miranda, ?cómo estuvo tu cita con el tipo de bienes raíces? 35 00:02:37,304 --> 00:02:41,638 No estuvo mal. Era lindo, gracioso y... 36 00:02:41,842 --> 00:02:43,036 ?Hola? 37 00:02:44,244 --> 00:02:46,940 Gracias por responder mi llamado, Dr. Smith. 38 00:02:49,249 --> 00:02:52,218 Discúlpenme, cree que puedo tener paperas. 39 00:02:52,619 --> 00:02:54,109 Sí, estoy inflamada. 40 00:02:54,187 --> 00:02:55,882 Eso sí que es excitante. 41 00:02:57,491 --> 00:02:59,425 ? Y cómo terminó la cita? 42 00:02:59,626 --> 00:03:00,854 Me acompañó a casa... 43 00:03:00,927 --> 00:03:04,658 -Lo siento, ?estás harto de escucharnos? -No, estoy bien. 44 00:03:05,098 --> 00:03:06,759 Yo te aviso. 45 00:03:07,167 --> 00:03:10,898 Así que me besó en la puerta, y lo invité a subir. 46 00:03:10,971 --> 00:03:13,030 No pudo porque tenía una reunión temprano. 47 00:03:13,106 --> 00:03:15,370 Nos besamos de nuevo. Y dijo que me llamaría. 48 00:03:15,442 --> 00:03:18,309 Dos besos. Muy prometedor. 49 00:03:18,378 --> 00:03:20,243 ?Te parece, aún si no subió? 50 00:03:20,313 --> 00:03:24,340 Seguro. Quiere decir que le gustas, pero que quiere ir despacio. Es lindo. 51 00:03:24,417 --> 00:03:26,180 Berger, ?qué te parece? 52 00:03:28,321 --> 00:03:29,618 ?Realmente quieres saberlo? 53 00:03:29,689 --> 00:03:32,385 Me gustaría tener la opinión de un hombre para variar. 54 00:03:32,459 --> 00:03:35,019 Está bien. Voy a ser muy sincero. 55 00:03:35,095 --> 00:03:37,029 No le gustas tanto. 56 00:03:39,199 --> 00:03:42,259 -!Eso no es verdad! -No lo escuches. 57 00:03:42,702 --> 00:03:45,865 No, estoy intrigada. Explícamelo. 58 00:03:46,306 --> 00:03:49,070 Mira, lo siento, pero cuando le gustas, el tipo... 59 00:03:49,142 --> 00:03:52,077 subirá, tenga o no una reunión. 60 00:03:52,579 --> 00:03:55,912 !Eso es absurdo! ? Qué pasa con los atenuantes? 61 00:03:55,982 --> 00:03:59,474 ? Cuando estás estresado o tienes un vencimiento o te duele la cabeza? 62 00:03:59,553 --> 00:04:03,045 Muchos hombres tienen miedo de salir lastimados... 63 00:04:03,123 --> 00:04:05,114 y no quieren arruinar una amistad. 64 00:04:05,191 --> 00:04:07,887 O se asustan de sus propios sentimientos. 65 00:04:07,961 --> 00:04:11,192 Hay muchos estados emocionales y muchos mensajes confusos. 66 00:04:11,264 --> 00:04:15,257 Sí, tengo que decirles que todo es una pantalla de: ''No me gustas tanto.'' 67 00:04:15,335 --> 00:04:17,303 Lo siento, pero con los hombres es fácil. 68 00:04:17,370 --> 00:04:20,737 Si nos gustas, subiremos. Queremos asegurar la siguiente cita. 69 00:04:20,807 --> 00:04:22,638 No hay mensajes confusos. 70 00:04:22,976 --> 00:04:24,910 ?No hay mensajes confusos? Pero... 71 00:04:24,978 --> 00:04:28,141 Me pasé toda la vida descifrando mensajes confusos. 72 00:04:28,214 --> 00:04:30,273 Yo basé mi carrera en eso. 73 00:04:30,350 --> 00:04:33,444 Vaya. Simplemente no le gusto tanto. 74 00:04:37,791 --> 00:04:41,921 Cariño, ignora a esta persona. No sabe lo que dice. 75 00:04:41,995 --> 00:04:43,462 Estás despedido. 76 00:04:44,097 --> 00:04:47,066 Mira, si no le gustas, obviamente es un tonto, así que... 77 00:04:47,133 --> 00:04:48,725 No, me encanta. 78 00:04:49,235 --> 00:04:51,795 Es lo más liberador que he escuchado. 79 00:04:51,871 --> 00:04:55,739 Piensen en la cantidad de tiempo y terapia que me hubiera ahorrado en 20 años... 80 00:04:55,809 --> 00:04:57,003 de haberlo sabido. 81 00:04:57,077 --> 00:04:59,841 Todavía pienso que el tipo te va a llamar. 82 00:04:59,913 --> 00:05:03,178 Creo que recibirás un mensaje electrónico incómodo. 83 00:05:03,249 --> 00:05:05,410 Algo como: ''Perdón por no llamar. 84 00:05:05,485 --> 00:05:08,545 ''Estoy en un lugar en el mundo donde no hay teléfonos.'' 85 00:05:09,556 --> 00:05:10,750 Me encanta. 86 00:05:10,824 --> 00:05:13,054 La mejor parte de salir con tus amigas... 87 00:05:13,126 --> 00:05:15,253 es hablar sobre ellas de regreso a casa. 88 00:05:15,328 --> 00:05:18,923 Charlotte es muy graciosa, Samantha es divertidísima. Todas lo son. 89 00:05:18,999 --> 00:05:22,196 -Ellas pensaron lo mismo de ti. -? Cómo puedes no adorar a Miranda? 90 00:05:22,268 --> 00:05:26,432 Lo sé. La adoro. Y me encanta que tú la adores. 91 00:05:26,506 --> 00:05:29,236 Les encantaste. A todas. 92 00:05:29,542 --> 00:05:31,032 Y son un público difícil. 93 00:05:31,111 --> 00:05:34,547 -Yo soy un público difícil. -Está bien. Tú eliges... 94 00:05:34,881 --> 00:05:37,315 ?De chocolate o de nuez? 95 00:05:37,617 --> 00:05:41,178 !Dios mío! Yo quería éste. !Somos la pareja perfecta! 96 00:05:42,055 --> 00:05:43,955 Cuando fuiste al baño, estaban... 97 00:05:44,024 --> 00:05:46,049 -Basta. -? Qué, estoy hablando demasiado? 98 00:05:46,126 --> 00:05:49,721 No, quiero decir algo y no quiero que respondas. 99 00:05:49,796 --> 00:05:51,058 ?Lo prometes? 100 00:05:53,400 --> 00:05:54,765 Te amo. 101 00:05:55,368 --> 00:05:58,997 Yo también te amo. Y no lo digo porque tú lo hayas dicho. Lo prometo. 102 00:05:59,072 --> 00:06:02,803 lba a decirlo antes. Lo estuve pensando toda la noche. 103 00:06:03,877 --> 00:06:07,176 Te amo. Sólo quería decirlo otra vez por mi cuenta. 104 00:06:09,082 --> 00:06:10,913 En mi estado eufórico... 105 00:06:10,984 --> 00:06:14,147 sabía que había sólo una persona que podía tolerarme. 106 00:06:14,287 --> 00:06:16,983 !Yo también estoy enamorada! Estoy feliz por ti. 107 00:06:17,057 --> 00:06:21,050 Nunca dije ''te amo'' tan rápido, pero no pude contenerme. 108 00:06:21,127 --> 00:06:23,994 ? Y por qué deberías? No hay razón. Estás enamorada. 109 00:06:24,064 --> 00:06:28,000 -Estoy enamorada. -Amo tanto a Harry, que duele. 110 00:06:28,068 --> 00:06:31,128 A veces miro a Berger y es tan lindo... 111 00:06:31,204 --> 00:06:34,071 !que quiero arrancar sus mejillas! 112 00:06:34,374 --> 00:06:37,207 La noche del viernes es mi primer Sabbath. 113 00:06:37,277 --> 00:06:40,974 Así que prepararé una cena grande y tradicional para Harry. 114 00:06:41,047 --> 00:06:44,813 -Estoy tan emocionada de ser judía por fin. -Aquí tiene su carne. 115 00:06:44,884 --> 00:06:47,182 Escuche, le dije ''sin grasa''. 116 00:06:54,094 --> 00:06:56,585 Justo cuando pensé que mi semana no podía mejorar... 117 00:06:56,663 --> 00:06:59,826 llegué a casa y encontré una sorpresa de Berger. 118 00:06:59,899 --> 00:07:01,992 Huracán Pandora de Jack Berger 119 00:07:05,405 --> 00:07:07,737 CLARO QUE ME AMAS... ?PERO AMAS Ml LlBRO? --B 120 00:07:14,614 --> 00:07:17,344 Del libro de Berger a los libros de Samantha. 121 00:07:19,986 --> 00:07:21,510 Lo siento, Sra. Jones... 122 00:07:21,588 --> 00:07:25,524 pero le debe al gobierno de los EE.UU. $300.000 de impuestos. 123 00:07:25,892 --> 00:07:29,191 Pero, auditor Smith, no tengo ese dinero. 124 00:07:29,362 --> 00:07:32,661 ? Qué hará, quitarme hasta la camisa? 125 00:07:34,567 --> 00:07:36,262 Quítame la camisa. 126 00:07:42,375 --> 00:07:45,139 Esto es lo que yo llamo ingresos internos. 127 00:07:48,114 --> 00:07:51,572 En mi fantasía, Huracán Pandora sería brillante. 128 00:07:52,552 --> 00:07:54,042 En la realidad... 129 00:07:55,655 --> 00:07:56,849 lo era. 130 00:08:03,563 --> 00:08:06,031 Si aún no has terminado, lo nuestro se acabó. 131 00:08:06,099 --> 00:08:08,795 Acabo de terminarlo, en este instante. Lo juro. 132 00:08:08,902 --> 00:08:10,460 ?Paraste a comer? 133 00:08:10,904 --> 00:08:14,067 Pasaron dos días. Son 400 páginas. 134 00:08:14,140 --> 00:08:17,166 -No puedo salir con una lectora lenta. -?Terminaste? 135 00:08:17,243 --> 00:08:18,505 ?Terminaste de leerlo? 136 00:08:18,578 --> 00:08:21,741 Sí, terminé y si cerraras la boca... 137 00:08:22,015 --> 00:08:23,778 podría decirte... 138 00:08:24,851 --> 00:08:28,844 que me encantó, me encantó. 139 00:08:29,289 --> 00:08:30,756 !Me encantó! 140 00:08:31,191 --> 00:08:33,523 Excepto por un gran problema. 141 00:08:33,760 --> 00:08:37,924 La protagonista anda por toda la ciudad con una gomita de tela en el pelo. 142 00:08:42,402 --> 00:08:44,461 ?Lo del pelo? ? Cuál es el problema? 143 00:08:44,537 --> 00:08:47,335 Ninguno, salvo que escribas sobre las mujeres en Manhattan. 144 00:08:47,407 --> 00:08:49,773 En cuyo caso, ?por dónde empiezo? 145 00:08:50,310 --> 00:08:53,473 ?De qué hablas? Muchas mujeres en Nueva York usan eso. 146 00:08:53,780 --> 00:08:56,772 Quizás en el baño, cuando se lavan la cara. 147 00:08:56,850 --> 00:08:58,147 Son tonterías. 148 00:08:58,218 --> 00:09:02,211 Veo a mujeres todos los días usándolas por todo Nueva York. 149 00:09:02,288 --> 00:09:04,882 Pero lo más importante. Éste es el punto crucial. 150 00:09:04,958 --> 00:09:08,121 A nadie que trabaje en la revista W y viva en la calle Perry... 151 00:09:08,194 --> 00:09:11,561 la encontrarían en un restaurante de moda del centro... 152 00:09:11,764 --> 00:09:14,528 usando una gomita de tela. 153 00:09:15,768 --> 00:09:17,861 Qué bueno que te conocí... 154 00:09:17,937 --> 00:09:21,703 porque tú sabes de hombres, pero yo conozco a las damas. 155 00:09:22,275 --> 00:09:23,401 Genial. 156 00:09:23,576 --> 00:09:26,044 Está bien, ?puedo leerte mi parte favorita? 157 00:09:26,112 --> 00:09:28,512 No, no quiero hablar más del libro. 158 00:09:29,582 --> 00:09:31,345 ?Pediremos comida? 159 00:09:34,454 --> 00:09:37,252 No quiso hablar más. ?Por qué? 160 00:09:37,323 --> 00:09:40,986 ?Por qué tenía que ser tan arrogante y arruinarlo todo? 161 00:09:41,060 --> 00:09:42,891 Sí, la arrogancia es un problema. 162 00:09:42,962 --> 00:09:45,192 Y lo peor de todo es que el libro me encantó. 163 00:09:45,265 --> 00:09:46,960 Lo habría alabado toda la noche. 164 00:09:47,033 --> 00:09:50,093 ?Por qué tuve que ir directamente a lo negativo y criticarlo? 165 00:09:50,169 --> 00:09:51,636 Porque estás en una relación. 166 00:09:51,704 --> 00:09:56,266 Yo solía criticar a Steve por todo: como tomaba el tenedor, su gramática... 167 00:09:56,342 --> 00:09:58,572 -sus uñas sucias. -? Solías? 168 00:09:58,945 --> 00:10:02,176 Ahora tiene una nueva novia que se encarga de eso. Debbie. 169 00:10:02,749 --> 00:10:05,115 -? Crees que Debbie lo critica? -Claro. 170 00:10:05,184 --> 00:10:09,086 Todas critican. Está en nuestro ADN. Así mostramos que nos importa. 171 00:10:09,188 --> 00:10:12,885 Creo que dejé bien claro cuánto me importa. 172 00:10:12,959 --> 00:10:16,918 Tienen que resolverlo. Berger cambió mi vida en un minuto. 173 00:10:16,996 --> 00:10:21,695 Todavía no tengo noticias del tipo, pero está bien. No le gusto tanto. 174 00:10:21,834 --> 00:10:24,359 Creo que ahora, yo no le gusto tanto a Berger. 175 00:10:24,437 --> 00:10:26,064 Habla con él. 176 00:10:26,139 --> 00:10:28,903 Parece que ustedes pueden reírse de cualquier cosa. 177 00:10:28,975 --> 00:10:32,934 Sí, eso es lo que me trajo este problema. 178 00:10:35,248 --> 00:10:38,342 Una de las señales de que una gorila está enamorada... 179 00:10:38,518 --> 00:10:42,249 es verla buscando liendres en su compañero. 180 00:10:49,963 --> 00:10:53,956 Pero en los humanos, buscar liendres puede arruinar una noche perfecta... 181 00:10:54,033 --> 00:10:56,263 y ni hablar de una relación. 182 00:10:56,903 --> 00:10:59,133 Se sabe que las mujeres verbalizan más. 183 00:10:59,205 --> 00:11:03,972 ?Pero cuándo la crítica constructiva se transforma en destructiva? 184 00:11:04,777 --> 00:11:08,577 ?Hay momentos en que las mujeres simplemente deberían cerrar la boca? 185 00:11:14,087 --> 00:11:17,750 A la mañana siguiente, otra mujer hacía demasiado ruido. 186 00:11:19,959 --> 00:11:22,325 ? Qué son esos golpes? 187 00:11:22,695 --> 00:11:26,187 Buenos días, Sra. Collier. Ahora soy judía. ? Cómo le va? 188 00:11:35,108 --> 00:11:36,769 Sé que me llamará. 189 00:11:36,843 --> 00:11:39,311 Está atravesando un momento muy duro. 190 00:11:39,379 --> 00:11:40,971 Despidieron a su jefe. 191 00:11:41,047 --> 00:11:44,278 Más tarde, en su hora de almuerzo, Miranda revisó sus mensajes. 192 00:11:44,350 --> 00:11:45,647 Allí estaba. 193 00:11:45,718 --> 00:11:48,653 El mensaje electrónico que Berger había pronosticado. 194 00:11:49,522 --> 00:11:54,186 Cuando están ocupados, piensan: ''No puedo llamar, estoy estresado.'' 195 00:11:54,427 --> 00:11:55,894 Pero llamará. 196 00:11:55,962 --> 00:11:58,760 -Y están remodelando su cocina. -Es tan complicado. 197 00:11:58,831 --> 00:12:01,527 -Toma dos días. -Por lo menos. 198 00:12:02,602 --> 00:12:05,969 Discúlpenme, no pude evitar escuchar su conversación... 199 00:12:06,039 --> 00:12:10,669 y espero que lo que voy a decir te ahorre mucho tiempo y energía. 200 00:12:12,545 --> 00:12:14,672 No le gustas tanto. 201 00:12:15,248 --> 00:12:16,806 Deja de esperarlo. 202 00:12:17,250 --> 00:12:18,877 Que tengas un buen día. 203 00:12:19,385 --> 00:12:22,286 Al transmitir las palabras santas a estas neoyorquinas... 204 00:12:22,355 --> 00:12:26,314 Miranda sólo esperaba que las esparcieran por el mundo. 205 00:12:26,526 --> 00:12:28,494 -Perra. -? Quién diablos le preguntó? 206 00:12:28,561 --> 00:12:29,721 Yo no. 207 00:12:29,796 --> 00:12:31,855 -Lo sé. -Hay gente loca en Nueva York. 208 00:12:31,931 --> 00:12:33,956 -Él te llamará. -Lo sé. 209 00:12:34,033 --> 00:12:36,729 Y mientras destrozaban las fantasías de dos mujeres... 210 00:12:36,803 --> 00:12:39,067 las de otra se hacían realidad. 211 00:12:44,877 --> 00:12:47,573 Detective Smith, Departamento de Homicidios. 212 00:12:48,047 --> 00:12:51,073 Temo que tendré que hacerle algunas preguntas, señora. 213 00:12:51,150 --> 00:12:54,711 Claro, detective. ?Estoy en problemas? 214 00:12:56,255 --> 00:12:58,655 -Dos martinis, por favor, sin hielo. -Sí, señora. 215 00:12:58,724 --> 00:13:02,751 -Cambie el mío por un agua con gas. -Claro, está de servicio. 216 00:13:04,330 --> 00:13:06,195 Pero, detective... 217 00:13:06,332 --> 00:13:08,664 un traguito no lo matará. 218 00:13:09,102 --> 00:13:12,071 -Tomará un martini. -No, un agua con gas. 219 00:13:13,372 --> 00:13:14,862 Samantha, soy alcohólico. 220 00:13:14,941 --> 00:13:16,738 Eso dejó a Samantha sobria. 221 00:13:16,809 --> 00:13:20,142 Estuve muy mal durante ocho años en Seattle... 222 00:13:20,213 --> 00:13:24,707 Acabo de recordar. Tengo una presentación mañana temprano. 223 00:13:26,052 --> 00:13:27,349 Perdón. 224 00:13:30,957 --> 00:13:34,586 Jerry había llevado la fantasía a un terreno peligroso. 225 00:13:35,194 --> 00:13:36,422 La realidad. 226 00:13:37,130 --> 00:13:39,928 -Dos martinis. -No, amigo, pedí un agua con gas. 227 00:13:41,200 --> 00:13:44,328 Mientras tanto, Charlotte trabajaba duro en su rol de fantasía... 228 00:13:44,403 --> 00:13:45,995 ama de casa judía experta. 229 00:13:46,072 --> 00:13:48,506 El kugel en el horno, las bolas de matzo hierven. 230 00:13:48,574 --> 00:13:51,771 Faltan tres horas para el Sabbath. Deberíamos trenzar el challah. 231 00:13:51,844 --> 00:13:55,473 ? Sabbath no quiere decir ''día de descanso'', es decir, ordenar comida? 232 00:13:55,548 --> 00:13:58,346 Estamos usando delantales. ?Tú tienes delantales? 233 00:13:58,751 --> 00:14:02,380 -!El challah! -No tienes que gritar. 234 00:14:03,222 --> 00:14:04,951 Miranda, así. 235 00:14:07,126 --> 00:14:10,892 No sé lo que estoy haciendo. ?Por qué me llamaste? 236 00:14:10,963 --> 00:14:15,423 Porque no quería pasar toda la semana diciendo: ''Tendrías que haber estado allí.'' 237 00:14:15,601 --> 00:14:17,364 ?Te llamó el amigo de Harry? 238 00:14:17,436 --> 00:14:20,200 Sí. De hecho, lo veré esta noche. 239 00:14:20,273 --> 00:14:22,298 ? Crees que puedo ir así vestida? 240 00:14:22,375 --> 00:14:24,605 Seguro, el delantal te hace más hogareña. 241 00:14:24,677 --> 00:14:27,737 ?Puedes leer qué sigue después de trenzarlo? 242 00:14:31,417 --> 00:14:34,147 Con su novio de secundaria, Charlotte garabateaba. 243 00:14:34,220 --> 00:14:36,154 Con Harry, judeo-aba. 244 00:14:37,423 --> 00:14:39,414 Creo que necesita... 245 00:14:39,559 --> 00:14:42,551 dos tazas de la Sra. York de Goldenblatt. 246 00:14:43,296 --> 00:14:46,129 ?Me perdí algo? ?Te casaste mientras yo estaba trabajando? 247 00:14:46,199 --> 00:14:49,191 No, pero lo haremos. 248 00:14:49,302 --> 00:14:51,463 Podrías pensar en Charlotte Yorkenblatt. 249 00:14:51,537 --> 00:14:54,165 Hice algunas llamadas... 250 00:14:54,240 --> 00:14:56,800 y me preguntaba qué les parecía noviembre. 251 00:14:57,076 --> 00:14:58,441 ?Noviembre? ?Para qué? 252 00:14:58,511 --> 00:15:00,103 Para nuestra boda. 253 00:15:01,013 --> 00:15:03,675 La mayoría de las sinagogas están reservadas en otoño. 254 00:15:03,749 --> 00:15:07,549 -Noviembre está bien. -?Harry te ha propuesto matrimonio? 255 00:15:08,321 --> 00:15:10,016 No, pero lo hará. 256 00:15:10,623 --> 00:15:13,751 ?No te estás adelantando? 257 00:15:13,826 --> 00:15:16,090 Miranda, cállate. 258 00:15:16,162 --> 00:15:18,153 Tenemos un entendimiento sobre el futuro. 259 00:15:18,231 --> 00:15:21,860 No tenemos que hablar sobre eso todo el tiempo. Es b'shert. 260 00:15:22,235 --> 00:15:25,295 -No sé qué significa. -Es el destino. 261 00:15:27,540 --> 00:15:29,974 No habría hecho todo esto... 262 00:15:30,042 --> 00:15:32,510 si no estuviera segura de que nos casaremos. 263 00:15:32,578 --> 00:15:36,036 Lo siento, pero no quiero que sufras de nuevo. 264 00:15:40,987 --> 00:15:44,047 Y desde su contacto realista con Jerry... 265 00:15:44,123 --> 00:15:46,819 Samantha ya no quiso volver a verlo. 266 00:15:48,160 --> 00:15:51,459 Pero cuando la llamó un cierto oficial del gobierno... 267 00:15:51,530 --> 00:15:54,328 ella estaba feliz de aceptar el encuentro. 268 00:15:58,137 --> 00:16:01,300 Agente secreto Smith, si usted está aquí... 269 00:16:02,808 --> 00:16:05,106 ?quién está protegiendo al Presidente? 270 00:16:05,344 --> 00:16:07,244 Cambié de opinión. 271 00:16:07,313 --> 00:16:10,373 Se me ocurrió algo más excitante para que representemos. 272 00:16:10,449 --> 00:16:13,077 ?Más excitante que putas del servicio secreto? 273 00:16:14,587 --> 00:16:16,680 Yo soy yo, tú eres tú. 274 00:16:17,356 --> 00:16:18,380 Adelante. 275 00:16:21,193 --> 00:16:24,754 Cuando la otra noche te dije que era alcohólico, huiste. 276 00:16:24,964 --> 00:16:26,488 ?Por qué lo hiciste? 277 00:16:28,067 --> 00:16:29,932 Te llamas Jerry, ? verdad? 278 00:16:30,436 --> 00:16:32,904 Temo que queremos cosas diferentes. 279 00:16:32,972 --> 00:16:34,963 Tú quieres contarme todo sobre ti... 280 00:16:35,041 --> 00:16:38,204 y yo no quiero que lo hagas. 281 00:16:38,344 --> 00:16:40,938 Arruina la fantasía. 282 00:16:41,647 --> 00:16:44,343 -Eso es duro. -Sí, yo soy dura. 283 00:16:44,984 --> 00:16:48,750 También soy demandante, testaruda, autosuficiente y siempre tengo razón. 284 00:16:48,821 --> 00:16:51,790 En la cama, en la oficina y en todos lados. 285 00:16:52,391 --> 00:16:56,088 -Ya lo sabía. -Y eso es sólo algo sobre mí. 286 00:16:56,929 --> 00:16:58,419 Está bien. 287 00:16:59,398 --> 00:17:01,457 Déjame decirte una cosita sobre mí. 288 00:17:01,534 --> 00:17:05,231 -Ves, esto es exactamente... -Al menos déjame decirte mi apellido. 289 00:17:05,705 --> 00:17:07,104 Es Jerrod. 290 00:17:10,543 --> 00:17:13,068 ?Tus padres te pusieron Jerry Jerrod? 291 00:17:13,646 --> 00:17:16,376 -Con razón te entregaste a la bebida. -Correcto. 292 00:17:16,816 --> 00:17:20,252 Aún habría contadores y agentes encubiertos en su futuro. 293 00:17:20,319 --> 00:17:24,187 Pero esa noche, Samantha y Jerry disfrutaron representarse a sí mismos. 294 00:17:25,858 --> 00:17:30,318 Mientras tanto, yo deseaba dejar atrás el tema de la gomita de tela. 295 00:17:33,933 --> 00:17:37,334 Desgraciadamente, estaba delante nuestro. 296 00:17:42,174 --> 00:17:44,870 Lamento tener que hacer esto... 297 00:17:44,944 --> 00:17:48,675 pero creo que estamos en presencia de una gomita de tela. 298 00:17:49,281 --> 00:17:52,273 También creo, y corrígeme si me equivoco... 299 00:17:52,351 --> 00:17:54,819 que estamos en la ciudad de Nueva York. 300 00:17:54,920 --> 00:17:58,185 Esta mujer no parece estar lavándose la cara. 301 00:17:58,257 --> 00:18:02,353 Parece estar haciendo la cola en un restaurante de moda del centro. 302 00:18:03,496 --> 00:18:06,488 Esto arruina tu teoría de la mujer neoyorquina. 303 00:18:08,167 --> 00:18:10,067 Qué lástima, Bradshaw. 304 00:18:11,604 --> 00:18:14,004 -Ella no es de Nueva York. -? Qué? 305 00:18:15,474 --> 00:18:18,534 No importa. ?Te dijeron cuánto había que esperar? 306 00:18:18,611 --> 00:18:21,205 Discúlpeme. Hola, lamento molestarla. 307 00:18:21,280 --> 00:18:24,249 Nos preguntábamos en que parte de Nueva York vive. 308 00:18:25,151 --> 00:18:26,140 ? Yo? 309 00:18:29,088 --> 00:18:31,818 Yo soy de Macon, Georgia. 310 00:18:32,758 --> 00:18:35,124 Pero gracias, me alegraron el día. 311 00:18:35,194 --> 00:18:39,130 Cariño, ?escuchaste eso? Ellos piensan que soy de Nueva York. 312 00:18:39,965 --> 00:18:43,230 Tengo tanta hambre. ? Cuándo nos dejarán entrar? 313 00:18:44,136 --> 00:18:46,400 En el centro, comiendo cordero al curry... 314 00:18:46,472 --> 00:18:50,568 Miranda se sorprendió de la capacidad de Charlotte para armar parejas. 315 00:18:50,943 --> 00:18:53,673 !Ese biryani sí que era picante! 316 00:18:53,979 --> 00:18:56,880 Sí, perdí toda sensibilidad en la lengua. 317 00:18:57,917 --> 00:19:01,944 Escucha, conozco un lugar genial si quieres tomar un café. 318 00:19:04,623 --> 00:19:08,719 Ojalá pudiera, pero tengo que irme a casa. 319 00:19:10,463 --> 00:19:12,454 Está bien, lo entiendo. 320 00:19:12,731 --> 00:19:16,030 No te gusto tanto, y está bien. Lo entiendo. 321 00:19:16,368 --> 00:19:18,302 No, me gustas. 322 00:19:18,571 --> 00:19:21,404 Pero realmente tengo que irme. 323 00:19:21,607 --> 00:19:25,043 -Paul, vamos, no mientas. -No estoy mintiendo. 324 00:19:25,511 --> 00:19:27,979 Vamos, se un hombre. Di la verdad. 325 00:19:30,249 --> 00:19:31,841 Tengo diarrea. 326 00:19:32,785 --> 00:19:36,346 Aparentemente hay una rara excepción en la regla de Berger... 327 00:19:36,789 --> 00:19:38,916 y frecuentemente incluye curry. 328 00:19:39,525 --> 00:19:43,154 Después de cenar, Berger comió pastel de banana y yo comí mis palabras. 329 00:19:43,229 --> 00:19:44,457 Otra cosa que me encantó... 330 00:19:44,530 --> 00:19:48,523 es la forma en que usaste las llamadas de la hermana como puntos de base. 331 00:19:48,601 --> 00:19:50,865 Quiero decir, puntos de referencia... 332 00:19:51,403 --> 00:19:52,802 o bases. 333 00:19:52,872 --> 00:19:56,501 Me encantó como marcaban periódicamente la historia. 334 00:19:56,575 --> 00:19:58,907 Fue un buen efecto. 335 00:20:00,779 --> 00:20:04,374 !Dios mío, la introducción...brillante! 336 00:20:04,650 --> 00:20:09,280 Aunque es un desastre, entendiste al tipo inmediatamente. 337 00:20:09,989 --> 00:20:12,583 Realmente lo comprendiste. 338 00:20:19,732 --> 00:20:22,064 Mientras yo trabajaba tiempo extra... 339 00:20:22,801 --> 00:20:25,565 el trabajo de Charlotte estaba casi terminado. 340 00:20:25,638 --> 00:20:28,766 Harry, ya puedes venir. Lamento que sea tan tarde. 341 00:20:28,841 --> 00:20:29,933 ? Qué es todo esto? 342 00:20:30,009 --> 00:20:33,604 Como es nuestro primer Sabbath juntos, quise que fuera un poco especial. 343 00:20:33,679 --> 00:20:35,579 ? Un poco? Esto es genial. 344 00:20:35,648 --> 00:20:39,550 Sólo necesito buscar las velas y después podemos orar. 345 00:20:50,496 --> 00:20:52,259 Vamos. 346 00:20:55,267 --> 00:20:58,361 Cariño, apaga eso. Estamos a punto de comer. 347 00:21:04,009 --> 00:21:05,806 Huele increíble. 348 00:21:06,211 --> 00:21:09,647 E hiciste brisket. No puedo creer que hiciste brisket. 349 00:21:46,251 --> 00:21:49,414 -Buen Sabbath. -Buen Sabbath, cariño. 350 00:21:52,558 --> 00:21:55,026 No puedo creer que hicieras todo esto. 351 00:21:55,294 --> 00:21:58,491 -? Qué hice para merecerte? -Yo siento lo mismo. 352 00:21:59,798 --> 00:22:02,028 Estuve pensando en las bendiciones... 353 00:22:02,101 --> 00:22:04,365 y tú eres una gran bendición para mí. 354 00:22:04,637 --> 00:22:06,229 ? Qué estás...? 355 00:22:08,107 --> 00:22:10,598 -?Por qué está prendida la TV? -Está muda. 356 00:22:10,976 --> 00:22:13,843 ?Muda? Estamos celebrando el Sabbath. 357 00:22:13,912 --> 00:22:15,277 Es un juego importante, cariño. 358 00:22:15,347 --> 00:22:18,316 Apágala. Quiero que la apagues ahora mismo. 359 00:22:18,484 --> 00:22:20,418 -Pero es... -Ahora. 360 00:22:20,486 --> 00:22:22,113 Sólo déjame ver este tiro. 361 00:22:22,187 --> 00:22:25,350 ?Renuncié a Cristo por ti y tú no puedes dejar a los Mets? 362 00:22:25,424 --> 00:22:28,120 Si continúas así ésta será una vida demasiado larga. 363 00:22:28,193 --> 00:22:30,525 ''Renuncié a Cristo por ti, saca la basura. 364 00:22:30,596 --> 00:22:33,656 ''Renuncié a Cristo por ti, levanta tus medias.'' 365 00:22:34,433 --> 00:22:38,199 ?Tienes idea de lo duro que trabajé para prepararte esta comida? 366 00:22:38,270 --> 00:22:41,137 Fui a Zabar todos los días esta semana... 367 00:22:42,207 --> 00:22:44,232 tuve que hacer 30 bolas de matzo... 368 00:22:44,309 --> 00:22:47,904 para conseguir cuatro que tuvieran el tamaño y la forma correcta. 369 00:22:48,247 --> 00:22:52,274 Sin mencionar los meses en que estudié como una maniática... 370 00:22:52,351 --> 00:22:55,684 para convertirme al judaísmo. ? Y qué haz hecho tú por mí? 371 00:22:55,754 --> 00:22:57,244 Fija la fecha. 372 00:22:58,857 --> 00:23:00,324 ?De qué hablas? 373 00:23:00,392 --> 00:23:03,054 Dijiste que no podías casarte conmigo si no era judía... 374 00:23:03,128 --> 00:23:05,756 y ahora soy judía. !Fija la fecha! 375 00:23:05,831 --> 00:23:08,322 !Pareces loca! ?Te estás escuchando? 376 00:23:08,400 --> 00:23:11,267 ? Sabes la suerte que tienes de tenerme? 377 00:23:11,737 --> 00:23:13,637 ? Sabes como nos vemos? 378 00:23:13,706 --> 00:23:17,938 ? Sabes lo que piensa la gente cuando nos ve juntos? ?Lo sabes? 379 00:23:18,010 --> 00:23:20,638 Sí, sé lo que piensa la gente. 380 00:23:21,480 --> 00:23:24,210 Sólo que no pensé que tú eras una de ellas. 381 00:23:24,316 --> 00:23:27,046 Finalmente, Charlotte se quedó muda. 382 00:23:27,119 --> 00:23:28,780 No necesito esto. 383 00:23:29,888 --> 00:23:31,253 Me voy. 384 00:23:35,227 --> 00:23:37,252 Y pensar que compré un anillo. 385 00:23:42,367 --> 00:23:44,597 Los Mets ganaron esa noche, 5 a 4. 386 00:23:44,670 --> 00:23:47,571 Pero Charlotte perdió todo lo que realmente quería. 387 00:23:48,273 --> 00:23:50,434 Acabo de recordar otra parte muy graciosa. 388 00:23:50,509 --> 00:23:54,343 Y más tarde, en la esquina de la 73 y el mea culpa... 389 00:23:54,513 --> 00:23:57,539 ?Recuerdas la escena en que el lavaplatos... 390 00:23:57,616 --> 00:24:00,813 levanta el arroz con la cuchara y lo pone de nuevo en la caja? 391 00:24:00,886 --> 00:24:03,821 Es perfecta. ? Cómo se te ocurrió eso? 392 00:24:03,889 --> 00:24:07,450 -Es patético. -No, es comiquísimo. 393 00:24:07,526 --> 00:24:11,656 No estoy hablando del libro. Me refiero a lo que estás haciendo ahora. 394 00:24:11,730 --> 00:24:15,188 Sólo quería que supieras cuánto me gustó tu libro... 395 00:24:16,034 --> 00:24:17,524 porque así es. 396 00:24:17,770 --> 00:24:21,103 Y lamento haberlo arruinado con lo de la gomita de tela. 397 00:24:21,173 --> 00:24:23,107 No es tan grave. 398 00:24:26,612 --> 00:24:29,046 Creo que me voy a casa. 399 00:24:29,481 --> 00:24:31,472 Mañana tengo que levantarme temprano. 400 00:24:31,550 --> 00:24:34,178 -?Estás bromeando? -No. Gracias por la cena. 401 00:24:35,154 --> 00:24:36,553 Te llamaré mañana. 402 00:24:36,622 --> 00:24:37,987 Y luego hay momentos... 403 00:24:38,056 --> 00:24:41,184 en que una neoyorquina no debe cerrar la boca. 404 00:24:49,902 --> 00:24:53,099 No puedes decirme eso e irte. 405 00:24:53,172 --> 00:24:54,400 Esta vez es verdad. 406 00:24:54,473 --> 00:24:57,203 Obviamente sigues enojado y lo siento... 407 00:24:57,309 --> 00:24:59,334 pero no puedes alejarte de esa forma. 408 00:24:59,411 --> 00:25:01,675 Tenemos que poder decir lo que pensamos. 409 00:25:01,747 --> 00:25:05,183 Si alguna vez pensaras que cometí algún error... 410 00:25:05,250 --> 00:25:07,377 me gustaría que me lo dijeras. 411 00:25:08,821 --> 00:25:10,083 Lindo sombrero. 412 00:25:14,560 --> 00:25:17,120 Es fabuloso, y lo dijiste sólo para herirme. 413 00:25:17,196 --> 00:25:20,029 -Así es como me hiciste sentir anoche. -Fabuloso. 414 00:25:20,499 --> 00:25:22,933 -Así que, ?tú puedes marcharte? -Sí. 415 00:25:23,001 --> 00:25:24,298 Lo siento, ?está bien? 416 00:25:24,369 --> 00:25:26,803 ? Qué debía hacer con tu comentario? 417 00:25:26,872 --> 00:25:30,035 ? Subirme a mi máquina del tiempo y cambiar el libro? 418 00:25:30,108 --> 00:25:33,976 No sé cuál es tu problema, pero no tiene nada que ver con eso. 419 00:25:34,046 --> 00:25:37,447 Sí, es el hecho de que mi libro es un gran fracaso. 420 00:25:37,516 --> 00:25:41,043 -Espera. ? Qué? -Es sólo que ya me siento muy mal. 421 00:25:41,153 --> 00:25:43,986 Que trates de darme ánimo no me ayuda. 422 00:25:47,759 --> 00:25:51,422 Estoy seguro de que esto es muy sexy. Probablemente nunca... 423 00:25:52,764 --> 00:25:53,753 Basta. 424 00:25:55,367 --> 00:25:58,530 Quiero decir algo y quiero que me escuches. 425 00:25:59,571 --> 00:26:01,596 Eres un gran escritor... 426 00:26:02,541 --> 00:26:04,566 y me encantó tu libro. 427 00:26:06,044 --> 00:26:07,375 Y te amo. 428 00:26:08,447 --> 00:26:10,244 Y aún pienso... 429 00:26:10,816 --> 00:26:12,443 que eres muy sexy. 430 00:26:13,552 --> 00:26:16,544 Y no dejaré que hagas un chiste ahora. 431 00:26:19,758 --> 00:26:21,589 Entonces no tengo qué decir. 432 00:26:26,064 --> 00:26:27,326 Vamos. 433 00:26:31,703 --> 00:26:33,796 Decir ''te amo'' es fácil. 434 00:26:34,239 --> 00:26:37,299 Lo que sigue es un poco más duro. 435 00:26:42,281 --> 00:26:44,340 Harry no había llamado en dos días... 436 00:26:44,416 --> 00:26:47,715 excepto para decir que mandaría a alguien a buscar su TV. 437 00:26:51,957 --> 00:26:55,085 Justo lo que Nueva York necesitaba.' otra judía soltera. 438 00:27:00,365 --> 00:27:01,889 Buenos días. 439 00:27:04,136 --> 00:27:07,697 -?Te molesta si entro a lavarme la cara? -Para nada. 440 00:27:10,642 --> 00:27:13,338 Dios mío, ?dónde la conseguiste? 441 00:27:13,412 --> 00:27:16,210 En Macon, Georgia. ?Por qué, quieres probártela? 442 00:27:16,481 --> 00:27:19,644 Te verás tan linda con ella. 443 00:27:21,453 --> 00:27:22,977 !No, te odio! 444 00:27:47,000 --> 00:28:47,000 Ripped by RavyDavy part of the [RL] Crew