0 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Subtitles - Ripped (and Hacked) by RavyDavy - Part of the [RL] Crew 1 00:00:35,382 --> 00:00:39,284 Carrie Bradshaw s'y connaît en sexe (et n'a pas froid aux yeux) 2 00:00:43,623 --> 00:00:46,319 le présent parfait 3 00:00:52,099 --> 00:00:56,035 Dans la vie d'une célibataire, il y a trois premières fois essentielles. 4 00:00:56,570 --> 00:00:58,663 Le premier rapport sexuel, 5 00:00:58,739 --> 00:01:01,230 le premier rapport sexuel réussi 6 00:01:01,908 --> 00:01:05,901 et la première visite de l'appartement du mec avec qui on sort depuis peu. 7 00:01:11,952 --> 00:01:13,317 Entre. 8 00:01:18,492 --> 00:01:19,925 C'est chouette. 9 00:01:20,761 --> 00:01:22,729 Très chouette. 10 00:01:22,896 --> 00:01:23,954 Dieu merci. 11 00:01:24,030 --> 00:01:25,691 Tu t'attendais à... 12 00:01:25,766 --> 00:01:29,600 On ne sait jamais. Un gentleman livré à lui-même... 13 00:01:29,836 --> 00:01:31,963 J'en ai vu de toutes les couleurs. 14 00:01:32,472 --> 00:01:34,201 Canapés en ska'I', 15 00:01:36,410 --> 00:01:38,037 pipes à eau de 60 cm, 16 00:01:38,678 --> 00:01:41,169 - un cadavre dans un coin. - Un cadavre ? 17 00:01:41,248 --> 00:01:44,513 Je ne suis restée avec lui qu'une semaine de plus après ça. 18 00:01:46,586 --> 00:01:49,646 Mais jusqu'ici, rien ne me dit : ''célibataire à éviter.'' 19 00:01:49,723 --> 00:01:51,054 Sauf moi. 20 00:01:53,493 --> 00:01:55,620 J'aime beaucoup la couleur du mur. 21 00:01:55,695 --> 00:01:58,289 Oui, je n'y suis pour rien. C'est Lauren. 22 00:01:58,365 --> 00:02:01,801 - Ralph Lauren ? - Non, Lauren, Lauren, mon ex. 23 00:02:02,202 --> 00:02:03,897 C'est elle qui a décoré. 24 00:02:05,439 --> 00:02:07,430 Désolé, ça te fait drôle ? 25 00:02:07,607 --> 00:02:10,542 Non, tu as une ''décoratrice'', 26 00:02:10,610 --> 00:02:12,737 j'ai un ''décorateur''. 27 00:02:13,213 --> 00:02:18,048 lnutile d'avoir une conversation sur les ex-décorateurs. 28 00:02:19,052 --> 00:02:20,246 Compris. 29 00:02:24,124 --> 00:02:26,490 Je mets le réveil ? Tu dois te lever tôt ? 30 00:02:26,560 --> 00:02:28,255 Non, je suis toute à toi. 31 00:02:29,329 --> 00:02:30,694 Bonne nuit. 32 00:02:30,864 --> 00:02:32,661 Bienvenue chez moi. 33 00:02:47,614 --> 00:02:49,741 Qu'est-ce qui se passe ? 34 00:02:51,551 --> 00:02:54,543 C'est l'appareil à effets sonores. J'ai du mal à dormir. 35 00:02:54,621 --> 00:02:56,282 Je suis un peu accro. 36 00:02:57,457 --> 00:02:58,446 Des grenouilles ? 37 00:02:58,525 --> 00:03:02,188 Des cigales, aussi. Officiellement, on est dans la forêt tropicale. 38 00:03:03,163 --> 00:03:04,926 Là, c'est un oiseau. 39 00:03:10,136 --> 00:03:13,697 J'ai l'impression de camper. Je ne suis pas super fan de camping. 40 00:03:14,207 --> 00:03:17,199 - Demain matin, guimauve au feu de bois. - D'accord. 41 00:03:21,748 --> 00:03:24,239 Je me suis toujours demandée qui achète ça. 42 00:03:25,318 --> 00:03:27,218 En fait, c'est un cadeau. 43 00:03:27,587 --> 00:03:28,986 - De... - Oui, Lauren. 44 00:03:29,055 --> 00:03:31,888 Elle me l'a acheté au bout de deux semaines. 45 00:03:31,958 --> 00:03:35,985 Elle détestait que je remue au lit. C'était une idée de son psy. 46 00:03:36,096 --> 00:03:39,031 - Lauren faisait tout ce que son psy... - D'accord. 47 00:03:41,601 --> 00:03:43,694 Bon, des grenouilles. 48 00:03:45,005 --> 00:03:47,200 C'est si terrible, les grenouilles ? 49 00:03:50,010 --> 00:03:51,375 Bonne nuit. 50 00:03:51,511 --> 00:03:54,674 Tu verras, au bout d'un moment, tu l'entendras même plus. 51 00:03:56,716 --> 00:04:00,413 J'espérais qu'il parlait du nom de son ex-décoratrice. 52 00:04:02,222 --> 00:04:06,454 - Bon, un verre et on s'en va. - Un verre, c'est un seul verre. 53 00:04:06,526 --> 00:04:08,153 Pourquoi on est là, déjà ? 54 00:04:08,228 --> 00:04:11,129 On vient soutenir une amie qui a un chagrin d'amour. 55 00:04:11,197 --> 00:04:13,757 - Un vendredi soir ? - Elle a tenté de se suicider. 56 00:04:13,833 --> 00:04:16,495 - Six aspirines. - Elle avait l'estomac vide. 57 00:04:17,237 --> 00:04:20,695 Bonne nouvelle : je ne prends plus de Zoloft, j'ai perdu 5 kilos 58 00:04:20,774 --> 00:04:22,742 et depuis que ce salaud m'a larguée, 59 00:04:22,809 --> 00:04:26,404 j'ai compris que j'avais un talent incroyable pour créer des sacs. 60 00:04:28,882 --> 00:04:30,611 C'est une fête aux sacs. 61 00:04:33,853 --> 00:04:35,582 N'est-ce pas ravissant ? 62 00:04:35,655 --> 00:04:37,452 On peut l'emmener déjeuner. 63 00:04:38,291 --> 00:04:40,020 C'est drôle, la vie, non ? 64 00:04:40,327 --> 00:04:44,093 Grâce à ce connard, j'ai découvert que j'étais une Fendi. 65 00:04:46,166 --> 00:04:47,497 Achetez. 66 00:04:54,074 --> 00:04:57,305 Depuis quand est-ce que créer des sacs est la carrière qui sauve ? 67 00:04:57,377 --> 00:05:00,403 On devrait dire à Dingo que posséder un pistolet à colle 68 00:05:00,480 --> 00:05:02,471 ne suffit pas pour être une styliste ''in''. 69 00:05:02,549 --> 00:05:05,780 - Ne la traite pas de dingo. - Un anus artificiel est plus joli. 70 00:05:05,852 --> 00:05:07,820 Ce ne sont pas des sacs, mais des bagages. 71 00:05:07,887 --> 00:05:10,913 On se trouve au beau milieu des ruines de sa dernière aventure. 72 00:05:10,991 --> 00:05:14,051 Et la rupture n'a pas été belle. 73 00:05:14,461 --> 00:05:15,928 Je trouve ça horrible. 74 00:05:15,996 --> 00:05:18,829 La seule personne qui devrait payer une relation nulle, 75 00:05:18,898 --> 00:05:20,763 c'est celui ou celle d'après. 76 00:05:20,834 --> 00:05:23,462 C'est vrai. J'espère que c'est pas moi. 77 00:05:24,037 --> 00:05:27,165 Hier soir, Berger a commencé à ouvrir le dossier ''ex''. 78 00:05:27,440 --> 00:05:31,035 - Fascinant. Qu'est-ce que tu as appris ? - Elle s'appelle Lauren. 79 00:05:31,111 --> 00:05:33,443 Elle lui a acheté un appareil à effets sonores. 80 00:05:33,513 --> 00:05:34,844 C'est monstrueux. 81 00:05:34,914 --> 00:05:38,281 On se voit depuis peu. ll faut que j'entende déjà parler d'elle ? 82 00:05:38,351 --> 00:05:41,548 - Le plus tôt possible. - Ou plutôt : le plus tard possible. 83 00:05:41,621 --> 00:05:44,215 - Ou encore mieux : jamais. - Le thon est bon. 84 00:05:44,290 --> 00:05:47,157 ll faut savoir d'où il vient pour savoir ce qu'on a attrapé. 85 00:05:47,227 --> 00:05:50,355 Du moment que ce qu'on a attrapé ne démange pas, y a pas de souci. 86 00:05:50,430 --> 00:05:53,957 ll a un passé, j'ai un passé. Nos passés doivent-ils avoir un présent ? 87 00:05:54,034 --> 00:05:56,559 Oui. Au moins pour savoir comment ils ont rompu. 88 00:05:56,636 --> 00:05:58,866 Ça t'en dira long sur leur relation. 89 00:05:58,938 --> 00:06:01,930 J'avais envie de zapper tout ça, de prendre un nouveau départ. 90 00:06:02,008 --> 00:06:03,737 - Je suis dingo ? - Non. 91 00:06:04,344 --> 00:06:05,902 Voici Dingo. 92 00:06:06,379 --> 00:06:09,075 Regardez celui-ci. Des petites chaussures ! 93 00:06:09,549 --> 00:06:10,777 C'est chouette, non ? 94 00:06:10,850 --> 00:06:14,718 Pourquoi vouloir un mec de 38 ans presque chauve qui bande mou, 95 00:06:14,788 --> 00:06:17,780 quand on a une nouvelle carrière et des serveurs mignons ? 96 00:06:17,857 --> 00:06:20,382 Pardon, champagne pour les filles. 97 00:06:20,860 --> 00:06:22,225 Amusez-vous bien. 98 00:06:23,229 --> 00:06:25,288 Katie, des chaussures. 99 00:06:25,365 --> 00:06:27,799 On ne le connaîtrait pas, ce serveur ? 100 00:06:28,034 --> 00:06:29,729 Je l'ai baisé. 101 00:06:30,336 --> 00:06:31,496 Ah, lui. 102 00:06:31,571 --> 00:06:35,940 C'est le serveur de Cru. Plus connu comme meilleur coup depuis des années. 103 00:06:37,177 --> 00:06:40,203 Cette fête prend une tournure excitante. 104 00:06:40,513 --> 00:06:44,916 Bon, un seul verre, on a réservé pour dîner au 66, d'accord ? 105 00:06:44,984 --> 00:06:48,920 Je ne peux pas rester longtemps, j'ai un cours à 9 h à la synagogue demain. 106 00:06:48,988 --> 00:06:51,456 - T'as eu deux heures de cours aujourd'hui. - Oui. 107 00:06:51,524 --> 00:06:55,119 J'accélère le rythme. ll y a tant à apprendre. 108 00:06:55,195 --> 00:06:58,892 L'histoire, la tradition, la philosophie, oy ! 109 00:06:59,799 --> 00:07:02,996 Hé, c'était mon premier ''oy'' ! 110 00:07:05,105 --> 00:07:07,005 - Victoria ! - Bonsoir ! 111 00:07:07,440 --> 00:07:09,271 Plein d'invités viennent d'arriver, 112 00:07:09,342 --> 00:07:12,140 il me faut d'autres tartelettes au thon. 113 00:07:18,518 --> 00:07:19,678 Bonsoir ? 114 00:07:29,462 --> 00:07:30,827 Mon Dieu ! 115 00:07:32,132 --> 00:07:34,862 Je suis trop fragile pour voir ça, merde ! 116 00:07:35,935 --> 00:07:37,402 Tu es viré ! 117 00:07:38,438 --> 00:07:40,531 C'était ma super fête des sacs ! 118 00:07:48,314 --> 00:07:51,681 Victoria, tu as ce modèle en d'autres couleurs ? 119 00:07:52,118 --> 00:07:54,609 Tu me prends pour un grand magasin ou quoi ? 120 00:07:55,221 --> 00:07:57,746 Foutez le camp de chez moi ! 121 00:07:58,091 --> 00:08:01,219 Barrez-vous toutes, bande de salopes ! Donne-moi ça ! 122 00:08:02,595 --> 00:08:04,324 Regarde ce que tu as fait. 123 00:08:04,798 --> 00:08:07,130 J'avais découpé mon dessus de lit. 124 00:08:07,967 --> 00:08:09,594 C'est l'heure du dîner. 125 00:08:10,103 --> 00:08:12,663 Le lendemain au Temple Emanuel .' 126 00:08:12,739 --> 00:08:15,367 Vous serez bientôt prêtes pour votre mikvah. 127 00:08:16,042 --> 00:08:19,011 Qui peut m'expliquer de quoi il s'agit ? 128 00:08:19,646 --> 00:08:20,806 Oui, Charlotte. 129 00:08:20,880 --> 00:08:24,338 C'est la cérémonie qui officialise notre conversion au juda'I'sme. 130 00:08:24,417 --> 00:08:25,714 Très bien. 131 00:08:25,885 --> 00:08:28,479 Et en quoi consiste-t-elle ? 132 00:08:31,791 --> 00:08:33,224 Oui, Charlotte ? 133 00:08:33,393 --> 00:08:34,587 C'est un bain rituel 134 00:08:34,661 --> 00:08:37,789 où on s'immerge dans l'eau avant de renaître en Juif. 135 00:08:37,864 --> 00:08:38,888 Très bien. 136 00:08:38,965 --> 00:08:41,365 Charlotte, toujours première de la classe, 137 00:08:41,434 --> 00:08:45,063 se sentait dans le cours de judaïsme comme un poisson gefilte dans l'eau. 138 00:08:45,138 --> 00:08:47,698 En embrassant la religion juive, 139 00:08:47,774 --> 00:08:50,572 vous adopterez de nouvelles traditions. 140 00:08:50,643 --> 00:08:53,373 Cependant, souvenez-vous 141 00:08:53,446 --> 00:08:57,007 qu'il vous faudra aussi abandonner vos traditions chrétiennes. 142 00:08:57,083 --> 00:09:01,019 Pour beaucoup, c'est à Noël qu'il semble le plus difficile de renoncer. 143 00:09:01,087 --> 00:09:03,112 ll faut en faire le deuil. 144 00:09:04,557 --> 00:09:06,548 Cela peut-être très difficile. 145 00:09:11,064 --> 00:09:12,861 À propos du passé... 146 00:09:13,833 --> 00:09:16,233 ll est 1 4 h 30. Tu as 20 minutes de retard. 147 00:09:16,302 --> 00:09:19,100 - J'ai été retenu. - Je suis en retard à mon rendez-vous. 148 00:09:19,172 --> 00:09:22,403 Désolé. Debbie a eu des problèmes de voiture, j'ai pris un taxi. 149 00:09:22,475 --> 00:09:25,444 - C'est qui, Debbie ? - La fille avec qui je sors. 150 00:09:28,414 --> 00:09:31,975 Bon, Brady est changé, prêt à partir. N'oublie pas le sac de changes... 151 00:09:32,051 --> 00:09:34,542 et ramène-le à l'heure demain, s'il te plaît. 152 00:09:34,621 --> 00:09:38,387 - Je ne suis jamais en retard. C'est sa voi... - Steve, ça ne m'intéresse pas. 153 00:09:38,458 --> 00:09:40,756 Je veux juste que tu ne sois plus en retard. 154 00:09:40,827 --> 00:09:42,021 Merci. 155 00:09:47,300 --> 00:09:50,235 - Excusez-moi, rabbin Minsch ? - Oui, Charlotte ? 156 00:09:50,303 --> 00:09:53,602 J'ai pensé à ce que vous avez dit sur Noël. 157 00:09:54,073 --> 00:09:56,007 C'est vraiment très strict ? 158 00:09:56,075 --> 00:10:00,034 Charlotte, en tant que Juive, vous aurez d'autres fêtes 159 00:10:00,113 --> 00:10:01,842 et devrez abandonner les anciennes. 160 00:10:01,915 --> 00:10:05,817 Conserver Noël, ce serait comme si vous étiez une végétarienne 161 00:10:05,885 --> 00:10:06,977 qui aime la viande. 162 00:10:07,053 --> 00:10:10,648 Je n'irais pas à l'église, mais pourrais-je encore avoir un sapin ? 163 00:10:10,723 --> 00:10:11,712 Non. 164 00:10:15,161 --> 00:10:16,458 Des chants ? 165 00:10:18,998 --> 00:10:20,056 Rudolph ? 166 00:10:20,934 --> 00:10:22,128 Mais rabbin Minsch... 167 00:10:22,201 --> 00:10:25,534 Charlotte, si vous voulez sérieusement devenir juive, 168 00:10:26,172 --> 00:10:29,471 il faut abandonner vos liens avec le passé. 169 00:10:30,143 --> 00:10:32,907 À partir de ce jour-là, il était devenu, pour Charlotte, 170 00:10:32,979 --> 00:10:35,413 le Minsch qui avait volé Noël. 171 00:10:36,215 --> 00:10:38,649 Cette nuit-là, à des kilomètres de l'Amazonie, 172 00:10:38,718 --> 00:10:41,278 je commençais à m'endormir quand... 173 00:10:51,764 --> 00:10:52,958 Allô ? 174 00:10:53,533 --> 00:10:56,001 - Tu te rappelles ta robe rouge ? - Quoi ? 175 00:10:56,069 --> 00:10:58,333 - Où es-tu ? - En Californie. 176 00:10:59,105 --> 00:11:00,299 Au lit. 177 00:11:02,342 --> 00:11:03,809 Je dormais. 178 00:11:05,111 --> 00:11:06,305 Seule ? 179 00:11:06,446 --> 00:11:08,209 Oui, tu m'as réveillée. 180 00:11:09,082 --> 00:11:11,209 T'as jamais eu autant besoin de sommeil. 181 00:11:11,284 --> 00:11:13,616 Je suis vieille maintenant, comme toi. 182 00:11:15,154 --> 00:11:16,883 Alors, cette robe rouge... 183 00:11:17,323 --> 00:11:20,315 - La Versace ou la Gucci ? - Elle avait des petites bretelles. 184 00:11:20,393 --> 00:11:21,553 La Gucci. 185 00:11:21,995 --> 00:11:25,522 Quand je baissais une bretelle, l'autre tombait. 186 00:11:25,598 --> 00:11:27,862 - Tu te rappelles cette robe ? - Oui. 187 00:11:28,601 --> 00:11:30,831 Tu étais belle dans cette robe. 188 00:11:35,875 --> 00:11:37,934 Tu te souviens, tu étais dans ta penderie 189 00:11:38,011 --> 00:11:40,275 en talons hauts et en soutien-gorge ? 190 00:11:40,346 --> 00:11:43,315 Je me suis mis derrière toi et j'ai plaqué tes mains au mur. 191 00:11:43,916 --> 00:11:45,315 Tu t'en souviens ? 192 00:11:46,753 --> 00:11:47,742 Oui. 193 00:11:48,321 --> 00:11:52,485 - Alors, qu'est-ce que tu as fait hier soir ? - Rien. Je me suis couchée tôt, 194 00:11:52,759 --> 00:11:55,319 - j'ai fait l'amour au téléphone avec Big. - Quoi ? 195 00:11:55,395 --> 00:11:57,124 Ce brunch prend une tournure piquante. 196 00:11:57,196 --> 00:12:00,222 Enfin, il a fait l'amour au téléphone. J'étais au bout du fil 197 00:12:00,299 --> 00:12:02,529 et je cherchais un moyen poli de raccrocher. 198 00:12:02,602 --> 00:12:05,765 Mais il n'y a pas de moyen poli de raccrocher. 199 00:12:05,838 --> 00:12:08,830 Je ne savais pas que toi et Big faisiez l'amour au téléphone. 200 00:12:08,908 --> 00:12:11,877 De temps en temps, depuis qu'il est parti. 201 00:12:11,944 --> 00:12:13,343 L'amour au téléphone ? 202 00:12:13,413 --> 00:12:15,847 Pour moi, c'est pas vraiment faire l'amour, 203 00:12:15,915 --> 00:12:18,713 c'est plutôt se rappeler des souvenirs. 204 00:12:18,885 --> 00:12:22,514 La prochaine fois qu'il appelle, dis-lui que tu vois quelqu'un sérieusement. 205 00:12:22,588 --> 00:12:25,989 Ce n'est pas sérieux avec Berger. On sort juste ensemble. 206 00:12:26,059 --> 00:12:28,653 C'est bien, mais on ignore où ça va nous mener. 207 00:12:28,728 --> 00:12:31,720 Tu ne le sauras jamais si tu continues à te souvenir de Big. 208 00:12:31,798 --> 00:12:33,891 L'un n'a rien à voir avec l'autre. 209 00:12:33,966 --> 00:12:37,629 Je ne vois pas pourquoi tu veux ramener le bagage Big dans cette relation. 210 00:12:37,703 --> 00:12:40,069 Ce n'est pas un bagage, mais un Bigage. 211 00:12:40,139 --> 00:12:43,575 Big n'est pas plus menaçant pour Berger que Lauren ne l'est pour moi. 212 00:12:43,643 --> 00:12:45,736 Merci. Tout ça, c'est du passé. 213 00:12:45,812 --> 00:12:48,838 - Et sur ta note de téléphone. - C'est lui qui appelle. 214 00:12:48,915 --> 00:12:50,576 Je suis une dame. 215 00:12:52,885 --> 00:12:57,083 Allez, mon poussin, je te donne ta suce. 216 00:12:58,991 --> 00:13:01,892 Regardez-moi tout ce que Steve a foutu là-dedans. 217 00:13:03,096 --> 00:13:05,587 Le contrôle des naissances ne suffit pas ? 218 00:13:05,665 --> 00:13:09,032 C'est à Steve et Debbie, sa nouvelle copine. 219 00:13:09,102 --> 00:13:11,002 Elle s'appelle Debbie. 220 00:13:11,070 --> 00:13:12,935 lls font ça où, à Babyland ? 221 00:13:13,005 --> 00:13:14,905 Debbie à la crèche. 222 00:13:18,711 --> 00:13:22,306 T'en fais pas, ma belle. J'en mets tout le temps dans la bouche. 223 00:13:22,782 --> 00:13:26,513 Un peu plus tard, je me suis mise à réfléchir au temps des relations. 224 00:13:26,586 --> 00:13:28,645 C'est-à-dire à une relation 225 00:13:28,721 --> 00:13:32,282 et à son rapport au passé, au présent et au futur. 226 00:13:32,758 --> 00:13:35,249 À un certain âge, on a tous eu des relations 227 00:13:35,328 --> 00:13:37,319 bien loin du plus-que-parfait. 228 00:13:37,396 --> 00:13:39,591 Mais à quel point cette relation passée 229 00:13:39,665 --> 00:13:42,259 influence notre rêve d'un futur parfait ? 230 00:13:42,702 --> 00:13:45,330 Tandis que je commençais à m'inquiéter, 231 00:13:45,571 --> 00:13:47,971 je ne pouvais m'empêcher de me demander .' 232 00:13:48,074 --> 00:13:51,168 peut-on atteindre le futur si le passé est présent ? 233 00:13:53,379 --> 00:13:55,108 Chez Samantha, 234 00:13:55,181 --> 00:13:58,207 une journée sexuellement satisfaisante glissait vers le passé. 235 00:13:58,284 --> 00:14:00,980 Tu es sûr de ne pas pouvoir rester ? 236 00:14:01,053 --> 00:14:03,749 J'ai un service supplémentaire au resto. 237 00:14:04,323 --> 00:14:06,883 J'ai été viré l'autre jour, tu te souviens ? 238 00:14:07,693 --> 00:14:10,662 Je m'en veux pour ce qui est arrivé. 239 00:14:11,464 --> 00:14:13,694 Je veux te donner ça. 240 00:14:18,437 --> 00:14:19,563 300 $ ? 241 00:14:20,006 --> 00:14:23,965 J'ai passé des coups de fil. C'est ce que les meilleurs traiteurs paient. 242 00:14:24,143 --> 00:14:26,839 Tu es complètement barge. 243 00:14:32,118 --> 00:14:36,077 Le lendemain matin, après une nouvelle nuit agitée par les grenouilles... 244 00:14:36,322 --> 00:14:39,223 - Alors tu peux rester ici ? - Oui. Vas-y. 245 00:14:39,292 --> 00:14:43,092 C'est juste un petit-déjeuner à la con avec des potes écrivains. 246 00:14:43,162 --> 00:14:46,427 Je t'emmènerais bien, mais on est plutôt minables. 247 00:14:46,499 --> 00:14:47,523 Vas-y. 248 00:14:47,600 --> 00:14:51,730 Et sache que tu n'es pas minable. 249 00:14:57,977 --> 00:14:59,035 Tu ne réponds pas ? 250 00:14:59,111 --> 00:15:02,376 Tu sais quoi ? À 9 h 30, un seul mot : télé-marketing. 251 00:15:02,448 --> 00:15:04,973 C'est en deux mots avec un trait d'union. 252 00:15:06,252 --> 00:15:08,049 Jack, c'est Lauren... 253 00:15:08,854 --> 00:15:09,980 C'était officiel. 254 00:15:10,056 --> 00:15:13,082 Lauren contrôlait tous les appareils de l'appartement. 255 00:15:13,693 --> 00:15:15,684 Appelle-moi, je veux te parler. 256 00:15:15,828 --> 00:15:17,318 Va te faire foutre ! 257 00:15:19,832 --> 00:15:20,890 Au revoir. 258 00:15:26,038 --> 00:15:29,371 On n'a pas envie que son copain soit amoureux de son ex, 259 00:15:29,442 --> 00:15:31,376 mais on n'a pas envie de ça... 260 00:15:33,112 --> 00:15:36,604 C'est pas une façon de parler à son ex-décoratrice. 261 00:15:37,250 --> 00:15:41,016 Au moment où je pensais qu'on éviterait le dossier ex. 262 00:15:41,153 --> 00:15:42,916 ll envoie chier son ex, et alors ? 263 00:15:42,989 --> 00:15:45,321 Du moment que c'est toi qu'il baise ! 264 00:15:45,391 --> 00:15:47,291 Oui, mais ça veut dire quoi ? 265 00:15:47,360 --> 00:15:50,727 Que s'est-il passé entre eux pour qu'il l'envoie chier comme ça ? 266 00:15:50,796 --> 00:15:53,094 Et si c'est rien, pourquoi une telle colère ? 267 00:15:53,165 --> 00:15:57,067 ll a du mal à contrôler sa colère ? Et là, on se pose des questions. 268 00:15:57,436 --> 00:15:59,563 Tu as raison, les mecs sont fous. 269 00:15:59,872 --> 00:16:02,739 J'ai baisé le serveur de la fête et il s'est fait virer, 270 00:16:02,808 --> 00:16:07,177 alors je lui ai donné 300 $ la fois suivante, et je crois qu'il est vexé. 271 00:16:07,713 --> 00:16:09,647 La situation est différente. 272 00:16:09,715 --> 00:16:12,183 Je ne vois pas le problème. C'est un gros pourboire. 273 00:16:12,251 --> 00:16:15,311 300 $ dans un resto, c'est un gros pourboire. 274 00:16:15,388 --> 00:16:19,791 - Dans une chambre, c'est une grosse pute. - Au moins, c'était pas par téléphone. 275 00:16:19,859 --> 00:16:21,918 C'est lui qui a appelé. 276 00:16:21,994 --> 00:16:24,428 Oui, c'est ça, rassure-toi. 277 00:16:26,932 --> 00:16:30,834 - Juste à l'heure. - J'en suis ravie, vraiment. Entre. 278 00:16:32,505 --> 00:16:36,066 Je préparais Brady pour sa soirée avec papa. 279 00:16:36,142 --> 00:16:37,905 Je préparais le sac de changes. 280 00:16:37,977 --> 00:16:40,707 Pour m'assurer qu'il a tout ce dont il a besoin. 281 00:16:40,846 --> 00:16:43,940 Biberon, tétine... 282 00:16:45,117 --> 00:16:46,641 Trojans. 283 00:16:46,786 --> 00:16:47,844 Écoute, Miranda... 284 00:16:47,920 --> 00:16:51,014 Je n'apprécie pas que notre bébé soit déjà actif sexuellement. 285 00:16:51,090 --> 00:16:53,558 Mais je suis contente qu'il se protège. 286 00:16:54,527 --> 00:16:57,360 - J'ai pigé, très drôle. - Non, Steve, pas drôle du tout. 287 00:16:57,430 --> 00:16:59,455 - Cinglé. - Allez, c'est des capotes. 288 00:16:59,532 --> 00:17:00,863 Dans le sac de changes ? 289 00:17:00,933 --> 00:17:04,130 Tu t'envoies en l'air si souvent qu'il en faut dans ce sac ? 290 00:17:04,203 --> 00:17:06,228 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 291 00:17:06,305 --> 00:17:10,674 Apparemment, Miranda avait plus de bagages qu'elle ne pensait. 292 00:17:11,043 --> 00:17:14,479 Je ne crois pas que tu sois sérieux dans ton rôle de père. 293 00:17:14,547 --> 00:17:16,811 - Quoi ? - Tu es en retard pour le prendre. 294 00:17:16,882 --> 00:17:17,940 Une fois. 295 00:17:18,017 --> 00:17:21,214 Plus d'une fois. ll y a eu une autre fois où tu étais en retard. 296 00:17:21,287 --> 00:17:24,586 - Bon, c'est quoi, ton problème ? - ll ne s'agit pas de moi. 297 00:17:24,657 --> 00:17:28,024 ll faut que tu commences à te sentir responsable de ton enfant. 298 00:17:28,094 --> 00:17:31,689 ll y a des moments où tu ne peux pas parce que tu penses à autre chose. 299 00:17:31,764 --> 00:17:32,924 Qu'est-ce que tu dis ? 300 00:17:32,998 --> 00:17:36,195 Quand ton pénis est dans le vagin d'une nana 301 00:17:36,268 --> 00:17:38,031 et que tu jouis, 302 00:17:38,104 --> 00:17:41,039 pendant que notre bébé s'étouffe en silence à côté. 303 00:17:41,107 --> 00:17:45,168 - On ne le fait jamais quand il est éveillé. - Tu ne comprends pas, Steve ! 304 00:17:45,244 --> 00:17:49,476 Je dis qu'il faut que ton attention soit complètement concentrée sur Brady. 305 00:17:49,582 --> 00:17:53,951 La mienne est toujours 100 %% sur Brady. 306 00:18:02,027 --> 00:18:03,119 Tu vois ? 307 00:18:04,063 --> 00:18:07,555 Ce soir-là, la seule chose sur laquelle Miranda et Steve s'accordèrent, 308 00:18:07,633 --> 00:18:09,794 fut de séparer les sacs de changes. 309 00:18:27,620 --> 00:18:29,952 Hé, ma belle, je suis là. 310 00:18:33,426 --> 00:18:35,018 Qu'est-ce que c'est ? 311 00:18:35,127 --> 00:18:36,958 Mon dernier sapin de Noël. 312 00:18:37,997 --> 00:18:41,262 - On est en juillet. - Oui, donc ça ne compte pas. 313 00:18:41,767 --> 00:18:45,863 Charlotte, tu peux faire un sapin. Beaucoup de Juifs en font. 314 00:18:46,972 --> 00:18:50,032 Ce ne serait pas correct. Regarde. 315 00:18:51,977 --> 00:18:54,036 C'est ma décoration préférée. 316 00:18:54,914 --> 00:18:56,381 Douce Nuit, Sainte Nuit. 317 00:18:56,449 --> 00:18:59,646 Tu vois, la crèche. 318 00:19:00,486 --> 00:19:03,717 C'était à ma grand-mère York. C'est si vieux. 319 00:19:03,789 --> 00:19:07,418 Tu vois, il n'y a presque plus de brillant sur le petit Jésus. 320 00:19:08,861 --> 00:19:11,762 C'est très rare d'avoir une décoration bleue. 321 00:19:11,831 --> 00:19:13,958 - C'est vrai ? - Oui. 322 00:19:15,468 --> 00:19:17,868 En général, elles sont rouges ou vertes, 323 00:19:18,604 --> 00:19:21,539 argentées ou dorées. 324 00:19:25,344 --> 00:19:28,472 - Garde Noël. Qu'est-ce que ça peut faire ? - Non. 325 00:19:28,647 --> 00:19:32,674 Je veux faire ça bien. Je ne veux pas être végétarienne et manger de la viande. 326 00:19:32,751 --> 00:19:34,378 Je dois abandonner tout ça. 327 00:19:34,453 --> 00:19:37,183 Sauf celle-ci. On garde celle-ci. 328 00:19:37,957 --> 00:19:40,391 Après tout, eux aussi étaient juifs. 329 00:19:42,094 --> 00:19:44,494 Dreidel, dreidel, dreidel 330 00:19:44,563 --> 00:19:47,498 Je l'ai fait en argile 331 00:19:47,566 --> 00:19:50,364 Et quand c'est la la la la 332 00:19:50,436 --> 00:19:51,767 ''Sec et prêt.'' 333 00:19:52,071 --> 00:19:54,505 lmpressionnant. Sec et prêt. 334 00:19:55,140 --> 00:19:58,007 Dreidel, je jouerai. 335 00:20:00,045 --> 00:20:03,446 Ce soir-là, Charlotte réalisa que les souvenirs qu'elle abandonnait 336 00:20:03,516 --> 00:20:06,849 ne valaient peut-être pas ceux qu'elle allait découvrir. 337 00:20:09,021 --> 00:20:11,956 Et Samantha réalisa que pour réparer son erreur, 338 00:20:12,024 --> 00:20:14,788 elle devrait servir quelqu'un d'autre pour une fois. 339 00:20:14,860 --> 00:20:16,020 Bonjour. 340 00:20:16,529 --> 00:20:20,260 Je m'appelle Samantha. Je serai votre serveuse ce soir. 341 00:20:20,666 --> 00:20:22,930 Ce soir, c'est moi qui vous sers. 342 00:20:25,371 --> 00:20:27,100 Tu es complètement barge. 343 00:20:27,172 --> 00:20:30,198 Monsieur le serveur, vous n'imaginez pas à quel point. 344 00:20:30,442 --> 00:20:33,707 - Tu ne connais pas mon nom, hein ? - Bien sûr que si... 345 00:20:34,213 --> 00:20:35,305 Paul. 346 00:20:35,681 --> 00:20:36,875 C'est Jerry. 347 00:20:36,949 --> 00:20:38,439 J'ai essayé. 348 00:20:38,918 --> 00:20:42,410 Quand on est serveur, on doit toujours se dire 349 00:20:43,489 --> 00:20:46,356 que c'est le client qui est roi. 350 00:20:48,694 --> 00:20:51,959 C'est un travail difficile. 351 00:20:54,633 --> 00:20:58,262 Tu sais, Samantha, je ne suis pas seulement serveur. 352 00:20:59,204 --> 00:21:00,899 C'est vrai, Jamie ? 353 00:21:00,973 --> 00:21:02,201 Jerry. 354 00:21:04,410 --> 00:21:05,877 Je suis acteur. 355 00:21:07,613 --> 00:21:09,706 Dommage pour mon érection. 356 00:21:15,120 --> 00:21:17,486 Heureusement, la mienne est toujours là. 357 00:21:18,257 --> 00:21:20,817 Samantha avait connu des serveurs dans le passé, 358 00:21:20,893 --> 00:21:24,522 mais jusqu'à ce jour, c'était son tout premier Jerry. 359 00:21:30,202 --> 00:21:31,226 Quant à moi, 360 00:21:31,303 --> 00:21:34,864 je passais une nouvelle nuit blanche dans le lit de Berger. 361 00:21:46,051 --> 00:21:49,043 - Ça va ? - Non, je n'arrive pas à dormir. 362 00:21:49,188 --> 00:21:52,419 - À cause des grenouilles ? - Non, les grenouilles, ça va. 363 00:21:52,625 --> 00:21:54,149 Qu'est-ce qu'il y a ? 364 00:21:55,227 --> 00:21:57,218 Rien. Rendors-toi. 365 00:22:01,133 --> 00:22:02,293 Bon sang. 366 00:22:02,368 --> 00:22:06,464 - C'est les grenouilles. J'éteins. - Non, c'est pas les crapauds. 367 00:22:11,577 --> 00:22:13,204 - C'est Lauren. - Quoi donc ? 368 00:22:13,278 --> 00:22:17,044 Bon, j'espérais un nouveau départ, 369 00:22:18,317 --> 00:22:21,013 mais pourquoi tu l'as envoyée chier comme ça ? 370 00:22:21,086 --> 00:22:24,817 - Comment ? - L'autre jour, avec le répondeur. 371 00:22:27,926 --> 00:22:29,985 Tu veux qu'on en parle ? 372 00:22:30,295 --> 00:22:33,696 Elle m'énerve, c'est tout. Elle n'arrête pas d'appeler. 373 00:22:33,766 --> 00:22:36,599 Elle veut qu'on mange ensemble pour finir. C'est son terme. 374 00:22:36,669 --> 00:22:40,105 Je ne dirais jamais ''finir'', surtout pas à 2 h du matin. 375 00:22:40,172 --> 00:22:41,662 Elle arrête pas de m'énerver. 376 00:22:41,740 --> 00:22:44,903 Elle pense que c'est important pour passer à autre chose. 377 00:22:50,983 --> 00:22:52,314 Qu'en penses-tu, toi ? 378 00:22:52,384 --> 00:22:55,751 Je pense qu'il faudra bien plus qu'un déjeuner. 379 00:22:58,891 --> 00:22:59,983 Quoi ? 380 00:23:02,461 --> 00:23:04,326 Non, c'est gênant. 381 00:23:07,800 --> 00:23:10,098 Elle m'a trompé. Ça s'est terminé comme ça. 382 00:23:10,169 --> 00:23:14,128 Elle m'a brisé le cœur, ça m'a tué. 383 00:23:14,206 --> 00:23:16,265 J'étais mort... 384 00:23:17,609 --> 00:23:18,735 jusqu'à toi. 385 00:23:26,051 --> 00:23:28,713 Et il y a cette autre première fois essentielle. 386 00:23:28,787 --> 00:23:32,416 Celle où l'on comprend qu'il se passe peut-être quelque chose. 387 00:23:33,826 --> 00:23:35,794 Tu as déjà souffert comme ça ? 388 00:23:39,732 --> 00:23:41,927 Tu veux m'en parler ? 389 00:23:44,303 --> 00:23:45,361 Oui. 390 00:23:45,571 --> 00:23:46,868 Et tout simplement, 391 00:23:46,939 --> 00:23:50,705 on est sortis du présent pour entrer dans le futur. 392 00:23:51,877 --> 00:23:54,846 - Tu as le temps ? - J'ai toute la nuit. 393 00:23:56,281 --> 00:23:59,580 ll était donc temps de se défaire du passé. 394 00:24:16,435 --> 00:24:17,697 C'est moi. 395 00:24:17,770 --> 00:24:20,295 - Bonjour. - Tu as une minute ? 396 00:24:20,439 --> 00:24:23,374 Oui, je suis en train de prendre un bain à remous. 397 00:24:23,475 --> 00:24:24,840 Un bain à remous ? 398 00:24:25,410 --> 00:24:28,402 La honte, ça fait vraiment cliché. 399 00:24:28,480 --> 00:24:32,109 Non, le jacuzzi, ça fait cliché. Le bain à remous, c'est rétro. 400 00:24:33,819 --> 00:24:37,255 Tu te souviens de la fois dans le jacuzzi de l'hôtel où tu... 401 00:24:37,322 --> 00:24:39,187 Attends, un instant, l'ami. 402 00:24:39,258 --> 00:24:42,659 Ce n'est pas ce genre de coup de fil. 403 00:24:42,728 --> 00:24:43,717 Comment ça ? 404 00:24:43,796 --> 00:24:46,560 Je te parle du jour où tu as perdu ton collier. 405 00:24:47,800 --> 00:24:51,964 Si tu veux ce genre de coup de fil, ce sera 1,50 $ la première minute, 406 00:24:52,037 --> 00:24:53,868 50 cents pour chaque minute en plus. 407 00:24:53,939 --> 00:24:56,669 - Arrête. - Qu'est-ce que tu veux, chérie ? 408 00:24:58,577 --> 00:25:00,135 Je t'appelais juste pour te dire 409 00:25:00,212 --> 00:25:04,148 que je ne veux plus de ce genre de coup de fil. 410 00:25:06,118 --> 00:25:07,710 Ah bon, pourquoi ? 411 00:25:07,986 --> 00:25:11,683 - Parce qu'on est juste amis. - Ce sont des coups de fil amicaux. 412 00:25:12,024 --> 00:25:15,892 - Je ne parle pas comme ça à mes amis. - Moi si. 413 00:25:16,128 --> 00:25:18,858 C'est peut-être pour ça que tu en as si peu. 414 00:25:20,632 --> 00:25:21,997 Touché. 415 00:25:25,604 --> 00:25:29,563 - Je sors avec quelqu'un. - Tu sortais déjà avec lui l'autre soir ? 416 00:25:30,075 --> 00:25:33,067 Oui, mais là, ça devient sérieux. 417 00:25:34,079 --> 00:25:35,273 Je vois. 418 00:25:37,649 --> 00:25:40,277 Je crois qu'il faut laisser tout ça dans le passé. 419 00:25:40,352 --> 00:25:42,786 C'est du passé. 420 00:25:43,388 --> 00:25:45,288 Mais on reste amis. 421 00:25:47,326 --> 00:25:48,350 Amis. 422 00:25:49,127 --> 00:25:50,594 Bons amis. 423 00:25:53,632 --> 00:25:55,065 ll s'appelle Jack Berger. 424 00:25:55,500 --> 00:25:57,331 ll écrit, lui aussi. 425 00:25:59,404 --> 00:26:00,735 D'accord. 426 00:26:01,473 --> 00:26:03,441 Appelle-moi. 427 00:26:04,376 --> 00:26:06,844 Pour le genre de coup de fil que tu veux. 428 00:26:15,787 --> 00:26:18,347 Ce soir-là, dans le sous-sol d'une synagogue, 429 00:26:18,423 --> 00:26:21,256 après une formation accélérée de 75 leçons, 430 00:26:21,627 --> 00:26:26,030 Charlotte, princesse épiscopalienne, renaissait en Juive 431 00:26:29,468 --> 00:26:31,902 abandonnant l'ancienne Charlotte. 432 00:26:32,671 --> 00:26:34,969 Le bassin a été lavé avant moi ? 433 00:26:37,142 --> 00:26:38,666 Pas entièrement. 434 00:26:47,886 --> 00:26:50,480 J'ai enfin trouvé ce qu'il te faut. 435 00:26:50,555 --> 00:26:51,544 Ah oui ? 436 00:26:53,025 --> 00:26:56,586 J'ai réfléchi et j'ai trouvé deux possibilités. 437 00:26:57,229 --> 00:26:58,958 Un prix Pulitzer, 438 00:26:59,598 --> 00:27:00,826 ou ça. 439 00:27:01,333 --> 00:27:04,894 - J'ai déjà le Pulitzer. - C'est vrai ? 440 00:27:04,970 --> 00:27:08,428 - Je n'aime pas me vanter. - Alors j'ai bien fait. 441 00:27:11,443 --> 00:27:12,774 Pour un nouveau départ. 442 00:27:12,844 --> 00:27:17,577 C'est la toute dernière machine, avec plein d'autres effets en plus des grenouilles. 443 00:27:18,250 --> 00:27:20,047 Je n'aime pas trop les grenouilles. 444 00:27:20,118 --> 00:27:23,417 - Nouveau départ, nouveau son. - Ça marche. 445 00:27:37,369 --> 00:27:39,769 Cette nuit-là, aux côtés de Berger 446 00:27:39,838 --> 00:27:41,897 et des Sons de Surf N? 4, 447 00:27:41,974 --> 00:27:43,999 je dormis plus profondément que jamais, 448 00:27:44,076 --> 00:27:46,306 d'après mes souvenirs. 449 00:28:13,000 --> 00:29:13,000 Ripped by RavyDavy part of the [RL] Crew