0 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Subtitles - Ripped (and Hacked) by RavyDavy - Part of the [RL] Crew 1 00:00:35,415 --> 00:00:39,146 Carrie Bradshaw s'y connaît en sexe (et n'a pas froid aux yeux) 2 00:00:42,823 --> 00:00:45,690 sept jours de réflexion 3 00:00:47,894 --> 00:00:52,092 À New York, où il ne se passe rien d'intéressant avant 9 h du soir, 4 00:00:52,332 --> 00:00:56,769 une invitation à 9 h du matin est donc plutôt mauvais signe. 5 00:00:56,837 --> 00:00:58,566 CONVOCATlON À COMPARAÎTRE 6 00:00:59,172 --> 00:01:00,639 Que vas-tu dire ? 7 00:01:00,707 --> 00:01:03,301 Qu'en ce qui me concerne, avant 10 h du matin, 8 00:01:03,377 --> 00:01:06,175 tout le monde est coupable. 9 00:01:06,246 --> 00:01:08,180 Ce sera réglé en un clin d'œil. 10 00:01:08,248 --> 00:01:10,239 Puisque je suis dans le coin, je vais aller 11 00:01:10,317 --> 00:01:12,012 voir des trucs d'informatique. 12 00:01:12,085 --> 00:01:14,713 Appelle-moi quand tu sors. On peut faire quelque chose. 13 00:01:14,788 --> 00:01:16,983 Tu ne devais pas écrire aujourd'hui ? 14 00:01:17,057 --> 00:01:18,285 Ça veux dire quoi ? 15 00:01:18,358 --> 00:01:20,918 Rien, c'était juste une question. 16 00:01:20,994 --> 00:01:24,725 Tu crois quoi, que je vais m'asseoir sur mon cul et glander toute la journée ? 17 00:01:24,798 --> 00:01:27,130 Ce n'est pas ce que j'ai voulu dire. 18 00:01:28,835 --> 00:01:30,302 Écoute, il est tôt. 19 00:01:31,438 --> 00:01:33,133 Oui, c'est ça. 20 00:01:33,507 --> 00:01:37,910 Ce n'est pas bon signe non plus qu'un couple se dispute avant 9 h du matin. 21 00:01:38,612 --> 00:01:41,911 Tu sais ce qu'il nous faut ? Un baiser hollywoodien. 22 00:01:42,249 --> 00:01:44,547 lci ? Et le café ? 23 00:01:48,054 --> 00:01:50,045 Allez, baiser hollywoodien. 24 00:01:56,163 --> 00:01:57,391 Ça va mieux ? 25 00:01:57,964 --> 00:01:59,192 Oui. 26 00:02:01,601 --> 00:02:05,367 - À plus tard. Je t'aime. - Moi aussi. Souhaite-moi bonne chance. 27 00:02:06,706 --> 00:02:08,503 Qu'on leur tranche la tête. 28 00:02:13,113 --> 00:02:15,741 Bonjour. J'espère que vous pouvez m'aider. 29 00:02:15,816 --> 00:02:19,912 Je suis désolée, je ne pense pas pouvoir agir en tant que jurée aujourd'hui. 30 00:02:19,986 --> 00:02:22,921 Vous voyez, je travaille comme écrivain en free-lance, 31 00:02:22,989 --> 00:02:25,150 et personne ne peut me remplacer. 32 00:02:28,094 --> 00:02:29,789 Bienvenue dans le jury. 33 00:02:33,867 --> 00:02:37,860 Pendant ce temps-là, une autre femme avait du mal à accomplir ses devoirs. 34 00:02:38,305 --> 00:02:41,433 - Déjà 8 h 30 ? - Bonjour. 35 00:02:41,508 --> 00:02:42,600 Merde ! 36 00:02:43,677 --> 00:02:45,304 ll ne faut pas dire ça. 37 00:02:47,180 --> 00:02:49,444 Je rentrerai un peu tard. 38 00:02:49,516 --> 00:02:52,076 - Viens ici, mon bébé. - Des trucs au boulot. 39 00:02:52,452 --> 00:02:53,680 Viens par là. 40 00:02:54,387 --> 00:02:56,321 Tout va bien, Brady. 41 00:02:56,690 --> 00:02:59,022 Maman va au travail, c'est tout. 42 00:02:59,226 --> 00:03:02,855 ll va bien, sa maman lui manque, c'est tout. 43 00:03:06,333 --> 00:03:07,994 Regardez-moi ça. 44 00:03:08,268 --> 00:03:10,133 Mais oui. Dis au revoir. 45 00:03:10,303 --> 00:03:11,634 Au revoir, maman. 46 00:03:11,771 --> 00:03:14,365 - Allez, c'est rien. - Au revoir, Brady. 47 00:03:14,441 --> 00:03:15,430 Tout va bien. 48 00:03:15,509 --> 00:03:16,737 Tout comme son café, 49 00:03:16,810 --> 00:03:20,075 la culpabilité faisait désormais partie de la routine de Miranda. 50 00:03:21,581 --> 00:03:24,516 - Attendez, je vais vous aider. - Merci, Lenore. 51 00:03:24,718 --> 00:03:27,812 Vous avez tout organisé à merveille. 52 00:03:27,888 --> 00:03:29,719 Les macarons à l'extérieur, chérie. 53 00:03:29,789 --> 00:03:31,484 J'espère que ça aura du succès. 54 00:03:31,558 --> 00:03:33,321 J'en suis sûre. 55 00:03:33,827 --> 00:03:37,695 La communauté féminine de la synagogue avait réussi à récupérer Charlotte. 56 00:03:37,764 --> 00:03:40,232 Je sais que depuis qu'avec Harry... 57 00:03:41,701 --> 00:03:43,464 vous venez seule au temple. 58 00:03:43,537 --> 00:03:47,871 Cette rupture était une mauvaise nouvelle pour vous, mais pas pour moi. 59 00:03:48,108 --> 00:03:50,235 Et donc, pas pour vous non plus. 60 00:03:50,443 --> 00:03:53,003 Lenore, qu'est-ce que tu racontes ? 61 00:03:53,079 --> 00:03:55,206 J'ai quelqu'un pour vous. 62 00:03:55,549 --> 00:03:59,849 Je sais que je ne fais pas mon âge, mais j'ai un fils de votre âge. 63 00:04:00,186 --> 00:04:01,847 Charlotte chérie, 64 00:04:01,922 --> 00:04:05,414 j'ai deux fils célibataires, ils seraient parfaits pour vous. 65 00:04:06,259 --> 00:04:10,389 Barbara, je t'ai dit que je voulais lui faire rencontrer mon David. 66 00:04:11,464 --> 00:04:13,989 Charlotte était peut-être venue arranger les biscuits, 67 00:04:14,067 --> 00:04:18,094 mais Barbara, Elaine et Lenore étaient venues arranger son futur mariage. 68 00:04:18,505 --> 00:04:21,201 Samantha, elle, s'était servie de son ascendant 69 00:04:21,274 --> 00:04:24,334 pour que les performances privées de son nouvel étalon 70 00:04:24,411 --> 00:04:26,811 s'affichent sur Broadway, sur un poster brûlant 71 00:04:26,880 --> 00:04:28,142 Fuck me ! 72 00:04:28,315 --> 00:04:32,046 Baise-moi ? C'est ce que diront toutes les femmes en le voyant. 73 00:04:32,118 --> 00:04:33,346 ll est énorme. 74 00:04:33,420 --> 00:04:35,115 On est toutes d'accord là-dessus. 75 00:04:35,188 --> 00:04:36,246 LE MEC ABSOLUT 76 00:04:36,323 --> 00:04:38,951 Tu sais, je trouve que la photo ne te rend pas justice. 77 00:04:39,025 --> 00:04:41,585 Déconne pas, ma bite fait trois étages de haut. 78 00:04:41,661 --> 00:04:44,721 Mère Nature et les dieux de la pub en ont décidé ainsi. 79 00:04:47,434 --> 00:04:49,595 Parfois, quand on fait partie du jury, 80 00:04:49,669 --> 00:04:53,503 on a l'impression de passer son temps qu'à attendre. 81 00:04:53,573 --> 00:04:57,566 En fait, le bon déroulement d'un procès 82 00:04:57,677 --> 00:05:02,114 repose surtout sur votre présence, votre capacité d'écoute et votre verdict. 83 00:05:02,182 --> 00:05:04,047 ll ne s'agit pas juste de s'asseoir, 84 00:05:04,117 --> 00:05:08,019 mais de jouer un rôle indispensable dans notre système judiciaire. 85 00:05:08,822 --> 00:05:12,349 Voici le schéma d'un procès type. 86 00:05:12,425 --> 00:05:15,155 Que ce soit pour un procès pénal ou civil, 87 00:05:15,261 --> 00:05:17,695 la même procédure est appliquée. 88 00:05:17,764 --> 00:05:20,961 Les deux avocats peuvent faire une déclaration d'ouverture, 89 00:05:21,034 --> 00:05:23,696 afin de préciser leur position respective. 90 00:05:23,770 --> 00:05:25,032 Ce ne sont pas des preuves. 91 00:05:25,939 --> 00:05:27,531 C'est vraiment bizarre. 92 00:05:27,607 --> 00:05:30,474 On ne peut même pas mordre dans une mangue. 93 00:05:30,543 --> 00:05:34,741 C'est la chose la plus étrange à sortir d'un attaché-case. 94 00:05:34,881 --> 00:05:36,246 À part un ananas. 95 00:05:36,983 --> 00:05:40,350 Le jour où il te sort un ananas, tu m'appelles tout de suite. 96 00:05:40,754 --> 00:05:42,119 Merci. 97 00:05:45,191 --> 00:05:47,682 Charlotte, que fais-tu ici ? 98 00:05:49,195 --> 00:05:50,287 Pourquoi te caches-tu ? 99 00:05:50,363 --> 00:05:52,923 C'est la pire soirée que j'aie jamais vécue. 100 00:05:53,967 --> 00:05:55,264 Chérie, je suis désolée. 101 00:05:55,335 --> 00:05:58,702 Cette femme m'a fixé un rendez-vous avec son fils et il est affreux. 102 00:05:58,772 --> 00:06:00,706 - Aidez-moi. - D'accord. 103 00:06:00,774 --> 00:06:03,572 Appelle mon portable, dis-moi qu'il s'est passé un truc, 104 00:06:03,643 --> 00:06:04,632 et je pourrai partir. 105 00:06:04,711 --> 00:06:06,975 Après son départ, reviens manger avec nous. 106 00:06:07,047 --> 00:06:08,446 - Oui. - D'accord. 107 00:06:11,184 --> 00:06:14,551 On se connaît depuis un bail. ll faut faire face à l'imprévu. 108 00:06:19,993 --> 00:06:23,554 J'ai demandé du pain, mais on ne l'a pas apporté. 109 00:06:25,331 --> 00:06:26,423 D'accord. 110 00:06:30,270 --> 00:06:31,430 Excusez-moi. 111 00:06:31,504 --> 00:06:35,406 Je ne devrais pas répondre, mais il s'est peut-être passé quelque chose. 112 00:06:37,043 --> 00:06:38,032 Allô ? 113 00:06:38,111 --> 00:06:39,840 ll s'est passé quelque chose. 114 00:06:39,913 --> 00:06:41,380 Quelque chose de grave ? 115 00:06:43,249 --> 00:06:46,582 J'ai su tout de suite qu'il serait terrible. ll a apporté des œillets. 116 00:06:46,653 --> 00:06:49,781 - Je vois. - Comment ? ll t'a apporté des fleurs ? 117 00:06:49,856 --> 00:06:51,551 Quel enfoiré. 118 00:06:51,658 --> 00:06:54,889 - Pas des fleurs, des œillets. - Et alors ? 119 00:06:55,128 --> 00:06:56,254 Ce sont des bouche-trous. 120 00:06:56,329 --> 00:06:58,524 Tu larguerais un mec pour des œillets ? 121 00:06:58,598 --> 00:07:01,726 Moi, non. J'aime bien les œillets, surtout roses. 122 00:07:01,868 --> 00:07:04,132 Je pense qu'ils sont à nouveau ''in''. 123 00:07:04,204 --> 00:07:07,640 Enfin, je larguerais un mec s'il portait des Docksides, des Converse, 124 00:07:07,707 --> 00:07:10,141 - ou les deux. - Non, c'est mignon. 125 00:07:10,210 --> 00:07:12,303 Bref, les mecs peuvent aller se faire voir. 126 00:07:12,378 --> 00:07:15,506 Ce n'est pas vrai. Tout ça ne compte pas avec le bon mec. 127 00:07:15,582 --> 00:07:18,745 Harry était chauve et parlait la bouche pleine. 128 00:07:19,519 --> 00:07:20,781 Je l'aimais quand même. 129 00:07:20,854 --> 00:07:25,291 - Parce qu'il ne t'apportait pas d'œillets. - Non, parce que je l'aimais. 130 00:07:25,358 --> 00:07:28,191 Bien sûr, chérie. Ne lui dis pas ça. 131 00:07:28,495 --> 00:07:30,622 Désolé, c'était de l'humour. 132 00:07:30,697 --> 00:07:32,597 Ça n'est pas drôle. 133 00:07:32,999 --> 00:07:35,160 T'as raison, je suis qu'un triste glandeur. 134 00:07:35,235 --> 00:07:38,636 Je suppose que si j'avais des Docksides, je ne serais pas ici. 135 00:07:40,140 --> 00:07:42,438 Bonsoir, vous êtes prêts à commander ? 136 00:07:42,542 --> 00:07:43,634 Oui. 137 00:07:44,110 --> 00:07:47,204 Voyons, je vais commencer par la salade au chèvre, 138 00:07:47,280 --> 00:07:50,613 puis je prendrai le thon. Mais pouvez-vous vous assurer 139 00:07:50,683 --> 00:07:53,948 qu'il n'y ait pas de persil ? J'y suis allergique. 140 00:07:54,020 --> 00:07:57,251 - Même pas un brin ? - ll a compris. Pas de persil. 141 00:07:58,625 --> 00:08:02,857 Pouvez-vous demander au chef s'il y a du persil dans la marinade ? 142 00:08:02,929 --> 00:08:05,397 Sinon, je devrais changer ma commande. 143 00:08:05,465 --> 00:08:07,262 - Je vérifie. - Merci. 144 00:08:07,333 --> 00:08:09,130 Tu n'es pas allergique. 145 00:08:09,369 --> 00:08:10,859 - Quoi ? - T'es pas allergique. 146 00:08:10,937 --> 00:08:11,961 Je n'aime pas le persil. 147 00:08:12,038 --> 00:08:14,973 - Pourquoi tu ne le dis pas ? - Parce que sans ça, 148 00:08:15,041 --> 00:08:17,669 il y a toujours du persil dans mon assiette 149 00:08:17,744 --> 00:08:20,269 et je me sens coupable d'avoir à la renvoyer. 150 00:08:20,346 --> 00:08:22,940 Ce que tu as commandé n'est jamais servi avec du persil. 151 00:08:23,016 --> 00:08:24,483 lls en mettent partout. 152 00:08:24,551 --> 00:08:26,951 Les amis, il faut que je... 153 00:08:27,020 --> 00:08:28,385 J'ai complètement oublié... 154 00:08:28,454 --> 00:08:30,354 Je dois y aller. 155 00:08:31,324 --> 00:08:32,416 Au revoir. 156 00:08:33,359 --> 00:08:37,125 Charlotte décida de ne pas passer deux mauvaises soirées de suite. 157 00:08:43,303 --> 00:08:47,433 Lâchez-nous à l'angle de la 73e et de Madison, merci. 158 00:08:48,675 --> 00:08:53,271 Ça vous embête de faire le tour ? C'est la 73e entre Park et Madison. Merci. 159 00:08:54,647 --> 00:08:56,114 J'ai des talons. 160 00:09:00,954 --> 00:09:04,321 J'arrive pas à croire que tu m'aies descendu devant ton amie. 161 00:09:04,390 --> 00:09:05,914 Je ne t'ai pas descendu. 162 00:09:05,992 --> 00:09:07,425 D'accord, super. 163 00:09:07,961 --> 00:09:10,156 Tu comptes aussi me dire ce que je ressens ? 164 00:09:10,230 --> 00:09:12,494 Je ne dis pas ce que tu ressens. 165 00:09:12,565 --> 00:09:14,192 Et c'est reparti. 166 00:09:16,536 --> 00:09:18,527 Qu'est-ce qui ne va pas ? 167 00:09:19,572 --> 00:09:22,006 Depuis quand es-tu mon ennemie ? 168 00:09:22,075 --> 00:09:24,566 Depuis quand es-tu mon ennemi ? 169 00:09:31,885 --> 00:09:33,409 Ça ne marche pas, nous deux. 170 00:09:33,486 --> 00:09:36,353 Tu as raison. On devrait faire une pause. 171 00:09:36,422 --> 00:09:37,684 Tu es sérieux ? 172 00:09:37,757 --> 00:09:39,952 Ça nous ferait du bien, de ne plus nous voir. 173 00:09:40,026 --> 00:09:42,859 Je sais que ça ne va pas très bien, mais... 174 00:09:45,565 --> 00:09:47,726 Depuis quand y songes-tu ? 175 00:09:47,800 --> 00:09:51,031 Là, c'est bien. La troisième maison à droite. 176 00:09:58,878 --> 00:10:01,711 Attendez, je ne descends pas ici. 177 00:10:01,781 --> 00:10:04,545 Tu veux qu'on arrête de se voir maintenant ? 178 00:10:04,617 --> 00:10:07,085 Monte au moins un moment, il faut qu'on parle. 179 00:10:07,153 --> 00:10:09,144 Je n'ai pas besoin de parler. 180 00:10:09,722 --> 00:10:12,088 J'ai besoin de réfléchir. 181 00:10:12,392 --> 00:10:14,121 Pendant combien de temps ? 182 00:10:14,861 --> 00:10:16,089 Une semaine. 183 00:10:16,496 --> 00:10:20,557 J'irai dans ma maison à Long lsland. J'ai besoin de respirer, 184 00:10:20,900 --> 00:10:23,460 de faire le point. C'est possible ? 185 00:10:23,670 --> 00:10:27,265 Tu veux que je sache ce que je ressens 186 00:10:27,340 --> 00:10:29,365 pendant que le compteur tourne ? 187 00:10:31,678 --> 00:10:33,236 Très bien, va-t'en. 188 00:10:34,013 --> 00:10:35,913 Je t'appelle en rentrant. 189 00:10:40,987 --> 00:10:42,682 Merci pour le repas. 190 00:10:52,432 --> 00:10:55,162 On a des problèmes, mais de là à arrêter de se voir... 191 00:10:55,234 --> 00:10:58,169 Je suis quoi pour lui ? Un boulot qu'il a besoin de larguer ? 192 00:10:58,237 --> 00:10:59,898 C'est parfois une bonne solution. 193 00:10:59,973 --> 00:11:02,965 Tu parles, une pause, c'est 3 petits tours et puis... on saute ! 194 00:11:03,042 --> 00:11:05,476 Ou ça t'empêche de dire des choses 195 00:11:05,545 --> 00:11:07,979 que tu penses pas, que tu peux pas retirer après. 196 00:11:08,047 --> 00:11:09,605 Si on avait eu une pause avec Harry 197 00:11:09,682 --> 00:11:11,946 ça m'aurait peut-être évité tous ces rendez-vous. 198 00:11:12,018 --> 00:11:16,182 J'aimais bien les pauses. Pause café, pause de printemps, 199 00:11:16,322 --> 00:11:18,950 là, c'est pause déprime et pause sentimentale. 200 00:11:19,258 --> 00:11:21,590 C'est de pire en pire. C'est quoi la suite ? 201 00:11:21,661 --> 00:11:22,685 Pause cardiaque ? 202 00:11:22,762 --> 00:11:24,127 Tu veux mon avis ? 203 00:11:24,197 --> 00:11:26,222 Tu ne devrais pas faire ça. 204 00:11:27,633 --> 00:11:28,895 Faire quoi ? 205 00:11:30,770 --> 00:11:32,328 Désolée, je suis pas très bien. 206 00:11:32,405 --> 00:11:36,466 Eh bien tu as tort. Tu seras encore moins bien avec des rides. 207 00:11:36,542 --> 00:11:40,444 Je trouve que c'est un bon test pour une relation de voir 208 00:11:40,613 --> 00:11:42,547 si on est comme çi, 209 00:11:42,815 --> 00:11:44,305 ou comme ça. 210 00:11:45,852 --> 00:11:48,116 C'est un bon test pour une relation ? 211 00:11:48,388 --> 00:11:49,912 Ou pour un bon dermato. 212 00:11:49,989 --> 00:11:52,924 Riez toujours, mais une ornière n'est jamais drôle. 213 00:11:52,992 --> 00:11:56,120 ll ne faut pas rester pour voir à quel point ça n'est pas drôle. 214 00:11:56,195 --> 00:11:59,255 Tout n'est pas noir. On passe aussi de bons moments. 215 00:11:59,332 --> 00:12:00,560 C'est compliqué. 216 00:12:00,633 --> 00:12:02,828 D'autant plus compliqué qu'il a dû aller 217 00:12:02,902 --> 00:12:05,268 jusqu'à Long lsland pour réfléchir à tout ça. 218 00:12:05,338 --> 00:12:07,772 Envoie-lui une carte postale. 219 00:12:08,941 --> 00:12:12,707 ll y a vraiment de quoi bousculer son planning avec ça ! 220 00:12:12,779 --> 00:12:14,337 C'est très efficace. 221 00:12:15,314 --> 00:12:17,305 Je me demande à quoi il pense. 222 00:12:17,383 --> 00:12:20,147 On s'en fout, regardez-moi ces pectoraux. 223 00:12:20,987 --> 00:12:22,545 Je parlais de Berger. 224 00:12:22,655 --> 00:12:24,782 C'est si frustrant. Que dois-je faire ? 225 00:12:24,857 --> 00:12:27,519 Attendre sagement qu'il décide de me garder ou pas ? 226 00:12:27,593 --> 00:12:30,756 J'attends déjà toute la journée au tribunal, ça craint vraiment. 227 00:12:30,830 --> 00:12:32,058 J'ai une idée. 228 00:12:32,131 --> 00:12:35,123 Pourquoi ne pas réfléchir à ce que tu veux, toi ? 229 00:12:35,201 --> 00:12:37,726 Tu te rappelles de toi ? De ce que tu veux ? 230 00:12:43,643 --> 00:12:48,046 Le lendemain, je réfléchissais aux procès, et aux séparations. 231 00:12:48,147 --> 00:12:51,173 Au tribunal, c'est le jury qui décide qui a raison. 232 00:12:51,384 --> 00:12:55,218 Dans une relation, les victimes décident elles-mêmes de leur destin. 233 00:12:55,688 --> 00:12:59,818 Comment deux personnes dans un tel bourbier peuvent-elles en décider ? 234 00:13:00,460 --> 00:13:03,088 Faut-il s'éloigner pour se rapprocher ? 235 00:13:05,631 --> 00:13:08,156 Désolée, ça bouchonne. 236 00:13:08,301 --> 00:13:11,395 Cette route devrait s'appeler ''La Route de l'lmpasse''. 237 00:13:11,838 --> 00:13:14,466 Je prends mes dossiers sur le cas McKenzie. 238 00:13:14,540 --> 00:13:17,236 Nous ne sommes pas ici pour discuter de ce cas. 239 00:13:17,677 --> 00:13:20,908 - Excusez-moi, de quoi s'agit-il ? - De vous. 240 00:13:21,280 --> 00:13:22,941 Nous sommes inquiets. 241 00:13:23,449 --> 00:13:25,542 Nous avons remarqué 242 00:13:25,818 --> 00:13:30,346 que vous êtes en retard aux réunions et que vous gérez mal votre travail. 243 00:13:30,423 --> 00:13:34,359 Désolée, Maurice, je ne comprends pas. Je suis en retard aujourd'hui, mais... 244 00:13:34,427 --> 00:13:36,827 C'est très souvent, en fait. 245 00:13:36,896 --> 00:13:41,526 Pour la déposition de mardi dernier, l'audience de vendredi, 246 00:13:41,601 --> 00:13:43,501 et tu es partie tôt lundi. 247 00:13:43,569 --> 00:13:45,332 Merci de ton soutien, Fern. 248 00:13:45,404 --> 00:13:48,373 - Je sais que c'est difficile. - Avec le bébé et tout ça. 249 00:13:48,441 --> 00:13:49,635 Compris. 250 00:13:50,309 --> 00:13:52,368 Aucun souci. Ça n'arrivera plus. 251 00:13:53,212 --> 00:13:57,842 Mais en ce qui concerne le cas McKenzie, Miranda Hobbes assure vraiment. 252 00:13:57,950 --> 00:14:00,418 Je suis plutôt mauvaise à la maison. 253 00:14:00,486 --> 00:14:03,512 Veuillez m'excuser, j'ai du travail. 254 00:14:07,560 --> 00:14:09,892 Puis-je vous rappeler qu'à la mort de ma mère, 255 00:14:09,962 --> 00:14:12,453 j'étais au bureau le lundi suivant. 256 00:14:23,943 --> 00:14:27,606 Devine ce que je bois. Le Mec Absolut. Je peux te boire ! 257 00:14:29,615 --> 00:14:31,378 Et tu es délicieux. 258 00:14:32,018 --> 00:14:33,451 Enlève ce bonnet de ski. 259 00:14:33,519 --> 00:14:35,350 Que tout le monde te voie. 260 00:14:35,421 --> 00:14:37,252 Je ne veux pas qu'on me voie. 261 00:14:37,323 --> 00:14:39,314 Tout le monde me charrie depuis cette pub. 262 00:14:39,392 --> 00:14:41,622 Tu es fou, les gens l'adorent. 263 00:14:41,861 --> 00:14:42,850 Pas mes connaissances. 264 00:14:42,929 --> 00:14:46,057 Mes amis des alcooliques anonymes sont dégoûtés. 265 00:14:46,132 --> 00:14:47,690 Au théâtre, on me traite de vendu. 266 00:14:47,767 --> 00:14:50,531 Ma maman cache les magazines des supermarchés de Seattle 267 00:14:50,603 --> 00:14:52,935 pour que ma grand-mère ne voie pas ma bite. 268 00:14:53,005 --> 00:14:55,872 Bande de soûlards et de prudes. 269 00:14:57,076 --> 00:14:59,169 Je ne sais pas où tout ça me conduit. 270 00:14:59,245 --> 00:15:02,510 Ça serait différent si j'obtenais des auditions. Ce n'est pas le cas. 271 00:15:02,582 --> 00:15:05,676 Excusez-moi, c'est vous le Mec Absolut ? 272 00:15:05,751 --> 00:15:07,378 Oui, c'est lui. 273 00:15:08,621 --> 00:15:12,284 Moi et mes amis tenions à vous dire que nous sommes d'énormes fans. 274 00:15:12,458 --> 00:15:14,926 - Seigneur. - Salut. 275 00:15:16,996 --> 00:15:19,464 Ça marche. Je te l'avais bien dit. 276 00:15:19,632 --> 00:15:22,829 Je ne vois pas en quoi ça va aider ma carrière d'acteur. 277 00:15:22,902 --> 00:15:27,134 D'abord les gays, puis les filles, puis l'industrie du spectacle. 278 00:15:28,608 --> 00:15:30,235 - Tchin-tchin. - Tchin. 279 00:15:32,378 --> 00:15:34,312 En parlant des absolument gays... 280 00:15:34,380 --> 00:15:37,144 Charlotte déjeunait avec le 2e fils de Yenta. 281 00:15:37,216 --> 00:15:40,708 Je savais que ça ne marcherait pas entre nous. 282 00:15:40,786 --> 00:15:42,720 J'aime la méthode Pilates, 283 00:15:42,788 --> 00:15:46,315 mais je n'en parlerais pas toute la journée avec mon partenaire. 284 00:15:46,993 --> 00:15:51,123 Quel est ton partenaire idéal ? 285 00:15:51,664 --> 00:15:54,030 Tu n'as pas besoin de faire ça. 286 00:15:54,600 --> 00:15:56,932 Tu sais que je suis gay. Je sais que je suis gay. 287 00:15:57,003 --> 00:15:59,972 La seule personne qui ne le sache pas, c'est ma mère. 288 00:16:00,439 --> 00:16:03,431 Tu veux vraiment savoir quel genre de mec je recherche ? 289 00:16:03,509 --> 00:16:04,908 Celui-là. 290 00:16:05,344 --> 00:16:06,743 Je le connais. 291 00:16:07,213 --> 00:16:10,512 Déconne pas. Tu peux me le présenter ? 292 00:16:11,484 --> 00:16:13,247 ll est hétéro, tu sais. 293 00:16:14,820 --> 00:16:18,586 Mon frère sera très déçu. On en est dingues. 294 00:16:22,028 --> 00:16:24,462 - Charlotte, chérie. - Bonjour Elaine. 295 00:16:24,530 --> 00:16:28,364 Vous avez essayé un gay, un laid, et vous ne voulez pas de mon David ? 296 00:16:28,434 --> 00:16:31,892 - Ces rendez-vous arrangés sont si... - Ce n'est pas pareil. 297 00:16:31,971 --> 00:16:34,565 J'ai montré votre photo à David, 298 00:16:34,640 --> 00:16:36,267 il pense que vous êtes canon. 299 00:16:36,342 --> 00:16:37,434 C'est gentil. 300 00:16:37,510 --> 00:16:40,809 Je lui ai dit que vous seriez à la prochaine soirée de célibataires. 301 00:16:40,880 --> 00:16:43,974 Vous pourriez vous voir là-bas. ll est beau gosse, mon David. 302 00:16:44,050 --> 00:16:48,077 Je sais que toutes les mères disent ça. Mais il est vraiment beau. 303 00:16:49,488 --> 00:16:51,820 Et encore mieux en chair et en os. 304 00:16:51,891 --> 00:16:53,916 Vous voulez bien le rencontrer ? 305 00:16:54,660 --> 00:16:57,458 ll n'a jamais porté d'appareil. lmaginez un peu ! 306 00:16:57,530 --> 00:16:59,828 Certaines personnes ne savent pas dire non. 307 00:16:59,899 --> 00:17:01,799 Dont Charlotte. 308 00:17:02,935 --> 00:17:04,232 Je suis là ! 309 00:17:05,938 --> 00:17:07,337 ll est réveillé ? 310 00:17:07,773 --> 00:17:10,708 Non, il s'est endormi il y a une heure. 311 00:17:12,745 --> 00:17:13,939 Super. 312 00:17:19,652 --> 00:17:22,450 Je peux retourner au travail, alors. 313 00:17:29,195 --> 00:17:33,723 Ce soir-là, Miranda n'eut que son dossier à border. 314 00:17:35,901 --> 00:17:38,301 Le lendemain, c'était le jour du verdict. 315 00:17:38,371 --> 00:17:43,274 Les meilleurs moments en tant que jurée étaient les pauses shopping. 316 00:17:45,811 --> 00:17:46,903 Allô ? 317 00:17:46,979 --> 00:17:50,608 Je suis avec deux types en pantalon écossais, et je porte un fer 9. 318 00:17:50,683 --> 00:17:52,480 Bien le bonjour de Californie. 319 00:17:52,551 --> 00:17:54,610 Moi c'est pire, je fais les soldes. 320 00:17:54,687 --> 00:17:56,177 Que fais-tu au golf ? 321 00:17:57,022 --> 00:18:00,617 C'est le whisky d'après qui m'intéresse. Tout va bien ? 322 00:18:00,693 --> 00:18:01,717 Plutôt, oui. 323 00:18:01,794 --> 00:18:04,820 J'ai trouvé la plus parfaite des robes de chez Anne Molinari, 324 00:18:04,897 --> 00:18:06,660 et un kimono de chez Dolce. 325 00:18:07,133 --> 00:18:08,964 Dans ta vie, je veux dire. 326 00:18:09,502 --> 00:18:10,662 Et tes histoires ? 327 00:18:10,736 --> 00:18:12,169 Je m'endors sans maintenant. 328 00:18:12,238 --> 00:18:13,603 Très bien, petite. 329 00:18:13,806 --> 00:18:16,536 Et avec ce mec, là, Bridou ? 330 00:18:16,642 --> 00:18:18,667 Berger. Pourquoi cette question ? 331 00:18:18,744 --> 00:18:21,235 Parce que les amis sont faits pour ça, 332 00:18:21,313 --> 00:18:23,338 on se demande comment ça va. 333 00:18:23,416 --> 00:18:25,577 Le jeu ne commence pas avant 10 mn. 334 00:18:25,951 --> 00:18:27,475 Tout va bien. 335 00:18:28,120 --> 00:18:29,815 Vous vivez ensemble ? 336 00:18:30,723 --> 00:18:33,055 On y va doucement. 337 00:18:33,826 --> 00:18:35,088 Que veux-tu dire ? 338 00:18:35,161 --> 00:18:36,890 On a fait une pause. 339 00:18:36,962 --> 00:18:37,951 Une pause ? 340 00:18:38,030 --> 00:18:39,224 Une petite pause. 341 00:18:39,298 --> 00:18:42,392 Je ne sais pas pourquoi je le lui ai dit. Sûrement le harcèlement. 342 00:18:42,468 --> 00:18:44,834 Vous n'êtes pas ensemble depuis longtemps. 343 00:18:44,904 --> 00:18:47,031 Parfois on a besoin de souffler. 344 00:18:47,106 --> 00:18:49,597 Loin de toi ? Ce type est fou. 345 00:18:49,875 --> 00:18:52,810 De la part du type qui est parti à 5 000 km. 346 00:18:54,747 --> 00:18:56,715 Une pause peut être très bénéfique. 347 00:18:56,782 --> 00:18:58,374 Tant que ça te convient. 348 00:18:58,451 --> 00:19:00,316 Oui, tout à fait. En fait... 349 00:19:00,386 --> 00:19:01,546 Tu vas couper. 350 00:19:01,620 --> 00:19:04,088 - Je ne vais pas couper, Berger... - Ton portable... 351 00:19:04,156 --> 00:19:06,647 Ça va couper. Je t'entends à peine. Allô ? 352 00:19:08,694 --> 00:19:10,855 Mes affaires soldées sur le bras, je réalisai 353 00:19:10,930 --> 00:19:14,161 que je ne pouvais plus faire abstraction de mes sentiments. 354 00:19:14,300 --> 00:19:16,234 Je décidai de louer une voiture, 355 00:19:16,302 --> 00:19:19,362 et de me rapprocher de Berger. 356 00:19:26,545 --> 00:19:29,981 Ça m'a coûté 187 $ pour faire 10 mètres. 357 00:19:30,182 --> 00:19:34,141 Qu'est-ce que j'allais faire ? Forcer mon petit ami à revenir ? 358 00:19:34,220 --> 00:19:35,380 C'est une option. 359 00:19:35,454 --> 00:19:38,617 Je me suis dit qu'en persévérant, 360 00:19:39,525 --> 00:19:42,517 - si j'essayais encore un peu... - Carrie, 361 00:19:43,062 --> 00:19:46,054 tu sais à quel point j'apprécie Berger, mais je t'en prie. 362 00:19:46,131 --> 00:19:49,066 On ne peut pas t'accuser de ne pas avoir essayé. 363 00:19:49,134 --> 00:19:52,831 Parfois, il se sent menacé, 364 00:19:53,973 --> 00:19:57,340 il n'est pas sûr de lui, parfois il se renferme sur lui-même, 365 00:19:57,443 --> 00:19:59,536 mais il est drôle, intelligent. 366 00:19:59,612 --> 00:20:03,309 ll a inventé ce truc, ce baiser hollywoodien. 367 00:20:04,216 --> 00:20:09,119 Quand on se dispute, on fait ce truc du faux baiser comme au ciné. 368 00:20:09,221 --> 00:20:11,121 Ça nous fait rire. 369 00:20:11,223 --> 00:20:13,020 Vous avez besoin d'un truc ? 370 00:20:13,092 --> 00:20:15,026 Je sais. Ça ne marche pas. 371 00:20:15,094 --> 00:20:17,426 Pourquoi est-ce si dur à admettre. 372 00:20:18,531 --> 00:20:20,658 ll faut que je rompe. 373 00:20:21,901 --> 00:20:23,061 S'il revient un jour. 374 00:20:23,135 --> 00:20:24,568 Tout propre. 375 00:20:24,870 --> 00:20:26,497 Regarde, ta maman. 376 00:20:26,572 --> 00:20:27,971 Hé, mon p'tit gars ! 377 00:20:28,040 --> 00:20:29,940 - Et ce bain ? - Voilà. 378 00:20:30,476 --> 00:20:33,639 Magda, à demain, 8 h. Merci pour tout. 379 00:20:33,712 --> 00:20:36,875 - Pas de problème. - Ne pleure pas. Magda revient demain. 380 00:20:37,883 --> 00:20:40,374 Tu m'as manqué. Comment vas-tu ? 381 00:20:40,452 --> 00:20:42,852 Au revoir, Brady. Ne pleure pas. 382 00:20:42,922 --> 00:20:45,220 Mon petit chéri. Au revoir. 383 00:20:47,860 --> 00:20:49,760 Que se passe-t-il ? 384 00:20:49,995 --> 00:20:52,828 Sa maman lui manque. 385 00:20:53,732 --> 00:20:54,926 Magda. 386 00:20:55,568 --> 00:20:56,762 Tout va bien. 387 00:20:56,902 --> 00:21:00,633 Le lendemain, Miranda prit une décision. 388 00:21:01,106 --> 00:21:03,404 Nous savons que ça ne marche pas. 389 00:21:03,475 --> 00:21:07,206 Et rien ne change par magie. 390 00:21:07,279 --> 00:21:08,439 Que voulez-vous dire ? 391 00:21:08,514 --> 00:21:12,712 Je ne peux pas continuer comme ça. ll faut que je réduise mes horaires 392 00:21:13,319 --> 00:21:15,082 à 50 heures par semaine. 393 00:21:19,491 --> 00:21:20,788 55 maximum. 394 00:21:26,999 --> 00:21:29,126 Voilà. 395 00:21:34,273 --> 00:21:37,538 Ce soir-là, Miranda était là pour border Brady. 396 00:21:37,876 --> 00:21:40,936 Mais ça ne serait pas toujours possible. 397 00:21:41,013 --> 00:21:44,574 Elle trouva donc un truc pour être présente. 398 00:21:46,218 --> 00:21:47,242 ENFOlRÉ ABSOLUT 399 00:21:47,319 --> 00:21:49,617 Et à tous les arrêts de bus en ville, 400 00:21:49,688 --> 00:21:51,212 Putain, j'te jure ! 401 00:21:51,657 --> 00:21:54,182 Tout New York pense que je suis un enfoiré. 402 00:21:54,259 --> 00:21:56,921 Écoute, blondie, si tu veux être du métier, 403 00:21:56,996 --> 00:22:00,022 il ne faut pas faire attention aux opinions des autres. 404 00:22:00,099 --> 00:22:02,033 Quel métier ? Celui de prostitué à poil ? 405 00:22:02,101 --> 00:22:05,127 Je comprends que tu le prennes mal, mais prends du recul, 406 00:22:05,204 --> 00:22:06,796 vois plus loin que ça. 407 00:22:07,172 --> 00:22:09,003 J'ai besoin de réfléchir. À plus tard. 408 00:22:09,074 --> 00:22:10,803 Arrête-toi tout de suite. 409 00:22:12,111 --> 00:22:14,341 ll y a un truc qui te chiffonne. 410 00:22:14,647 --> 00:22:17,343 C'est trop facile de te tirer à la première difficulté. 411 00:22:17,416 --> 00:22:20,249 Fais-moi confiance, tout va s'arranger. 412 00:22:21,754 --> 00:22:23,585 Et si tu te trompais ? 413 00:22:23,689 --> 00:22:25,589 Et voilà, un froncement de sourcil. 414 00:22:25,658 --> 00:22:29,856 Enfin, autant que le dermatologue de Samantha le permettait. 415 00:22:29,928 --> 00:22:33,420 Regardez ! Le voilà ! Le Mec Absolut ! 416 00:22:35,734 --> 00:22:39,465 Je te l'avais dit. Les gays, puis les filles. 417 00:22:43,375 --> 00:22:46,742 Et sept jours plus tard, l'industrie suivit. 418 00:22:46,812 --> 00:22:51,249 Gus Van Sant offrit à Smith le rôle d'un modèle junkie et prostitué 419 00:22:51,316 --> 00:22:54,513 dans son prochain film, rôle qu'il accepta avec plaisir. 420 00:22:56,055 --> 00:22:58,387 Vous êtes du Connecticut. J'allais à l'école là-bas. 421 00:22:58,457 --> 00:23:00,687 - Vraiment ? Où ça ? - Yale. 422 00:23:02,761 --> 00:23:04,626 Vous n'aimez pas Yale ? 423 00:23:04,697 --> 00:23:06,289 Non, c'est juste que... 424 00:23:07,633 --> 00:23:08,895 Yale. 425 00:23:08,967 --> 00:23:11,401 Charlotte savait qu'elle avait l'air d'une idiote. 426 00:23:11,470 --> 00:23:13,529 Le problème, ce n'était pas Yale, 427 00:23:13,605 --> 00:23:15,971 C'était que David n'était pas Harry. 428 00:23:17,342 --> 00:23:19,401 David, vous êtes un type vraiment bien. 429 00:23:19,478 --> 00:23:21,446 Vous êtes parfait. 430 00:23:23,382 --> 00:23:27,682 Mais au point où j'en suis, vous pourriez aussi bien être gay et m'offrir des œillets. 431 00:23:27,753 --> 00:23:28,947 Pardon ? 432 00:23:29,521 --> 00:23:31,648 Je ne suis pas prête. 433 00:23:32,157 --> 00:23:33,283 Très bien. 434 00:23:34,493 --> 00:23:36,688 On va faire l'amour chez moi ? 435 00:23:36,762 --> 00:23:37,888 Non. 436 00:23:38,197 --> 00:23:40,665 On peut toujours demander. 437 00:23:44,336 --> 00:23:46,133 Je vais y aller. Au revoir. 438 00:23:54,513 --> 00:23:57,949 Ça me tue. Le seul mec mignon vient de partir. 439 00:23:58,117 --> 00:24:00,608 ll ne reste que les gros et les chauves. 440 00:24:00,686 --> 00:24:04,679 Charlotte espérait qu'un de ces chauves serait le sien. 441 00:24:25,811 --> 00:24:30,180 De toutes les synagogues, il a fallu que tu choisisses la mienne. 442 00:24:33,685 --> 00:24:35,414 Comment vas-tu ? 443 00:24:36,288 --> 00:24:37,585 Mal. 444 00:24:39,625 --> 00:24:41,024 Tu me manques. 445 00:24:43,028 --> 00:24:47,658 Notre séparation m'a fait réaliser à quel point je t'aimais. 446 00:24:47,800 --> 00:24:50,564 - Charlotte... - Attends, laisse-moi terminer. 447 00:24:51,970 --> 00:24:54,404 Peu m'importe si tu m'épouses ou non. 448 00:24:54,973 --> 00:24:57,066 Je veux être avec toi. 449 00:24:58,043 --> 00:25:00,841 J'en serais heureuse. 450 00:25:02,314 --> 00:25:06,114 Si tu trouvais en toi le moyen de me pardonner, si tu pouvais m'appeler, 451 00:25:06,185 --> 00:25:08,676 ou me demander de sortir avec toi... 452 00:25:11,356 --> 00:25:13,824 Je suis désolé, mais ça ne me suffit pas. 453 00:25:26,572 --> 00:25:28,267 Veux-tu m'épouser ? 454 00:25:31,510 --> 00:25:32,636 Oui. 455 00:25:33,378 --> 00:25:35,175 Oui, je veux bien t'épouser. 456 00:25:39,918 --> 00:25:42,443 Je reviens la semaine prochaine, c'est sûr. 457 00:25:51,563 --> 00:25:54,726 Ce n'était pas un ananas, mais c'était tout aussi bizarre. 458 00:25:54,800 --> 00:25:58,361 Et je ne connaissais qu'une personne capable d'apprécier ça. 459 00:25:58,437 --> 00:26:01,736 À cet instant, j'ai compris que je ne laisserais pas Berger partir. 460 00:26:01,807 --> 00:26:04,037 Merci, vous pouvez partir. 461 00:26:10,182 --> 00:26:11,479 Qui est-ce ? 462 00:26:11,550 --> 00:26:13,450 C'est moi, je suis de retour. 463 00:26:15,721 --> 00:26:17,120 Monte. 464 00:26:17,189 --> 00:26:20,158 En justice, il faut écouter les témoignages. 465 00:26:20,225 --> 00:26:22,625 En amour, par contre, 466 00:26:22,694 --> 00:26:24,662 il ne faut écouter que son cœur. 467 00:26:24,730 --> 00:26:28,894 Je connaissais pas le verdict de Berger, mais j'étais prête à rendre le mien. 468 00:26:36,074 --> 00:26:38,508 On m'a dit qu'ils étaient à nouveau ''in''. 469 00:26:45,550 --> 00:26:47,950 Je sais qu'on a eu des problèmes, mais je pense... 470 00:26:48,020 --> 00:26:49,248 Je sais. 471 00:26:50,322 --> 00:26:52,085 Je t'aime, Carrie. 472 00:26:52,257 --> 00:26:54,623 ll faut que ça marche. 473 00:26:59,998 --> 00:27:02,489 Tu vas pas le croire, mais le type à la mangue, 474 00:27:02,567 --> 00:27:04,432 - il a sorti... - Un ananas ? 475 00:27:04,503 --> 00:27:05,868 Une noix de coco. 476 00:27:06,805 --> 00:27:09,171 - J'y étais presque. - Je sais. 477 00:27:41,273 --> 00:27:45,676 DÉSOLÉ - JE NE PEUX PAS - NE ME HAlS PAS -- 478 00:28:21,000 --> 00:29:06,000 Ripped by RavyDavy part of the [RL] Crew