0 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Subtitles - Ripped (and Hacked) by RavyDavy - Part of the [RL] Crew 1 00:00:35,482 --> 00:00:39,179 Carrie Bradshaw s'y connaît en sexe (et n'a pas froid aux yeux) 2 00:00:43,290 --> 00:00:45,986 la rattrape 3 00:00:49,429 --> 00:00:53,456 Ma carrière était littéralement en pleine ascension. 4 00:00:53,533 --> 00:00:56,934 Un rédacteur du magazine New York voyait en moi la personne idéale 5 00:00:57,003 --> 00:00:59,528 pour un article sur le défi ultime des célibataires .' 6 00:00:59,606 --> 00:01:01,005 le trapèze volant. 7 00:01:01,575 --> 00:01:05,238 Tu préférerais pas être chez Geoffrey ? lls soldent les rayures ! 8 00:01:05,579 --> 00:01:07,774 Merci pour ton soutien ! 9 00:01:08,348 --> 00:01:11,681 Montez. C'est très bien. 10 00:01:12,586 --> 00:01:14,281 Venez de mon côté. 11 00:01:15,389 --> 00:01:19,257 On va enlever votre équipement d'escalade et vous mettre un harnais de sécurité. 12 00:01:19,326 --> 00:01:22,659 Mettez-moi tout ce qui m'empêchera de plonger vers la mort. 13 00:01:22,729 --> 00:01:24,162 Le bout des pieds au bord. 14 00:01:24,231 --> 00:01:27,098 Les pieds écartés à largeur d'épaules, un peu plus. 15 00:01:27,567 --> 00:01:31,594 Bien. Levez la tête. Tendez la main droite devant vous. 16 00:01:32,038 --> 00:01:35,098 Je vous tiens. Bien. Prête à attraper la barre ? 17 00:01:35,442 --> 00:01:38,002 Prête à aller dans un bar. Tout le monde dit ça ? 18 00:01:38,078 --> 00:01:41,070 Presque. Tenez la barre d'une main. 19 00:01:41,148 --> 00:01:44,777 - Tu es la reine du monde. - C'est toi, la reine du monde. 20 00:01:45,252 --> 00:01:48,483 Bien. Gardez la tête relevée. 21 00:01:48,555 --> 00:01:50,147 Ne regardez pas en bas. 22 00:01:50,223 --> 00:01:52,885 Prête ? Et... 23 00:01:59,966 --> 00:02:01,456 Balance-toi, chérie. 24 00:02:02,302 --> 00:02:04,634 Deux heures plus tard, j'étais accro. 25 00:02:06,640 --> 00:02:09,268 Regarde. Je vais tenter une rattrape. 26 00:02:09,342 --> 00:02:12,436 Tu devrais arrêter tant que t'es en vie. 27 00:02:12,512 --> 00:02:14,036 Vous pouvez le faire. 28 00:02:14,114 --> 00:02:16,776 Écoutez-moi et faites-moi confiance. 29 00:02:19,419 --> 00:02:21,148 Bien. Jambes vers le haut. 30 00:02:22,489 --> 00:02:24,457 Tendez les mains vers moi. 31 00:02:25,559 --> 00:02:28,153 Cette fois, c'est bon. Lâchez la barre. 32 00:02:28,962 --> 00:02:30,259 Lâchez. 33 00:02:31,398 --> 00:02:32,558 Non. 34 00:02:34,000 --> 00:02:36,491 Ce jour-là, j'étais coincée sur le trapèze 35 00:02:38,138 --> 00:02:40,265 et Samantha coinçait sa fermeture. 36 00:02:58,658 --> 00:03:01,684 C'est un des trucs agaçants quand on vit seule. 37 00:03:01,761 --> 00:03:05,253 On n'a pas toujours quelqu'un pour arracher nos fringues. 38 00:03:15,375 --> 00:03:18,538 Hé, Smith, tu veux venir me sauter ? 39 00:03:19,946 --> 00:03:24,747 Elle voulait dire ''m'aider''. Mais elle faisait d'une pierre deux coups. 40 00:03:26,019 --> 00:03:27,452 Et à Central Park, 41 00:03:27,521 --> 00:03:32,049 un photographe tentait d'avoir deux tourtereaux assis sur une pierre. 42 00:03:33,493 --> 00:03:36,462 Chéri, montre moins tes dents. Détends ta bouche. 43 00:03:36,830 --> 00:03:38,821 Non, maintenant tu louches. 44 00:03:38,932 --> 00:03:42,265 Un homme moins gentil aurait envoyé balader Charlotte 45 00:03:42,636 --> 00:03:44,331 mais Harry l'aimait trop. 46 00:03:44,871 --> 00:03:48,864 - Je croyais qu'on devait avoir l'air naturel. - C'est ce que je veux. 47 00:03:49,142 --> 00:03:53,738 Mais qu'est-ce que ça a de naturel d'être assis dans Central Park en costume ? 48 00:03:53,813 --> 00:03:57,146 J'ai lu religieusement les pages mariage, 49 00:03:57,217 --> 00:04:00,482 je sais ce qu'ils cherchent. Toutes les photos ne sont pas choisies. 50 00:04:00,554 --> 00:04:02,112 Et je veux vraiment qu'il y ait 51 00:04:02,188 --> 00:04:05,385 une annonce York-Goldenblatt de notre mariage dans le Sunday Times. 52 00:04:05,458 --> 00:04:08,291 Alors montre moins tes dents, s'il te plaît. 53 00:04:08,562 --> 00:04:12,498 Charlotte York, je suis impatient de t'épouser. 54 00:04:13,133 --> 00:04:16,159 - Parfait. C'est ça. - J'ai eu une illumination. 55 00:04:18,238 --> 00:04:20,001 Rouge à lèvres ! 56 00:04:20,907 --> 00:04:24,536 Non, pas de photos où on s'embrasse, c'est vulgaire. 57 00:04:24,611 --> 00:04:26,238 À propos de vulgarité... 58 00:04:26,313 --> 00:04:30,340 Joli, hein ? Debbie le lui a acheté aux puces de la Sixième Avenue. 59 00:04:32,018 --> 00:04:33,576 Tu l'as lavé avant ? 60 00:04:35,221 --> 00:04:37,189 Elle t'a aussi acheté un truc. 61 00:04:39,659 --> 00:04:41,388 C'est de l'aromathérapie. 62 00:04:45,565 --> 00:04:49,023 Tu sais, je me disais qu'on pourrait trouver un moment 63 00:04:49,169 --> 00:04:50,602 pour que vous vous voyiez. 64 00:04:50,670 --> 00:04:52,331 Quoi ? Pourquoi ? 65 00:04:53,506 --> 00:04:56,270 Elle s'occupe de Brady. Je sais que ça te gêne. 66 00:04:56,343 --> 00:05:00,211 Pas du tout. Je n'ai pas besoin de la rencontrer. Je te fais confiance. 67 00:05:01,548 --> 00:05:04,108 Elle m'a acheté une putain de bougie. 68 00:05:04,651 --> 00:05:09,111 C'était une bougie d'aromathérapie, pour la sérénité et le calme. 69 00:05:09,189 --> 00:05:12,750 J'étais bien plus sereine et calme sans cette putain de bougie. 70 00:05:12,826 --> 00:05:16,694 Les femmes à bougies remplacent les femmes à chats, dans le pathétique. 71 00:05:17,097 --> 00:05:19,657 Et en plus, il veut que je la rencontre. 72 00:05:20,033 --> 00:05:22,433 Je crois qu'il veut qu'on soit amies. 73 00:05:22,502 --> 00:05:27,030 Laisse tomber. T'as pas à être amie avec sa nouvelle copine. 74 00:05:27,107 --> 00:05:30,076 Ce n'est pas naturel, pas rassurant, pas sincère, 75 00:05:30,143 --> 00:05:32,475 et plein de motivations ultérieures. 76 00:05:32,545 --> 00:05:35,742 - Ça t'est déjà arrivé ? - Non, mais je t'apporte mon soutien. 77 00:05:35,815 --> 00:05:38,443 - Mais il y a un bébé, dans l'histoire. - Exactement. 78 00:05:38,518 --> 00:05:42,579 Elle utilise Brady pour m'atteindre et je ne tomberai pas dans le piège. 79 00:05:43,356 --> 00:05:47,952 En parlant de tomber, j'ai fait du trapèze pour mon article. 80 00:05:48,028 --> 00:05:50,997 Jamais je ne pourrais ! J'ai tellement le vertige. 81 00:05:51,064 --> 00:05:52,725 Pas moi. T'as vu mes talons. 82 00:05:52,799 --> 00:05:55,461 Tu as fendu les airs avec la plus grande facilité ? 83 00:05:55,535 --> 00:05:57,935 Au début. Mais j'ai pas pu faire la rattrape. 84 00:05:58,004 --> 00:06:02,304 Je devais lâcher les mains, attraper le mec, très mignon, et je n'ai pas réussi. 85 00:06:02,375 --> 00:06:07,005 T'es folle de mettre un harnais sans même espérer un orgasme. 86 00:06:07,080 --> 00:06:09,480 - Bonjour, mesdames. - Bonjour, chéri. 87 00:06:10,417 --> 00:06:12,317 - Salut, Harry. - Salut, Howie. 88 00:06:12,385 --> 00:06:16,378 Voici le meilleur ami d'Harry, Howie Halberstein, qui vient de Portland. 89 00:06:16,623 --> 00:06:19,649 On ne s'incruste pas. Je t'apporte juste les épreuves 90 00:06:19,726 --> 00:06:20,920 et le plan de table. 91 00:06:20,994 --> 00:06:24,395 On va manger un morceau, ensuite j'emporte les marque-places 92 00:06:24,464 --> 00:06:25,988 chez le calligraphe. 93 00:06:26,066 --> 00:06:29,832 Après, on va essayer de retrouver nos couilles. 94 00:06:31,071 --> 00:06:33,835 Oui, Harry sait divertir ses amis. 95 00:06:33,907 --> 00:06:38,401 Howie, voici Samantha, Miranda et Carrie. 96 00:06:38,478 --> 00:06:39,672 - Salut. - Ça va ? 97 00:06:39,746 --> 00:06:41,213 - Bien. - Bien. 98 00:06:41,347 --> 00:06:44,646 Un mec super. Je vous vois bien tous les deux. 99 00:06:48,221 --> 00:06:52,920 Carrie, tu pourrais peut-être faire faire un tour à Howie, plus tard. 100 00:06:53,059 --> 00:06:55,960 Sauf si Harry a besoin de moi pour glacer le gâteau. 101 00:06:59,766 --> 00:07:04,669 Je suis très occupée avec un trapèze volant. 102 00:07:04,804 --> 00:07:08,900 C'est étrange. J'ai un domptage de lion demain, donc je ne peux pas. 103 00:07:09,943 --> 00:07:14,346 Tu sais, si tu changes d'avis, je te donne ma carte. 104 00:07:15,915 --> 00:07:17,815 - Tiens. - Merci. 105 00:07:17,884 --> 00:07:21,843 Tous mes numéros sont dessus. Appelle-moi, je reste à côté du téléphone. 106 00:07:23,757 --> 00:07:28,194 - T'es folle ou quoi ? - ll était drôle et mignon. 107 00:07:28,261 --> 00:07:31,628 Oui, et ici pour la semaine. À quoi bon ? 108 00:07:31,698 --> 00:07:32,995 C'est ça qui est bon. 109 00:07:33,066 --> 00:07:36,763 C'est le meilleur scénario possible, tu sais quand il s'en va. 110 00:07:36,836 --> 00:07:41,569 Mais quoi qu'il arrive, il y a une date de péremption. 111 00:07:41,808 --> 00:07:45,437 - Un rancard périssable. - C'est juste pour le sexe. 112 00:07:45,578 --> 00:07:47,944 C'est marrant. C'est une aventure. 113 00:07:48,014 --> 00:07:52,348 Je suis trop vieille pour ça. Je sais à peine me balancer. 114 00:07:52,519 --> 00:07:54,885 Excusez-moi, je dois rentrer 115 00:07:54,954 --> 00:07:57,684 pour écrire sur le fait que j'ai raté la rattrape. 116 00:07:57,757 --> 00:08:00,783 - Lui, il faut pas le rater. - Tu devrais te le faire. 117 00:08:02,829 --> 00:08:06,162 Quand on est jeune, on passe sa vie à chercher à s'amuser. 118 00:08:07,233 --> 00:08:10,031 Puis, en vieillissant, on apprend à être prudent. 119 00:08:11,271 --> 00:08:13,865 On peut se briser un os ou un cœur. 120 00:08:13,940 --> 00:08:17,034 On regarde avant de sauter, et parfois on ne saute pas du tout 121 00:08:17,110 --> 00:08:20,238 parce qu'il n'y a pas toujours quelqu'un pour vous rattraper. 122 00:08:20,313 --> 00:08:22,873 Et dans la vie, on saute sans filet. 123 00:08:24,717 --> 00:08:28,380 Quand l'amusement a-t-il fait place à la trouille ? 124 00:08:29,055 --> 00:08:33,719 J'ai décidé qu'il était temps d'oublier ma peur et de m'amuser. 125 00:08:39,999 --> 00:08:41,591 Bien, jambes en l'air. 126 00:08:42,669 --> 00:08:46,469 - Bien. Lâchez et essayez de m'attraper. - Je peux pas. 127 00:08:46,539 --> 00:08:50,066 D'accord, maintenant. Lâchez. 128 00:08:50,844 --> 00:08:52,141 Je peux pas. 129 00:08:54,647 --> 00:08:58,083 Ne me dites pas que vous ne pouvez pas. Je veux des lys sur le chuppah. 130 00:08:58,151 --> 00:08:59,550 Le thème est ''chic Yentl''. 131 00:08:59,619 --> 00:09:01,052 N'oublie pas les bougies. 132 00:09:01,120 --> 00:09:04,351 C'est pas le premier mariage que j'organise. Tu es pire que moi ! 133 00:09:04,424 --> 00:09:06,119 On veut des bougies partout. 134 00:09:06,192 --> 00:09:08,922 Et pas des bougies trapues, minuscules ou déformées. 135 00:09:08,995 --> 00:09:11,054 Je veux de longs cierges. 136 00:09:11,831 --> 00:09:14,527 - Bien, rappelez-moi. - Et voilà ! 137 00:09:15,935 --> 00:09:19,769 - Ça va ? - On dirait Audrey Hepburnowitz ! 138 00:09:19,939 --> 00:09:22,169 Je suis toute excitée à l'idée du mariage. 139 00:09:22,242 --> 00:09:24,403 On va tout faire selon la tradition. 140 00:09:24,477 --> 00:09:28,436 On va briser le miroir et signer le ketubah. 141 00:09:28,548 --> 00:09:29,537 La hora. 142 00:09:29,916 --> 00:09:32,282 Attention. Tu ne dois pas tomber de la chaise. 143 00:09:32,352 --> 00:09:34,252 L'horreur ! L'horreur ! 144 00:09:34,420 --> 00:09:37,821 - On ne fera peut-être pas les chaises. - Si. C'est le bouquet final. 145 00:09:37,891 --> 00:09:41,054 N'oublie pas que tu dois faire semblant de t'amuser, là-haut, 146 00:09:41,127 --> 00:09:44,426 tiens-toi bien et n'écarte surtout pas les jambes. 147 00:09:44,497 --> 00:09:47,057 Personne ne veut voir le minou de la mariée. 148 00:09:47,400 --> 00:09:49,664 Ne dis pas ça devant ma robe. 149 00:09:51,704 --> 00:09:53,262 Allô. Résidence York. 150 00:09:53,573 --> 00:09:56,599 Oui, j'ai une minute. C'est l'échotier du New York Times. 151 00:09:56,676 --> 00:10:00,339 Oui, Goldenblatt avec deux ''T''. Oui. 152 00:10:01,314 --> 00:10:02,747 Faxez-le-moi ! 153 00:10:03,883 --> 00:10:05,407 C'est bon, on y est ! 154 00:10:05,518 --> 00:10:07,486 Ça mérite une hora ! 155 00:10:11,491 --> 00:10:12,822 Salut ! 156 00:10:13,026 --> 00:10:15,961 Mon Dieu ! Que fais-tu là ? Ne me regarde pas. 157 00:10:16,763 --> 00:10:18,628 Seigneur, Char, mon oreille. 158 00:10:18,698 --> 00:10:22,862 T'es pas censé voir ma robe. Ça porte malheur ! 159 00:10:22,936 --> 00:10:25,734 Ferme les yeux. Ne les ouvre pas ! 160 00:10:25,805 --> 00:10:28,740 Oh, non, quelle horreur ! 161 00:10:30,543 --> 00:10:32,101 Toutes les mariées sont ainsi ? 162 00:10:32,178 --> 00:10:36,512 C'est rien. Un jour, j'ai eu une fille de Long lsland qui en a fait une attaque. 163 00:10:36,749 --> 00:10:39,377 Mais elle s'en est remise pour le grand jour. 164 00:10:44,490 --> 00:10:47,186 J'espère que je capterai au Mexique. 165 00:10:48,294 --> 00:10:50,956 Samantha, fan des rancards périssables, 166 00:10:51,030 --> 00:10:54,295 allait profiter des avantages de sortir avec un acteur. 167 00:10:54,534 --> 00:10:56,434 Extérieur, extérieur, extérieur. 168 00:10:56,502 --> 00:10:59,027 Ça va être cool de bosser avec Gus Van Sant. 169 00:11:01,040 --> 00:11:02,735 Attends. Laisse-moi faire. 170 00:11:05,745 --> 00:11:08,805 Quel dommage qu'on ne passe pas ma dernière nuit ensemble. 171 00:11:08,881 --> 00:11:11,111 - Tu es mourant ? - Non. 172 00:11:11,417 --> 00:11:13,612 Alors ce n'est pas ta dernière nuit. 173 00:11:15,388 --> 00:11:16,377 Voilà. 174 00:11:18,491 --> 00:11:20,288 Tu vas me manquer, Samantha. 175 00:11:20,360 --> 00:11:24,956 Garde ça pour M. Van Sant. C'est juste deux semaines. 176 00:11:25,331 --> 00:11:26,696 C'est long. 177 00:11:26,766 --> 00:11:29,792 Tu veux bien t'en aller ? Je suis déjà en retard. 178 00:11:30,303 --> 00:11:31,634 Oui, oui. 179 00:11:32,238 --> 00:11:36,174 Et quand tu seras là-bas, ne fais pas ce que je ne ferais pas. 180 00:11:36,242 --> 00:11:39,006 - Ça englobe quoi ? - Certaines choses. 181 00:11:41,481 --> 00:11:44,211 Le karaoké. Je n'en fais pas. 182 00:11:58,097 --> 00:12:01,123 - On y est. - Quel bel immeuble. 183 00:12:01,467 --> 00:12:02,525 Miranda ! 184 00:12:03,069 --> 00:12:04,593 Je ne trouve pas mes clés. 185 00:12:04,670 --> 00:12:06,570 - Magda ! - Tu as toujours les clés ? 186 00:12:06,639 --> 00:12:08,197 - Absente. - À cause de Brady. 187 00:12:08,274 --> 00:12:09,866 Vous comprenez ? 188 00:12:09,942 --> 00:12:12,502 Je suis déjà chez Charlotte. 189 00:12:12,578 --> 00:12:15,138 Je ne suis pas là. 190 00:12:20,720 --> 00:12:23,985 - Miranda est là ? - Elle n'est pas là. 191 00:12:25,391 --> 00:12:28,622 Dommage. Je voulais tant la rencontrer. 192 00:12:28,694 --> 00:12:30,628 Elle n'est pas là. 193 00:12:31,097 --> 00:12:34,157 - Magda, voici Debbie. - Ravie de vous rencontrer. 194 00:12:35,201 --> 00:12:38,364 On doit juste prendre des trucs dans le berceau de Brady. 195 00:12:38,438 --> 00:12:42,306 La dernière fois que j'ai oublié M. Éléphant, Brady a fait son bébé. 196 00:12:42,375 --> 00:12:44,400 Pas vrai, mon grand ? 197 00:12:44,911 --> 00:12:46,845 C'est un grand bébé. 198 00:12:50,750 --> 00:12:53,981 Mais je n'ai pas encore nettoyé la chambre. 199 00:12:54,053 --> 00:12:55,452 Pas grave. 200 00:12:59,892 --> 00:13:02,622 Quelle belle chambre, elle a du goût. 201 00:13:02,695 --> 00:13:05,562 - Oui, j'ai aidé à faire le berceau. - C'est vrai ? 202 00:13:10,103 --> 00:13:14,597 Quoi, Brady ? Tu as fait tomber ta tétine ? 203 00:13:15,074 --> 00:13:16,735 Où est ta tétine ? 204 00:13:17,844 --> 00:13:19,277 Elle est là. 205 00:13:21,147 --> 00:13:23,240 Tiens, Bradélicieux. 206 00:13:24,550 --> 00:13:27,348 Tu veux qu'on aille louer une cassette ? 207 00:13:27,420 --> 00:13:30,082 Oui, mais c'est moi qui choisis. 208 00:13:32,658 --> 00:13:34,353 - Au revoir. - Au revoir. 209 00:13:42,235 --> 00:13:44,567 ll y a plein de poussière là-dessous. 210 00:13:45,071 --> 00:13:48,268 Vous devriez aspirer sous... 211 00:13:54,213 --> 00:13:57,808 Ce soir-là, on s'est retrouvés pour le dîner de préparation de Charlotte. 212 00:13:57,884 --> 00:14:01,183 On dirait un filtre à peluches. Qu'est-ce que c'est que ça ? 213 00:14:01,254 --> 00:14:03,814 Cette Debbie est dingue. 214 00:14:04,323 --> 00:14:07,292 Elle est venue chez moi avec Steve pour m'avoir par surprise. 215 00:14:07,360 --> 00:14:09,885 J'ai dû me cacher sous le lit pour les éviter. 216 00:14:09,962 --> 00:14:12,396 - C'est vrai ? - Peut-être. 217 00:14:12,932 --> 00:14:16,265 - Tu l'as vue ? - Juste ses chaussures et ses ongles. 218 00:14:16,335 --> 00:14:18,496 - Et ? - Tous les deux en acrylique. 219 00:14:18,738 --> 00:14:21,229 Tu devrais la rencontrer, ce serait fait. 220 00:14:21,307 --> 00:14:22,831 Je veux pas la rencontrer. 221 00:14:22,909 --> 00:14:26,675 Si je la rencontre, elle devient vraiment la petite amie de Steve. 222 00:14:26,746 --> 00:14:30,113 Apparemment je n'étais pas la seule à avoir du mal à lâcher prise. 223 00:14:30,183 --> 00:14:32,447 Qu'est-ce qui se passe ? 224 00:14:32,518 --> 00:14:35,954 Oh, tu sais. La mariée, blablabla. 225 00:14:36,289 --> 00:14:40,555 J'ai vu ton aventure aller aux toilettes. Tu ne peux pas le rater. 226 00:14:40,626 --> 00:14:41,923 Non, c'est non. 227 00:14:42,528 --> 00:14:44,223 C'est une simple aventure. 228 00:14:44,297 --> 00:14:48,324 ll n'y a plus rien de simple. Même quand c'est écrit sur l'invitation. 229 00:14:48,901 --> 00:14:51,529 Essaie, pour voir ce qui se passe. 230 00:14:51,604 --> 00:14:54,903 Si le pire se produisait, tu pourrais te cacher sous le lit. 231 00:14:57,910 --> 00:14:59,468 Très bien, elles avaient raison. 232 00:14:59,545 --> 00:15:01,911 ll était temps de se jeter dans le vide. 233 00:15:08,187 --> 00:15:09,711 - Ravi. - À plus tard. 234 00:15:09,789 --> 00:15:12,417 Salut, ça va ? 235 00:15:13,426 --> 00:15:16,589 Oh, c'est un peu gênant. 236 00:15:16,829 --> 00:15:20,492 Peux-tu cesser de m'appeler ? J'ai pas le temps de bavarder. 237 00:15:20,600 --> 00:15:22,659 Je suis obsédé par les boutonnières. 238 00:15:22,735 --> 00:15:24,202 Désolée, j'ai pas appelé. 239 00:15:24,270 --> 00:15:26,500 Tu es occupée. À cette période de l'année. 240 00:15:26,572 --> 00:15:30,099 Les examens de fin d'année de l'École du cirque. 241 00:15:30,209 --> 00:15:32,074 Et ça supposerait quoi, selon toi ? 242 00:15:32,144 --> 00:15:36,171 Comment s'asseoir dans la petite voiture, marcher dans de grandes chaussures... 243 00:15:36,249 --> 00:15:38,308 La fleur-pistolet à eau et le nez rouge. 244 00:15:38,384 --> 00:15:40,978 ... le lancer de tartes, embrasser les nuages... 245 00:15:41,053 --> 00:15:45,251 Je pourrais avoir une aventure. Après tout, qu'est-ce que je risquais ? 246 00:15:51,931 --> 00:15:55,765 Cette nuit-là, Howie et moi fimes l'amour comme des adolescents. 247 00:15:56,202 --> 00:16:01,105 ll ne savait pas du tout s'y prendre et je n'ai rien dit. 248 00:16:07,280 --> 00:16:10,113 Pendant ce temps, Samantha se cognait aussi. 249 00:16:14,120 --> 00:16:16,884 Un nouveau message. 250 00:16:18,724 --> 00:16:22,626 C'est moi. Tout va bien. Je te manque déjà ? 251 00:16:25,197 --> 00:16:27,427 C'est ça quand on s'habitue à un homme .' 252 00:16:27,500 --> 00:16:29,331 on se fait toujours coincer. 253 00:16:33,506 --> 00:16:35,633 Ça y est ! 254 00:16:35,708 --> 00:16:39,075 Pas seulement le jour de son mariage, mais le New York Times. 255 00:16:44,517 --> 00:16:45,779 Oh, mon Dieu ! 256 00:16:46,719 --> 00:16:48,311 J'ai une moustache. 257 00:16:49,855 --> 00:16:54,622 C'est une tache d'encre. Regarde-moi. J'ai un sourire d'enfer. 258 00:16:54,694 --> 00:16:56,423 C'est un cauchemar ! 259 00:16:56,829 --> 00:16:59,297 C'est sans doute seulement notre journal. 260 00:16:59,365 --> 00:17:01,629 On s'en fiche. On se marie aujourd'hui ! 261 00:17:01,701 --> 00:17:03,498 On dirait Hitler ! 262 00:17:03,569 --> 00:17:06,231 Je fais un mariage juif et je ressemble à Hitler ! 263 00:17:06,305 --> 00:17:07,294 Allô ? 264 00:17:07,773 --> 00:17:10,139 Dans ton journal, ai-je une moustache ? 265 00:17:10,343 --> 00:17:11,367 Quoi ? 266 00:17:11,444 --> 00:17:15,039 Dans les pages mariage, on dirait que j'ai une moustache, ou non ? 267 00:17:15,715 --> 00:17:17,148 Attends. 268 00:17:18,250 --> 00:17:21,811 Comme je le craignais, mon aventure m'avait bien coincée. 269 00:17:22,154 --> 00:17:24,213 Tu ne ressembles pas à Hitler. 270 00:17:25,191 --> 00:17:26,954 À Frito Bandito, peut-être. 271 00:17:27,426 --> 00:17:29,587 Les malheurs ne font que commencer. 272 00:17:33,999 --> 00:17:35,057 Oui. 273 00:17:35,601 --> 00:17:37,466 ll y a un petit truc 274 00:17:37,770 --> 00:17:39,761 mais ça doit être mon journal. 275 00:17:40,373 --> 00:17:41,840 Et ton journal. 276 00:17:41,907 --> 00:17:43,204 Je dois te laisser. 277 00:17:43,275 --> 00:17:46,972 Charlotte n'était pas au mieux et moi non plus. 278 00:17:47,546 --> 00:17:50,743 Viens, mamie. Je t'invite à prendre un petit goûter. 279 00:17:51,016 --> 00:17:53,610 Ne me fais pas rire. 280 00:17:54,153 --> 00:17:55,142 Ça fait mal. 281 00:17:55,221 --> 00:17:57,815 C'est à cause de ton passage au Cirque Gruss ? 282 00:17:57,890 --> 00:18:01,291 Officiellement, oui, et c'est en partie vrai. 283 00:18:01,560 --> 00:18:04,723 Mais c'est une blessure sexuelle. 284 00:18:05,131 --> 00:18:08,464 - Tant mieux pour toi. - Pas vraiment, non. 285 00:18:08,534 --> 00:18:12,061 C'était comme avec un lapin. Tu sais, pan, pan... 286 00:18:12,138 --> 00:18:16,507 - Les mecs ont encore le droit de faire ça ? - Non. C'est mal. 287 00:18:16,642 --> 00:18:20,078 C'est se masturber avec une femme au lieu de sa main. 288 00:18:20,146 --> 00:18:21,773 Je n'aime pas ça. 289 00:18:22,214 --> 00:18:23,772 Carrie, tu es là ! 290 00:18:25,184 --> 00:18:26,173 Salut. 291 00:18:27,987 --> 00:18:29,579 Le lapin ? 292 00:18:30,256 --> 00:18:32,724 - Je ferais mieux... - De bondir vers lui. 293 00:18:40,699 --> 00:18:42,667 Tu es magnifique ! 294 00:18:44,303 --> 00:18:45,292 Merci. 295 00:18:47,373 --> 00:18:49,000 - Devine quoi ? - Quoi ? 296 00:18:49,141 --> 00:18:54,101 J'ai une suite au Mercer. Un lit XXL. Une baignoire immense. 297 00:18:54,213 --> 00:18:56,204 On pourra déjeuner avant mon départ, 298 00:18:56,282 --> 00:18:59,217 sauf, bien sûr, si tu as autre chose à faire. 299 00:19:03,489 --> 00:19:05,081 Je sais pas. 300 00:19:05,391 --> 00:19:07,791 Cette nuit m'a bien fatiguée. 301 00:19:07,860 --> 00:19:12,160 Je ne reste qu'un jour de plus et je veux te connaître un peu plus. 302 00:19:15,534 --> 00:19:17,627 D'accord, on verra. 303 00:19:18,571 --> 00:19:19,902 On verra ? 304 00:19:21,307 --> 00:19:24,105 Je sais ce que ça veut dire. Ça veut dire : ''Salut''. 305 00:19:24,176 --> 00:19:25,165 Non. 306 00:19:26,111 --> 00:19:27,635 Non, mais 307 00:19:28,714 --> 00:19:32,275 tu es de passage, alors... 308 00:19:37,990 --> 00:19:42,222 je me suis dit que c'était juste pour une nuit. 309 00:19:43,395 --> 00:19:44,657 Pour s'amuser. 310 00:19:50,603 --> 00:19:54,972 Si j'avais su que tu m'utilisais, je ne t'aurais pas fait l'amour comme ça. 311 00:20:01,313 --> 00:20:06,012 Nous sommes réunis pour célébrer l'union de deux personnes très spéciales : 312 00:20:06,318 --> 00:20:09,116 Harry Goldenblatt et Charlotte York. 313 00:20:09,688 --> 00:20:13,624 ll est important que vous assistiez tous à ce moment 314 00:20:14,193 --> 00:20:17,526 car la cérémonie juive comporte deux parties. 315 00:20:18,464 --> 00:20:21,399 La première montre à la communauté, 316 00:20:22,401 --> 00:20:24,665 que la kallah, la mariée, 317 00:20:25,070 --> 00:20:26,970 et le chatan, le marié, 318 00:20:27,506 --> 00:20:29,565 s'engagent l'un envers l'autre. 319 00:20:31,110 --> 00:20:34,944 La deuxième partie les donne l'un à l'autre. 320 00:20:35,814 --> 00:20:39,375 C'est un don et une grande responsabilité. 321 00:21:00,406 --> 00:21:03,204 Alors qu'un homme passait une alliance, 322 00:21:03,275 --> 00:21:06,301 une femme essayait toujours d'enlever son bracelet. 323 00:21:16,121 --> 00:21:19,113 Désolée. C'est un spasme dorsal. 324 00:21:40,746 --> 00:21:45,683 Pour Charlotte, la cérémonie quittait la loi juive pour suivre la loi de Murphy. 325 00:22:03,402 --> 00:22:04,391 Mazel tov. 326 00:22:14,747 --> 00:22:16,612 Charlotte, ça va ? 327 00:22:17,383 --> 00:22:20,147 C'est une catastrophe. Le pire mariage de tous les temps. 328 00:22:20,219 --> 00:22:21,846 Ce n'est pas vrai. 329 00:22:22,588 --> 00:22:25,785 Même si j'ai vu ça d'en bas. 330 00:22:26,458 --> 00:22:29,359 Harry n'aurait jamais dû me voir avec ma robe de mariée. 331 00:22:29,428 --> 00:22:32,295 - On est maudits. - Vous n'êtes pas maudits. 332 00:22:33,165 --> 00:22:36,601 Vous vous êtes mariés. 333 00:22:36,669 --> 00:22:37,966 Je sais, 334 00:22:38,437 --> 00:22:40,701 mais je voulais que tout soit parfait. 335 00:22:40,773 --> 00:22:43,298 Arrête de pleurer. 336 00:22:43,375 --> 00:22:45,104 Ton premier mariage était parfait 337 00:22:45,177 --> 00:22:48,408 et ta vie de couple, imparfaite. 338 00:22:49,114 --> 00:22:50,877 Je pense que c'est bon signe. 339 00:22:50,949 --> 00:22:54,316 Pire est le mariage, meilleure est la vie de couple. 340 00:22:54,853 --> 00:22:57,686 - J'ai taché ma robe. - Parfait ! 341 00:22:58,257 --> 00:22:59,918 C'est bon signe ! 342 00:22:59,992 --> 00:23:02,222 Tu essaies juste de me remonter le moral. 343 00:23:02,294 --> 00:23:06,628 Non, j'essaie de t'ouvrir les yeux, parce que tu rates tout. 344 00:23:06,832 --> 00:23:08,697 - Quoi ? - Tout ! 345 00:23:08,801 --> 00:23:11,031 Tu rates ton mariage. 346 00:23:11,103 --> 00:23:14,470 Tu as un homme merveilleux qui t'aime 347 00:23:14,740 --> 00:23:18,437 et qui sera là pour te rattraper si tu tombes. Tu sais que c'est rare ? 348 00:23:18,510 --> 00:23:22,207 J'adorerais trouver un homme assez fort pour me rattraper. 349 00:23:24,683 --> 00:23:28,779 Alors allons à la réception, pour que tu tombes sur un gâteau, par exemple. 350 00:23:30,255 --> 00:23:31,347 D'accord. 351 00:23:35,494 --> 00:23:38,122 - D'accord ? - C'est parfait. 352 00:23:40,199 --> 00:23:41,564 Oh, non ! 353 00:23:49,074 --> 00:23:50,302 Ça va ? 354 00:23:50,375 --> 00:23:53,242 Oui. Je suis un peu triste. 355 00:23:53,579 --> 00:23:55,547 ll était si beau. 356 00:23:55,614 --> 00:23:58,014 - Le mariage ? - Mon bracelet. 357 00:24:03,789 --> 00:24:06,314 Mesdames et messieurs, puis-je avoir votre attention ? 358 00:24:06,391 --> 00:24:09,724 Merde, c'est l'heure des toasts. Remplis-le, je suis la suivante. 359 00:24:09,795 --> 00:24:12,025 J'aimerais lever mon verre 360 00:24:13,298 --> 00:24:15,459 à Harry et Charlotte 361 00:24:16,502 --> 00:24:20,734 parce qu'ils se sont trouvés malgré ces conneries. 362 00:24:24,877 --> 00:24:28,938 La vie est dure, les gens ne font plus autant attention aux autres. 363 00:24:30,282 --> 00:24:32,273 Les gens vous laissent tomber. 364 00:24:32,851 --> 00:24:34,011 Les gens 365 00:24:34,853 --> 00:24:36,252 sont dégueulasses. 366 00:24:36,989 --> 00:24:38,786 C'est un toast ou des piques ? 367 00:24:38,857 --> 00:24:40,449 À l'amour ! 368 00:24:41,760 --> 00:24:44,422 L'amour, c'est de ne jamais 369 00:24:45,631 --> 00:24:46,825 jamais 370 00:24:47,866 --> 00:24:49,356 avoir à dire .' 371 00:24:51,436 --> 00:24:53,597 tu voulais juste coucher avec moi ! 372 00:24:55,674 --> 00:24:57,835 Merci, Howie. C'est gentil. 373 00:25:01,046 --> 00:25:03,571 C'était un cocktail Mazel Tov. 374 00:25:05,818 --> 00:25:09,720 Carrie a dit : ''Pire est le mariage, meilleure est la vie de couple.'' 375 00:25:09,822 --> 00:25:12,916 Grâce à Howie, on ira au moins jusqu'aux noces d'argent. 376 00:25:16,829 --> 00:25:17,853 Bonjour. 377 00:25:18,864 --> 00:25:20,331 Bonjour. Super. 378 00:25:23,535 --> 00:25:25,400 J'aimerais féliciter 379 00:25:25,470 --> 00:25:28,837 ma courageuse amie, Charlotte, 380 00:25:30,042 --> 00:25:32,135 qui sait ce qu'elle veut 381 00:25:32,344 --> 00:25:34,107 et fait tout pour l'avoir. 382 00:25:35,380 --> 00:25:37,507 C'est pas le cas de tout le monde. 383 00:25:38,951 --> 00:25:41,351 Surtout en termes d'amour, 384 00:25:42,521 --> 00:25:44,989 certains d'entre nous ne peuvent même pas 385 00:25:45,524 --> 00:25:47,014 dire les mots. 386 00:25:47,659 --> 00:25:48,853 Mais... 387 00:25:55,734 --> 00:25:58,202 Désolé, chérie. C'était un beau discours. 388 00:25:59,605 --> 00:26:02,301 Miranda nous a peut-être offert nos noces d'or. 389 00:26:43,815 --> 00:26:45,806 C'est un acrobate. 390 00:26:46,051 --> 00:26:49,646 Oui, le pauvre type du Soleil. 391 00:26:53,258 --> 00:26:55,590 Tout le monde sait que j'ai couché avec lui ? 392 00:26:55,661 --> 00:26:58,562 Oui. Et ils pensent que tu es une pécheresse. 393 00:27:06,204 --> 00:27:08,468 - Je n'aime pas ça. J'ai peur ! - De quoi ? 394 00:27:08,540 --> 00:27:12,135 Quelle est la pire chose qui puisse arriver ? Qu'on vive heureux ? 395 00:27:23,422 --> 00:27:26,755 Bien sûr, comme c'était un mariage, il y avait autre chose à attraper. 396 00:27:26,825 --> 00:27:30,317 Bien ! Qui est prête à attraper le bouquet ? 397 00:27:30,963 --> 00:27:33,955 Pas moi. Je me suis enflammée. 398 00:27:34,599 --> 00:27:37,693 J'ai montré mon émotion en public. Je suis grillée. 399 00:27:38,103 --> 00:27:41,539 - Tu as été impeccable. - Tu veux dire inflammable. 400 00:27:46,478 --> 00:27:48,309 Maintenant, tu es grillée. 401 00:27:48,447 --> 00:27:50,642 Ça n'était pas la rattrape parfaite, 402 00:27:59,257 --> 00:28:01,282 pas plus que la mienne. 403 00:28:02,427 --> 00:28:06,295 Mais j'ai survécu, grâce à un bon filet de sécurité. 404 00:28:23,000 --> 00:29:08,000 Ripped by RavyDavy part of the [RL] Crew