0 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Subtitles - Ripped (and Hacked) by RavyDavy - Part of the [RL] Crew 1 00:00:35,782 --> 00:00:39,343 Carrie Bradshaw s'y connaît en sexe (et n'a pas froid aux yeux) 2 00:00:43,390 --> 00:00:45,881 Le 38e dessous 3 00:00:47,294 --> 00:00:49,262 Je sortais avec le Russe depuis deux mois 4 00:00:49,329 --> 00:00:52,423 le jour où fut atteint un niveau si rare dans une relation, 5 00:00:52,666 --> 00:00:55,100 que j'en ignorais I'existence. 6 00:00:55,969 --> 00:00:58,403 Il me dévoila son code d'alarme. 7 00:00:58,505 --> 00:01:00,336 Et j'ai fait faire des clés. 8 00:01:05,545 --> 00:01:07,604 Tu as fait faire des clés pour moi? 9 00:01:07,714 --> 00:01:09,841 Ma secrétaire est allée chez le serrurier, 10 00:01:09,916 --> 00:01:11,884 et, oui, j'ai fait faire des clés. 11 00:01:13,120 --> 00:01:14,883 Alors, quel est le code? 12 00:01:16,356 --> 00:01:18,290 C'est quatre, 13 00:01:19,626 --> 00:01:20,854 sept... 14 00:01:22,829 --> 00:01:24,057 trois... 15 00:01:27,901 --> 00:01:28,993 cinq? 16 00:01:30,937 --> 00:01:32,871 Je te I'écrirai. 17 00:01:33,140 --> 00:01:35,904 C'était une sécurité que je n'avais jamais connue 18 00:01:35,976 --> 00:01:37,603 dans une relation. 19 00:01:38,912 --> 00:01:41,710 Son code d'alarme. Comme si c'était rien. 20 00:01:42,616 --> 00:01:46,143 - Tu veux que je te raconte ça maintenant? - Oui, il faut me distraire. 21 00:01:46,219 --> 00:01:48,084 Samantha se sentait moins en sécurité 22 00:01:48,155 --> 00:01:50,521 en attendant les résultats de son opération du sein. 23 00:01:50,590 --> 00:01:54,856 Tout ira bien, ma belle. Ils I'ont enlevée, ça va aller. 24 00:01:55,362 --> 00:01:56,693 Je sais. 25 00:01:57,397 --> 00:01:59,422 Donc, Petrovsky... 26 00:02:01,234 --> 00:02:02,565 C'était si facile. 27 00:02:02,636 --> 00:02:05,161 Big m'avait fait le supplier devant son concierge, 28 00:02:05,238 --> 00:02:06,899 alors que le Russe 29 00:02:06,973 --> 00:02:09,908 m'a accueillie dans sa vie et dans son appartement. 30 00:02:10,177 --> 00:02:13,237 Ai-je signalé le peignoir supplémentaire dans la salle de bains? 31 00:02:13,313 --> 00:02:16,749 - Aussi joli que celui-ci? - Encore plus joli, t'imagines? 32 00:02:21,121 --> 00:02:23,385 - Bonjour, je suis le Dr Pinkner. - Enchantée. 33 00:02:23,457 --> 00:02:25,857 - Carrie, une amie. - Bonjour, docteur. 34 00:02:25,926 --> 00:02:27,553 Samantha, j'ai de bonnes nouvelles. 35 00:02:27,627 --> 00:02:30,858 L'opération s'est bien passée, les examens sont rassurants, 36 00:02:30,931 --> 00:02:32,990 et je dirais que c'est un cancer en phase 1. 37 00:02:33,066 --> 00:02:35,364 - Et phase 1, c'est... - La meilleure, non? 38 00:02:35,435 --> 00:02:37,300 Phase 1, c'est la meilleure. 39 00:02:41,308 --> 00:02:43,037 Vous cicatrisez bien. 40 00:02:43,243 --> 00:02:45,438 Mais du fait de la nature de la tumeur, 41 00:02:45,512 --> 00:02:48,003 je recommande cependant un traitement de chimio. 42 00:02:48,081 --> 00:02:51,414 - Je dois quand même faire... - Une chimiothérapie. Par précaution. 43 00:02:52,052 --> 00:02:56,045 Je ne comprends pas pourquoi ça m'arrive. 44 00:02:56,122 --> 00:02:59,489 Ce peut être génétique. Il n'y a pas d'antécédent de cancer du sein, 45 00:02:59,559 --> 00:03:02,926 donc ça peut être plusieurs choses: Régime alimentaire, mode de vie... 46 00:03:02,996 --> 00:03:04,361 Mode de vie? 47 00:03:04,431 --> 00:03:07,093 Des études montrent que les femmes qui n'ont pas d'enfants 48 00:03:07,167 --> 00:03:09,294 risquent davantage un cancer du sein. 49 00:03:09,669 --> 00:03:10,863 Je vois. 50 00:03:11,037 --> 00:03:13,096 Donc, c'est de ma faute. 51 00:03:13,173 --> 00:03:16,165 - Je vous donne juste... - Je crois que ce sera tout. 52 00:03:16,343 --> 00:03:17,935 Je ne me suis peut-être pas bien... 53 00:03:18,011 --> 00:03:20,639 Donnez-moi mon dossier. Je vais trouver un médecin femme 54 00:03:20,714 --> 00:03:24,514 un super médecin femme, qui s'y connaîtra un peu mieux dans ce domaine. 55 00:03:24,584 --> 00:03:28,680 - Les statistiques... - Estimez-vous heureux de m'avoir touchée. 56 00:03:30,123 --> 00:03:32,250 Carrie, mon sac à main. 57 00:03:33,660 --> 00:03:37,494 Pas facile d'être fâchée en tunique d'hôpital, mais Samantha fut brillante. 58 00:03:37,831 --> 00:03:39,958 Bon, eh bien, enchantée. 59 00:03:41,768 --> 00:03:44,896 Ma faute? Je ne devrais pas être punie de ne pas avoir d'enfants. 60 00:03:44,971 --> 00:03:46,233 Je devrais être récompensée. 61 00:03:46,306 --> 00:03:49,400 Depuis quand avoir un enfant est un passe pour éviter le cancer? 62 00:03:49,476 --> 00:03:52,639 En gros, pour lui, je suis une pute qui mérite la chimio. 63 00:03:52,712 --> 00:03:55,010 Je ne pense pas qu'il ait voulu dire ça. 64 00:03:55,081 --> 00:03:57,641 Ce que je ne pige pas, c'est que s'ils ont tout enlevé, 65 00:03:57,717 --> 00:03:59,014 pourquoi faire une chimio? 66 00:03:59,085 --> 00:04:00,245 Parce que c'est un connard. 67 00:04:00,320 --> 00:04:02,880 - Il peut y avoir un truc microscopique... - Sa bite? 68 00:04:02,956 --> 00:04:05,049 T'as un cancer ou le syndrome de Tourette? 69 00:04:05,125 --> 00:04:07,787 - Je vais voir un nouveau médecin. Femme. - Tu as raison. 70 00:04:07,861 --> 00:04:11,353 - On m'a dit du bien du Dr Mc... - Andrew. Je vais y aller. 71 00:04:11,431 --> 00:04:14,628 Classée N? 1 des oncologues depuis 4 ans par le New York Magazine. 72 00:04:14,701 --> 00:04:16,225 J'essaie d'avoir un rendez-vous. 73 00:04:16,703 --> 00:04:19,035 Désolée. Je dois retourner au bureau. 74 00:04:19,105 --> 00:04:21,938 Je prends un week-end rallongé, alors j'écourte le déjeuner. 75 00:04:22,008 --> 00:04:24,067 Tu ne prends jamais de week-end rallongé. 76 00:04:24,144 --> 00:04:25,805 Steve voulait faire une petite virée, 77 00:04:25,879 --> 00:04:28,643 alors on part demain pour un chalet dans la montagne. 78 00:04:29,015 --> 00:04:30,482 C'est censé être chouette. 79 00:04:30,951 --> 00:04:32,714 Doucement, madame. 80 00:04:32,786 --> 00:04:36,381 Cette petite virée, c'est votre lune de miel? 81 00:04:36,523 --> 00:04:38,354 Non, juste un... 82 00:04:39,593 --> 00:04:43,495 - Je sais pas quoi. - Et tu t'es mariée la semaine dernière. 83 00:04:43,563 --> 00:04:45,030 Intéressant. 84 00:04:45,098 --> 00:04:46,793 C'est votre lune de miel. 85 00:04:46,866 --> 00:04:47,958 Et voilà. 86 00:04:48,034 --> 00:04:50,229 - Qui s'occupe de Brady? - On I'emmène. 87 00:04:50,303 --> 00:04:52,897 C'est pas une vraie lune de miel si Brady est là. 88 00:04:52,973 --> 00:04:54,338 C'est un "Je sais pas quoi". 89 00:04:54,407 --> 00:04:58,036 Qu'est-ce que tu as contre la lune de miel? On baise avec room service. 90 00:04:58,111 --> 00:05:00,545 Il faut que ce soit une vraie lune de miel. 91 00:05:00,614 --> 00:05:03,082 - C'est très important. - Pour qui? 92 00:05:03,149 --> 00:05:06,175 Je suis I'étoile de David, ce coup-ci. Laisse Brady à Magda. 93 00:05:06,252 --> 00:05:08,880 Quatre jours, je lui ai déjà donné un congé. 94 00:05:09,489 --> 00:05:13,220 Elle a prévu d'aller à un festival de nourrices ou je ne sais quoi. 95 00:05:13,693 --> 00:05:16,287 Je le prends. Ce serait super. Il est adorable. 96 00:05:16,363 --> 00:05:19,526 Quatre jours. Après un jour et demi, adorable n'est plus le mot. 97 00:05:19,599 --> 00:05:22,124 Je pourrais m'en occuper en partie. 98 00:05:22,502 --> 00:05:24,902 Je suis sa marraine, c'est la moindre des choses. 99 00:05:24,971 --> 00:05:27,303 Je peux m'occuper de lui quelques jours. 100 00:05:27,374 --> 00:05:29,365 Je t'ai vue. 101 00:05:30,543 --> 00:05:32,101 Vous feriez vraiment ça? 102 00:05:32,178 --> 00:05:34,009 - Absolument. - Avec plaisir. 103 00:05:34,080 --> 00:05:35,206 Pas moi. 104 00:05:35,281 --> 00:05:37,249 Parce que Smith rentre 105 00:05:37,317 --> 00:05:39,717 et que j'ai toujours préféré le sexe aux bébés. 106 00:05:39,786 --> 00:05:41,651 E c'est pour ça que j'ai un cancer. 107 00:05:43,256 --> 00:05:46,555 Le lendemain, j'essayais deux étiquettes.' 108 00:05:46,726 --> 00:05:49,559 Vuitton Classique et Nouvelle Maman. 109 00:05:58,772 --> 00:06:01,741 On va aller dans la poussette voir... 110 00:06:01,808 --> 00:06:03,469 Mon téléphone. 111 00:06:03,643 --> 00:06:05,634 Reste là. Attends. 112 00:06:07,981 --> 00:06:10,415 - Oui. Allô? - Comment ça va? 113 00:06:10,483 --> 00:06:14,078 Je viens d'être prise pour une maman par une maman. 114 00:06:14,187 --> 00:06:15,449 Alors, il va bien? 115 00:06:15,522 --> 00:06:18,616 Oui, Brady et moi, on s'amuse. 116 00:06:18,692 --> 00:06:21,820 On va passer I'après-midi à I'Hôtel Petrovsky. 117 00:06:21,895 --> 00:06:23,362 Il aime les bébés? 118 00:06:23,430 --> 00:06:26,763 Quand je lui ai dit que je gardais Brady, il m'a dit de I'amener. 119 00:06:26,833 --> 00:06:30,530 C'est pas dangereux? II y a des escaliers? Et les coins des meubles? 120 00:06:30,770 --> 00:06:33,830 C'est un piège mortel. On va lui attacher un coussin 121 00:06:33,907 --> 00:06:35,374 et prier que tout aille au mieux. 122 00:06:35,675 --> 00:06:39,076 Un peu plus loin, Samantha était en quête 123 00:06:39,145 --> 00:06:40,942 du super médecin femme. 124 00:06:41,114 --> 00:06:43,810 Bonjour. Samantha Jones. 125 00:06:43,883 --> 00:06:46,716 On s'est parlé plusieurs fois au téléphone. 126 00:06:47,320 --> 00:06:49,982 - Restez derrière la cloison, je vous prie. - Pardon. 127 00:06:50,056 --> 00:06:52,684 Vous avez dit que le Dr McAndrew n'était pas libre, 128 00:06:52,759 --> 00:06:56,195 mais je suis recommandée par le Dr Ward et le Dr Popham, 129 00:06:56,262 --> 00:06:59,390 participants à la soirée Peinture pour la Cure que j'ai organisée. 130 00:06:59,466 --> 00:07:02,094 Désolée. Le docteur est prise jusqu'en mars. 131 00:07:02,168 --> 00:07:06,002 Mon amie Susan Schaffer qui a organisé la soirée Danse pour la Cure, 132 00:07:06,072 --> 00:07:08,836 dit que parfois le Dr McAndrew peut vous prendre 133 00:07:08,908 --> 00:07:10,637 - si on se présente. - Mars. 134 00:07:10,710 --> 00:07:12,940 Il faut baiser qui pour faire une chimio ici? 135 00:07:13,012 --> 00:07:15,378 - Pardon? - Excusez-moi, je suis en colère. 136 00:07:15,915 --> 00:07:17,542 J'ai un cancer. 137 00:07:17,617 --> 00:07:20,085 Le tout New York a un cancer 138 00:07:20,153 --> 00:07:23,748 sans parler de ceux de Los Angeles ou Miami qui insistent lourdement. 139 00:07:23,990 --> 00:07:27,391 Bien, je vais m'asseoir en espérant un moment libre. 140 00:07:27,460 --> 00:07:31,055 - Aucun moment libre jusqu'en mars. - Vous I'avez déjà dit. 141 00:07:38,438 --> 00:07:40,497 J'attends depuis 9 h, 142 00:07:40,573 --> 00:07:44,236 alors si quelqu'un doit passer sans rendez-vous, c'est moi. 143 00:07:44,310 --> 00:07:47,336 Cinq sur cinq. Ne vous en faites pas pour moi, j'y arriverai. 144 00:07:47,514 --> 00:07:50,813 J'attends depuis deux jours, et personne n'a pu passer jusqu'ici. 145 00:07:51,518 --> 00:07:55,921 Un jour, on m'a dit que je ne pourrais pas voir Mick Jagger en coulisses. 146 00:07:55,989 --> 00:07:59,220 Eh bien, j'y suis arrivée. Et je I'ai sucé. 147 00:08:04,531 --> 00:08:05,793 Excusez-moi... 148 00:08:06,566 --> 00:08:09,091 Je ne sais pas si ma question est convenable. 149 00:08:09,169 --> 00:08:11,967 Je crois qu'on a déjà dépassé les convenances. 150 00:08:13,206 --> 00:08:15,003 Quel type de cancer avez-vous? 151 00:08:15,074 --> 00:08:17,201 - Cancer du sein. - Moi aussi. 152 00:08:17,544 --> 00:08:20,775 - Je suis curieuse. Avez-vous des enfants? - Je suis sœur. 153 00:08:20,847 --> 00:08:24,510 - Vous avez une sœur? - Non, je suis religieuse. 154 00:08:25,051 --> 00:08:28,316 Ça ne veut pas dire que je n'ai pas aimé I'histoire sur Mick Jagger. 155 00:08:28,388 --> 00:08:32,085 - Je croyais que les sœurs avaient... - Je ne le mets plus depuis des années. 156 00:08:32,158 --> 00:08:33,489 Donc... 157 00:08:34,127 --> 00:08:35,890 vous n'avez pas de rapports sexuels. 158 00:08:36,596 --> 00:08:38,928 - Non. - Vous n'en avez jamais eu. 159 00:08:39,399 --> 00:08:40,457 Non. 160 00:08:44,537 --> 00:08:47,267 - Encore une chose. - Allez-y. 161 00:08:47,507 --> 00:08:49,771 Avez-vous le droit de vous masturber? 162 00:08:50,210 --> 00:08:51,700 Je n'ai jamais demandé. 163 00:08:52,679 --> 00:08:56,115 Merci. Première fois de la semaine que je ne pense pas au cancer. 164 00:08:57,016 --> 00:08:58,278 Ravie de vous avoir aidée. 165 00:08:58,785 --> 00:09:01,913 Samantha se sentit réconfortée de voir que saints et pécheurs, 166 00:09:01,988 --> 00:09:05,947 malgré leurs différences, étaient, pour un cancer, traités pareillement. 167 00:09:06,559 --> 00:09:07,821 Et pour I'instant, 168 00:09:07,994 --> 00:09:09,757 il n'y avait aucun traitement. 169 00:09:10,063 --> 00:09:11,894 On y est. 170 00:09:11,965 --> 00:09:14,832 Entre, Brady. Je vais te donner un bonbon. 171 00:09:15,869 --> 00:09:17,097 L'alarme. 172 00:09:23,877 --> 00:09:25,936 Mon Dieu, bon. 173 00:09:27,146 --> 00:09:29,171 Quatre, sept, quoi? 174 00:09:29,382 --> 00:09:30,713 Bienvenue. 175 00:09:30,884 --> 00:09:32,010 Salut. 176 00:09:36,356 --> 00:09:40,190 - Brady a renversé le vase. - C'est minable d'accuser le bébé. 177 00:09:42,228 --> 00:09:44,594 Mon alternative était de partir 178 00:09:44,664 --> 00:09:46,825 et de faire comme si tu avais été cambriolé. 179 00:09:46,900 --> 00:09:49,528 Tu veux que je te rende tes clés? 180 00:09:50,703 --> 00:09:52,796 Du bruit? Oui, I'alarme. 181 00:09:54,407 --> 00:09:56,170 Elle est maladroite, hein? 182 00:09:57,477 --> 00:10:01,311 Aleksandr tenant un bébé dans les bras, rien de plus touchant. 183 00:10:03,883 --> 00:10:06,443 Un peu plus loin, au Centre Lune de miel... 184 00:10:08,454 --> 00:10:09,921 C'était super. 185 00:10:13,559 --> 00:10:14,821 Qu'est-ce qu'on fait? 186 00:10:15,295 --> 00:10:16,660 Comment ça? 187 00:10:17,096 --> 00:10:18,620 On se repose. 188 00:10:21,668 --> 00:10:23,761 On va se promener? 189 00:10:23,836 --> 00:10:26,703 Non, restons couchés, à rien faire. 190 00:10:26,839 --> 00:10:29,637 - Ça arrive pas si souvent, non? - C'est vrai. 191 00:10:32,645 --> 00:10:34,203 On s'habille? 192 00:10:34,280 --> 00:10:37,340 J'ai I'intention de rester nu pendant quatre jours. 193 00:10:43,456 --> 00:10:45,083 Je vais défaire mon sac. 194 00:10:47,093 --> 00:10:48,856 Amuse-toi bien. 195 00:10:59,405 --> 00:11:01,566 Il n'y a ni télé, ni radio. 196 00:11:01,841 --> 00:11:03,468 Ça te pose un problème? 197 00:11:04,243 --> 00:11:05,403 Non. 198 00:11:06,012 --> 00:11:10,005 Mais il y a un lecteur CD et un CD. 199 00:11:18,524 --> 00:11:20,685 "Les Sons de la montagne Mohonk." 200 00:11:28,768 --> 00:11:29,894 Merde. 201 00:11:30,069 --> 00:11:32,629 - Quoi? - J'ai oublié le chargeur de mon portable. 202 00:11:32,705 --> 00:11:35,435 Tu n'en auras pas besoin. C'est juste toi et moi. 203 00:11:36,442 --> 00:11:39,775 Tandis que Miranda suivait un stage intensif pour la vie à deux, 204 00:11:40,780 --> 00:11:43,510 j'avais un aperçu de la vie à trois. 205 00:11:44,384 --> 00:11:47,114 Il est fort. C'est ta plus belle œuvre. 206 00:11:47,186 --> 00:11:48,744 Un vrai génie. 207 00:11:48,821 --> 00:11:52,484 - Du Basquiat de la première période. - Tu es doué avec lui. 208 00:11:52,959 --> 00:11:56,156 - Tu as déjà pensé avoir des enfants? - J'en ai eu un. 209 00:11:57,363 --> 00:11:58,694 Il y a des années. 210 00:11:59,799 --> 00:12:01,426 Plus d'enfants. 211 00:12:01,701 --> 00:12:03,896 En fait, je ne peux pas... J'ai... 212 00:12:06,572 --> 00:12:09,302 L'usine est fermée. 213 00:12:10,009 --> 00:12:12,500 Et toi? Tu n'as jamais voulu d'enfants? 214 00:12:14,313 --> 00:12:15,746 Tu sais... 215 00:12:17,683 --> 00:12:19,548 J'ai toujours pensé que c'était possible. 216 00:12:19,619 --> 00:12:23,419 Mais ça n'est pas encore arrivé. 217 00:12:24,123 --> 00:12:27,354 Tu avais I'intention de faire ça quand? Quel âge as-tu? 218 00:12:27,894 --> 00:12:29,191 Trente-huit? 219 00:12:29,262 --> 00:12:32,356 J'avais I'impression qu'on m'avait tiré dessus avec un 38 mm. 220 00:12:36,135 --> 00:12:40,128 Le Russe ne veut pas d'enfants. Il en a eu un il y a longtemps. C'est terminé. 221 00:12:40,206 --> 00:12:42,504 Alors, do svidaniya. Ou je ne sais quoi. 222 00:12:42,575 --> 00:12:45,373 Quoi? Pour toi, peut-être, mais pas pour moi. 223 00:12:45,445 --> 00:12:47,913 - Tu ne veux pas avoir le choix? - Si. 224 00:12:47,980 --> 00:12:51,347 Mais je sais par expérience que les hommes comme lui sont rares. 225 00:12:51,417 --> 00:12:53,977 Mais on a 38 ans. C'est le moment. 226 00:12:54,053 --> 00:12:57,454 Oui, je sais, j'ai entendu. Il me reste peu de temps. 227 00:12:57,523 --> 00:13:00,219 - À peine celui de manger ce biscuit. - Il est bon? 228 00:13:00,293 --> 00:13:02,659 Tellement bon que j'ai oublié d'avoir des enfants. 229 00:13:05,698 --> 00:13:07,188 Il changera peut-être d'avis. 230 00:13:07,266 --> 00:13:09,257 Non, je ne pense pas. 231 00:13:09,335 --> 00:13:12,099 - Il s'est fait faire une vasectomie. - C'est réversible. 232 00:13:12,171 --> 00:13:14,264 Il serait prêt à se refaire opérer? 233 00:13:14,574 --> 00:13:15,939 Je ne peux pas lui demander. 234 00:13:16,008 --> 00:13:18,306 - Je connais pas sa date d'anniversaire. - Dommage. 235 00:13:18,377 --> 00:13:21,312 À notre âge, tu devrais pouvoir parler d'avoir des enfants 236 00:13:21,380 --> 00:13:22,870 si tu penses que c'est sérieux. 237 00:13:22,949 --> 00:13:24,246 Cette attitude, 238 00:13:24,317 --> 00:13:27,411 cette conscience de la femme que le temps passe, 239 00:13:27,487 --> 00:13:29,387 est très sexy pour un homme. 240 00:13:29,455 --> 00:13:31,650 Tu peux pas avoir peur de parler de ça. 241 00:13:31,724 --> 00:13:32,816 Pourquoi pas? 242 00:13:32,892 --> 00:13:36,885 C'est tout à fait flippant. J'avais même pas envie d'en parler avec moi-même. 243 00:13:36,963 --> 00:13:38,760 - Comment ça? - Je veux dire 244 00:13:38,831 --> 00:13:42,858 que si je voulais vraiment avoir un bébé, je n'aurais pas déjà essayé d'en avoir? 245 00:13:42,935 --> 00:13:45,335 Je voulais écrire, je suis devenue auteur. 246 00:13:45,404 --> 00:13:49,238 Si je veux des chaussures ridicules d'excentricité, 247 00:13:49,308 --> 00:13:51,003 je trouve le moyen de les acheter. 248 00:13:51,077 --> 00:13:52,704 Mais là, c'est totalement différent. 249 00:13:52,778 --> 00:13:55,838 Tu attends I'homme et le moment qui conviennent. 250 00:13:55,915 --> 00:13:59,009 C'est bien ce que je me dis dans ma tête. 251 00:14:01,654 --> 00:14:03,485 Peut-être que je ne veux pas d'un bébé. 252 00:14:03,556 --> 00:14:06,821 Pourquoi renoncer à la maternité pour un type que tu connais si peu? 253 00:14:06,893 --> 00:14:10,260 Pourquoi renoncer à un type pour un bébé que j'ignore vouloir? 254 00:14:11,197 --> 00:14:12,926 Je crois que tu as envie d'un bébé. 255 00:14:12,999 --> 00:14:15,934 - Mais tu ne veux pas faire ton "bébé out". - Quoi? 256 00:14:16,335 --> 00:14:19,463 Tu ne voulais pas me confier Brady pour deux jours. 257 00:14:19,539 --> 00:14:21,530 Et tu vois comme tu t'es bien débrouillée. 258 00:14:21,607 --> 00:14:22,699 Coucou. 259 00:14:23,576 --> 00:14:26,443 Tu devrais vraiment avoir un bébé. 260 00:14:27,013 --> 00:14:28,139 D'accord. 261 00:14:29,315 --> 00:14:31,510 Qu'est-ce qu'il a, un garçon ou une fille? 262 00:14:33,786 --> 00:14:35,686 J'ai oublié de lui demander. 263 00:14:36,055 --> 00:14:38,649 Tu vois, quelqu'un qui aime les bébés aurait demandé. 264 00:14:39,425 --> 00:14:42,656 Bon. Je devrais rentrer travailler. 265 00:14:42,995 --> 00:14:47,056 Pourquoi tu ne gardes pas encore un peu Brady? Au moins jusqu'au dîner. 266 00:14:47,133 --> 00:14:50,534 Tu crois que je vais décider si je veux un bébé avant le dîner? 267 00:14:50,603 --> 00:14:52,764 II te reste un ou deux ans. 268 00:15:05,284 --> 00:15:07,047 Je suis toute fripée. 269 00:15:07,820 --> 00:15:10,220 Tu sais ce qui serait romantique? 270 00:15:11,257 --> 00:15:14,249 On a le feu de cheminée, le bain moussant, 271 00:15:14,627 --> 00:15:16,254 le champagne. 272 00:15:17,930 --> 00:15:19,727 Qu'est-ce qui serait romantique? 273 00:15:20,399 --> 00:15:22,424 Je veux te laver les cheveux. 274 00:15:23,369 --> 00:15:24,859 Je les ai déjà lavés. 275 00:15:24,937 --> 00:15:27,735 Je sais, mais je veux te le faire. Comme dans... 276 00:15:28,407 --> 00:15:29,999 Out of Africa. 277 00:15:40,019 --> 00:15:41,509 Tiens le savon. 278 00:15:53,032 --> 00:15:55,125 Que peut-il y avoir de mieux? 279 00:15:57,236 --> 00:15:58,828 A'I'e, j'ai du savon dans I'œil! 280 00:16:03,376 --> 00:16:04,434 Allô? 281 00:16:04,510 --> 00:16:06,444 Je fais une crise d'angoisse. 282 00:16:06,512 --> 00:16:08,275 Brady va bien. 283 00:16:08,347 --> 00:16:10,178 Bien. Mais je n'appelle pas pour ça. 284 00:16:10,249 --> 00:16:13,741 Je suis en nuisette dans les bois et j'ai deux barres sur mon portable. 285 00:16:13,819 --> 00:16:15,286 - Au secours. - Tu es perdue? 286 00:16:15,354 --> 00:16:16,378 Complètement. 287 00:16:16,455 --> 00:16:18,616 Tout ce truc, ce séjour, tout autour me crie: 288 00:16:18,691 --> 00:16:20,784 "Tu devrais refaire I'amour avec ton mari." 289 00:16:20,860 --> 00:16:23,795 Le feu, le bain. On I'a déjà fait deux fois aujourd'hui. 290 00:16:23,863 --> 00:16:26,957 Le sexe est la seule chose au programme. 291 00:16:27,033 --> 00:16:29,194 Alors vous vous entendez bien. 292 00:16:29,268 --> 00:16:31,099 Bien sûr, c'est notre lune de miel. 293 00:16:31,170 --> 00:16:32,797 - Où est-il? - Au lit. 294 00:16:32,872 --> 00:16:34,897 Il me croit partie chercher des glaçons. 295 00:16:34,974 --> 00:16:36,942 Alors n'oublie pas les glaçons. 296 00:16:37,009 --> 00:16:40,672 Hier soir, on s'est tenu la main pendant une heure et demie en regardant... 297 00:16:41,213 --> 00:16:42,475 le feu. 298 00:16:42,715 --> 00:16:44,649 Il me regardait dans les yeux. 299 00:16:44,917 --> 00:16:46,748 Je cherchais la télécommande. 300 00:16:48,621 --> 00:16:50,885 Ça fait du bien d'ironiser. 301 00:16:50,990 --> 00:16:53,550 Pas question d'ironiser pendant sa lune de miel. 302 00:16:53,693 --> 00:16:55,217 Tu devrais parler à Steve. 303 00:16:55,294 --> 00:16:58,092 Je ne peux pas, il est en lune de miel. 304 00:16:58,197 --> 00:17:00,028 Comment va Brady? II me manque. 305 00:17:00,099 --> 00:17:02,431 Super. On va super bien. 306 00:17:03,102 --> 00:17:06,765 Alors, être maman, c'est aussi bien qu'on le dit? 307 00:17:08,841 --> 00:17:10,900 II y a quelque chose dans les buissons. 308 00:17:10,976 --> 00:17:12,807 J'espère que c'est un animal 309 00:17:12,878 --> 00:17:15,642 et pas Steve qui veut encore faire I'amour. 310 00:17:16,749 --> 00:17:19,411 Je devrais pouvoir faire ça sans problème, Carrie. 311 00:17:19,485 --> 00:17:22,579 Ce devrait être le moment le plus romantique de ma vie. 312 00:17:26,525 --> 00:17:27,617 Un raton laveur. 313 00:17:27,693 --> 00:17:30,218 Après que Miranda eut utilisé deux fois le mot en "D", 314 00:17:30,296 --> 00:17:33,697 je me demandai si "devoir" était un autre des maux affectant la femme. 315 00:17:34,066 --> 00:17:37,001 Voulait-on des bébés et des lunes de miel parfaites, 316 00:17:37,069 --> 00:17:41,130 ou pensions-nous devoir vouloir des bébés et des lunes de miel parfaites? 317 00:17:41,207 --> 00:17:45,200 Comment séparer ce qu'on pourrait faire de ce qu'on devrait faire? 318 00:17:45,277 --> 00:17:47,074 Voici une pensée qui fait peur.' 319 00:17:47,146 --> 00:17:51,446 Ce n'est pas par conformisme, mais ça vient de I'intérieur. 320 00:17:52,251 --> 00:17:55,880 Pourquoi vouloir s'engager par devoir? 321 00:17:57,456 --> 00:17:59,924 II y a les devoirs attenants à la promotion d'un film 322 00:17:59,992 --> 00:18:03,450 que Samantha aurait dû apprécier, mais elle n'était pas d'humeur à ça. 323 00:18:03,529 --> 00:18:06,555 Tu devrais rester à la soirée. Harvey Weinstein est là. 324 00:18:06,632 --> 00:18:09,829 J'ai fait assez de soirées à L.A. Je préfère rentrer avec ma nana. 325 00:18:10,870 --> 00:18:13,168 Smith, ici! 326 00:18:15,007 --> 00:18:17,976 Je n'ai pas envie d'être prise en photo ce soir. 327 00:18:18,043 --> 00:18:20,841 Je vais sortir en premier, on se revoit demain. 328 00:18:22,581 --> 00:18:26,142 Que se passe-t-il? On n'a pas passé une nuit ensemble depuis mon retour. 329 00:18:26,218 --> 00:18:28,015 - J'ai fait quelque chose? - Non. 330 00:18:28,087 --> 00:18:30,248 - Ce n'est pas toi. - Il se passe quelque chose. 331 00:18:30,322 --> 00:18:31,880 Tu n'as rien dit de la soirée. 332 00:18:31,957 --> 00:18:35,222 Tu as peu parlé les dernières fois qu'on a fait I'amour au téléphone. 333 00:18:37,863 --> 00:18:39,694 Quand tu étais à L.A., 334 00:18:39,765 --> 00:18:42,928 on m'a trouvé une tumeur cancéreuse au sein. 335 00:18:43,836 --> 00:18:45,497 Hé, Smith. 336 00:18:47,139 --> 00:18:49,539 Le lendemain, à I'Hôtel Vasectomie, 337 00:18:49,608 --> 00:18:52,771 j'avais des questions pour I'homme assis à mes côtés sur le lit. 338 00:18:53,012 --> 00:18:55,446 L'enfant que tu as eu... 339 00:18:56,482 --> 00:18:58,677 - Oui? - Il ou elle a quel âge? 340 00:18:58,751 --> 00:19:01,242 - Elle. - Elle. 341 00:19:01,554 --> 00:19:03,249 Elle s'appelle Chloé. 342 00:19:03,322 --> 00:19:04,789 Elle a 22 ans. 343 00:19:05,191 --> 00:19:08,957 Elle vit à Paris, sa mère aussi. 344 00:19:11,697 --> 00:19:14,359 - Tu étais marié à sa mère? - Oui. 345 00:19:14,667 --> 00:19:16,567 C'est la seule fois où j'ai été marié. 346 00:19:16,836 --> 00:19:19,737 Ça a duré sept ans, dont cinq très bien. 347 00:19:28,514 --> 00:19:31,415 Voici ma petite à I'âge de quatre ans, 348 00:19:32,418 --> 00:19:34,852 dans notre petite maison de Santorin. 349 00:19:34,954 --> 00:19:37,081 - Elle était belle. - Elle I'est toujours. 350 00:19:37,323 --> 00:19:38,722 C'est sa mère? 351 00:19:39,158 --> 00:19:40,625 Elle est charmante. 352 00:19:40,826 --> 00:19:42,293 Et tellement jeune. 353 00:19:42,595 --> 00:19:44,460 Moi aussi, j'étais jeune. 354 00:19:50,402 --> 00:19:52,302 Pourquoi un seul enfant? 355 00:19:53,172 --> 00:19:55,470 J'aime ma vie comme ça. 356 00:19:55,975 --> 00:19:59,536 J'ai eu beaucoup de chance avec Chloé. Ça s'est bien passé. 357 00:20:01,347 --> 00:20:03,713 Regarde, ses sept ans. 358 00:20:03,983 --> 00:20:05,314 Tout est violet. 359 00:20:05,384 --> 00:20:08,319 Gâteau violet, robe violette, chaussures violettes. 360 00:20:09,154 --> 00:20:12,317 C'était super. Tellement marrant. 361 00:20:15,060 --> 00:20:17,528 Et voilà, tout y était, dans un joli paquet. 362 00:20:17,596 --> 00:20:20,258 La vie que je n'aurai jamais avec lui 363 00:20:20,332 --> 00:20:22,994 parce qu'il I'a déjà vécue avec une autre. 364 00:20:23,068 --> 00:20:26,401 Et je sais que je ne devrais pas dire ça à quelqu'un qui a un cancer, 365 00:20:27,439 --> 00:20:28,736 mais pourquoi moi? 366 00:20:28,807 --> 00:20:30,172 Lâche-toi. 367 00:20:30,709 --> 00:20:33,177 J'imagine que ça ne m'arrivera pas. 368 00:20:33,646 --> 00:20:35,511 Cette vie-là, si je reste avec lui. 369 00:20:35,581 --> 00:20:38,573 Alors, bye-bye bébé. Qu'y a-t-il d'autre au menu? 370 00:20:38,851 --> 00:20:40,045 Comment ça? 371 00:20:40,119 --> 00:20:44,078 II y a plein de choses extra dans la vie, à part avoir un bébé. 372 00:20:45,024 --> 00:20:46,992 Ce serait comment? 373 00:20:47,526 --> 00:20:48,754 Eh bien. 374 00:20:49,228 --> 00:20:50,320 Il y aurait lui. 375 00:20:51,230 --> 00:20:54,165 Le sexe, les voyages, le confort, 376 00:20:55,601 --> 00:20:56,829 I'amour... 377 00:20:57,436 --> 00:21:00,234 et des aventures extraordinaires. 378 00:21:00,739 --> 00:21:02,036 Pas trop nul. 379 00:21:02,107 --> 00:21:03,904 Si ça prend cette direction-là. 380 00:21:03,976 --> 00:21:06,536 Pour I'instant, je n'ai été invitée à utiliser 381 00:21:06,612 --> 00:21:08,671 que son code d'alarme et un peignoir. 382 00:21:08,914 --> 00:21:10,905 Et la question que j'ai besoin de lui poser 383 00:21:10,983 --> 00:21:13,577 est impossible à poser. 384 00:21:13,652 --> 00:21:15,176 Laquelle? 385 00:21:16,322 --> 00:21:18,290 "M'aimeras-tu assez 386 00:21:19,024 --> 00:21:21,822 "pour combler le fait que je n'ai pas d'enfant?" 387 00:21:21,894 --> 00:21:25,330 - Ma chérie, non. - Exactement, ça ne fait que deux mois. 388 00:21:26,999 --> 00:21:28,967 38 ans et deux mois. 389 00:21:29,034 --> 00:21:31,195 Non. 390 00:21:31,270 --> 00:21:32,601 Je sais. 391 00:21:32,805 --> 00:21:36,297 Il est trop tôt dans notre relation pour parler de ça, 392 00:21:36,942 --> 00:21:39,502 mais trop tard dans ma vie pour ne rien dire. 393 00:21:40,679 --> 00:21:42,408 Je suis au 38e dessous. 394 00:21:44,617 --> 00:21:46,847 Après avoir couché Brady sans dommage 395 00:21:46,919 --> 00:21:48,819 dans son solide berceau, 396 00:21:48,887 --> 00:21:51,856 Charlotte et Harry passaient eux aussi un moment romantique. 397 00:21:53,859 --> 00:21:55,292 Oh, mon Dieu. 398 00:21:55,828 --> 00:21:57,659 Mon Dieu, arrête! 399 00:21:57,730 --> 00:21:59,220 Qu'y a-t-il? 400 00:21:59,298 --> 00:22:02,290 Brady nous a vus en action. Je I'ai traumatisé à vie. 401 00:22:02,368 --> 00:22:04,734 Lui? C'est moi que tu as traumatisé à vie. 402 00:22:04,803 --> 00:22:06,031 Brady. 403 00:22:08,774 --> 00:22:10,071 Ne regarde pas. 404 00:22:20,452 --> 00:22:21,646 Allô? 405 00:22:21,720 --> 00:22:23,051 J'ai de mauvaises nouvelles. 406 00:22:23,122 --> 00:22:25,352 Vas-y. Je dois rentrer? 407 00:22:25,424 --> 00:22:28,052 Brady nous a vus en pleine action. 408 00:22:28,694 --> 00:22:31,458 - Et... - Il me regardait pendant que je... 409 00:22:31,530 --> 00:22:33,691 Il ne sait pas ce qu'il regarde. 410 00:22:33,766 --> 00:22:35,825 Il ne sait pas où se trouve son nez. 411 00:22:35,901 --> 00:22:37,368 Tu es sûre? 412 00:22:37,436 --> 00:22:40,997 Harry, Brady ne peut pas écouter cette conversation. 413 00:22:41,073 --> 00:22:44,099 Je crois que c'est trop tard. Il a dit: "Le sexe, c'est sale." 414 00:22:44,176 --> 00:22:45,803 Ce n'est pas drôle. 415 00:22:46,278 --> 00:22:48,075 Charlotte, ce n'est rien. 416 00:22:50,783 --> 00:22:53,547 Mais tu as I'air tendu. Je devrais peut-être rentrer. 417 00:22:53,619 --> 00:22:57,111 Non, excuse-moi de t'avoir dérangée. Retourne à ta lune de miel. 418 00:22:57,189 --> 00:22:58,781 Il me reste une demi-barre... 419 00:22:58,857 --> 00:23:00,825 - Non! - Quoi? 420 00:23:02,227 --> 00:23:03,717 Tu es au téléphone? 421 00:23:04,930 --> 00:23:07,797 Charlotte a paniqué, mais tout va bien. 422 00:23:08,300 --> 00:23:09,790 Alors reviens te coucher. 423 00:23:11,236 --> 00:23:14,069 Je n'ai pas besoin de me coucher. Je suis reposée. 424 00:23:14,239 --> 00:23:15,968 Moi aussi, alors viens. 425 00:23:16,041 --> 00:23:19,408 Steve, je ne peux plus faire I'amour. 426 00:23:19,478 --> 00:23:22,345 - J'ai un cerveau. - Je sais que tu as un cerveau. 427 00:23:22,414 --> 00:23:24,678 Je t'aime, mais pas aussi souvent. 428 00:23:24,750 --> 00:23:28,550 Je ne peux pas t'aimer deux fois par jour tous les jours. Je deviens folle ici. 429 00:23:28,620 --> 00:23:31,589 La chaîne du sport, le câble et les reportages me manquent. 430 00:23:31,657 --> 00:23:33,852 La lune de miel, c'est pas mon truc. 431 00:23:34,727 --> 00:23:36,126 Tu me détestes? 432 00:23:36,195 --> 00:23:38,425 Non, je ne te déteste pas. 433 00:23:39,598 --> 00:23:41,623 Mais c'est aussi ma lune de miel. 434 00:23:41,700 --> 00:23:43,463 Parfois, j'aime bien la tranquillité. 435 00:23:43,535 --> 00:23:45,025 J'aime lire un livre. 436 00:23:45,104 --> 00:23:47,834 Quatre jours, c'est long. 437 00:23:47,906 --> 00:23:51,398 Pas vraiment, en fait. Mais je n'ai pas pu prendre plus de congé. 438 00:23:51,977 --> 00:23:55,606 Miranda comprit soudain les nouveaux devoirs de sa vie. 439 00:23:56,014 --> 00:23:58,642 Les choses qu'on devrait faire pour celui qu'on aime. 440 00:23:58,951 --> 00:24:01,749 Excuse-moi, Steve, je suis une salope. 441 00:24:01,820 --> 00:24:04,084 Oui, mais tu es ma salope. 442 00:24:05,190 --> 00:24:08,125 C'est gentil et dégueulasse en même temps. 443 00:24:09,228 --> 00:24:10,695 Tu peux te détendre. 444 00:24:11,463 --> 00:24:13,226 On part demain matin. 445 00:24:13,532 --> 00:24:15,261 La lune de miel est terminée. 446 00:24:16,535 --> 00:24:18,093 Redis-moi ça. 447 00:24:18,837 --> 00:24:20,498 La lune de miel est terminée. 448 00:24:21,373 --> 00:24:24,240 Pour Miranda, la lune de miel terminée, 449 00:24:24,309 --> 00:24:25,970 pouvait enfin commencer. 450 00:24:26,145 --> 00:24:29,376 Hé, j'ai un cerveau, tu sais. 451 00:24:35,587 --> 00:24:38,055 Le lendemain, dans le cabinet du Dr McAndrew, 452 00:24:38,123 --> 00:24:40,717 des patientes impatientes se désespéraient. 453 00:24:44,897 --> 00:24:46,228 Que Dieu vous bénisse. 454 00:24:52,738 --> 00:24:54,501 On sort la totale? 455 00:24:54,606 --> 00:24:56,574 Qu'est-ce que j'allais me mettre? 456 00:24:56,642 --> 00:24:58,041 Une grosse tumeur? 457 00:25:06,652 --> 00:25:08,984 C'est mon deuxième jour, dans ce put... 458 00:25:09,321 --> 00:25:12,085 dans ce parfait cabinet et mon amie, 459 00:25:12,157 --> 00:25:14,455 la rédactrice en chef de Vanity Fair... 460 00:25:14,526 --> 00:25:18,360 Mlle Jones, je vous I'ai dit mille fois, je ne peux rien faire. 461 00:25:18,430 --> 00:25:20,125 Smith sous le choc 462 00:25:20,199 --> 00:25:21,564 Oh, mon Dieu. 463 00:25:24,169 --> 00:25:26,262 Vous êtes la petite amie de Smith Jerrod? 464 00:25:27,306 --> 00:25:30,207 Oui, on peut le dire. 465 00:25:30,342 --> 00:25:33,334 Le seul nom que Samantha n'avait pas mentionné. 466 00:25:33,612 --> 00:25:35,978 Oh, je I'adore. 467 00:25:38,116 --> 00:25:39,947 Je I'ai sur mon économiseur d'écran. 468 00:25:42,254 --> 00:25:43,778 Il est comment? 469 00:25:43,922 --> 00:25:47,619 C'est un petit ami très fidèle. 470 00:25:47,693 --> 00:25:49,388 Toujours à mes côtés. 471 00:25:49,461 --> 00:25:53,124 Il viendrait sûrement ici avec moi si j'avais un rendez-vous. 472 00:25:53,198 --> 00:25:55,063 Smith Jerrod, dans le cabinet? 473 00:25:55,767 --> 00:25:57,132 Oh, mon Dieu. 474 00:25:57,202 --> 00:25:58,567 Voyons... 475 00:26:00,038 --> 00:26:03,804 Parfois, je mets des rendez-vous à 8 h. Elle n'aime pas, mais elle le prendra. 476 00:26:03,876 --> 00:26:07,368 - Je peux venir à 8 h. - Et Smith? II se lève aussi tôt que ça? 477 00:26:07,479 --> 00:26:09,276 Pour ça, il le ferait. 478 00:26:09,481 --> 00:26:10,675 Et, 479 00:26:11,383 --> 00:26:13,578 si vous pouviez lui trouver un rendez-vous, 480 00:26:14,386 --> 00:26:17,014 il vous embrassera peut-être sur la bouche. 481 00:26:18,423 --> 00:26:21,586 Demain 8 h pour vous, 7 h 45 pour elle. 482 00:26:22,294 --> 00:26:23,989 Merci beaucoup. 483 00:26:24,429 --> 00:26:26,863 Smith se révéla bien plus qu'un économiseur d'écran. 484 00:26:26,932 --> 00:26:28,365 C'était un sauveteur. 485 00:26:28,433 --> 00:26:29,559 On a un rendez-vous. 486 00:26:30,736 --> 00:26:32,169 Mon Dieu. 487 00:26:32,237 --> 00:26:34,137 Non, mon petit ami. 488 00:26:34,206 --> 00:26:36,538 Ainsi, Smith obtint à Samantha un rendez-vous. 489 00:26:36,608 --> 00:26:37,802 Plus un. 490 00:26:43,949 --> 00:26:45,974 - Tu as froid? - Ça va. 491 00:26:48,153 --> 00:26:50,018 Tu es bien silencieuse aujourd'hui. 492 00:26:51,490 --> 00:26:52,855 Qu'y a-t-il? 493 00:26:55,594 --> 00:26:57,186 Cette vasectomie. 494 00:27:00,065 --> 00:27:01,930 Elle n'est pas réversible, si? 495 00:27:02,768 --> 00:27:04,759 Pas pour moi, non. 496 00:27:06,471 --> 00:27:07,665 Bon. 497 00:27:12,311 --> 00:27:14,472 De nouveau silencieuse? 498 00:27:19,184 --> 00:27:20,947 Je sais que tu penseras peut-être 499 00:27:21,253 --> 00:27:24,689 qu'il est beaucoup trop tôt pour dire ce que je vais dire, 500 00:27:26,391 --> 00:27:27,653 mais non. 501 00:27:27,726 --> 00:27:29,125 Pour dire quoi? 502 00:27:31,363 --> 00:27:34,230 Je crois que... 503 00:27:35,767 --> 00:27:37,758 je pourrais vraiment rester avec toi. 504 00:27:38,470 --> 00:27:41,871 Je veux juste dire que... 505 00:27:42,941 --> 00:27:45,341 si c'est ce que 506 00:27:46,078 --> 00:27:47,807 tu penses aussi, 507 00:27:48,313 --> 00:27:50,372 j'ai besoin de le savoir, parce que... 508 00:27:52,384 --> 00:27:54,818 comme tu dis, j'ai 38 ans... 509 00:28:01,626 --> 00:28:02,854 J'ai 38 ans. 510 00:28:03,695 --> 00:28:05,219 Trente-huit ans, c'est jeune. 511 00:28:05,297 --> 00:28:08,198 Ça dépend à qui on s'adresse. 512 00:28:10,635 --> 00:28:12,660 Nous y voilà déjà. 513 00:28:14,573 --> 00:28:16,006 Comme tu dis, 514 00:28:18,577 --> 00:28:21,068 moi aussi, je pourrais rester avec toi. 515 00:28:22,214 --> 00:28:24,375 Mais crois-moi, je me connais, 516 00:28:24,750 --> 00:28:26,843 et je ne changerai pas d'avis. 517 00:28:28,086 --> 00:28:30,486 Je suis simplement trop vieux pour ça. 518 00:28:32,457 --> 00:28:35,324 Être parent est une chose extraordinaire. 519 00:28:36,061 --> 00:28:40,122 Je ne voudrais pas que tu rates ça, si c'est ce que tu désires. 520 00:28:40,198 --> 00:28:43,224 Et tu devrais avoir tout ce que tu désires. 521 00:28:49,274 --> 00:28:50,866 J'ai un peu froid. 522 00:29:02,287 --> 00:29:04,585 Je ne savais pas vraiment ce que je désirais, 523 00:29:05,023 --> 00:29:07,321 mais j'avais le sentiment de brûler un peu plus. 524 00:29:19,000 --> 00:30:03,000 Ripped by RavyDavy part of the [RL] Crew