0 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Subtitles - Ripped (and Hacked) by RavyDavy - Part of the [RL] Crew 1 00:00:35,115 --> 00:00:39,108 Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo (y no teme preguntar) 2 00:00:43,056 --> 00:00:45,718 de la bolsa al mercado 3 00:00:46,526 --> 00:00:48,824 Cuando se vive en la ciudad que nunca duerme... 4 00:00:48,895 --> 00:00:51,386 Sorprende bastante cuando, de algún modo... 5 00:00:51,465 --> 00:00:53,490 uno logra quedarse dormido. 6 00:00:56,870 --> 00:00:58,462 !Taxi! 7 00:01:07,647 --> 00:01:08,978 Disculpe. 8 00:01:17,424 --> 00:01:18,584 !Taxi! 9 00:01:20,460 --> 00:01:21,893 Gracias. 10 00:01:28,402 --> 00:01:29,630 !Maldita sea! 11 00:01:41,114 --> 00:01:43,947 Señor, tengo que estar en el centro en 30 minutos. 12 00:01:51,458 --> 00:01:52,652 Gracias. 13 00:01:53,627 --> 00:01:55,254 Quédese con el cambio. 14 00:01:55,495 --> 00:01:57,292 ?No necesita que la lleven? 15 00:02:07,641 --> 00:02:10,474 Estación Wall Street 16 00:02:18,185 --> 00:02:19,550 Disculpe. Hola. 17 00:02:19,619 --> 00:02:21,519 -?Dónde está la Bolsa? -Por ahí. 18 00:02:21,588 --> 00:02:22,816 Gracias. 19 00:02:22,989 --> 00:02:24,115 Disculpe. 20 00:02:33,934 --> 00:02:35,333 -Adelante. -Bien. 21 00:02:35,535 --> 00:02:36,968 Deténgase. Déle la bolsa. 22 00:02:37,037 --> 00:02:38,902 ?Podría sostener esto? 23 00:02:39,439 --> 00:02:41,634 Vamos. Alto. Brazos. 24 00:02:42,209 --> 00:02:43,733 Lo siento. 25 00:02:48,548 --> 00:02:50,880 ?Podría apurarse? Vine a hacer sonar la campana. 26 00:02:50,951 --> 00:02:52,248 -Pase. -Gracias. 27 00:02:52,319 --> 00:02:53,377 Adelante. 28 00:03:02,629 --> 00:03:05,860 Tiene que ponerse esto y tenemos que apurarnos. 29 00:03:07,834 --> 00:03:10,564 BOLSA DE VALORES DE NUEVA YORK 30 00:03:20,313 --> 00:03:23,942 Hoy, uno de los periódicos favoritos de Nueva York... 31 00:03:24,017 --> 00:03:26,577 el New York Star comienza a cotizar en bolsa. 32 00:03:27,087 --> 00:03:30,955 Ypara abrir las operaciones de hoy vino una de sus columnistas favoritas... 33 00:03:31,024 --> 00:03:32,582 Carrie Bradshaw. 34 00:03:35,595 --> 00:03:37,187 Ahora puede oprimirlo. 35 00:03:43,003 --> 00:03:44,630 Al día siguiente de la Bolsa... 36 00:03:44,704 --> 00:03:47,673 fui a almorzar con las chicas al Mercado de Carnes de moda. 37 00:03:47,741 --> 00:03:51,006 Estaba tan emocionada que casi quería invertir en algo. 38 00:03:51,077 --> 00:03:52,635 Me encanta la Bolsa. 39 00:03:52,712 --> 00:03:56,170 Un lugar en que se grita y hombres sudorosos tratan de subirla. 40 00:03:56,249 --> 00:03:58,843 Ya no invierto. Es demasiado volátil. 41 00:03:58,952 --> 00:04:01,443 Así es. Me gusta que mi dinero esté donde lo vea. 42 00:04:01,521 --> 00:04:02,749 Justo en mi clóset. 43 00:04:02,822 --> 00:04:06,417 De hecho, tus acciones están en alza. Ayer compré acciones de tu periódico. 44 00:04:06,493 --> 00:04:09,587 ?En serio? Gracias, dulce. ?Fue caro? 45 00:04:09,663 --> 00:04:11,927 -No, estás regalada. -Eso jamás... 46 00:04:12,933 --> 00:04:14,924 -Señoritas. -Gracias. 47 00:04:16,069 --> 00:04:18,401 ?$20 por una hamburguesa? Qué razonable. 48 00:04:18,471 --> 00:04:20,769 Es lamentable. Cuando me mudé a este barrio... 49 00:04:20,840 --> 00:04:24,469 lo único que costaba $20 era una masturbación por un travesti. 50 00:04:24,744 --> 00:04:28,043 En serio. Todo se hizo tan sanitario. 51 00:04:28,281 --> 00:04:31,648 Bares en los que no se fuma. ? Qué sigue? ?Bares donde no se coge? 52 00:04:31,718 --> 00:04:34,346 Primero debería haber un sector para no coger. 53 00:04:34,421 --> 00:04:37,948 Miren esta calle. Stella McCartney, Alexander McQueen. 54 00:04:38,024 --> 00:04:41,187 El único diseñador del distrito de Envasado de Carnes... 55 00:04:41,261 --> 00:04:44,162 -es Oscar Mayer. -Nunca me gustó su ropa. 56 00:04:44,631 --> 00:04:46,997 -Te hace gorda. -Eso es lo genial de Nueva York. 57 00:04:47,067 --> 00:04:49,365 Siempre hay un barrio nuevo o un restaurante... 58 00:04:49,436 --> 00:04:50,767 Un hombre nuevo. 59 00:04:51,304 --> 00:04:55,934 Así es. El viernes a la noche salgo oficialmente con Jack Berger. 60 00:04:56,009 --> 00:04:58,443 Es tan emocionante. ? Verdad? 61 00:04:58,511 --> 00:05:02,038 Claro. Todo es divertido hasta que tienes un niño. 62 00:05:02,115 --> 00:05:04,379 ? Qué pensaron hacer? 63 00:05:04,451 --> 00:05:08,410 Todavía no me dijo. Tengo que revisar la ropa y pensar. 64 00:05:08,488 --> 00:05:10,513 Son jóvenes y salen. 65 00:05:10,590 --> 00:05:14,082 Sí, me siento como una chica de 35 otra vez. 66 00:05:17,631 --> 00:05:18,791 Me gusta en serio. 67 00:05:18,865 --> 00:05:21,425 Entonces, trata de averiguar pronto qué busca. 68 00:05:21,501 --> 00:05:25,096 Si Harry me hubiera dicho que me tomaría en serio sólo si fuera judía... 69 00:05:25,171 --> 00:05:26,832 dudo que estuviera hoy donde estoy. 70 00:05:26,906 --> 00:05:30,205 No entiendo. ? Qué hombre abandona una vagina por Purim? 71 00:05:31,511 --> 00:05:33,706 Sopa y lomo de cerdo. 72 00:05:36,049 --> 00:05:37,676 ?Por qué esa cara? 73 00:05:37,751 --> 00:05:40,652 -No puse cara alguna. -Dije cerdo y tú pusiste... 74 00:05:42,088 --> 00:05:44,022 Es que me confundió. 75 00:05:44,658 --> 00:05:47,650 Pides cerdo, pero no puedes tomar en serio lo nuestro... 76 00:05:47,727 --> 00:05:49,524 porque no soy judía. 77 00:05:49,596 --> 00:05:52,087 Y del mercado de carnes al mercado de casamientos. 78 00:05:52,165 --> 00:05:55,760 Charlotte, no es así. No soy kosher, soy conservador. 79 00:05:55,835 --> 00:05:57,302 Yo también. 80 00:05:57,370 --> 00:06:01,101 Que sea conservador no tiene nada que ver con usar perlas. 81 00:06:01,174 --> 00:06:03,142 Sé en qué piensas, ?de acuerdo? 82 00:06:03,209 --> 00:06:06,042 ''?Por qué dejé que esto avanzara tanto sin hablarlo antes? 83 00:06:06,112 --> 00:06:08,046 ''?Por qué dormimos o te besé?'' 84 00:06:08,114 --> 00:06:10,981 -?Por qué lo hiciste? -Porque no podía ser de otro modo. 85 00:06:11,051 --> 00:06:12,882 No dormir contigo, no verte. 86 00:06:12,952 --> 00:06:15,512 Nunca pensé que una diosa no judía como tú... 87 00:06:15,588 --> 00:06:17,488 caería por un potz como yo. 88 00:06:19,225 --> 00:06:21,022 No eres un potz. 89 00:06:21,895 --> 00:06:24,022 ? Sabes qué quiere decir ''potz''? 90 00:06:24,097 --> 00:06:26,190 Sí, tonto. 91 00:06:27,434 --> 00:06:29,334 ? Segura de que no eres judía? 92 00:06:34,274 --> 00:06:36,435 Y del judaísmo al ''caca-ísmo''. 93 00:06:38,712 --> 00:06:40,873 Tienes un poco de caca en la frente. 94 00:06:40,947 --> 00:06:42,141 ? Qué? ?Dónde? 95 00:06:42,215 --> 00:06:44,513 No, ahora tienes más, del otro lado. 96 00:06:44,584 --> 00:06:46,108 ? Qué lado? 97 00:06:47,654 --> 00:06:50,748 !Socorro! No es divertido. Límpiame la caca. 98 00:06:51,157 --> 00:06:52,647 -!Quítalo! -''Límpiame la caca.'' 99 00:06:52,726 --> 00:06:55,456 No así, vamos quítalo. 100 00:06:55,528 --> 00:06:57,291 !Límpiame la caca! 101 00:06:57,363 --> 00:07:00,594 -Veamos si te gusta. -!No, Miranda! 102 00:07:02,402 --> 00:07:04,029 !No, basta! 103 00:07:04,104 --> 00:07:06,834 Brady, dile a mami que deje de perseguir a papá. 104 00:07:08,475 --> 00:07:09,669 ? Qué dije? 105 00:07:12,011 --> 00:07:15,310 No me parece divertido. No eras tú quien tenía caca en la cara. 106 00:07:15,381 --> 00:07:16,643 Me perseguías. 107 00:07:16,716 --> 00:07:19,685 No tengo tiempo para esto. Tengo que levantarme temprano. 108 00:07:19,753 --> 00:07:22,779 Ni sé por qué estás aquí. Hace horas que dejaste al bebé. 109 00:07:22,856 --> 00:07:25,654 No tengo tiempo de dar vueltas mientras lees el diario... 110 00:07:25,725 --> 00:07:27,420 y pides comida en... 111 00:07:27,761 --> 00:07:29,490 ?No tienes nada que hacer? 112 00:07:30,430 --> 00:07:31,863 Claro que sí. 113 00:07:34,134 --> 00:07:35,533 Adiós, Brady. 114 00:07:43,109 --> 00:07:44,906 Estoy enamorada de Steve. 115 00:07:44,978 --> 00:07:46,240 Sostenlo. 116 00:07:47,313 --> 00:07:50,373 !Dios mío! No puedo creerlo. 117 00:07:51,217 --> 00:07:53,685 Vamos, ?me dices en serio que no lo sabías? 118 00:07:53,787 --> 00:07:56,085 Sí, lo sabía. Me cuesta creer que lo admitas. 119 00:07:56,156 --> 00:07:58,090 Necesito un trago. ? Qué tienes? 120 00:07:58,158 --> 00:07:59,955 Son las 1 1 :30 de la mañana del sábado. 121 00:08:00,026 --> 00:08:03,484 ?No oíste que acabo de decir que estaba enamorada de Steve? 122 00:08:04,397 --> 00:08:07,298 Creo que tengo una botella vieja de Kahlúa. 123 00:08:07,734 --> 00:08:10,532 Aguanta, Brady. 124 00:08:10,603 --> 00:08:12,696 Mamá necesita un cóctel. 125 00:08:12,772 --> 00:08:15,605 Anoche estábamos en el comedor y nos reíamos. 126 00:08:15,675 --> 00:08:18,974 De repente, lo miré y me di cuenta... 127 00:08:19,646 --> 00:08:21,739 de que somos el uno para el otro. 128 00:08:25,852 --> 00:08:28,412 Así que empecé una pelea y lo eché del apartamento. 129 00:08:28,488 --> 00:08:29,819 Bien pensado. 130 00:08:31,291 --> 00:08:34,055 Tengo estas Triscuits desde los años ochenta. 131 00:08:34,127 --> 00:08:36,789 No puedo estar enamorada de Steve. 132 00:08:36,863 --> 00:08:39,593 No es el tipo para mí. 133 00:08:41,067 --> 00:08:43,058 -Miranda... -Tienes razón. 134 00:08:44,037 --> 00:08:45,595 Steve es el tipo para mí. 135 00:08:45,672 --> 00:08:48,539 No, preguntaba si Brady ya puede comer galletitas. 136 00:08:48,608 --> 00:08:49,734 No. 137 00:08:49,809 --> 00:08:52,471 ? Cómo pude equivocarme tanto en todos estos años? 138 00:08:52,545 --> 00:08:56,413 No te equivocaste. Sólo te llevó tiempo darte cuenta. 139 00:08:58,985 --> 00:09:00,316 ? Qué vas a hacer? 140 00:09:00,386 --> 00:09:03,219 No sé. lnvertí muchísimo en esta relación. 141 00:09:03,289 --> 00:09:06,952 -Además, tenemos un bebé. -Además, dijiste que estabas enamorada. 142 00:09:09,162 --> 00:09:10,959 ? Cómo se lo vas a decir? 143 00:09:11,564 --> 00:09:14,124 Tal vez lo lleve a algún lugar romántico... 144 00:09:14,200 --> 00:09:15,724 donde no pueda pelear. 145 00:09:15,802 --> 00:09:19,238 !Ay, Miranda! ? Sabes qué significa esto? 146 00:09:19,939 --> 00:09:22,430 Vas a invitar a salir a Steve. 147 00:09:26,613 --> 00:09:28,171 -Hola, Samantha. -Hola. 148 00:09:28,248 --> 00:09:30,011 Te ves bien, Sam. 149 00:09:32,619 --> 00:09:34,314 Cuando Samantha iba a casa... 150 00:09:34,387 --> 00:09:37,049 al pasar por el bar inocuo de su barrio, el Rampole... 151 00:09:37,123 --> 00:09:39,318 vio algo que la dejó muy perturbada. 152 00:09:40,460 --> 00:09:42,724 MUY PRONTO... TlENDA DE CACEROLAS 153 00:09:48,434 --> 00:09:51,995 Justo lo que necesitábamos: otro tonto de Wall Street con dinero. 154 00:10:01,381 --> 00:10:03,144 !Sostenga la puerta! 155 00:10:06,552 --> 00:10:08,816 Hola, gracias. Aquí vivo. 156 00:10:08,888 --> 00:10:11,220 ? Ves? Son mis llaves. 157 00:10:11,591 --> 00:10:13,923 Chip Kilkenny. Acabo de mudarme. 158 00:10:14,027 --> 00:10:16,552 Samantha Jones. En el 3F. 159 00:10:16,863 --> 00:10:18,763 Yo, en el 4F. Estás justo debajo. 160 00:10:18,831 --> 00:10:20,526 Eso suena prometedor. 161 00:10:21,034 --> 00:10:22,729 !Qué lindo auto! 162 00:10:23,670 --> 00:10:25,535 Me encanta un lindo Hummer. 163 00:10:28,374 --> 00:10:29,671 Buenas noches. 164 00:10:36,349 --> 00:10:39,910 En otro lugar de la ciudad, en una maniobra apenas menos obvia... 165 00:10:40,119 --> 00:10:42,747 -Estoy por acabar. -!Cariño! 166 00:10:43,456 --> 00:10:47,654 ?Este asunto del judaísmo es tan importante? 167 00:10:47,727 --> 00:10:50,628 !No! !Dios mío! 168 00:10:57,637 --> 00:11:00,299 Al día siguiente, soleado y temprano... 169 00:11:01,841 --> 00:11:03,331 Buenos días. 170 00:11:04,377 --> 00:11:06,368 !Qué cara de felicidad! 171 00:11:06,779 --> 00:11:08,679 Estoy feliz. 172 00:11:09,082 --> 00:11:12,779 La mañana está hermosa y brilla el sol. 173 00:11:13,319 --> 00:11:16,220 Y cambiaste de opinión sobre el asunto del judaísmo. 174 00:11:16,990 --> 00:11:19,618 -? Qué asunto? ? Cuándo? -Anoche. 175 00:11:20,093 --> 00:11:22,254 Te pregunté si era tan importante... 176 00:11:22,328 --> 00:11:24,228 -y dijiste que no. -?En serio? 177 00:11:24,430 --> 00:11:25,522 Sí. 178 00:11:26,032 --> 00:11:28,762 Cuando hacíamos el amor, justo antes de que acabaras. 179 00:11:28,835 --> 00:11:30,393 ? Cómo que no lo recuerdas? 180 00:11:30,470 --> 00:11:34,236 Charlotte, cariño, no recuerdo ni mi nombre cuando estoy por acabar. 181 00:11:34,774 --> 00:11:36,207 Pero lo dijiste. 182 00:11:36,275 --> 00:11:40,109 Pedirme que renuncie al judaísmo antes del orgasmo es una clara manipulación. 183 00:11:40,179 --> 00:11:41,771 !Bla, bla, bla! 184 00:11:41,848 --> 00:11:45,011 No entiendo por qué es tan importante para ti. 185 00:11:46,119 --> 00:11:48,747 Le prometí a mamá que me casaría con una judía. 186 00:11:48,821 --> 00:11:50,049 ?A tu madre? 187 00:11:50,123 --> 00:11:52,455 Charlotte había tenido su cuota de maridos... 188 00:11:52,525 --> 00:11:54,083 con madres exigentes. 189 00:11:54,193 --> 00:11:57,162 La valía de Harry de pronto comenzaba a desmoronarse. 190 00:11:58,197 --> 00:11:59,824 Justo antes de morir. 191 00:11:59,899 --> 00:12:02,424 Y del mismo modo, comenzó a elevarse. 192 00:12:03,403 --> 00:12:05,928 Lamento mucho que tu madre no esté con nosotros... 193 00:12:06,005 --> 00:12:08,473 porque si me conociera... 194 00:12:08,541 --> 00:12:11,704 ? Se enamoraría de ti como yo y no le importaría? 195 00:12:11,778 --> 00:12:14,110 No, los judíos no pensamos así. 196 00:12:14,580 --> 00:12:16,980 Para ella era importante mantener viva la tradición. 197 00:12:17,050 --> 00:12:19,416 Perdió a su familia en el Holocausto. 198 00:12:21,354 --> 00:12:22,548 ? Cómo? 199 00:12:24,457 --> 00:12:28,655 Ahora que sacaste ese tema, no sé qué decir. 200 00:12:33,032 --> 00:12:35,262 Hola, soy yo. Deje su mensaje. 201 00:12:36,035 --> 00:12:37,525 Hola, soy Jack. 202 00:12:38,237 --> 00:12:40,432 Berger, no Kerouac. 203 00:12:40,706 --> 00:12:42,105 Quería dejarlo claro. 204 00:12:42,175 --> 00:12:44,700 Aún debes estar ahí escuchando sin atender. 205 00:12:44,777 --> 00:12:47,541 Así se hace. A mí me encanta hacerlo. 206 00:12:47,713 --> 00:12:50,910 De hecho, no atiendas... o entraré en pánico y cortaré. 207 00:12:50,983 --> 00:12:52,507 No atiendas. 208 00:12:52,585 --> 00:12:55,486 No estoy listo para una sesión telefónica de verdad. 209 00:12:55,555 --> 00:12:57,079 lré al grano... 210 00:12:57,156 --> 00:13:00,455 y sugeriré cena y cine para la gran cita. 211 00:13:00,526 --> 00:13:03,586 A todos les está gustando la película Craig's Room. 212 00:13:03,830 --> 00:13:05,593 ?Por qué no vamos para odiarla? 213 00:13:05,665 --> 00:13:07,428 Los horarios son los siguientes. 214 00:13:07,500 --> 00:13:10,697 La dan a las 5.'15, a las 7.'00... 215 00:13:10,937 --> 00:13:13,804 Y calculó en qué horarios y en qué cines... 216 00:13:13,873 --> 00:13:16,569 habría menos gente, lo que quiere decir: ''me ocuparé''. 217 00:13:16,642 --> 00:13:20,237 Pero me dejó elegir el restaurante lo que muestra que es flexible. 218 00:13:20,446 --> 00:13:23,381 O sea, el mensaje de contestador perfecto. 219 00:13:23,649 --> 00:13:27,050 Creo que Berger y yo vamos a estar muy bien juntos. 220 00:13:27,820 --> 00:13:31,381 Me encantan los momentos previos a la primera cita cuando se habla así... 221 00:13:31,457 --> 00:13:32,856 y se cree en todo eso. 222 00:13:32,925 --> 00:13:35,917 -?Por qué tanta historia? -Porque me gusta de verdad. 223 00:13:36,429 --> 00:13:38,829 Y puedes imaginar lo que eso produce. 224 00:13:38,898 --> 00:13:41,662 Entendí, no digas nada más, en serio. 225 00:13:41,968 --> 00:13:44,596 Justo después, recibí otro mensaje de otro hombre... 226 00:13:44,670 --> 00:13:47,104 que conocí hace un año y me invitó a salir... 227 00:13:47,173 --> 00:13:48,663 lo que prueba mi teoría... 228 00:13:48,741 --> 00:13:51,676 Lo único que se necesita para tener una cita es otra cita. 229 00:13:51,744 --> 00:13:52,768 Tus acciones suben. 230 00:13:52,845 --> 00:13:55,177 -?Aceptaste? -No, ya tengo una cita. 231 00:13:55,248 --> 00:13:57,443 Por eso mismo debes aceptar la otra. 232 00:13:57,517 --> 00:13:59,883 Estás poniendo demasiado en la cita con Berger. 233 00:13:59,952 --> 00:14:03,012 Tiene razón. Debes hacer algo para no estar tan ansiosa. 234 00:14:03,089 --> 00:14:05,284 No voy a ir a una cita simulada. 235 00:14:05,858 --> 00:14:08,884 ? Cuánta ropa te compraste para esta cita? Di la verdad. 236 00:14:08,961 --> 00:14:11,259 Nada. Seis. Todo se puede devolver. 237 00:14:12,265 --> 00:14:15,359 Aunque sea un café sin importancia para no estar tan ansiosa. 238 00:14:15,434 --> 00:14:16,628 Exacto. 239 00:14:16,702 --> 00:14:20,798 Más tarde, comencé a pensar en la Bolsa y en las citas. 240 00:14:20,873 --> 00:14:22,568 ? Son tan diferentes de verdad? 241 00:14:22,642 --> 00:14:25,668 Si las acciones de uno son tan malas, se puede perder todo. 242 00:14:25,745 --> 00:14:29,146 Si se tiene una mala cita, se pueden perder las ganas de vivir. 243 00:14:29,215 --> 00:14:32,878 Ysi la cita es buena, las apuestas suben más. 244 00:14:33,953 --> 00:14:36,251 Y después de alzas y bajas... 245 00:14:36,322 --> 00:14:39,189 algún día, podrías encontrarte sin nada. 246 00:14:40,526 --> 00:14:42,960 En asuntos de finanzas y citas... 247 00:14:43,029 --> 00:14:45,054 no pude evitar preguntarme. 248 00:14:45,131 --> 00:14:47,622 ''?Por qué seguimos invirtiendo?'' 249 00:14:52,071 --> 00:14:54,596 Y hablando de inversiones de alto riesgo... 250 00:15:03,149 --> 00:15:04,707 Hola, soy yo. No estoy aquí. 251 00:15:04,784 --> 00:15:08,015 lntenta llamar a Scout.' 957-7297. 252 00:15:08,120 --> 00:15:09,917 No te olvides del 212. 253 00:15:13,159 --> 00:15:14,683 Hola, Steve. 254 00:15:16,829 --> 00:15:19,559 Necesito hablarte de algo. 255 00:15:19,632 --> 00:15:21,361 ? Qué te parece si cenamos? 256 00:15:21,434 --> 00:15:24,494 ?Mañana está bien? Magda puede cuidar a Brady. 257 00:15:25,071 --> 00:15:27,335 Avísame. Adiós. 258 00:15:28,574 --> 00:15:30,599 Soy Miranda y... 259 00:15:31,177 --> 00:15:32,337 Adiós. 260 00:15:32,912 --> 00:15:36,939 Miranda temía que hubiera sido el peor mensaje jamás grabado. 261 00:15:38,951 --> 00:15:42,045 Y Samantha decidió decirlo con una canasta. 262 00:15:50,997 --> 00:15:52,760 Bienvenido, viajero. 263 00:15:52,832 --> 00:15:54,163 Hola. 264 00:15:54,634 --> 00:15:56,534 Disculpa la toalla, iba a ducharme. 265 00:15:56,602 --> 00:15:58,627 Te traje una canasta llena de cosas... 266 00:15:58,704 --> 00:16:00,729 para que te familiarices con el barrio. 267 00:16:00,806 --> 00:16:03,707 Queso, prosciutto, condones, esposas. 268 00:16:04,310 --> 00:16:06,710 -?Esposas? -Del bar de al lado. 269 00:16:07,913 --> 00:16:09,278 Que lo disfrutes. 270 00:16:09,515 --> 00:16:12,609 Si la tomo, se caerá la toalla. 271 00:16:12,752 --> 00:16:14,117 No soy tonta. 272 00:16:22,328 --> 00:16:25,695 Más tarde, Samantha se chupaba a Chip, el agente de bolsa. 273 00:16:27,099 --> 00:16:28,589 !Qué bueno! 274 00:16:31,470 --> 00:16:33,563 Esto es lo que llamo comer. 275 00:16:36,575 --> 00:16:39,772 Nunca hago esto, pero te daré un dato. 276 00:16:40,212 --> 00:16:44,205 Elan Pharmaceuticals se va directo al cielo. 277 00:16:44,283 --> 00:16:46,376 Elan Pharmaceuticals. 278 00:16:49,789 --> 00:16:52,314 -Gracias. -No, a ti. 279 00:16:52,758 --> 00:16:55,591 Fue la mejor chupada de mi vida. 280 00:16:57,363 --> 00:16:59,797 Y así no más, su alegría mutua... 281 00:16:59,899 --> 00:17:01,867 se convirtió en fondos mutuos. 282 00:17:03,102 --> 00:17:06,902 Esa misma semana, me encontré con el diseñador gráfico Willy Applegate... 283 00:17:06,972 --> 00:17:09,133 para una cita simulada en la tarde. 284 00:17:09,208 --> 00:17:10,800 Qué lindo lugar. 285 00:17:10,876 --> 00:17:13,174 Espero que esté bien. No sabía. 286 00:17:13,245 --> 00:17:16,146 Pero imaginé que si tenía jardín no podía equivocarme ?no? 287 00:17:16,215 --> 00:17:18,581 -Sí, está genial. -Espero que esté bien. 288 00:17:19,151 --> 00:17:21,779 No sabía. Acabo de decir eso. 289 00:17:22,955 --> 00:17:25,890 De pronto tuve en claro que una cita simulada para mí... 290 00:17:25,958 --> 00:17:27,949 era para él la primera cita. 291 00:17:28,928 --> 00:17:32,125 ?Estás mirando mi orzuelo? 292 00:17:32,498 --> 00:17:34,295 -? Cómo dijiste? -Mi orzuelo. 293 00:17:34,900 --> 00:17:37,198 Tengo un orzuelo. Justo aquí. 294 00:17:37,269 --> 00:17:39,362 lba a cancelar, pero lo pensé. 295 00:17:39,438 --> 00:17:41,372 ''Quizá ni se de cuenta.'' 296 00:17:41,474 --> 00:17:43,169 Ni siquiera... 297 00:17:43,242 --> 00:17:45,767 -No, no lo miraba. -Qué bien. 298 00:17:50,983 --> 00:17:54,419 ? Qué fue eso? ?Alguna vez viste algo así? 299 00:17:54,487 --> 00:17:56,148 No, jamás. 300 00:17:56,288 --> 00:17:58,256 Elegí un mal lugar, lo lamento. 301 00:17:58,324 --> 00:17:59,951 No, está bien. 302 00:18:00,025 --> 00:18:03,688 Es divertido. Es como un ''capuchino selvático''. 303 00:18:09,368 --> 00:18:11,666 Tengo aceto balsámico en mi orzuelo. 304 00:18:12,705 --> 00:18:14,195 !Dios mío! Toma. 305 00:18:17,243 --> 00:18:19,575 Gracias. ?Podría ser peor? 306 00:18:22,515 --> 00:18:24,039 ?Pero qué diablos? 307 00:18:27,720 --> 00:18:28,982 Estoy bien. 308 00:18:29,722 --> 00:18:33,021 Fue una repentina caída que ningún analista había previsto. 309 00:18:34,427 --> 00:18:36,395 Y en otro tipo de mercado... 310 00:18:36,462 --> 00:18:40,228 Espero que estés contenta. Ahora estoy doblemente ansiosa por Berger. 311 00:18:40,299 --> 00:18:42,767 Preocuparse demasiado es como atraer al desastre. 312 00:18:42,835 --> 00:18:44,200 Pobrecito. 313 00:18:44,270 --> 00:18:47,068 ? Se contagia un orzuelo por levantar a alguien del suelo? 314 00:18:47,139 --> 00:18:48,868 ?Dónde está el sector homeopático? 315 00:18:48,941 --> 00:18:51,136 Quizá hagan algo que se llame ''Orzuelo Pisado''. 316 00:18:51,210 --> 00:18:54,646 ? Sabías que Elizabeth Taylor se convirtió al judaísmo por Eddie Fisher? 317 00:18:54,713 --> 00:18:57,807 Me confunde el cambio de tema, pero te agradezco el dato. 318 00:18:57,883 --> 00:19:00,181 Estoy leyendo su libro My Love Affair with Jewelry. 319 00:19:00,252 --> 00:19:01,480 No me sorprende. 320 00:19:01,554 --> 00:19:04,352 Se convirtió por el hombre que amaba. 321 00:19:04,423 --> 00:19:06,618 Y por una inmensa joya. 322 00:19:06,692 --> 00:19:10,253 -No seas cínica. -Lo siento, habla mi orzuelo latente. 323 00:19:10,329 --> 00:19:12,593 Por amor, lo hizo por amor. 324 00:19:13,098 --> 00:19:16,158 ?Estás pensando en hacer lo mismo que Elizabeth Taylor? 325 00:19:16,335 --> 00:19:19,736 Necesito más información. Hay mucho más en el judaísmo. 326 00:19:19,805 --> 00:19:22,433 Sabias palabras. Te veré en la caja. 327 00:19:24,176 --> 00:19:26,007 Cocina judía en América 328 00:19:26,645 --> 00:19:28,112 Farfalej 329 00:19:29,915 --> 00:19:33,009 Guefilte Fish 330 00:19:34,286 --> 00:19:37,949 Charlotte se preguntaba qué tan lejos iría por su verdadero amor. 331 00:19:43,162 --> 00:19:47,258 ? Sabías que Elizabeth Taylor se convirtió al judaísmo por Eddie Fisher? 332 00:19:48,067 --> 00:19:51,230 No te entusiasmes mucho. lntercambio información. 333 00:19:51,303 --> 00:19:52,395 De acuerdo. 334 00:19:52,738 --> 00:19:56,640 Sin tanto entusiasmo pregunto: ?lo estás considerando? 335 00:19:57,343 --> 00:20:00,506 lntento entender por qué es tan especial ser judío. 336 00:20:00,579 --> 00:20:02,979 -Me siento en un show de juegos. -En serio. 337 00:20:03,048 --> 00:20:06,347 Si es esencial para ti, tienes que intentar... 338 00:20:06,418 --> 00:20:10,047 darme una razón, además de tu madre, para que pueda entender. 339 00:20:16,695 --> 00:20:18,356 Si nos fuéramos a casar... 340 00:20:18,430 --> 00:20:20,864 Sólo intercambiamos información. 341 00:20:22,234 --> 00:20:25,260 ...quisiera que nuestros niños se criaran como judíos. 342 00:20:25,337 --> 00:20:28,738 Charlotte se dio cuenta de que era hora de revelarle a Harry... 343 00:20:28,807 --> 00:20:30,604 qué era esencial para ella. 344 00:20:31,911 --> 00:20:36,371 Si ésa es realmente la razón, tengo que decirte algo. 345 00:20:43,789 --> 00:20:46,417 Podría no ser capaz de darte hijos. 346 00:20:47,192 --> 00:20:50,855 Tengo problemas en el área reproductora. 347 00:20:51,697 --> 00:20:55,224 No es absoluto, pero es difícil. 348 00:20:57,770 --> 00:21:01,968 Debería habértelo dicho antes, pero nunca pensé que nosotros... 349 00:21:02,241 --> 00:21:04,175 Te entendería si tú... 350 00:21:04,510 --> 00:21:05,875 Charlotte. 351 00:21:07,580 --> 00:21:09,013 Te quiero. 352 00:21:09,582 --> 00:21:14,076 Eres lo más hermoso que le podría haber pasado a un tonto. 353 00:21:15,154 --> 00:21:16,985 No eres un tonto. 354 00:21:17,323 --> 00:21:18,756 Eres tarado. 355 00:21:19,892 --> 00:21:21,587 En serio, Harry... 356 00:21:22,428 --> 00:21:24,259 tú quieres una familia... 357 00:21:27,366 --> 00:21:29,891 ?y qué pasa si no puedo dártela? 358 00:21:30,569 --> 00:21:32,503 Adoptaremos o veremos. 359 00:21:33,405 --> 00:21:35,600 Pero no serían tuyos. 360 00:21:37,943 --> 00:21:39,433 ? Qué vas a hacer? 361 00:21:39,511 --> 00:21:42,071 Charlotte York estaba muy conmovida... 362 00:21:42,147 --> 00:21:46,174 por el humor, la compasión y la aceptación de Harry Goldenblatt. 363 00:21:46,752 --> 00:21:50,552 Pensó.' ''Si esto es ser judío, vale la pena considerarlo. '' 364 00:21:51,090 --> 00:21:53,991 Y en el centro, Samantha había llevado a su vecino... 365 00:21:54,059 --> 00:21:57,495 de bonos y acciones a las medias y el cautiverio. 366 00:21:59,531 --> 00:22:01,260 Váyanse. Estoy ocupado. 367 00:22:03,769 --> 00:22:06,260 -Srta. Jones. -Juan. 368 00:22:08,907 --> 00:22:11,432 -? Quién diablos es usted? -FBl. 369 00:22:11,510 --> 00:22:14,104 Está arrestado por vender información confidencial. 370 00:22:14,179 --> 00:22:16,909 Se ve que Chip Kilkenny gusta mucho de la compañía femenina. 371 00:22:16,982 --> 00:22:20,110 Y cada vez que una mujer estaba abajo, el Dow subía. 372 00:22:20,185 --> 00:22:22,449 ?Abriría las esposas para poner las nuestras? 373 00:22:22,521 --> 00:22:23,783 Claro. 374 00:22:24,023 --> 00:22:26,719 Arrestan a todos los buenos. 375 00:22:31,230 --> 00:22:34,996 Y en un romántico restaurante, una madre soltera de 37 años... 376 00:22:35,300 --> 00:22:37,666 se encontraba en su primera cita. 377 00:22:38,837 --> 00:22:40,361 Te ves hermosa. 378 00:22:41,340 --> 00:22:43,171 ?Tienes una cita después? 379 00:22:43,409 --> 00:22:45,400 No, es el vestido. 380 00:22:47,146 --> 00:22:50,547 Qué oscuro que está, apenas puedo leer el menú. 381 00:22:50,616 --> 00:22:52,846 Necesitamos otra vela. 382 00:22:52,918 --> 00:22:54,852 A mí me gusta. 383 00:23:00,426 --> 00:23:02,758 Te pedí venir aquí porque... 384 00:23:02,861 --> 00:23:05,887 quería explicarte por qué me peleé contigo la semana pasada. 385 00:23:05,964 --> 00:23:09,866 Miranda, te conozco. Y sé por qué lo hiciste. 386 00:23:10,402 --> 00:23:11,926 -?En serio? -Sí. 387 00:23:12,771 --> 00:23:15,137 Te molestaste porque me quedo mucho tiempo. 388 00:23:15,207 --> 00:23:18,540 Crees que me estoy acercando. Pero no te preocupes. 389 00:23:19,011 --> 00:23:21,002 Estoy saliendo con alguien... 390 00:23:21,080 --> 00:23:23,446 y el asunto va bien de verdad. 391 00:23:23,549 --> 00:23:25,813 Así que relájate. 392 00:23:27,219 --> 00:23:29,585 Ya no estoy enamorado de ti. 393 00:23:38,964 --> 00:23:42,229 Nunca te dije todo lo que te dije sobre Steve. 394 00:23:42,301 --> 00:23:45,270 No se lo digas a nadie. Ni lo pienses más. 395 00:23:45,337 --> 00:23:48,773 Ni me mires como si lo estuvieras pensando. 396 00:23:48,841 --> 00:23:52,572 Así, justo. No quiero volver a ver esa mirada. 397 00:23:52,878 --> 00:23:56,541 Relájate. Creo que sobreactúas en cuanto a que nunca pasó. 398 00:23:56,615 --> 00:24:00,051 Si crees que sobreactúo, deberías ver qué pasa en mi cabeza. 399 00:24:00,119 --> 00:24:01,916 Tengo que decirlo... 400 00:24:01,987 --> 00:24:05,582 pero trataré de no mirarte mientras lo digo. 401 00:24:06,592 --> 00:24:09,322 Si le hubieras dicho a Steve, de todos modos... 402 00:24:09,394 --> 00:24:12,522 Juro por Dios que te amo, pero tendré que matarte. 403 00:24:13,031 --> 00:24:16,194 Vamos, Brady. Coopera con mami. !Por favor! 404 00:24:16,368 --> 00:24:19,235 Lo lamento, pero voy a mirarte y hablarte. 405 00:24:19,938 --> 00:24:21,701 Se trata de tu vida. 406 00:24:21,807 --> 00:24:24,776 Ustedes tienen un bebé. No es el secundario. 407 00:24:25,444 --> 00:24:27,002 ?No es Berger? 408 00:24:30,682 --> 00:24:33,480 -!Y yo vestida así! -No te ves mal. 409 00:24:33,552 --> 00:24:36,578 Sí que estoy mal. No es mi ropa ideal. 410 00:24:37,322 --> 00:24:38,949 -?Te vas? -Sí, adiós. 411 00:24:40,125 --> 00:24:41,615 !Dios mío! !Qué mal! 412 00:24:54,873 --> 00:24:57,671 Acababa de entrar en la zona protegida cuando... 413 00:24:59,111 --> 00:25:00,373 Ahí estaba él. 414 00:25:00,445 --> 00:25:03,710 Mi equivalente emocional a la devaluación del año 29. 415 00:25:04,583 --> 00:25:05,743 Aidan. 416 00:25:24,369 --> 00:25:26,496 -Mírate. -Mírate a ti. 417 00:25:26,572 --> 00:25:29,097 -Tuve un bebé. -Tengo una cita. 418 00:25:32,044 --> 00:25:34,774 Es genial. ?Es el bebé? 419 00:25:35,047 --> 00:25:37,845 No. Es un bebé que hace de extra. 420 00:25:38,350 --> 00:25:41,285 Sí, es el hombre: Tate. 421 00:25:41,687 --> 00:25:44,281 Lo llamo Papita porque se parece. 422 00:25:44,389 --> 00:25:46,084 Sin pelo, cabeza redonda. 423 00:25:46,925 --> 00:25:49,052 Es lindo. ? Verdad, Tate? 424 00:25:49,361 --> 00:25:52,296 -?Hacia dónde corrías? -A casa. 425 00:25:53,665 --> 00:25:55,599 ?Todo va bien? Pareciera que sí. 426 00:25:55,667 --> 00:25:59,296 Hago tiempo frente a la fábrica porque espero a su mamá. 427 00:25:59,371 --> 00:26:02,397 Está bien, no te rías. Me casé con otra diseñadora de muebles. 428 00:26:02,474 --> 00:26:04,305 -?En serio? -? Qué se le va a hacer? 429 00:26:04,376 --> 00:26:06,469 Contra la burocracia no se puede. 430 00:26:06,912 --> 00:26:08,903 Se llama Cathy, es genial. 431 00:26:09,781 --> 00:26:12,682 -?Te quedas para conocerla? -Otro día. 432 00:26:12,985 --> 00:26:15,112 -De veras tengo que irme. -Bien. 433 00:26:16,054 --> 00:26:17,248 Adiós, Tate. 434 00:26:21,526 --> 00:26:23,084 !Dios mío, Aidan! 435 00:26:26,798 --> 00:26:28,356 Me gustó verte. 436 00:26:29,568 --> 00:26:30,865 A mí también. 437 00:26:32,938 --> 00:26:36,271 Deberíamos reunirnos y tomar un café. 438 00:26:36,341 --> 00:26:38,571 Claro que sí. 439 00:26:40,879 --> 00:26:42,039 Adiós. 440 00:26:43,415 --> 00:26:46,543 Hay ciertas citas por las que una no puede esperar. 441 00:26:46,785 --> 00:26:51,722 Y otras por las que los dos saben que jamás esperarán. 442 00:27:11,109 --> 00:27:15,239 Después de una cuadra, noté que si Aidan y yo pudimos sobrevivir una gran caída... 443 00:27:15,314 --> 00:27:17,009 y salir bien parados... 444 00:27:17,082 --> 00:27:19,710 no había nada que pudiera hacer en la primera cita... 445 00:27:19,785 --> 00:27:21,844 de lo que no pudiera recuperarme. 446 00:27:21,920 --> 00:27:23,387 Berger, soy Carrie. 447 00:27:24,022 --> 00:27:25,353 Oye. 448 00:27:25,424 --> 00:27:28,860 Estoy fuera del Sony Theater cerca del Lincoln Center... 449 00:27:28,927 --> 00:27:30,986 Craig's Room comienza en media hora. 450 00:27:31,063 --> 00:27:33,554 Y no hay colas. ?Puedes venir? 451 00:27:33,632 --> 00:27:36,465 Qué extraño. Justo estoy por ahí. 452 00:27:37,035 --> 00:27:39,367 ?En serio? Debe ser el destino. 453 00:27:39,438 --> 00:27:41,736 -Ya llego. -Bien, adiós. 454 00:27:49,681 --> 00:27:51,046 !Qué vergüenza! 455 00:27:51,650 --> 00:27:54,118 Ya había elegido la ropa para la noche. 456 00:27:54,186 --> 00:27:55,380 Tengo los boletos. 457 00:27:55,454 --> 00:27:58,184 Yo tengo las palomitas de maíz y los chocolates. 458 00:27:58,256 --> 00:28:00,884 -?Eres dulcera? -Soy dulcera. 459 00:28:01,059 --> 00:28:02,686 -Porque yo soy dulcero. -? Sí? 460 00:28:02,761 --> 00:28:05,127 En serio. Sammy Davis me robó la canción. 461 00:28:05,197 --> 00:28:08,223 Sammy Davis. ?No tienes que decir junior? 462 00:28:08,300 --> 00:28:09,824 No, para nada. 463 00:28:10,168 --> 00:28:11,533 -?En serio? -No. 464 00:28:14,706 --> 00:28:17,300 Y al cerrar la Bolsa ese día... 465 00:28:17,376 --> 00:28:21,813 el NASDAQ estaba en baja, pero nuestras acciones aún subían. 466 00:28:30,000 --> 00:29:15,000 Ripped by RavyDavy part of the [RL] Crew