0 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Subtitles - Ripped (and Hacked) by RavyDavy - Part of the [RL] Crew 1 00:00:35,549 --> 00:00:39,110 Carrie Bradshaw s'y connaît en sexe (et n'a pas froid aux yeux) 2 00:00:43,357 --> 00:00:45,917 Une américaine à paris (première partie) 3 00:00:48,028 --> 00:00:51,896 Certaines tenues attendent une éternité d'aller dans un endroit à part. 4 00:00:54,301 --> 00:00:56,565 Il en est de même pour les gens. 5 00:01:00,440 --> 00:01:01,907 Salut, c'est Aleks. 6 00:01:01,975 --> 00:01:04,705 Ne te charge pas trop. Il y a des vêtements à Paris. 7 00:01:04,778 --> 00:01:07,269 À demain. Bon vol. 8 00:01:08,982 --> 00:01:10,108 Salut, c'est Miranda. 9 00:01:10,183 --> 00:01:13,277 Non, ce n'est pas mon 40e appel "Pitié, ne pars pas à Paris". 10 00:01:13,353 --> 00:01:17,255 Ça fait trois semaines. Toujours drôle? Je nous ai réservé une table. 11 00:01:17,324 --> 00:01:19,690 Vu que tu décolles à 21 h, on doit dîner à 18 h, 12 00:01:19,760 --> 00:01:22,320 ce qui fait de nous de vieilles mamies, merci. 13 00:01:22,396 --> 00:01:25,490 Ou devrais-je dire.' "Merci beau... Pitié, ne pars pas." 14 00:01:28,668 --> 00:01:31,228 C'est moi. Je suis en ville. 15 00:01:31,772 --> 00:01:34,832 Écoute, j'aimerais vraiment te voir, alors appelle-moi. 16 00:01:35,008 --> 00:01:37,909 Même numéro, au cas où tu I'aurais oublié, c'est le... 17 00:01:37,978 --> 00:01:39,240 Effacé. 18 00:01:42,015 --> 00:01:44,176 Après de longues heures à faire mes valises, 19 00:01:44,251 --> 00:01:47,778 je partais pour notre version de la Cène. 20 00:01:53,026 --> 00:01:55,859 Si Mahomet ne vient pas à la montagne... 21 00:01:57,697 --> 00:01:59,028 Salut, ma puce. 22 00:01:59,566 --> 00:02:00,590 Salut. 23 00:02:01,268 --> 00:02:04,362 J'étais dans le coin, j'ai vu de la lumière. 24 00:02:05,439 --> 00:02:07,100 Je peux te parler? 25 00:02:07,641 --> 00:02:11,042 Eh bien, c'est que les filles m'attendent pour dîner. 26 00:02:13,780 --> 00:02:15,338 Il est 17 h 45. 27 00:02:18,318 --> 00:02:20,411 Allez, monte, il fait froid. 28 00:02:38,004 --> 00:02:39,266 Raoul, vous nous laissez? 29 00:02:39,339 --> 00:02:41,773 Non, c'est bon, il n'a pas... Il fait froid. 30 00:02:41,842 --> 00:02:44,140 Il est coriace, n'est-ce pas, Raoul? 31 00:02:44,845 --> 00:02:46,972 Je lui donnerai un gros pourboire. 32 00:02:49,883 --> 00:02:51,976 Désolée de ne pas t'avoir rappelé. 33 00:02:52,052 --> 00:02:55,146 Oui, je commençais à me sentir un peu délaissé. 34 00:02:57,858 --> 00:03:00,053 J'ai fait quelque chose qui t'a énervée? 35 00:03:00,126 --> 00:03:01,559 Non, c'est... 36 00:03:01,828 --> 00:03:04,490 J'étais juste très occupée. 37 00:03:07,701 --> 00:03:10,761 Je sais que ça s'est mal passé la dernière fois que je suis venu. 38 00:03:10,837 --> 00:03:12,099 Non, c'est bon. 39 00:03:14,007 --> 00:03:17,499 - Tu as été formidable avec moi, et je... - Tu n'as rien à te reprocher. 40 00:03:17,577 --> 00:03:19,545 Tu me laisses parler? 41 00:03:21,515 --> 00:03:23,779 Et depuis, j'ai beaucoup pensé à nous deux... 42 00:03:23,850 --> 00:03:27,411 Tu n'as pas à faire ça, d'accord? II n'y a aucune raison. 43 00:03:31,658 --> 00:03:33,148 Tout va bien. 44 00:03:35,729 --> 00:03:38,823 Raoul se gèle et les filles m'attendent. 45 00:03:38,899 --> 00:03:41,333 Je comprends. On dîne ensemble demain? 46 00:03:45,872 --> 00:03:47,100 Un verre? 47 00:03:51,211 --> 00:03:54,112 Je recommence à me sentir délaissé. 48 00:03:54,881 --> 00:03:58,442 Je ne serai pas là demain. Je pars pour Paris ce soir. 49 00:03:58,618 --> 00:03:59,778 Paris? 50 00:04:02,222 --> 00:04:06,090 - Tu pars enfin en vacances? - Non, pas en vacances. 51 00:04:07,027 --> 00:04:10,758 Je vais y rejoindre I'homme avec qui je suis. 52 00:04:13,199 --> 00:04:15,360 Il est merveilleux et me rend heureuse. 53 00:04:15,435 --> 00:04:18,802 Alors, je t'en prie, tu n'as pas à culpabiliser. 54 00:04:19,940 --> 00:04:21,168 Au revoir. 55 00:04:21,908 --> 00:04:25,503 Attends. Comment ça: "Au revoir"? 56 00:04:25,579 --> 00:04:27,069 Je dois y aller. 57 00:04:33,086 --> 00:04:34,553 Carrie, arrête! 58 00:04:37,457 --> 00:04:41,860 Qu'est-ce qui t'arrive, de dire au revoir comme ça, en sautant de la voiture? 59 00:04:45,632 --> 00:04:47,566 Tu vas t'installer à Paris? 60 00:04:50,770 --> 00:04:53,068 Quand comptais-tu me le dire? 61 00:04:56,543 --> 00:05:00,570 - Tu ne vas même pas me dire son nom? - Il s'appelle Aleksandr Petrovsky. 62 00:05:00,647 --> 00:05:03,275 Tu t'installes en France avec un Popov? 63 00:05:05,285 --> 00:05:09,221 - Allez, c'était pour rire, Carrie. - Tu me fais toujours le même coup! 64 00:05:09,389 --> 00:05:12,586 À chaque fois! T'as un radar ou quoi? 65 00:05:12,659 --> 00:05:16,254 Carrie risque d'être heureuse, filons vite foutre la merde dans sa vie! 66 00:05:16,329 --> 00:05:17,353 Quoi? 67 00:05:17,731 --> 00:05:21,963 Non, écoute, je suis venu te parler. J'ai fait une erreur. 68 00:05:22,402 --> 00:05:25,166 - Toi et moi... - Toi et moi, rien du tout! 69 00:05:26,373 --> 00:05:30,332 Tu ne vas pas me refaire le coup! Je ne suis pas ton jouet. 70 00:05:30,610 --> 00:05:33,545 - Carrie, écoute, c'est différent... - Tu mens! 71 00:05:33,613 --> 00:05:36,776 Ça fait six ans que c'est toujours la même histoire. 72 00:05:37,183 --> 00:05:39,151 Mais c'est terminé, j'en ai assez. 73 00:05:39,219 --> 00:05:42,052 Ne m'appelle plus jamais! Oublie mon numéro! 74 00:05:42,122 --> 00:05:44,886 Je dirais même plus, oublie que j'existe. 75 00:05:49,929 --> 00:05:52,659 Et tu peux passer dans cette rue tant que tu veux, 76 00:05:52,732 --> 00:05:55,667 parce que je n'y habite plus! 77 00:06:08,348 --> 00:06:12,842 Bien sûr, maintenant que je suis avec un autre, que je pars, c'est "différent". 78 00:06:12,919 --> 00:06:14,853 - Vous savez qui c'est? - Qui? 79 00:06:14,921 --> 00:06:16,479 Le petit garçon qui criait au loup. 80 00:06:16,556 --> 00:06:19,719 Et comme dans I'histoire, c'est trop tard. 81 00:06:20,193 --> 00:06:22,627 Il t'aime? II t'a dit qu'il t'aimait? 82 00:06:22,962 --> 00:06:24,395 Non, c'est... 83 00:06:25,098 --> 00:06:29,865 C'est une allégorie. Il me fait le même coup depuis des années. Des années! 84 00:06:30,303 --> 00:06:31,770 Mais c'est terminé. 85 00:06:31,838 --> 00:06:34,363 - Alors oublie-le. - C'est fait. 86 00:06:34,441 --> 00:06:38,241 Ce qui m'agace, c'est qu'il me gâche ma dernière soirée à New York. 87 00:06:38,912 --> 00:06:42,609 Qu'il aille se faire foutre! Et vous savez que je ne dis jamais ça. 88 00:06:45,752 --> 00:06:48,983 - Tu en veux un autre? - Non, je ne veux pas prendre I'avion ivre. 89 00:06:49,055 --> 00:06:52,513 Je veux I'éblouir en arrivant, être la plus fraîche possible. 90 00:06:53,026 --> 00:06:54,050 Bon. 91 00:06:57,030 --> 00:06:58,054 Mesdames... 92 00:06:58,131 --> 00:07:00,998 Arrête, tu vas me faire pleurer. 93 00:07:01,301 --> 00:07:03,462 Elle n'a encore rien dit. 94 00:07:03,536 --> 00:07:05,561 Mais je sais ce qu'elle va dire. 95 00:07:08,108 --> 00:07:11,942 Je tiens à toutes vous remercier de me souhaiter bonne chance ce soir, 96 00:07:12,245 --> 00:07:16,614 malgré certaines de vos opinions personnelles au sujet de mon départ. 97 00:07:16,916 --> 00:07:19,885 Moi? Je n'ai jamais eu la moindre opinion de ma vie. 98 00:07:23,323 --> 00:07:26,486 Oh, les filles, arrêtez. Pitié. 99 00:07:26,626 --> 00:07:29,151 On se calme, la fontaine. 100 00:07:32,832 --> 00:07:34,959 Aujourd'hui, j'ai pensé à un truc. 101 00:07:38,905 --> 00:07:42,136 Et si je ne vous avais jamais rencontrées? 102 00:08:01,728 --> 00:08:04,162 Essayons d'être plus légères, d'accord? 103 00:08:04,831 --> 00:08:08,790 - J'aimerais pouvoir me remontrer ici. - Faisons disparaître ces larmes. 104 00:08:08,902 --> 00:08:12,030 Bon, que I'une d'entre vous dise quelque chose de moins mélo. 105 00:08:12,105 --> 00:08:15,074 Il semble que la chimio m'ait catapultée dans la ménopause. 106 00:08:15,141 --> 00:08:16,665 Mission accomplie. 107 00:08:16,743 --> 00:08:20,543 J'ai de ces bouffées de chaleur! J'ai du mal à rester habillée. 108 00:08:20,613 --> 00:08:23,605 Ah oui, et quelle excuse avais-tu avant la chimio? 109 00:08:24,217 --> 00:08:26,549 Tu vas me manquer, connasse. 110 00:08:30,256 --> 00:08:32,622 Même le mot "connasse" n'a aucun effet. 111 00:08:37,397 --> 00:08:39,524 C'est moi, laissez-moi un message. 112 00:08:39,899 --> 00:08:44,393 Le service de limo de Manhattan. Une voiture sera chez vous dans 2 minutes. 113 00:09:20,106 --> 00:09:24,770 Mesdames, je sais qu'il se fait tard et que notre cours de pilates nous attend. 114 00:09:24,844 --> 00:09:27,813 - Un déca bien chaud? - Vous êtes folle? 115 00:09:28,281 --> 00:09:29,270 Mais patience, 116 00:09:29,349 --> 00:09:33,615 je sais que nous pouvons réunir plus de fonds contre le cancer cette année. 117 00:09:33,853 --> 00:09:36,549 Mona, parle-nous des chouettes lots. 118 00:09:36,823 --> 00:09:38,120 Merci, Sheila. 119 00:09:38,191 --> 00:09:39,351 Bon. 120 00:09:39,525 --> 00:09:42,926 D'abord, nous offrirons des biscuits en forme de ruban rose. 121 00:09:42,996 --> 00:09:45,794 - Oh, Seigneur. - Qu'est-ce que tu as contre ces biscuits? 122 00:09:45,865 --> 00:09:50,131 Ces cinq dernières années, à chaque putain de gala auquel j'ai assisté, 123 00:09:50,203 --> 00:09:52,728 on recevait ces putain de biscuits en forme de ruban. 124 00:09:52,805 --> 00:09:57,105 Je me fiche de ces biscuits, et pourtant, j'ai eu un cancer du sein! 125 00:09:57,844 --> 00:09:59,277 Tu as raison. 126 00:10:00,647 --> 00:10:01,739 Et? 127 00:10:01,814 --> 00:10:06,444 Certaines des femmes qui viendront à ce gala se battent contre le cancer. 128 00:10:07,020 --> 00:10:11,855 Elles ont besoin d'un truc plus inspiré ou délirant qu'un putain de biscuit. 129 00:10:12,759 --> 00:10:14,192 Il fait chaud, non? 130 00:10:14,260 --> 00:10:19,061 On nous donne les biscuits, donc on va les distribuer, mais tu as raison. 131 00:10:19,499 --> 00:10:22,627 On a bien besoin de quelque chose d'inspiré, 132 00:10:22,769 --> 00:10:25,363 de délirant à offrir à ces femmes. 133 00:10:25,705 --> 00:10:28,071 Alors, je vais leur offrir ta personne. 134 00:10:29,042 --> 00:10:30,031 Pardon? 135 00:10:30,109 --> 00:10:33,237 J'aimerais que tu fasses un petit speech avant de me présenter. 136 00:10:33,313 --> 00:10:37,079 - Pour dire quoi? - Quelque chose d'inspiré. 137 00:10:37,450 --> 00:10:40,476 Des paroles que tu crois qu'elles aimeraient entendre. 138 00:10:40,720 --> 00:10:41,744 Mais, 139 00:10:42,622 --> 00:10:45,648 les parents de mon mari, les Lieberman, seront là, 140 00:10:45,725 --> 00:10:48,956 alors pitié, essaie de ne pas dire "putain" aussi souvent. 141 00:10:49,195 --> 00:10:51,823 Je pourrais avoir de I'eau, s'il vous plaît? 142 00:10:52,865 --> 00:10:54,230 Bien plein. 143 00:11:38,511 --> 00:11:40,809 Plus lentement, s'il vous plaît. 144 00:11:40,880 --> 00:11:43,678 - Mais bien sûr. Américaine? - New-yorkaise. 145 00:11:45,985 --> 00:11:49,887 Je m'appelle Carrie Bradshaw. Je viens rejoindre Aleksandr Petrovsky. 146 00:11:49,989 --> 00:11:51,422 Très bien, Mlle Bradshaw. 147 00:11:51,491 --> 00:11:54,858 Il me semble que M. Petrovsky est dans le salon en ce moment. 148 00:11:55,728 --> 00:11:56,820 Oui. 149 00:11:59,232 --> 00:12:00,995 Les bagages? 150 00:12:04,404 --> 00:12:05,769 Merci. 151 00:12:23,923 --> 00:12:26,585 - Carrie, tu es arrivée. - Salut. 152 00:12:26,659 --> 00:12:28,388 Quelle joie de te voir. 153 00:12:35,902 --> 00:12:38,530 Je te présente ma fille Chloé. 154 00:12:53,820 --> 00:12:57,119 Désolée, tout ce que j'ai compris, c'est: "ll est 10 h 30." 155 00:12:58,191 --> 00:13:01,024 - Tu ne parles pas français? - J'apprends, mais... 156 00:13:01,094 --> 00:13:03,927 Chloé disait qu'elle passait une mauvaise journée 157 00:13:03,996 --> 00:13:06,226 et qu'elle voulait se suicider. 158 00:13:06,566 --> 00:13:08,397 Elle exagère un peu. 159 00:13:08,701 --> 00:13:10,635 Des ennuis avec son petit-ami. 160 00:13:10,970 --> 00:13:14,531 Ça, c'est mon domaine. Raconte-moi tout sur ce crétin. 161 00:13:19,312 --> 00:13:22,338 Papa m'a dit que c'est la première fois que tu viens à Paris. 162 00:13:22,415 --> 00:13:24,576 Sauf si on compte les films que j'ai vus. 163 00:13:24,650 --> 00:13:27,175 Je n'arrive pas à croire que je suis enfin ici. 164 00:13:27,253 --> 00:13:30,051 J'ai failli crier quand on est passés devant la tour Eiffel. 165 00:13:30,123 --> 00:13:31,385 C'est horrible. 166 00:13:31,757 --> 00:13:35,750 Avant, ça passait, mais avec le show de lumières à présent, 167 00:13:36,529 --> 00:13:38,997 c'est hideux, vraiment hideux. 168 00:13:50,776 --> 00:13:53,040 Je voulais que Chloé nous rejoigne ce soir, 169 00:13:53,112 --> 00:13:55,706 mais tout ce qu'elle peut accorder à son vieux papa, 170 00:13:55,781 --> 00:13:58,477 c'est de maintenant à cet après-midi, alors... 171 00:14:00,820 --> 00:14:02,981 Mais passez la journée ensemble. 172 00:14:03,055 --> 00:14:05,615 Tout me traduire vous ferait perdre du temps. 173 00:14:05,691 --> 00:14:08,819 Je vais défaire mes valises, faire une sieste, 174 00:14:09,228 --> 00:14:11,856 et me remettre du décalage horaire. D'accord? 175 00:14:12,999 --> 00:14:16,958 Je dois aussi rencontrer des gens du musée pour un petit dîner ce soir. 176 00:14:17,036 --> 00:14:20,733 Mais je mangerai peu pour qu'on dîne tous les deux après, d'accord? 177 00:14:20,840 --> 00:14:24,435 Je suis à Paris. Ne t'inquiète pas pour moi. 178 00:14:29,849 --> 00:14:31,009 À plus tard. 179 00:14:34,086 --> 00:14:36,554 - Moi aussi. - Merci. 180 00:14:44,230 --> 00:14:46,630 - Où je vais? - C'est la 625. 181 00:16:22,461 --> 00:16:24,122 Dix heures plus tard... 182 00:16:26,299 --> 00:16:29,359 j'étais prête à sortir, mais pas de Petrovsky en vue. 183 00:16:42,848 --> 00:16:46,181 Où est la lettre de recommandation de ton ami qui est juge? 184 00:16:46,552 --> 00:16:47,644 Là. 185 00:16:48,688 --> 00:16:52,283 Celle de Carrie est chez elle, j'irai la chercher avec son courrier. 186 00:16:52,358 --> 00:16:55,486 C'est fou, tant d'enfants sont abandonnés, et il faut tout ça. 187 00:16:55,561 --> 00:16:57,995 Le marché privé de I'adoption est très dur. 188 00:16:58,064 --> 00:17:01,124 Plus que celui de la Chine? La liste d'attente dépasse un an. 189 00:17:01,200 --> 00:17:05,398 Chéri, Dieu nous enverra un bébé, de quelque part. 190 00:17:05,805 --> 00:17:09,070 Tout ce qu'on a à faire, c'est de remplir tous ces papiers, 191 00:17:09,208 --> 00:17:13,110 et d'être les plus agressifs possible, voire carrément odieux. 192 00:17:13,179 --> 00:17:14,271 Amen. 193 00:17:33,733 --> 00:17:35,496 Désolé d'être en retard. 194 00:17:35,935 --> 00:17:40,395 Ce petit dîner au musée s'est transformé en une réunion faste et longue 195 00:17:40,473 --> 00:17:42,600 avec les sponsors de I'exposition 196 00:17:43,676 --> 00:17:46,611 et autres mécènes, et tout le tralala. 197 00:17:47,513 --> 00:17:48,673 Désolé. 198 00:17:48,814 --> 00:17:50,679 - Tu aurais pu m'appeler. - Je I'ai fait. 199 00:17:50,750 --> 00:17:53,480 Mais tu avais demandé qu'on ne te dérange pas. 200 00:17:56,355 --> 00:17:57,549 C'est vrai. 201 00:17:57,890 --> 00:17:59,152 J'avais oublié. 202 00:17:59,625 --> 00:18:01,115 Tu as dormi? 203 00:18:02,128 --> 00:18:04,460 - Tu as assez dormi? - Oui. 204 00:18:08,968 --> 00:18:11,198 C'est I'heure du dîner à New York. 205 00:18:21,447 --> 00:18:23,312 Tu ressembles à un dessert. 206 00:18:24,884 --> 00:18:27,318 Qu'y a-t-il sous ton millefeuille? 207 00:18:28,254 --> 00:18:31,451 Millefeuille: Mille feuilles. 208 00:18:32,525 --> 00:18:36,256 Une, deux, trois, 209 00:18:36,529 --> 00:18:40,659 quatre, cinq, six, 210 00:18:41,934 --> 00:18:46,633 sept, huit, neuf, dix... 211 00:18:48,574 --> 00:18:50,940 Oh, mon Dieu! Arrête! 212 00:18:53,345 --> 00:18:57,907 "Si vous voulez savoir à quoi ressemble le cancer du sein, regardez autour de vous. 213 00:18:58,417 --> 00:19:01,716 "C'est la femme à côté de vous quand vous allez au pressing, 214 00:19:01,887 --> 00:19:04,048 "I'infirmière du service de pédiatrie, 215 00:19:04,123 --> 00:19:07,786 "la mère célibataire qui va chercher son enfant à I'école." 216 00:19:10,329 --> 00:19:12,627 T'es sûr que le chauffage est éteint? 217 00:19:13,098 --> 00:19:14,588 Putain de chimio. 218 00:19:15,301 --> 00:19:16,700 Où j'en étais? 219 00:19:17,603 --> 00:19:20,231 "C'est la femme au sourire entendu. 220 00:19:20,406 --> 00:19:22,135 "Un sourire qui vous dit: 221 00:19:22,675 --> 00:19:26,441 "'Si je gagne contre le cancer, rien ne pourra plus m'arrêter!"' 222 00:19:29,048 --> 00:19:30,447 C'est bien, hein? 223 00:19:33,652 --> 00:19:35,085 Quoi? 224 00:19:35,154 --> 00:19:36,917 C'est plutôt plat. 225 00:19:37,623 --> 00:19:41,150 - Je pensais que ça te ressemblerait plus. - C'est un speech inspiré. 226 00:19:41,227 --> 00:19:45,323 Aux A.A., les orateurs les plus inspirés sont ceux qui parlent avec leurs tripes. 227 00:19:45,397 --> 00:19:46,864 Avec leurs tripes? 228 00:19:46,999 --> 00:19:51,163 Je vais m'adresser à des gens huppés, pas glander chez un rappeur. 229 00:19:51,337 --> 00:19:53,032 Un parler vrai est plus fort. 230 00:19:53,105 --> 00:19:56,131 T'es peut-être un pro en A.A., mais je le suis en R.P. 231 00:19:56,442 --> 00:20:00,640 À présent, si tu veux bien, faut que je me mette la tête dans le congélo. 232 00:20:03,816 --> 00:20:07,775 Au bout d'une semaine à Paris, je décidai que mon français était assez bon 233 00:20:07,853 --> 00:20:11,653 pour braver I'ultime test.' Une journée de shopping. 234 00:20:27,806 --> 00:20:30,604 Ça va, je vais bien. 235 00:20:31,010 --> 00:20:32,477 Oh, mon sac. 236 00:20:33,512 --> 00:20:34,809 Ça va. 237 00:20:42,755 --> 00:20:44,552 On dirait que tu as fait du shopping. 238 00:20:44,623 --> 00:20:48,218 Je suis tombée. Je me suis étalée chez Dior. 239 00:20:48,294 --> 00:20:52,094 Alors je me suis dit que plus j'achèterais, 240 00:20:52,498 --> 00:20:57,333 moins ils se souviendraient de moi comme de I'Américaine qui s'est étalée chez Dior. 241 00:20:58,304 --> 00:21:00,932 - Ce n'est pas leur genre. - Plus maintenant. 242 00:21:01,006 --> 00:21:03,406 Ce shopping équivaut à une lobotomie. 243 00:21:03,475 --> 00:21:04,942 Ma pauvre chérie. 244 00:21:07,546 --> 00:21:10,606 Mon sac a volé en I'air. Il a fallu que je ramasse tout. 245 00:21:10,683 --> 00:21:14,881 Tout ce chemin pour me vautrer chez Dior et ramasser mes affaires par terre. 246 00:21:14,954 --> 00:21:18,754 Je n'ai même pas vérifié si j'avais bien toutes mes cartes bancaires. 247 00:21:18,824 --> 00:21:20,416 Tu en as au moins récupéré une. 248 00:21:20,492 --> 00:21:24,519 Une que je peux oublier pour des années et des années. 249 00:21:30,669 --> 00:21:31,966 Oh, non. 250 00:21:32,738 --> 00:21:35,229 - Non. Oh, mon Dieu. - Quoi? 251 00:21:35,307 --> 00:21:39,903 Mon collier "Carrie" était dedans. Je I'avais mis dedans et je ne le vois pas. 252 00:21:41,180 --> 00:21:42,704 Il n'y est pas. 253 00:21:47,720 --> 00:21:51,349 C'est pas possible, je n'ai pas pu le perdre, non! 254 00:21:51,557 --> 00:21:54,321 - Il était assuré? - Non, ce n'est pas ça. 255 00:21:54,426 --> 00:21:56,917 Il n'a aucune valeur marchande, mais il... 256 00:21:58,063 --> 00:21:59,860 Il vaut tout I'or du monde. 257 00:22:00,633 --> 00:22:02,828 Je I'ai depuis des lustres, alors... 258 00:22:51,417 --> 00:22:52,509 Allô? 259 00:22:52,785 --> 00:22:53,979 J'appelle trop tôt? 260 00:22:54,253 --> 00:22:56,187 Carrie, salut! Comment ça va? 261 00:22:57,890 --> 00:22:59,380 Ça va plutôt mal. 262 00:22:59,491 --> 00:23:02,585 - Qu'y a-t-il? - Rien de grave, c'est juste que... 263 00:23:03,796 --> 00:23:06,128 J'ai perdu mon collier "Carrie". 264 00:23:06,398 --> 00:23:10,425 Perdu à jamais et je ne pourrai jamais le remplacer. 265 00:23:11,070 --> 00:23:14,665 Je I'avais acheté à une braderie où on était allées ensemble. 266 00:23:15,674 --> 00:23:17,835 Ça me rend tellement triste. 267 00:23:18,010 --> 00:23:20,205 Oui, je comprends. 268 00:23:20,479 --> 00:23:24,848 Eh bien, pas ici, ou du moins, ils ne comprennent pas ce que je dis. 269 00:23:25,017 --> 00:23:26,075 Rentre. 270 00:23:26,752 --> 00:23:30,313 Mais je ne peux pas. Je ne suis ici que depuis une semaine. 271 00:23:31,056 --> 00:23:33,923 Bon, à part le collier, comment ça va? 272 00:23:34,293 --> 00:23:37,023 Eh bien, c'est dur. 273 00:23:37,730 --> 00:23:40,995 Plus dur que je ne le croyais. Je ne parle pas la langue. 274 00:23:41,066 --> 00:23:43,830 Il fait trop froid, il pleut trop pour que j'en profite. 275 00:23:43,902 --> 00:23:46,496 J'ai fait tous les musées deux fois. 276 00:23:47,940 --> 00:23:52,240 Je sais pas, je me sens un peu perdue. 277 00:23:52,444 --> 00:23:53,433 Où est Aleks? 278 00:23:53,579 --> 00:23:57,037 L'exposition lui prend beaucoup plus de temps qu'il ne croyait, 279 00:23:57,116 --> 00:23:58,640 donc je suis souvent seule. 280 00:23:58,884 --> 00:24:00,215 Rentre. 281 00:24:01,053 --> 00:24:02,748 C'est ridicule, je viens d'arriver. 282 00:24:02,988 --> 00:24:05,980 Je suis sérieuse, tu as I'air vraiment mal. 283 00:24:06,525 --> 00:24:09,517 Non, je réagis en petite fille. J'ai perdu mon collier 284 00:24:09,595 --> 00:24:12,428 et j'ai vu ces filles déjeuner ensemble et... 285 00:24:20,806 --> 00:24:23,536 J'ai réalisé combien vous me manquiez. 286 00:24:24,510 --> 00:24:26,000 Tu nous manques, toi aussi. 287 00:24:26,145 --> 00:24:30,275 C'est absurde. Je suis à Paris. J'ai toujours rêvé de venir ici. 288 00:24:31,283 --> 00:24:34,514 C'est juste que j'ai trop de temps libre et je cogite trop. 289 00:24:34,987 --> 00:24:36,215 Comment ça? 290 00:24:37,589 --> 00:24:40,080 Je peux te dire un truc que tu ne me ressortiras pas 291 00:24:40,159 --> 00:24:42,024 quand je me sentirai mieux après? 292 00:24:42,227 --> 00:24:43,319 Oui. 293 00:24:46,698 --> 00:24:48,723 Je n'arrête pas de penser à Big. 294 00:24:50,169 --> 00:24:51,534 Je me demande... 295 00:24:52,538 --> 00:24:55,803 comment ça serait si j'étais venue ici avec lui. 296 00:24:59,778 --> 00:25:00,767 Allô? 297 00:25:01,013 --> 00:25:02,241 Je t'écoute. 298 00:25:02,314 --> 00:25:04,077 Mais je fais ça 299 00:25:04,149 --> 00:25:06,379 à chaque fois que ça ne va plus trop avec un mec. 300 00:25:06,485 --> 00:25:08,316 Je le compare à Big. 301 00:25:11,924 --> 00:25:15,724 Seigneur, ce téléphone me parle en français et je ne sais pas... 302 00:25:15,894 --> 00:25:16,918 Écoute... 303 00:25:36,315 --> 00:25:40,718 Si vous voulez savoir à quoi ressemble le cancer du sein, regardez autour de vous. 304 00:25:42,554 --> 00:25:46,456 C'est la femme à côté de vous quand vous allez au pressing, 305 00:25:47,226 --> 00:25:48,557 I'infirmière... 306 00:25:50,162 --> 00:25:51,925 du service de pédiatrie, 307 00:25:53,131 --> 00:25:57,625 la mère célibataire qui va chercher son enfant à I'école. 308 00:25:58,637 --> 00:26:01,401 J'avais dit "inspiré", pas "transpirant". 309 00:26:01,473 --> 00:26:02,963 Elle est courageuse, 310 00:26:03,508 --> 00:26:05,169 elle est compétente, 311 00:26:05,744 --> 00:26:07,109 c'est vous. 312 00:26:11,083 --> 00:26:13,244 Oh, et puis merde, c'est moi. 313 00:26:14,386 --> 00:26:17,287 Et si certaines ont des bouffées de chaleur comme moi, 314 00:26:17,356 --> 00:26:19,517 vous méritez une putain de médaille! 315 00:26:19,591 --> 00:26:23,857 Non seulement je perds mes cheveux, mais ma sueur abîme ma tenue de créateur. 316 00:26:27,766 --> 00:26:29,791 Oh, et puis merde. 317 00:26:32,771 --> 00:26:34,261 Voilà qui est mieux. 318 00:27:25,090 --> 00:27:27,650 À: Maman Charlotte De: Carrie Lettre pour Bébé! 319 00:27:51,450 --> 00:27:53,918 Salut, c'est moi, laissez-moi un message. 320 00:27:54,286 --> 00:27:55,548 C'est moi. 321 00:27:55,654 --> 00:28:00,250 Je sais que tu ne veux plus que je t'appelle mais je suis toujours en ville, 322 00:28:00,392 --> 00:28:04,260 je sais même pas si tu consultes tes messages, mais il fallait que je t'appelle. 323 00:28:04,329 --> 00:28:08,595 Je me dis qu'à présent, je n'ai plus rien à perdre, à part toi. 324 00:28:09,901 --> 00:28:13,428 Je ne veux plus te perdre, Carrie. Je t'aime. 325 00:28:15,707 --> 00:28:16,969 Salut, c'est Charlotte. 326 00:28:19,711 --> 00:28:22,976 Et son ordinateur était là, sur son lit. 327 00:28:32,691 --> 00:28:35,717 Je sais que vous ne m'avez jamais trop porté dans votre cœur. 328 00:28:35,794 --> 00:28:38,024 - Je ne dirais pas ça. - Moi, si. 329 00:28:44,202 --> 00:28:47,501 Dieu sait que j'ai souvent mal agi avec Carrie. 330 00:28:49,474 --> 00:28:52,739 J'ai tout fait foirer à de nombreuses reprises. 331 00:28:53,145 --> 00:28:54,874 J'en suis bien conscient. 332 00:28:57,783 --> 00:29:00,047 Écoutez, j'ai besoin de vos conseils. 333 00:29:01,186 --> 00:29:03,416 Vous la connaissez mieux que quiconque. 334 00:29:03,488 --> 00:29:08,221 Vous êtes les amours de sa vie et un mec a bien de la chance d'arriver en 4e position. 335 00:29:11,863 --> 00:29:13,626 Mais je I'aime vraiment. 336 00:29:14,299 --> 00:29:18,258 Et si vous pensez que j'ai la moindre chance, 337 00:29:18,403 --> 00:29:22,100 je prends le prochain vol pour Paris, j'arpenterai la ville pour la trouver, 338 00:29:22,174 --> 00:29:23,698 je suis prêt à tout. 339 00:29:25,644 --> 00:29:27,407 Mais si vous pensez 340 00:29:28,113 --> 00:29:30,741 qu'elle est réellement heureuse... 341 00:29:34,319 --> 00:29:37,254 je ne ferai rien pour gâcher son bonheur. 342 00:29:37,989 --> 00:29:39,752 Je disparaîtrai. 343 00:29:53,672 --> 00:29:55,264 Ramène-nous-la. 344 00:30:10,922 --> 00:30:12,549 C'est quoi? 345 00:30:18,897 --> 00:30:20,228 Oh, mon Dieu. 346 00:30:21,133 --> 00:30:25,627 Je sais que ce n'est pas le collier "Carrie", mais c'est un collier pour Carrie. 347 00:30:30,509 --> 00:30:32,477 Dis-moi que ce ne sont pas des diamants. 348 00:30:32,544 --> 00:30:36,275 Disons que je ne le laisserais pas traîner dans ton vieux sac. 349 00:30:37,949 --> 00:30:40,247 J'espère que ça te remontera le moral. 350 00:30:42,354 --> 00:30:44,151 - Tu veux le mettre? - Oui! 351 00:30:45,624 --> 00:30:46,716 Bon. 352 00:30:51,296 --> 00:30:53,491 - Alors? - Magnifique. 353 00:30:54,966 --> 00:30:57,434 Écoute, je sais que j'ai été très occupé. 354 00:30:58,303 --> 00:31:00,601 Dès que I'exposition aura commencé, 355 00:31:01,072 --> 00:31:04,007 je serai tout entier à toi, promis. D'accord? 356 00:31:23,728 --> 00:31:25,457 Voici André, mon meilleur ami. 357 00:31:25,530 --> 00:31:28,226 - Je t'ai parlé de lui, tu te souviens? - Oui. 358 00:32:13,000 --> 00:32:57,000 Ripped by RavyDavy part of the [RL] Crew