0 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Subtitles - Ripped (and Hacked) by RavyDavy - Part of the [RL] Crew 1 00:00:35,582 --> 00:00:39,177 Carrie Bradshaw s'y connaît en sexe (et n'a pas froid aux yeux) 2 00:00:43,223 --> 00:00:46,021 le droit des femmes d'avoir des chaussures 3 00:00:52,299 --> 00:00:55,268 La New-Yorkaise célibataire consacre son week-end aux achats . 4 00:00:55,335 --> 00:00:57,735 le dernier Vogue, des fleurs, 5 00:00:57,804 --> 00:01:00,568 et des cadeaux pour les ex-célibataires new-yorkaises. 6 00:01:01,975 --> 00:01:04,705 Bonjour. Je viens pour la liste de mariage Welker. 7 00:01:04,778 --> 00:01:08,179 Je vais prendre la louche Newport et trois couteaux à steak Bimini. 8 00:01:08,248 --> 00:01:10,079 La liste de naissance Peck ? 9 00:01:10,283 --> 00:01:11,477 Le bavoir. 10 00:01:11,551 --> 00:01:13,348 Bien, que reste-t-il ? 11 00:01:13,420 --> 00:01:17,254 D'accord, je vais prendre quatre tasses à café et un moulin à poivre. 12 00:01:17,457 --> 00:01:21,223 D'accord, la chaise pour jouer de chez Little Me. 13 00:01:23,163 --> 00:01:27,862 Ce soir-là, Stanford et moi étions invités à fêter la naissance du petit des Bronson, 14 00:01:27,934 --> 00:01:30,061 le dernier-né de Kyra et Chuck. 15 00:01:30,137 --> 00:01:31,695 - Doucement, petite. - Pardon. 16 00:01:31,772 --> 00:01:33,569 C'est quoi ça, Stanny ? 17 00:01:33,640 --> 00:01:36,404 L'assiette Peter Rabbit et le biberon assorti. 18 00:01:36,643 --> 00:01:38,770 La vache, t'as réussi à avoir ça ! 19 00:01:39,212 --> 00:01:41,976 À cause de toi, il me restait que la chaise Little Me. 20 00:01:42,048 --> 00:01:45,916 Et puis, je lui ai aussi acheté un CD de Libre d'être... Toi et moi. 21 00:01:45,986 --> 00:01:50,082 J'adorais Marlo Thomas ! J'ai écouté cet album jusqu'en CM1 . 22 00:01:50,157 --> 00:01:53,456 Je voulais courir aussi vite que le vent. 23 00:01:53,560 --> 00:01:56,222 J'ai tellement écouté William veut une poupée 24 00:01:56,296 --> 00:01:59,459 que j'ai failli transformer ma petite sœur en homosexuel. 25 00:02:08,508 --> 00:02:11,568 Bienvenue. Je suis Margo, la sœur de Kyra. 26 00:02:11,645 --> 00:02:14,637 Mettez les cadeaux sur la table et vos chaussures ici. 27 00:02:19,986 --> 00:02:22,477 Kyra et Chuck ne veulent pas de saleté extérieure. 28 00:02:22,556 --> 00:02:25,184 Les jumeaux ramassent toujours des choses par terre. 29 00:02:25,258 --> 00:02:28,694 Mais elles vont avec ma tenue. 30 00:02:29,796 --> 00:02:31,787 lls apprécieraient beaucoup. 31 00:02:38,605 --> 00:02:40,903 Heureusement, j'ai mes chaussettes de soirée. 32 00:02:40,974 --> 00:02:43,807 Merde, si j'avais su que je serais pieds nus, 33 00:02:43,877 --> 00:02:47,404 j'aurais compensé avec un grand chapeau ou autre chose. 34 00:02:47,747 --> 00:02:48,873 Bon. 35 00:02:50,183 --> 00:02:54,779 Maintenant, je suis si petite que je pourrais me cogner la tête contre la table basse. 36 00:02:54,855 --> 00:02:56,618 Attention, Mini-Moi. 37 00:02:58,191 --> 00:03:02,685 Notre hôtesse, Kyra Bronson, s'est fait un nom au début des années 90 38 00:03:02,762 --> 00:03:06,994 en prenant des photos d'actrices anorexiques sur les lits du Chelsea Hotel. 39 00:03:07,067 --> 00:03:08,466 Salut, vous deux. 40 00:03:09,169 --> 00:03:11,797 À présent, elle prend des gros bébés dans des seaux. 41 00:03:11,872 --> 00:03:16,673 On apporte des cadeaux de l'est de la ville. Où est l'enfant béni ? 42 00:03:16,743 --> 00:03:20,144 Dans sa chambre. Vous ne pouvez pas le rater. ll ressemble à Chuck 43 00:03:20,213 --> 00:03:24,479 sans l'horrible trou dans l'oreille qu'il s'est fait percer dans les années 80. 44 00:03:24,551 --> 00:03:26,212 - Bref, tenez. - Merci. 45 00:03:26,286 --> 00:03:30,017 Je vous laisse. D'autres ont soif, et par ''autres'', je veux dire moi. 46 00:03:30,090 --> 00:03:31,682 Milo, Allegra ! 47 00:03:33,593 --> 00:03:36,118 Garçon, il y a un bébé dans mon verre. 48 00:03:37,130 --> 00:03:41,226 Au même moment, Miranda insistait pour que la réunion du syndic ne dure pas trop. 49 00:03:41,301 --> 00:03:44,361 On veut tous trouver le co-propriétaire parfait pour 10 000 $. 50 00:03:44,437 --> 00:03:47,304 Je veux juste qu'on ne prolonge pas l'entretien. 51 00:03:47,374 --> 00:03:51,902 Quelle que soit notre décision concernant le Dr Robert Leeds, faisons vite. 52 00:03:52,012 --> 00:03:54,640 J'ai un bébé, en bas, qui se remet de la varicelle. 53 00:03:54,714 --> 00:03:56,375 J'ai une cataracte. 54 00:03:58,418 --> 00:04:00,750 - Bonjour. Entrez, je vous prie. - Salut. 55 00:04:00,820 --> 00:04:01,946 Oui, salut. 56 00:04:02,122 --> 00:04:05,922 Soudain, Miranda cessa de s'ennuyer à sa réunion de syndic. 57 00:04:05,992 --> 00:04:08,620 - Salut, je m'appelle Miranda Hobbes. - Salut. 58 00:04:09,296 --> 00:04:11,856 Et voici les autres. 59 00:04:12,032 --> 00:04:15,763 Je m'appelle Robert Leeds, mais vous le savez sans doute déjà, 60 00:04:15,835 --> 00:04:19,134 ainsi que mon numéro de sécu et la taille de mes vestes. 61 00:04:21,174 --> 00:04:25,440 Robert, vous êtes le médecin des Knicks ? 62 00:04:25,512 --> 00:04:26,945 Oui, je plaide coupable. 63 00:04:27,013 --> 00:04:30,312 - Depuis combien de temps... - Vous faites une super saison. 64 00:04:30,684 --> 00:04:32,845 Je vois que vous n'êtes pas fan de basket. 65 00:04:32,919 --> 00:04:35,945 Vous m'avez eue. Je préfère le base-ball. 66 00:04:36,389 --> 00:04:39,187 - Les Yankees ou les Mets ? - Pitié, les Yankees. 67 00:04:40,093 --> 00:04:43,062 - J'aurais dû m'en douter. - Ce qui signifie ? 68 00:04:43,129 --> 00:04:46,394 - Page 4 de votre déclaration de revenus... - Lynn, voyons. 69 00:04:46,900 --> 00:04:48,492 Nous allons y venir. 70 00:04:50,070 --> 00:04:52,834 Alors que Miranda faisait du rentre-dedans... 71 00:04:53,840 --> 00:04:58,300 Dites-lui que je prends les dépositions vendredi, seulement si mon client est prêt. 72 00:04:59,279 --> 00:05:01,679 ... Charlotte faisait du rangement. 73 00:05:01,748 --> 00:05:05,479 Exactement. Quoi, vous voulez me forcer ? Ne me forcez pas la main ! 74 00:05:05,719 --> 00:05:10,213 Si vous me forcez, je vous contrerai. Mon client ne doit pas comparaître pour... 75 00:05:10,290 --> 00:05:13,726 Elle savait, à l'arrivée d'Harry, qu'il y aurait déballage. 76 00:05:14,661 --> 00:05:17,061 Elle ne pensait pas aux sachets de thé. 77 00:05:17,330 --> 00:05:18,957 Et le reste ? 78 00:05:19,899 --> 00:05:23,562 Pourquoi vous opposer à moi ? Vous n'entendez pas ce que je dis ? 79 00:05:23,637 --> 00:05:27,164 Je vais répéter lentement. Ouvrez les oreilles, Reg, ça vient. 80 00:05:27,574 --> 00:05:30,236 J'ai dit : ''Non !'' C'est clair ? 81 00:05:30,377 --> 00:05:33,778 Une déclaration de revenus et une demi-heure d'œillades plus tard... 82 00:05:33,847 --> 00:05:36,680 - Ravie de vous avoir rencontré. - Moi de même. 83 00:05:37,984 --> 00:05:41,613 Et je ne dirai rien à propos de votre passion pour les Mets. 84 00:05:42,522 --> 00:05:44,114 Je vous en remercie. 85 00:05:48,294 --> 00:05:50,728 ll est parfait ! 86 00:05:51,164 --> 00:05:54,930 Franchement, ses finances me préoccupent. 87 00:05:55,001 --> 00:05:57,265 ll verse une pension alimentaire très élevée. 88 00:05:57,337 --> 00:05:59,305 ll n'a encore jamais été propriétaire. 89 00:05:59,372 --> 00:06:01,169 Vous êtes dingues. 90 00:06:01,341 --> 00:06:05,869 C'est les célibataires qui font des soirées bruyantes avec plein de filles. 91 00:06:07,313 --> 00:06:10,840 Bien, nous savons tous quel est le non-dit. 92 00:06:13,153 --> 00:06:18,056 Le non-dit était que Robert était mignon et qu'il excitait Miranda. 93 00:06:21,127 --> 00:06:23,595 Et on a vu une maison incroyable... 94 00:06:23,663 --> 00:06:26,530 Juré, je ne savais pas sur qui on enchérissait. 95 00:06:26,599 --> 00:06:29,796 Menteur. Vous savez tout, tous les deux. 96 00:06:29,869 --> 00:06:32,599 C'est vrai. On a eu la maison, 97 00:06:32,672 --> 00:06:36,472 mais on n'a pas pu avoir de table chez Nick & Tony pendant tout l'été. 98 00:06:39,212 --> 00:06:41,180 Bien, il se fait tard. 99 00:06:41,381 --> 00:06:43,713 Mon Dieu ! On vous a retenus prisonniers. 100 00:06:43,783 --> 00:06:46,445 Non, on a passé une excellente soirée. Mais... 101 00:06:46,753 --> 00:06:49,722 ll est minuit, il est gay. ll doit commencer sa nuit. 102 00:06:50,490 --> 00:06:52,754 - Félicitations pour le bébé. - Merci. 103 00:06:52,826 --> 00:06:55,124 ll est magnifique. 104 00:06:55,361 --> 00:06:56,919 - Allez, salut. - Salut. 105 00:06:56,996 --> 00:06:58,122 Ce fut un plaisir. 106 00:06:58,198 --> 00:07:01,634 Puis, notre paysagiste arrache la moitié de nos arbres. 107 00:07:01,901 --> 00:07:06,838 On avait peut-être un pied à l'extérieur mais mes chaussures étaient déjà parties. 108 00:07:09,976 --> 00:07:14,640 Puis ils nous ont dit : ''Ça vous apprendra à voler le bois de chauffage de Billy Joel.'' 109 00:07:16,349 --> 00:07:19,182 - Les chaussures ont été mises ailleurs ? - Non. 110 00:07:20,954 --> 00:07:24,856 - Les miennes ont disparu. - C'est incroyable. 111 00:07:27,761 --> 00:07:31,697 Carrie, je suis désolée. Je ne sais pas où elles sont passées. 112 00:07:32,499 --> 00:07:36,333 Jennifer portait des sandales. Elle a peut-être pris les tiennes par erreur. 113 00:07:36,402 --> 00:07:39,599 Ce n'était pas des sandales. C'était des Manolo. 114 00:07:40,507 --> 00:07:44,273 Je suis sûre qu'on les retrouvera. Je vais t'en prêter pour rentrer. 115 00:07:53,553 --> 00:07:58,388 On conseille de ne pas juger quelqu'un avant d'avoir été dans ses pompes. 116 00:07:59,225 --> 00:08:01,159 ll ne m'a pas fallu longtemps. 117 00:08:03,630 --> 00:08:05,427 Le lendemain, au dessert, 118 00:08:05,498 --> 00:08:09,161 je ne m'étais pas remise de la perte de mes chaussures. 119 00:08:09,235 --> 00:08:13,137 C'était des Manolo neuves. Je n'avais même pas fait dix pas de toute la soirée. 120 00:08:13,206 --> 00:08:15,868 Je n'ai pas de chaussures préférées, 121 00:08:16,376 --> 00:08:18,435 mais celles-ci étaient particulières. 122 00:08:18,511 --> 00:08:20,672 Qui volerait des chaussures à une soirée ? 123 00:08:20,747 --> 00:08:23,545 Une pointure 39 ayant très bon goût. 124 00:08:23,616 --> 00:08:26,084 Mais pourquoi as-tu enlevé tes chaussures ? 125 00:08:26,152 --> 00:08:28,780 On était obligés, pour les gosses. 126 00:08:28,855 --> 00:08:32,188 Apparemment nos talons ramènent des saletés qui les rendent malades. 127 00:08:32,258 --> 00:08:34,920 Voyons, c'est les enfants qui transportent les germes. 128 00:08:34,994 --> 00:08:38,953 Brady a eu la varicelle grâce à un gosse qui l'a léché au parc. 129 00:08:39,032 --> 00:08:40,363 Oh, mon Dieu ! 130 00:08:40,433 --> 00:08:42,526 Kyra devait être morte de honte. 131 00:08:42,602 --> 00:08:45,730 J'attends toujours de voir cette honte qui n'est jamais venue. 132 00:08:45,805 --> 00:08:47,966 Elle a dit qu'elles reviendront puis salut. 133 00:08:48,041 --> 00:08:51,670 On ne reverra ces chaussures que dans un mont-de-piété de Brooklyn. 134 00:08:51,744 --> 00:08:54,645 Arrête. Je vais noyer mon flan. 135 00:08:55,315 --> 00:08:57,943 C'est foutu ? Elles ont disparu ? 136 00:08:58,685 --> 00:08:59,913 Ouin ouin ? 137 00:08:59,986 --> 00:09:03,979 - Légalement, elle doit te les rembourser. - Je ne vais pas lui demander ça. 138 00:09:04,057 --> 00:09:05,285 Pourquoi pas ? 139 00:09:05,358 --> 00:09:09,055 Si tu fais une soirée et que tu lui dis de laisser son bébé dans l'entrée, 140 00:09:09,128 --> 00:09:13,030 et qu'il disparaît, crois-moi, elle te le fera payer. 141 00:09:13,099 --> 00:09:17,126 C'est dingue, ce que tu dis ! Les enfants ne sont pas des chaussures. 142 00:09:17,203 --> 00:09:19,296 Je sais. Ce n'est pas ce que je dis. 143 00:09:19,372 --> 00:09:22,000 T'as le droit d'être fâchée pour tes chaussures. 144 00:09:22,075 --> 00:09:24,566 J'en ai marre de ces gens avec leurs gosses. 145 00:09:24,644 --> 00:09:26,236 ll y en a partout. 146 00:09:26,312 --> 00:09:30,248 À côté de moi en première classe, à la table d'à côté chez John... 147 00:09:31,251 --> 00:09:32,445 Regardez-moi ça. 148 00:09:32,518 --> 00:09:36,818 C'est un lieu pour les doubles cappuccinos, par pour les poussettes doubles. 149 00:09:38,424 --> 00:09:39,516 Désolée. 150 00:09:39,592 --> 00:09:42,720 T'excuse pas. Je n'emmènerais pas Brady ici. 151 00:09:42,795 --> 00:09:45,787 Maman a besoin de ses deux mains pour manger son gâteau à 8 $. 152 00:09:45,865 --> 00:09:50,529 - Tu ne vas pas défendre les enfants ? - Je n'aime pas les enfants, sauf le mien. 153 00:09:50,603 --> 00:09:53,037 Regardez ce sale petit mioche. 154 00:09:53,106 --> 00:09:54,539 C'est juste du chocolat. 155 00:09:54,607 --> 00:09:58,236 Tous les enfants sont beaux, mais pas autant que Brady. 156 00:09:58,945 --> 00:10:00,378 C'est vrai. 157 00:10:00,446 --> 00:10:02,914 Comment se passe l'installation matrimoniale ? 158 00:10:02,982 --> 00:10:07,419 Bien. Harry a apporté presque toutes ses affaires. Ça va. 159 00:10:08,087 --> 00:10:12,820 J'apprends à faire des compromis, car je suis parfois un peu rigide. 160 00:10:13,726 --> 00:10:15,216 Ce n'est pas vrai. 161 00:10:15,295 --> 00:10:19,459 ll y a juste un petit truc que je trouve vraiment répugnant. 162 00:10:19,799 --> 00:10:21,733 On a un problème de sachets de thé. 163 00:10:21,801 --> 00:10:25,362 Je comprends. Respire par le nez. 164 00:10:29,342 --> 00:10:32,106 - Quand tu lui suces les boules. - Quoi ? Non ! 165 00:10:32,178 --> 00:10:36,512 Je parlais de... Harry laisse traîner ses sachets de thé usagés partout. 166 00:10:36,950 --> 00:10:41,546 Je croyais que tu parlais de quand on a les couilles d'un type dans la bouche. 167 00:10:41,721 --> 00:10:45,122 Pourquoi ça s'appelle... Oh, je comprends ! 168 00:10:45,425 --> 00:10:48,360 Parce qu'elles pendent et qu'on les trempe. 169 00:10:48,461 --> 00:10:52,488 Super. J'ai perdu mes chaussures et mon appétit. 170 00:10:52,865 --> 00:10:54,230 C'est très bon. 171 00:10:55,368 --> 00:10:59,828 Tu sais pourquoi j'aime vivre avec toi, à part pour tes savonnettes fantaisies ? 172 00:10:59,906 --> 00:11:02,067 - Non ? - Parce que je vis avec toi. 173 00:11:06,546 --> 00:11:07,706 Chéri, 174 00:11:08,915 --> 00:11:11,850 - je dois te parler. - Qu'y a-t-il, ma chérie ? 175 00:11:11,951 --> 00:11:15,580 Je ne veux pas t'embêter, mais c'est juste, eh bien... 176 00:11:16,789 --> 00:11:18,120 C'est ça. 177 00:11:19,025 --> 00:11:21,357 - Le thé ? - Non, les sachets de thé. 178 00:11:21,961 --> 00:11:24,759 Tu les laisses traîner partout, et ça fait des taches. 179 00:11:24,831 --> 00:11:27,459 Tu pourrais essayer de faire plus attention. 180 00:11:27,533 --> 00:11:30,263 - Merde ! Je croyais que ça allait. - Comment ça ? 181 00:11:30,336 --> 00:11:33,897 J'essaie vraiment de faire très attention, puisque je vis chez toi. 182 00:11:33,973 --> 00:11:36,032 C'est chez nous. Sois toi-même. 183 00:11:36,109 --> 00:11:39,977 Mais je suis comme un éléphant dans un magasin de porcelaine. 184 00:11:40,113 --> 00:11:42,946 T'es un éléphant dans notre magasin de porcelaine. 185 00:11:46,319 --> 00:11:47,718 Je bluffais. 186 00:11:48,721 --> 00:11:50,746 - Je vois. - Je voulais être sûr. 187 00:11:57,530 --> 00:11:58,724 Attendez. 188 00:12:01,067 --> 00:12:02,466 Salut, la Yankee. 189 00:12:05,104 --> 00:12:06,537 Bienvenue dans l'immeuble. 190 00:12:06,606 --> 00:12:09,541 J'ai l'impression que vous y êtes pour quelque chose. 191 00:12:09,609 --> 00:12:12,100 Disons que vous me devez un grand service. 192 00:12:18,885 --> 00:12:20,477 Vous avez un bouton. 193 00:12:21,220 --> 00:12:22,312 Quoi ? 194 00:12:22,822 --> 00:12:25,586 - Sur votre visage, ici. - Oh, mon Dieu ! 195 00:12:26,426 --> 00:12:28,360 Mon fils a dû me passer la varicelle. 196 00:12:28,428 --> 00:12:30,692 - Vous n'êtes pas célibataire ? - Si. 197 00:12:32,231 --> 00:12:34,961 C'était parfait, pour une première conversation. 198 00:12:35,601 --> 00:12:37,125 Sauf le bouton. 199 00:12:39,972 --> 00:12:43,373 Donnez-moi la lotion et le coton. lllico presto. 200 00:12:43,643 --> 00:12:47,306 - Vous dites souvent ''illico presto'' ? - Non, mais ça sonne bien. 201 00:12:48,514 --> 00:12:50,641 Voici le petit propagateur de germes. 202 00:12:50,716 --> 00:12:54,208 Alias Brady. Courez tant que vous respirez encore. 203 00:12:54,287 --> 00:12:58,724 Non, ça va. J'ai eu la varicelle à quatre ans. Hé, comment ça va ? 204 00:13:01,761 --> 00:13:04,958 C'est un champion. J'en veux un comme ça, un jour. 205 00:13:07,300 --> 00:13:08,631 ll vous ressemble. 206 00:13:08,701 --> 00:13:10,430 - C'est vrai ? - Oui. 207 00:13:12,839 --> 00:13:14,204 Allons-y, maman. 208 00:13:17,310 --> 00:13:21,246 - Vous savez, j'aurais pu le faire. - Oui, mais je suis un pro. 209 00:13:24,317 --> 00:13:28,447 Magda, voici le Dr Robert Leeds. ll emménage à l'étage. 210 00:13:28,521 --> 00:13:30,785 - Bonjour. - Ravie de vous rencontrer. 211 00:13:31,324 --> 00:13:33,656 - Je vais prendre le bébé. - D'accord. 212 00:13:36,562 --> 00:13:38,120 Vous en avez un autre. 213 00:13:41,534 --> 00:13:45,698 Mlle Hobbes, je crois que vous survivrez. Mais je vous interdis de vous gratter. 214 00:13:45,771 --> 00:13:46,829 O.K. 215 00:13:46,906 --> 00:13:50,603 Pour Miranda, Robert était le remède idéal. 216 00:13:52,311 --> 00:13:54,040 Salut, Carrie, quelle surprise. 217 00:13:54,113 --> 00:13:57,514 J'étais dans le coin et je me suis dit que j'allais te les rendre. 218 00:13:57,583 --> 00:14:01,178 C'était pas la peine. Je les avais complètement oubliées. 219 00:14:02,388 --> 00:14:06,017 - Des nouvelles de mes chaussures ? - Non, c'est bizarre. 220 00:14:08,928 --> 00:14:12,625 Et, cette Jennifer... As-tu retrouvé ses sandales ? 221 00:14:12,798 --> 00:14:13,822 Quoi ? 222 00:14:13,900 --> 00:14:17,529 Si elle a pris mes chaussures, elle a dû laisser ses sandales. 223 00:14:17,637 --> 00:14:20,538 Je joue à la détective de chaussures. 224 00:14:21,707 --> 00:14:23,698 Elle ne m'a pas appelée. 225 00:14:26,979 --> 00:14:31,040 Mon Dieu, Carrie, je suis affreuse ! Je ne t'ai pas proposé de te rembourser. 226 00:14:31,117 --> 00:14:32,914 Non, c'est inutile. 227 00:14:32,985 --> 00:14:36,944 Quand on a des enfants, on perd tout sens des convenances. 228 00:14:37,023 --> 00:14:38,456 - Entre. - D'accord. 229 00:14:49,268 --> 00:14:52,203 Milo, chéri, fais plaisir à maman, range tes camions. 230 00:14:54,540 --> 00:14:56,872 Combien valaient-elles ? 231 00:14:57,310 --> 00:14:58,572 485 $. 232 00:15:00,046 --> 00:15:02,344 Arrête, Carrie. C'est dingue. 233 00:15:02,782 --> 00:15:05,683 C'est ce qu'elles coûtent. 234 00:15:07,119 --> 00:15:08,848 Je vais te donner 200 $. 235 00:15:09,555 --> 00:15:12,581 C'est une conversation délicate. 236 00:15:12,658 --> 00:15:16,059 Pardon. Je trouve ça dingue de dépenser autant pour des chaussures. 237 00:15:16,128 --> 00:15:18,824 Tu connais le prix des Manolo. Tu en portais, avant. 238 00:15:18,898 --> 00:15:21,366 Oui, avant d'avoir une vraie vie. 239 00:15:21,801 --> 00:15:25,669 Mais on a des responsabilités, maintenant : des enfants, des maisons... 240 00:15:25,972 --> 00:15:27,963 485 $, la vache ! 241 00:15:32,178 --> 00:15:33,839 J'ai une vraie vie. 242 00:15:33,913 --> 00:15:38,316 Excuse-moi, mais je ne crois pas qu'on devrait payer pour tes folies. 243 00:15:38,384 --> 00:15:41,842 C'est toi qui as choisi d'acheter des chaussures aussi chères. 244 00:15:41,921 --> 00:15:44,913 Oui, mais je n'ai pas choisi de les enlever. 245 00:15:45,391 --> 00:15:47,188 C'est juste des chaussures. 246 00:15:48,160 --> 00:15:49,457 Des chaussures. 247 00:15:51,797 --> 00:15:55,358 Elle m'a fichu la honte. Je suis partie morte de honte. 248 00:15:55,434 --> 00:15:57,026 C'est une salope ! 249 00:15:57,103 --> 00:16:00,937 Mais non, et c'est ça le problème. Elle a complètement changé. 250 00:16:01,007 --> 00:16:04,807 On dirait qu'elle a eu deux césariennes et une lobotomie. 251 00:16:04,877 --> 00:16:06,742 Elle doit te les rembourser. 252 00:16:06,812 --> 00:16:09,280 Ce n'est pas une question d'argent. Je m'en fiche. 253 00:16:09,348 --> 00:16:12,977 Je parle du droit des femmes à avoir des chaussures. 254 00:16:13,252 --> 00:16:15,186 Pourquoi m'a-t-elle humiliée ? 255 00:16:15,354 --> 00:16:18,585 Parce qu'elle est coincée dans l'enfer qu'elle s'est créé. 256 00:16:19,158 --> 00:16:21,126 Non, ça, c'est moi. 257 00:16:23,829 --> 00:16:27,993 J'ai envie de me gratter ! Mais si je le fais, ce sera pire. 258 00:16:28,067 --> 00:16:29,728 Comment ça va aujourd'hui ? 259 00:16:29,802 --> 00:16:33,738 C'est apocalyptique. C'est comme une malédiction sur ma maison. 260 00:16:34,073 --> 00:16:37,770 S'il n'y avait pas un week-end Jules & Mimi sur BBC Amérique, 261 00:16:37,843 --> 00:16:39,743 j'aurais sauté par la fenêtre. 262 00:16:39,812 --> 00:16:44,681 En parlant de beaux Blacks, ça doit te démanger de revoir le Dr Knicks ? 263 00:16:44,750 --> 00:16:46,342 Ne dis pas ''démanger''. 264 00:16:46,719 --> 00:16:49,153 Je dois rester allongée comme une lépreuse. 265 00:16:49,221 --> 00:16:52,315 Mais selon mes sources, il s'est officiellement installé. 266 00:16:52,391 --> 00:16:55,827 C'est mal que ma vie soit pleine de chaussures et vide d'enfants ? 267 00:16:55,895 --> 00:16:56,919 Arrête ! 268 00:16:56,996 --> 00:17:00,523 Et c'est une salope de te faire croire ça. 269 00:17:01,067 --> 00:17:02,295 Bon sang ! 270 00:17:02,668 --> 00:17:03,999 Quand on était jeunes, 271 00:17:04,070 --> 00:17:08,404 les chansons de Marlo Thomas nous disaient d'accepter nos différences. 272 00:17:08,941 --> 00:17:12,399 Mais en vieillissant, on s'est mis à chanter d'autres chansons. 273 00:17:12,478 --> 00:17:16,881 On a cessé de louer les choix des autres et on s'est mis à les critiquer. 274 00:17:17,049 --> 00:17:20,212 La tolérance est-elle vraiment un concept puéril ? 275 00:17:20,386 --> 00:17:23,014 Ou est-ce qu'on avait raison de bout en bout ? 276 00:17:24,190 --> 00:17:27,353 Quand avons-nous cessé d'être libres d'être vous et moi ? 277 00:17:30,196 --> 00:17:34,189 Le lendemain, Charlotte a appris à quel point le vrai Harry pouvait être libre. 278 00:17:34,266 --> 00:17:38,498 Oh, le requin a de jolies dents, chérie 279 00:17:38,704 --> 00:17:43,073 Et il les montre, ses dents blanches 280 00:17:45,111 --> 00:17:47,102 - Bonjour. - Salut. 281 00:17:50,716 --> 00:17:53,514 - Tu vas prendre une douche ? - Dans un moment. 282 00:18:16,142 --> 00:18:19,908 Apparemment, il suffisait d'un rien pour qu'Harry soit à l'aise. 283 00:18:25,151 --> 00:18:27,619 Charlotte se sentait piégée. 284 00:18:27,686 --> 00:18:30,450 Elle voulait qu'Harry soit lui-même chez elle. 285 00:18:31,824 --> 00:18:34,759 Mais elle n'avait pas besoin d'en voir autant. 286 00:18:37,663 --> 00:18:40,689 Quant à moi, je décidai de me mettre à nu devant Kyra. 287 00:18:44,537 --> 00:18:47,563 - Allô. - Salut Kyra, c'est Carrie. 288 00:18:47,873 --> 00:18:48,862 Écoute... 289 00:18:50,009 --> 00:18:52,136 Je me sens mal après ce qui s'est passé. 290 00:18:52,211 --> 00:18:54,907 On est amies depuis longtemps 291 00:18:55,047 --> 00:18:57,174 et je voulais détendre l'atmosphère. 292 00:18:57,249 --> 00:19:00,013 Seigneur, Carrie, c'est oublié depuis longtemps. 293 00:19:00,953 --> 00:19:04,184 Pas pour moi. J'y ai beaucoup réfléchi, et... 294 00:19:04,256 --> 00:19:07,714 Tu dois vraiment avoir du temps à perdre. Milo ! 295 00:19:07,793 --> 00:19:11,388 N'enlève pas ton pantalon. Les pénis restent dans les toilettes. 296 00:19:11,464 --> 00:19:15,230 Carrie, tu peux attendre une seconde ? Je reviens. Merci. 297 00:19:18,771 --> 00:19:20,068 Allô. 298 00:19:20,840 --> 00:19:22,933 Allô, père Noël. 299 00:19:27,112 --> 00:19:31,708 Tu sais quoi, je suis le père Noël. J'ai fait le calcul, 300 00:19:31,784 --> 00:19:35,584 et au fil des années, j'ai acheté à Kyra un cadeau de fiançailles, de mariage. 301 00:19:35,654 --> 00:19:38,851 Puis le voyage pour le mariage, trois cadeaux de naissance. 302 00:19:38,924 --> 00:19:43,623 En tout, j'ai dépensé plus de 2 300 $ 303 00:19:43,896 --> 00:19:45,727 pour fêter ses choix de vie. 304 00:19:45,798 --> 00:19:47,265 Et elle me fiche la honte 305 00:19:47,333 --> 00:19:51,326 parce que j'ai dépensé 485 malheureux dollars pour moi ? 306 00:19:52,538 --> 00:19:53,732 Oui, j'ai calculé. 307 00:19:53,806 --> 00:19:55,569 Mais c'était des cadeaux. 308 00:19:55,641 --> 00:19:59,543 Si tu te mariais et avais un enfant, elle dépenserait autant pour toi. 309 00:20:00,246 --> 00:20:03,613 Et si je ne me marie jamais et n'ai pas d'enfant, alors ? 310 00:20:03,949 --> 00:20:05,507 J'aurais des clopinettes ? 311 00:20:05,584 --> 00:20:08,382 Réfléchis. Si tu es une célibataire déjà diplômée, 312 00:20:08,454 --> 00:20:11,753 les gens ne pourront pas célébrer tes choix de vie. 313 00:20:11,991 --> 00:20:15,791 - On a des anniversaires. - Non, on a tous des anniversaires. 314 00:20:15,861 --> 00:20:19,627 C'est du vent. Je parle de la fille célibataire. 315 00:20:19,965 --> 00:20:21,830 Hallmark ne fait pas 316 00:20:21,901 --> 00:20:25,598 de cartes de ''Félicitations- de-n'avoir-pas-épousé-le-mauvais-gars''. 317 00:20:26,572 --> 00:20:29,939 Et où est la vaisselle pour être partie seule en vacances ? 318 00:20:30,309 --> 00:20:31,776 Tu as raison ! 319 00:20:32,011 --> 00:20:35,003 Pourquoi des cadeaux de mariage ? Avoir Harry, ça me suffit. 320 00:20:35,080 --> 00:20:36,308 Non, non. 321 00:20:36,582 --> 00:20:39,710 J'adore te faire des cadeaux pour célébrer tes choix de vie. 322 00:20:39,785 --> 00:20:43,118 Mais c'est dégueulasse que les célibataires n'y aient pas droit. 323 00:20:43,188 --> 00:20:45,452 La morale de l'histoire semble donc être : 324 00:20:45,524 --> 00:20:49,016 avant mon mariage, je ne recevrai rien de Kyra. 325 00:20:49,628 --> 00:20:52,654 - Comment est la pistache ? - Délicieuse. Tu en veux ? 326 00:20:53,098 --> 00:20:56,898 Pendant ce temps, Samantha essayait d'avoir un déjeuner professionnel. 327 00:20:58,203 --> 00:20:59,500 Un autre morceau ? 328 00:20:59,572 --> 00:21:04,100 On a été coupés. ll veut trois sièges V.l.P. et... 329 00:21:04,176 --> 00:21:07,907 Bravo ! Tu manges bien tes pâtes au pistou. 330 00:21:11,317 --> 00:21:14,718 Je ne veux pas de mauvaise place réservée. Écoutez-moi. 331 00:21:15,821 --> 00:21:20,019 - Je ne veux pas de... - Excusez-moi, les portables sont interdits. 332 00:21:20,092 --> 00:21:21,923 - Vous vous moquez de moi ? - Non. 333 00:21:21,994 --> 00:21:23,689 Je vous rappelle. 334 00:21:24,430 --> 00:21:27,331 Je comprends que mon portable puisse en déranger certains, 335 00:21:27,399 --> 00:21:30,061 mais que dites-vous de ce bruit-là ? 336 00:21:33,939 --> 00:21:37,102 On n'y peut rien. C'est un enfant. 337 00:21:38,310 --> 00:21:41,746 ll n'en fallut pas plus à Samantha. 338 00:21:43,549 --> 00:21:44,846 Tu es un grand garçon. 339 00:21:44,917 --> 00:21:46,077 Excusez-moi. 340 00:21:46,452 --> 00:21:49,944 Je comprends que votre enfant et moi devions cohabiter dans cette ville. 341 00:21:50,022 --> 00:21:53,753 Mais vous pourriez l'emmener dans un lieu plus adéquat pour un Happy Meal, 342 00:21:53,826 --> 00:21:56,124 pour que mon repas soit plus agréable. 343 00:21:57,096 --> 00:22:00,964 Seamus, ça n'était pas très gentil. 344 00:22:03,969 --> 00:22:07,063 Je me suis exprimée et lui aussi. 345 00:22:17,583 --> 00:22:19,050 Chéri ! 346 00:22:22,554 --> 00:22:25,546 - Salut, ma belle. - Salut. 347 00:22:26,525 --> 00:22:29,517 Tu sais ce qu'on devrait recommencer à faire ? 348 00:22:29,895 --> 00:22:31,419 Prendre l'apéritif. 349 00:22:33,666 --> 00:22:38,296 Charlotte se rendit compte qu'il y avait pire que des sachets de thé traînant partout. 350 00:22:39,872 --> 00:22:42,841 Les sachets de son mari sur son nouveau canapé blanc. 351 00:22:42,908 --> 00:22:44,899 - Harry ! - Quoi ? 352 00:22:45,878 --> 00:22:49,405 - Non, je suis embêtée. - Par quoi ? 353 00:22:51,116 --> 00:22:55,314 J'essaie d'être plus souple et je veux que tu sois toi-même chez nous. 354 00:22:55,387 --> 00:22:57,548 Je le sais, et ça me fait plaisir. 355 00:22:58,023 --> 00:22:59,012 Et... 356 00:23:00,325 --> 00:23:03,351 je m'habitue presque à ta manie de te mettre tout nu. 357 00:23:04,697 --> 00:23:08,633 Je savais que c'était trop. C'est moi tout craché. Mais je peux m'habiller. 358 00:23:08,701 --> 00:23:11,898 Non. Je veux que tu sois toi-même. 359 00:23:11,970 --> 00:23:16,930 C'est juste... Tu pourrais mettre quelque chose entre toi et le canapé blanc. 360 00:23:17,943 --> 00:23:21,811 Compris. On a un problème de cul et de canapé blanc. 361 00:23:22,114 --> 00:23:24,082 Je vais mettre un short. 362 00:23:24,316 --> 00:23:26,375 - Tu pourrais ? - Bien sûr. 363 00:23:32,124 --> 00:23:33,421 Tout de suite ? 364 00:23:37,963 --> 00:23:39,055 Je t'adore. 365 00:23:57,349 --> 00:23:59,180 Miranda, vous êtes là ? 366 00:24:01,386 --> 00:24:03,616 Je vois vos pieds sous la porte. 367 00:24:04,256 --> 00:24:06,554 - Merde. - Je viens voir comment vous allez. 368 00:24:06,625 --> 00:24:10,356 - Ça va. - J'en ai vu d'autres. Je suis médecin. 369 00:24:14,967 --> 00:24:17,868 Ça va. Entrez. 370 00:24:18,871 --> 00:24:20,736 Ça n'est pas si terrible que ça. 371 00:24:20,806 --> 00:24:24,867 J'ai vu le tibia d'un homme de 2,10 m lui sortir du mollet, alors... 372 00:24:25,544 --> 00:24:28,240 - Où est Brady ? - ll dort. 373 00:24:28,313 --> 00:24:30,440 Dommage. Je voulais lui donner ça. 374 00:24:31,350 --> 00:24:35,946 Je suis sûre que sa coordination main-regard est un peu limite pour l'équipe. 375 00:24:36,021 --> 00:24:38,819 S'il doit passer pro, il doit commencer jeune. 376 00:24:38,957 --> 00:24:40,390 Que regardez-vous ? 377 00:24:40,459 --> 00:24:44,987 - C'est juste Jules & Mimi. C'est débile. - Ah ? Ça parle de quoi ? 378 00:24:46,298 --> 00:24:49,825 Mimi est la propriétaire. 379 00:24:49,902 --> 00:24:54,339 À côté d'elle, c'est Jules, ils ont couché ensemble plusieurs fois, 380 00:24:54,406 --> 00:24:58,399 mais Jules est peut-être avec la fille de la charcuterie. 381 00:24:58,510 --> 00:25:01,707 - En résumé. - ll a l'air de bien l'apprécier. 382 00:25:02,281 --> 00:25:03,748 Je suis intrigué. 383 00:25:05,450 --> 00:25:08,476 - Vraiment ? - Et en plus je n'ai pas encore le câble. 384 00:25:14,593 --> 00:25:18,927 Jules, tu sais, tu n'étais pas obligé d'apporter le loyer toi-même. 385 00:25:19,832 --> 00:25:22,357 Que sont quelques stations de métro entre amis ? 386 00:25:22,434 --> 00:25:24,527 J'adore quand les Noirs ont un accent. 387 00:25:24,603 --> 00:25:27,003 Tu crois qu'on va rester amis après ça ? 388 00:25:27,072 --> 00:25:28,437 J'espère que non. 389 00:25:45,524 --> 00:25:47,048 Ta peau es si douce ! 390 00:25:51,129 --> 00:25:54,428 Ce soir-là, j'ai décidé que je ne pouvais attendre de coup de fil. 391 00:25:54,499 --> 00:25:56,967 Alors j'ai décidé d'en passer un. 392 00:26:01,006 --> 00:26:03,600 - C'est Milo. - C'est Allegra. 393 00:26:03,675 --> 00:26:08,009 Maman, papa, le bébé Henry et nous ne sommes pas là. 394 00:26:08,080 --> 00:26:09,980 Laissez un message. 395 00:26:12,284 --> 00:26:14,616 Salut, c'est Carrie Bradshaw. 396 00:26:14,820 --> 00:26:18,654 Je voulais vous dire que je vais me marier. 397 00:26:18,790 --> 00:26:20,121 Avec moi-même. 398 00:26:20,492 --> 00:26:23,222 Ma liste est chez Manolo Blahnik. 399 00:26:23,428 --> 00:26:25,362 Alors, merci. Au revoir. 400 00:26:27,366 --> 00:26:32,030 Un grand pas pour moi, un petit pas pour les célibataires du monde. 401 00:26:36,008 --> 00:26:37,498 Les voici. 402 00:26:37,976 --> 00:26:41,343 - C'est tout ce qu'il y a ? - Ça fera... 403 00:26:41,613 --> 00:26:43,547 485 $. 404 00:26:43,982 --> 00:26:45,347 Plus la T.V.A. 405 00:26:45,918 --> 00:26:50,184 Pourriez-vous surveiller vos enfants ? lls ne doivent pas toucher aux chaussures. 406 00:26:50,255 --> 00:26:51,654 Merci. 407 00:27:00,399 --> 00:27:04,961 Carrie, félicitations. Nous sommes ravis pour toi et toi. 408 00:27:05,037 --> 00:27:07,232 Bisous, Kyra, Chuck, Milo, Allegra, Henry. 409 00:27:17,950 --> 00:27:20,783 C'était mon tout premier cadeau de mariage. 410 00:27:23,422 --> 00:27:27,552 En fait, c'est parfois dur d'être dans les pompes d'une célibataire. 411 00:27:27,859 --> 00:27:30,760 C'est pour ça qu'il nous en faut des spéciales, parfois. 412 00:27:30,829 --> 00:27:33,195 Pour que la balade soit plus marrante. 413 00:27:56,000 --> 00:28:56,000 Ripped by RavyDavy part of the [RL] Crew