0 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Subtitles - Ripped (and Hacked) by RavyDavy - Part of the [RL] Crew 1 00:00:35,649 --> 00:00:39,176 Carrie Bradshaw s'y connaît en sexe (et n'a pas froid aux yeux) 2 00:00:43,490 --> 00:00:45,890 les grandes sexpérances 3 00:00:47,561 --> 00:00:50,530 Le seul truc aussi délicieux que les premières bouchées 4 00:00:50,597 --> 00:00:52,394 d'un super bon hamburger, 5 00:00:52,466 --> 00:00:55,663 sont les premières sorties avec un type vraiment génial, 6 00:00:55,736 --> 00:00:56,930 comme Berger. 7 00:00:57,003 --> 00:01:00,962 Je me suis dit : ''Super, je vais faire une lecture dans ma ville natale.'' 8 00:01:01,074 --> 00:01:05,010 Au bout de la cinquième question, je réalise que c'est ma mère qui me mitraille. 9 00:01:05,078 --> 00:01:06,602 - C'est pas vrai. - Si. 10 00:01:06,680 --> 00:01:10,946 Demande à n'importe qui au Barnes & Noble de Downers Grove. On en parle encore. 11 00:01:11,618 --> 00:01:12,949 Attends. 12 00:01:15,288 --> 00:01:17,848 Tout est nouveau. Tout est beau. 13 00:01:17,924 --> 00:01:19,084 T'aimes la viande, hein ? 14 00:01:19,159 --> 00:01:21,059 Tout n'est que préliminaires. 15 00:01:23,663 --> 00:01:27,429 Même un tour chez lKEA prend des allures de balade extatique. 16 00:01:27,501 --> 00:01:29,366 T'es pas trop ''poisson'', comme mec. 17 00:01:29,436 --> 00:01:32,428 Le problème, c'est qu'après, t'es coincé sur le même thème. 18 00:01:32,506 --> 00:01:34,906 Le savon poisson, le tapis de bain poisson. 19 00:01:34,975 --> 00:01:37,876 C'est une arnaque, ce rideau de douche. 20 00:01:38,145 --> 00:01:40,670 Celui-là, je l'ai chez moi. 21 00:01:41,314 --> 00:01:43,339 Mais sur le mien, la Chine est toute moisie. 22 00:01:43,417 --> 00:01:46,318 Et ils pensaient que le problème, c'était le communisme. 23 00:01:46,386 --> 00:01:50,152 Tu sais, c'est très intime, d'acheter un rideau de douche ensemble. 24 00:01:50,223 --> 00:01:53,283 Ah ouais ? Attends que je t'emmène à la section ''lits''. 25 00:01:55,328 --> 00:01:57,922 Et bien sûr, ces premiers baisers 26 00:01:57,998 --> 00:02:00,592 sont les meilleurs baisers au monde. 27 00:02:05,405 --> 00:02:06,633 Bonsoir. 28 00:02:10,811 --> 00:02:14,338 ll vaut mieux qu'on parte avant qu'ils n'éteignent les lumières. 29 00:02:14,681 --> 00:02:18,048 Les employés ne pouvaient plus attendre et moi non plus. 30 00:02:18,118 --> 00:02:22,111 Je voulais Berger dans mon lit, hikea et nunc. 31 00:02:22,189 --> 00:02:25,920 Je laisse soit un gros pourboire, soit un reçu de pressing. 32 00:02:36,136 --> 00:02:38,104 - Mes cheveux. - Désolé. 33 00:02:38,171 --> 00:02:40,002 - C'était... - Non, je... 34 00:03:01,461 --> 00:03:04,521 Le lendemain soir, Samantha nous a convaincues d'aller au Cru, 35 00:03:04,598 --> 00:03:07,692 un resto chaud où l'on mange froid. 36 00:03:07,868 --> 00:03:11,099 Un endroit qui a éliminé la cuisson pourrait éliminer l'attente. 37 00:03:11,171 --> 00:03:12,900 Quoi, ils ne cuisent pas les aliments ? 38 00:03:12,973 --> 00:03:16,739 C'est de là que vient le nom. Le crudivorisme, c'est le dernier cri. 39 00:03:16,810 --> 00:03:19,870 Sting, Demi, Soon-Yi, et bientôt moi. 40 00:03:19,946 --> 00:03:21,709 C'est quoi, le cru, exactement ? 41 00:03:21,781 --> 00:03:25,774 Tout est végétalien, et rien n'est cuit au-dessus de 47 ?C. 42 00:03:25,952 --> 00:03:28,284 En d'autres termes, des légumes crus. 43 00:03:28,355 --> 00:03:31,119 - Et parfois, des fleurs. - Tu connaissais ça, toi ? 44 00:03:31,191 --> 00:03:34,160 - J'ai lu un truc dans le Times. - Dans la section jardinage ? 45 00:03:34,227 --> 00:03:37,754 - ll paraît que c'est délicieux. - L'empereur est tout cru ! 46 00:03:39,533 --> 00:03:42,900 Désolée, j'ai pas assez dormi la nuit dernière. 47 00:03:42,969 --> 00:03:47,372 - T'as baisé avec ton bâton de Berger ? - T'as attendu longtemps pour la placer ? 48 00:03:47,440 --> 00:03:50,534 - Ça m'est venu comme ça. - Oui, on a enfin baisé. 49 00:03:51,378 --> 00:03:53,505 Tu applaudis un rapport sexuel ? 50 00:03:53,580 --> 00:03:55,844 C'était sa première fois, et elle est accro. 51 00:03:55,916 --> 00:03:57,850 Jones, votre table est prête. 52 00:04:03,823 --> 00:04:06,587 - Alors, les détails ? - C'était bien. 53 00:04:07,027 --> 00:04:08,722 - C'était chouette. - Chouette ? 54 00:04:08,795 --> 00:04:11,389 - J'ai pas envie d'en parler. - ll n'a pas bandé ? 55 00:04:11,464 --> 00:04:15,230 Si. C'était pas ça le... En fait, il n'y avait aucun problème. 56 00:04:15,302 --> 00:04:16,894 Parlons d'autre chose. 57 00:04:19,172 --> 00:04:20,764 Bon appétit. 58 00:04:27,480 --> 00:04:31,678 Quoi ? Je vais pas en faire tout un plat. C'était la première fois. 59 00:04:33,386 --> 00:04:35,479 On assure pour tout le reste. 60 00:04:35,555 --> 00:04:38,149 Au restaurant, c'est génial. Ça fuse. 61 00:04:38,224 --> 00:04:41,751 Les baisers sont supers, et puis, au lit... 62 00:04:42,796 --> 00:04:45,026 ça n'a pas collé. 63 00:04:45,765 --> 00:04:47,926 Je sais pas ce qui s'est passé. ll a... 64 00:04:48,001 --> 00:04:51,198 - ll a pas trouvé ton clito ? - ll sait s'y prendre. 65 00:04:51,471 --> 00:04:53,462 Alors, où est le problème ? 66 00:04:55,976 --> 00:04:59,036 - C'était calme. - Ne t'en fais pas, Carrie. 67 00:04:59,112 --> 00:05:01,808 Si les baisers sont bien, le sexe le sera aussi. 68 00:05:01,881 --> 00:05:03,872 - Je m'en fais pas. - Si calme que ça ? 69 00:05:03,950 --> 00:05:07,181 Si calme que j'ai entendu le bus M1 1 . 70 00:05:07,253 --> 00:05:09,744 J'ai entendu les portes s'ouvrir, les gens monter. 71 00:05:09,823 --> 00:05:13,452 Au moins, il y en a qui montaient au ciel... En parlant de ça... 72 00:05:14,728 --> 00:05:16,889 - Bienvenue au Cru. - Bonjour. 73 00:05:21,167 --> 00:05:24,295 Nous allons commencer par un petit amuse-gueule. 74 00:05:24,371 --> 00:05:26,305 Je veux bien m'amuser avec sa petite gueule. 75 00:05:26,373 --> 00:05:29,900 - Ça a l'air délicieux. - C'est notre soupe de légumes d'été. 76 00:05:29,976 --> 00:05:33,537 Je vois que vous avez à boire, je vous laisse regarder le menu. 77 00:05:33,613 --> 00:05:37,709 - Si vous le désirez, les plats du jour... - Je désire ardemment. 78 00:05:37,984 --> 00:05:41,215 Galettes de poireaux et papaye et tortillas de courgettes. 79 00:05:41,688 --> 00:05:43,417 ll me faudra une pizza après ça. 80 00:05:43,490 --> 00:05:47,551 ll me faudra une serviette pour sécher ma chaise. Ce serveur était torride. 81 00:05:48,161 --> 00:05:49,458 Pas la soupe. 82 00:05:49,529 --> 00:05:51,861 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - C'est mauvais. 83 00:05:51,931 --> 00:05:53,558 On dirait du gazon dans un bol. 84 00:05:53,633 --> 00:05:56,295 Certains trucs devraient dépasser 47 ?C. 85 00:05:56,369 --> 00:05:57,700 Le sexe, par exemple ? 86 00:05:57,771 --> 00:06:00,934 Est-ce qu'on peut oublier ce que j'ai dit ? Sérieusement. 87 00:06:01,374 --> 00:06:02,864 D'autres nouvelles ? 88 00:06:03,410 --> 00:06:07,471 Moi, j'en ai. Mais reposez vos menus, j'ai besoin de toute votre attention. 89 00:06:07,547 --> 00:06:11,074 ll va falloir flinguer notre serveur. Regardez-moi ce cul ! 90 00:06:13,420 --> 00:06:14,819 S'il vous plaît. 91 00:06:15,522 --> 00:06:18,218 J'ai un truc un peu choquant à dire. 92 00:06:19,025 --> 00:06:23,724 Et quand je l'aurai dit, je ne veux aucune réaction, car je suis satisfaite de mon choix. 93 00:06:26,199 --> 00:06:28,030 Je me convertis au juda'I'sme. 94 00:06:31,738 --> 00:06:34,172 - Quoi ? - Je sens que tu réagis. 95 00:06:35,008 --> 00:06:38,307 J'aime énormément Harry, et il m'aime aussi. 96 00:06:38,378 --> 00:06:42,405 Donc, demain, je rencontre un rabbin pour parler de conversion. 97 00:06:42,482 --> 00:06:44,780 Tu vas pas un peu loin pour un homme ? 98 00:06:44,851 --> 00:06:49,185 Je ne m'attendais pas à tomber amoureuse de Harry, mais c'est ce qui est arrivé. 99 00:06:49,589 --> 00:06:52,854 Et il me fait rire, il dit ce qu'il pense, 100 00:06:52,926 --> 00:06:55,451 et avec lui, je suis moi-même. 101 00:06:55,528 --> 00:06:57,189 Mais tu es épiscopalienne. 102 00:06:57,263 --> 00:07:01,324 Et je n'ai jamais eu autant de plaisir au lit. 103 00:07:01,968 --> 00:07:03,299 Mazel tov. 104 00:07:04,104 --> 00:07:05,765 Ça, c'est de la nourriture. 105 00:07:05,839 --> 00:07:09,036 Et tu sais pas la meilleure ? Pendant que je mange cette pizza, 106 00:07:09,109 --> 00:07:11,475 mon copain enregistre mon émission préférée. 107 00:07:11,544 --> 00:07:15,378 - De quel copain parles-tu ? - De mon copain TiVo. 108 00:07:16,015 --> 00:07:19,974 - Tu as échangé Steve-o pour TiVo. - On ne parle plus de Steve-o. 109 00:07:20,053 --> 00:07:22,283 - En changeant le nom... - Qu'il aille au diable ! 110 00:07:22,355 --> 00:07:25,882 Avec TiVo, quand je n'aime pas un truc, j'appuie sur avance rapide. 111 00:07:25,959 --> 00:07:27,893 - Ah, si c'était pareil dans la vie. - Oui. 112 00:07:27,961 --> 00:07:31,988 ll m'étonne tous les jours, c'est comme ça que je suis devenue accro de Jules & Mimi. 113 00:07:32,065 --> 00:07:33,396 J'ai arrêté la télé 114 00:07:33,466 --> 00:07:35,900 quand les gens se sont mis des sangsues dans le froc. 115 00:07:35,969 --> 00:07:37,698 Non, c'est BBC Amérique. 116 00:07:37,771 --> 00:07:41,901 C'est l'histoire d'un beau Black de Brixton et d'une Blanche de Hampstead Heath. 117 00:07:41,975 --> 00:07:45,433 Je ne sais pas ce que ça veut dire, mais apparemment il y a un fossé, 118 00:07:45,512 --> 00:07:48,310 et il loue l'appart au-dessus de son magasin de chapeaux, 119 00:07:48,381 --> 00:07:50,941 et ce soir, ils vont enfin coucher ensemble. 120 00:07:51,818 --> 00:07:53,479 Bonne chance. 121 00:07:53,720 --> 00:07:55,745 - C'était la première fois. - Je sais. 122 00:07:55,822 --> 00:07:59,053 - Parfois, il faut faire un effort. - T'as dû faire un effort, toi ? 123 00:07:59,125 --> 00:08:01,093 Je sors avec un magnétoscope numérique. 124 00:08:01,161 --> 00:08:04,028 J'ai jamais dû faire d'efforts avec quelqu'un que j'aimais. 125 00:08:04,097 --> 00:08:07,863 - Garde ça pour toi. - D'accord, mais, Miranda, 126 00:08:08,802 --> 00:08:11,669 autant que tu le saches : c'était mauvais. 127 00:08:11,738 --> 00:08:13,262 ll n'y a pas eu de... 128 00:08:14,774 --> 00:08:18,801 bousculade. C'était plutôt la débandade. 129 00:08:19,546 --> 00:08:23,107 Ça m'a prise par surprise, car je croyais que ce serait génial. 130 00:08:23,183 --> 00:08:24,912 - C'est ça, le problème. - Quoi ? 131 00:08:24,984 --> 00:08:27,953 Tu espérais trop. Et tu as été déçue. 132 00:08:28,021 --> 00:08:31,582 Dorénavant, il faudra dire ce qui est. La première nuit : casse-gueule. 133 00:08:31,658 --> 00:08:34,650 Les raviolis végétaliens : du pipi de chat. 134 00:08:43,236 --> 00:08:46,728 En essayant de me débarrasser de l'odeur d'okras crus, 135 00:08:46,806 --> 00:08:50,207 je commençai à penser aux ''sexpérances''. 136 00:08:52,345 --> 00:08:56,406 En tant que célibataire intelligente, on sait que la perfection n'existe pas, 137 00:08:56,482 --> 00:08:59,542 mais la vie réserve quand même des surprises. 138 00:09:00,153 --> 00:09:04,522 Peut-être qu'après 30 ans, on ne devrait plus parler de rendez-vous. 139 00:09:04,791 --> 00:09:06,122 Mais plutôt de .' 140 00:09:06,192 --> 00:09:08,683 ''Suite logique des choses. '' 141 00:09:09,195 --> 00:09:11,755 Si ce n'est pas le sexe, 142 00:09:11,831 --> 00:09:14,231 quelqu'un doit se convertir au judaïsme. 143 00:09:14,367 --> 00:09:16,733 Pourquoi y a-t-il toujours quelque chose ? 144 00:09:17,670 --> 00:09:21,197 À moins d'avoir une relation sans problème avec TiVo. 145 00:09:24,677 --> 00:09:25,701 Non. 146 00:09:26,980 --> 00:09:28,470 Peut-être plus tard. 147 00:09:29,716 --> 00:09:30,876 Salut, toi. 148 00:09:33,286 --> 00:09:34,514 Tais-toi. 149 00:09:36,222 --> 00:09:37,587 Merci. 150 00:09:44,464 --> 00:09:46,455 Jules, es-tu là ? 151 00:09:48,134 --> 00:09:49,533 Salut, Mimi. 152 00:09:50,270 --> 00:09:53,171 Tu réponds toujours à la porte sans chemise ? 153 00:09:53,439 --> 00:09:56,840 Le chauffage ne marche pas. C'est pour ça que je t'ai appelée. 154 00:09:57,777 --> 00:09:59,677 On dirait que ça marche. 155 00:10:00,280 --> 00:10:02,680 ll fait bon, ici. 156 00:10:02,749 --> 00:10:04,580 Le problème, c'est dans ma chambre. 157 00:10:04,651 --> 00:10:08,052 Bien sûr, la chambre. 158 00:10:08,655 --> 00:10:11,385 Le lendemain, Charlotte alla courageusement 159 00:10:11,457 --> 00:10:13,652 là où nul York n'était jamais allé .' 160 00:10:14,093 --> 00:10:15,583 à la synagogue. 161 00:10:19,465 --> 00:10:22,298 Shalom. Où puis-je trouver le rabbin ? 162 00:10:23,303 --> 00:10:25,294 Dans son bureau. À l'intérieur. 163 00:10:25,571 --> 00:10:26,902 Merci. 164 00:10:32,245 --> 00:10:34,372 - Vous êtes le rabbin ? - Oui. 165 00:10:34,514 --> 00:10:36,209 Bonjour, je suis Charlotte York, 166 00:10:36,282 --> 00:10:40,184 et je suis ici parce que je voudrais me convertir au juda'I'sme. 167 00:10:40,253 --> 00:10:42,187 Nous ne sommes pas intéressés. 168 00:10:50,730 --> 00:10:53,426 Bonjour, je voudrais me plaindre d'un homme malpoli. 169 00:10:53,499 --> 00:10:55,660 Je disais que je m'appelle Charlotte York 170 00:10:55,735 --> 00:10:58,898 et que je voudrais me convertir... 171 00:11:02,809 --> 00:11:05,403 Je ne comprends pas ces gens. Franchement ! 172 00:11:05,478 --> 00:11:08,003 Tu sais comme je suis heureux que tu aies fait ça ? 173 00:11:08,081 --> 00:11:12,108 Tu es vraiment sexy. Je te veux, tout de suite. 174 00:11:12,185 --> 00:11:14,312 Harry était vraiment du genre bousculade, 175 00:11:14,387 --> 00:11:17,185 mais Charlotte était trop perturbée pour s'en soucier. 176 00:11:17,256 --> 00:11:20,692 Arrête, Harry. Je me sens très rejetée par ta communauté. 177 00:11:21,661 --> 00:11:25,188 C'est le jeu, mon chou. lls te testent. 178 00:11:25,665 --> 00:11:27,496 - Quoi ? - Ça fait partie du jeu. 179 00:11:27,567 --> 00:11:31,230 Traditionnellement, ils te refusent trois fois pour voir si tu es sérieuse. 180 00:11:31,304 --> 00:11:35,365 Soudain, Charlotte comprit. lls ne se laissaient pas avoir facilement. 181 00:11:36,042 --> 00:11:38,033 C'était des rabbins en règle. 182 00:11:38,778 --> 00:11:40,575 Je peux jouer ce jeu. 183 00:11:41,848 --> 00:11:43,645 C'est moi qui l'ai inventé. 184 00:11:44,784 --> 00:11:46,979 Aucun homme ne rejettera Charlotte York. 185 00:11:47,053 --> 00:11:51,251 Peu importe ce que dit le rabbin. Tu es mon élue. 186 00:11:54,460 --> 00:11:57,258 Miranda se réjouissait à l'idée d'une soirée parfaite 187 00:11:57,330 --> 00:11:58,922 avec son copain parfait. 188 00:11:58,998 --> 00:12:01,728 Mais malheureusement, il y avait une autre femme. 189 00:12:01,801 --> 00:12:04,736 - J'ai fait quelque chose de mal. - Comment ça ? Brady ? 190 00:12:04,804 --> 00:12:08,501 - Je viens d'aller le voir. - Non, il va bien. 191 00:12:12,612 --> 00:12:13,704 TiVo ? 192 00:12:15,481 --> 00:12:18,279 Qu'est-ce que vous avez fait, exactement ? 193 00:12:20,620 --> 00:12:22,110 Je me suis assise... 194 00:12:23,456 --> 00:12:24,684 et puis, rien. 195 00:12:24,757 --> 00:12:27,988 Vous vous êtes assise sur TiVo ? ll va bien ? 196 00:12:28,728 --> 00:12:29,854 Aucune émission 197 00:12:30,163 --> 00:12:32,825 Rien n'est enregistré. Comment avez-vous pu ? 198 00:12:32,899 --> 00:12:36,027 C'est Jules & Mimi, le lendemain matin. Non ! 199 00:12:38,671 --> 00:12:39,729 Oui. 200 00:12:41,741 --> 00:12:45,677 J'étais au lit, je pensais fort à Berger pour qu'il m'appelle, 201 00:12:45,945 --> 00:12:47,640 ce qui ne marche jamais. 202 00:12:52,318 --> 00:12:54,252 - Allô ? - Salut, c'est moi. 203 00:12:54,954 --> 00:12:56,512 Désolé de ne pas avoir appelé avant. 204 00:12:56,589 --> 00:13:00,150 Tous les mecs donnent la même excuse, mais dans mon cas, c'est vrai. 205 00:13:00,226 --> 00:13:02,626 Un raton laveur de 18 m a attaqué le village 206 00:13:02,695 --> 00:13:05,755 et j'ai dû l'attraper, le tuer et l'empailler. 207 00:13:05,832 --> 00:13:07,265 Tout le monde va bien, 208 00:13:07,333 --> 00:13:11,497 même la petite Flamande qui était coincée dans un arbre. 209 00:13:12,839 --> 00:13:16,036 Mais j'ai peut-être la rage. Et toi, quoi de neuf ? 210 00:13:16,742 --> 00:13:21,145 La routine. Fini les mots croisés du Times, trouvé un traitement contre le cancer. 211 00:13:21,214 --> 00:13:23,045 T'as fait les mots croisés du Times ? 212 00:13:23,116 --> 00:13:25,107 Ceux du lundi, pas du dimanche. 213 00:13:25,585 --> 00:13:29,612 ll me faut trois personnes pour ceux du dimanche. Dont une avec les réponses. 214 00:13:29,689 --> 00:13:32,351 Je pensais que si deux personnes peuvent assurer au lit 215 00:13:32,425 --> 00:13:36,452 sans être dans le même lit, la translation ne devrait pas être trop dure. 216 00:13:36,529 --> 00:13:39,930 - J'ai quelques réponses si tu paies le taxi. - Vraiment ? 217 00:13:59,152 --> 00:14:00,380 Largue-le. 218 00:14:00,453 --> 00:14:04,480 Baise-moi mal une fois, honte à toi. Baise-moi mal deux fois, honte à moi. 219 00:14:05,057 --> 00:14:06,786 C'est un proverbe ? 220 00:14:07,093 --> 00:14:08,355 C'est mon proverbe. 221 00:14:08,427 --> 00:14:10,793 Je ne veux pas le larguer. ll est génial. 222 00:14:10,863 --> 00:14:13,297 On n'est pas trop vieilles pour larguer comme ça ? 223 00:14:13,366 --> 00:14:17,632 Les problèmes, ça se règle. Regarde Charlotte, elle se convertit. 224 00:14:17,803 --> 00:14:21,796 Je veux un truc qui fasse jouir les mecs dans leur froc quand ils me voient. 225 00:14:21,874 --> 00:14:23,341 J'ai quelque chose. 226 00:14:24,010 --> 00:14:27,673 - Tu parles comme ça aux vendeuses ? - Je viens souvent. Elles m'adorent. 227 00:14:27,747 --> 00:14:31,615 C'est pour un type en particulier ou c'est l'effet que tu recherches en général ? 228 00:14:31,684 --> 00:14:33,481 Pour le serveur torride du Cru. 229 00:14:33,553 --> 00:14:37,182 Je couche avec lui ce soir, mais il ne le sait pas encore. 230 00:14:37,323 --> 00:14:39,291 Je crois que je dois lui parler. 231 00:14:39,358 --> 00:14:42,020 - Non ! - On parle de tout le reste. 232 00:14:42,094 --> 00:14:45,086 Chérie, en ce qui concerne le sexe, motus et bouche cousue. 233 00:14:45,164 --> 00:14:49,032 - C'est vraiment pas cool. - J'essaie de sauver ta vie amoureuse. 234 00:14:49,101 --> 00:14:52,195 Les seuls mots que tu dois dire au lit sont des mots crus. 235 00:14:52,271 --> 00:14:55,206 Je ne fais pas ça sans avoir bu. 236 00:14:55,274 --> 00:14:58,368 Alors commence à boire, parce que si tu veux que ça s'améliore, 237 00:14:58,444 --> 00:15:00,571 il va falloir faire monter la pression. 238 00:15:00,646 --> 00:15:02,307 Et pour commencer... 239 00:15:03,149 --> 00:15:04,741 Pas de chaussures en fourrure. 240 00:15:04,817 --> 00:15:08,344 - Pas pour toi. Pour lui. - ll met des mocassins. 241 00:15:08,421 --> 00:15:11,652 - Tu es sûre que je ne peux pas lui parler ? - Mon chou... 242 00:15:12,225 --> 00:15:15,160 si le sexe n'est pas génial, en parler ne changera rien. 243 00:15:15,228 --> 00:15:18,288 Ça n'a rien d'excitant, et tu vois ce que je veux dire. 244 00:15:20,666 --> 00:15:24,568 En plus, il doit le savoir. ll ne peut pas croire que c'est bien. 245 00:15:25,605 --> 00:15:26,799 Mon Dieu. 246 00:15:27,340 --> 00:15:29,968 Tu crois qu'il pense que c'est bien ? 247 00:15:30,209 --> 00:15:31,471 Et voilà. 248 00:15:31,544 --> 00:15:34,342 En fait, je vais prendre ça. 249 00:15:34,614 --> 00:15:37,742 On en prend deux. Et celles-là, en 38. 250 00:15:39,952 --> 00:15:42,921 Ce soir-là, Miranda eut l'une de ces discussions regrettables, 251 00:15:42,989 --> 00:15:45,651 où l'on croit qu'en parlant avec son partenaire 252 00:15:45,725 --> 00:15:47,590 on peut régler tous les problèmes. 253 00:15:47,660 --> 00:15:51,994 On en a déjà parlé. Vous ne m'écoutez pas. 254 00:15:52,431 --> 00:15:56,128 J'ai éteint le système pendant 10 mn et ça n'a rien changé. 255 00:15:59,105 --> 00:16:02,233 Désolée. Je suis énervée. 256 00:16:04,176 --> 00:16:08,169 Je suis vraiment déçue. J'avais une raison de rentrer à la maison. 257 00:16:08,247 --> 00:16:10,545 On ne peut pas résoudre ça ensemble ? 258 00:16:13,586 --> 00:16:17,613 Vous me l'avez déjà dit. C'est quoi, votre problème ? 259 00:16:24,497 --> 00:16:26,158 Vendredi soir avec Berger .' 260 00:16:26,232 --> 00:16:29,724 j'avais mes dessous sexy et mes vêtements de créateurs, 261 00:16:30,169 --> 00:16:32,069 et je me sentais bien. 262 00:16:32,772 --> 00:16:35,263 T'es vraiment craquant avec cette chemise. 263 00:16:35,374 --> 00:16:36,898 T'es sérieuse ? 264 00:16:36,976 --> 00:16:39,308 Bon, on va boire un verre. 265 00:16:40,780 --> 00:16:43,442 C'est l'happy hour, deux pour un sur les margaritas. 266 00:16:43,516 --> 00:16:46,485 - On va faire comme tout le monde, alors. - D'accord. 267 00:16:47,920 --> 00:16:51,879 Comme on en était à zéro-deux, j'ai pensé qu'un deux pour un serait bien. 268 00:16:58,497 --> 00:17:02,729 Après trois coups de fil sans réponse, Charlotte décida de se déplacer. 269 00:17:02,802 --> 00:17:05,737 Bonjour, rabbin. Je vous ai apporté du vin casher. 270 00:17:17,316 --> 00:17:20,376 Je suis désolée, mais mon mari ne peut pas vous recevoir. 271 00:17:20,453 --> 00:17:24,150 Désolée, je ne veux pas être malpolie, mais je crois que c'est faux. 272 00:17:24,490 --> 00:17:26,048 Mademoiselle. Que... 273 00:17:29,395 --> 00:17:32,523 J'ai 37 ans et mon horloge biologique sonne. 274 00:17:32,598 --> 00:17:35,999 Je suis amoureuse d'un Juif, j'ai mis 20 ans à le trouver. 275 00:17:36,068 --> 00:17:38,400 Je n'ai pas le temps de jouer à ça. 276 00:17:52,852 --> 00:17:55,320 Bon, Charlotte, leçon numéro un : 277 00:17:55,388 --> 00:17:57,219 il faut vous calmer, 278 00:17:57,289 --> 00:18:00,087 parce que le sabbat approche, et c'est le jour de repos. 279 00:18:00,159 --> 00:18:01,956 Vous voulez devenir juive ? 280 00:18:04,430 --> 00:18:05,658 Asseyez-vous. 281 00:18:06,999 --> 00:18:09,729 Regardez. Apprenez. 282 00:18:10,970 --> 00:18:12,904 C'est vraiment gentil. 283 00:18:12,972 --> 00:18:16,373 Mais je suis censée aller retrouver mon copain. 284 00:18:19,078 --> 00:18:20,670 Je peux annuler. 285 00:18:21,247 --> 00:18:23,010 Venez les filles. Ensemble. 286 00:18:36,796 --> 00:18:37,956 Désolée. 287 00:18:53,446 --> 00:18:54,936 Amen. 288 00:18:57,116 --> 00:18:58,140 cru 289 00:18:58,217 --> 00:19:02,051 Et Samantha était au Cru, prête à réchauffer l'ambiance. 290 00:19:03,722 --> 00:19:06,156 - Bienvenue au Cru. - Bonjour. 291 00:19:06,992 --> 00:19:08,550 J'étais ici l'autre soir. 292 00:19:08,627 --> 00:19:12,461 Voilà ce qui arrive. On vient une fois, on ne peut plus s'arrêter. 293 00:19:12,531 --> 00:19:13,896 On peut espérer. 294 00:19:14,467 --> 00:19:16,662 Je reviens tout de suite. On m'engueule. 295 00:19:16,735 --> 00:19:21,069 Bizarrement, l'hôtesse installe tout le monde dans ma section. 296 00:19:31,450 --> 00:19:34,419 Soudain, Samantha comprit pourquoi le crudivorisme 297 00:19:34,487 --> 00:19:35,977 avait autant de succès. 298 00:19:36,055 --> 00:19:38,285 Les femmes ne venaient pas pour le cru, 299 00:19:38,357 --> 00:19:40,848 elles venaient pour le serveur torride. 300 00:19:44,763 --> 00:19:45,923 Désolée. 301 00:19:50,836 --> 00:19:52,428 Regarde qui voilà. 302 00:19:53,472 --> 00:19:56,270 J'ai été retenue au boulot. Merci pour le remplacement. 303 00:19:56,342 --> 00:19:58,333 Salut, mon chou. 304 00:19:59,245 --> 00:20:00,974 Le type de TiVo est venu ? 305 00:20:01,046 --> 00:20:04,174 Non, ils ont appelé pour changer le rendez-vous 306 00:20:04,250 --> 00:20:06,241 à jeudi, dans une semaine. 307 00:20:06,318 --> 00:20:08,115 Jeudi dans une semaine ? 308 00:20:08,187 --> 00:20:11,679 Oui, mais j'ai un peu bidouillé, et je crois que ça marche, maintenant. 309 00:20:11,757 --> 00:20:14,123 - Comment ça, ça marche ? - Ouais. 310 00:20:15,060 --> 00:20:17,460 Maintenant sur TiVo 311 00:20:17,763 --> 00:20:20,732 Je vous adore. Je veux dire, pour avoir réparé ça. 312 00:20:21,033 --> 00:20:23,558 Oui, Magda a dit que c'était important. 313 00:20:25,838 --> 00:20:27,601 Bon, il faut que j'y aille. 314 00:20:28,307 --> 00:20:29,365 Un rendez-vous galant ? 315 00:20:29,441 --> 00:20:33,104 Ouais, un dîner. À plus tard, champion. 316 00:20:38,884 --> 00:20:42,217 Certains trucs, comme TiVo, se réparent. 317 00:20:42,421 --> 00:20:46,414 Pour d'autres, un cœur brisé, par exemple, c'est un peu plus compliqué. 318 00:20:47,259 --> 00:20:50,820 Quatre heures et quatre plats de nourriture crue plus tard, 319 00:20:50,963 --> 00:20:54,364 Samantha et ses concurrentes attendaient l'issue de la soirée. 320 00:21:01,907 --> 00:21:05,138 Elles étaient moins excitées, ou c'était peut-être les fibres, 321 00:21:05,210 --> 00:21:08,008 mais une à une, les femmes jetèrent la serviette. 322 00:21:34,473 --> 00:21:36,498 Vous avez besoin d'autre chose ? 323 00:21:37,109 --> 00:21:41,273 Non, je déguste ma délicieuse tisane de champignons. 324 00:21:42,481 --> 00:21:43,573 Bien. 325 00:21:46,518 --> 00:21:49,419 - Désirez-vous autre chose ? - Vous savez quoi ? 326 00:21:49,922 --> 00:21:53,016 Je vais prendre une crème au citron vert. 327 00:21:53,859 --> 00:21:56,293 Ça a l'air trop bon pour ne pas essayer. 328 00:21:56,495 --> 00:21:57,484 Bien. 329 00:22:13,479 --> 00:22:15,276 Mon chou, vous vous êtes bien battue, 330 00:22:15,347 --> 00:22:17,781 mais vous ne savez pas à qui vous avez affaire. 331 00:22:17,850 --> 00:22:21,718 Je vais rentrer avec lui, et vous, avec la crème au citron vert. 332 00:22:22,121 --> 00:22:25,852 Alors je vous propose de payer votre repas, et on en reste là. 333 00:22:29,328 --> 00:22:30,556 Bon, d'accord. 334 00:22:30,629 --> 00:22:31,789 L'addition ! 335 00:22:33,298 --> 00:22:37,496 Pendant ce temps, j'étais certaine de réussir à améliorer ma vie sexuelle 336 00:22:37,903 --> 00:22:40,531 car j'étais une journaliste spécialisée en sexe. 337 00:22:40,606 --> 00:22:44,406 J'étais pleine de ressources, et j'étais soûle. 338 00:22:46,378 --> 00:22:47,709 Désolée. 339 00:23:03,662 --> 00:23:06,062 J'ai un petit quelque chose pour toi. 340 00:23:08,300 --> 00:23:10,291 Et tu vas adorer. 341 00:23:14,873 --> 00:23:16,340 Regarde ça. 342 00:23:22,748 --> 00:23:24,511 Prépare-toi... 343 00:23:34,927 --> 00:23:37,760 parce que j'ai quelque chose pour toi là-dessous. 344 00:23:41,166 --> 00:23:42,929 Et il y a les chaussures. 345 00:23:44,303 --> 00:23:46,294 Attends de me voir avec. 346 00:23:57,916 --> 00:23:59,383 Est-ce que ça va ? 347 00:24:00,185 --> 00:24:01,709 Oui, ça va. 348 00:24:12,531 --> 00:24:14,761 Après tout un repas cru, 349 00:24:14,833 --> 00:24:17,859 Samantha eut droit à toute une nuit de sexe cru. 350 00:24:39,191 --> 00:24:41,853 - Je peux te dire un secret ? - T'as 1 2 ans ? 351 00:24:42,728 --> 00:24:45,322 T'avais pas besoin de commander toute cette merde. 352 00:24:45,397 --> 00:24:47,592 J'étais prêt à te suivre mardi dernier. 353 00:24:47,666 --> 00:24:50,362 Et moi qui ai bouffé un cactus. 354 00:24:51,236 --> 00:24:54,535 - Redescends et fais-toi pardonner. - Super. 355 00:25:11,223 --> 00:25:13,214 Samantha était encore en train de baiser 356 00:25:13,292 --> 00:25:16,455 lorsque je réalisai que Berger et moi n'avions rien fait. 357 00:25:32,311 --> 00:25:35,280 On savait tous deux que c'était maintenant ou jamais. 358 00:25:41,820 --> 00:25:44,186 Ce matin-là, je me résignai à l'idée 359 00:25:44,256 --> 00:25:47,623 de ne plus jamais avoir ni cocktails glacés ni sexe torride. 360 00:25:49,428 --> 00:25:51,988 - Je suis nul, c'est horrible. - Je sais. 361 00:25:52,064 --> 00:25:54,157 Je n'ai jamais été aussi mauvais. 362 00:25:54,766 --> 00:25:58,759 Écoute, je ne veux pas me vanter, mais je suis bien meilleur que ça. 363 00:25:58,837 --> 00:26:01,863 On m'a même dit que j'étais bon. Je ne sais pas ce qui arrive. 364 00:26:01,940 --> 00:26:05,239 - On assure pour tout le reste. - Tu nous as vus au resto ? 365 00:26:05,310 --> 00:26:08,336 - On est les meilleurs. - On est un couple de rêve. 366 00:26:09,715 --> 00:26:13,151 Bon, on va aménager le lit comme un resto. 367 00:26:18,891 --> 00:26:20,256 Tu reviens ? 368 00:26:20,325 --> 00:26:22,623 Ouais. Je prends un truc qui va aider. 369 00:26:27,099 --> 00:26:30,262 Et voilà. C'est quoi, ça ? Un animal familier ? 370 00:26:31,336 --> 00:26:32,633 Des chaussures. 371 00:26:39,711 --> 00:26:42,145 Et si on était simplement mauvais au lit ? 372 00:26:42,214 --> 00:26:43,772 Ne dis pas ça. 373 00:26:44,316 --> 00:26:46,682 Bon, d'accord, j'ai merdé. 374 00:26:47,586 --> 00:26:49,417 - Tout allait bien. - C'est vrai. 375 00:26:49,488 --> 00:26:52,150 Je pensais que ce serait super. Je le voulais vraiment, 376 00:26:52,224 --> 00:26:53,714 et j'ai merdé. 377 00:26:54,259 --> 00:26:57,228 Le lendemain soir, je pensais que ce serait mieux et... 378 00:26:57,296 --> 00:26:59,025 - J'ai merdé. - Que se passe-t-il ? 379 00:26:59,097 --> 00:27:01,531 On devrait baiser, pas merder. 380 00:27:02,134 --> 00:27:04,261 Parfois, je pense que la rime aide. 381 00:27:04,736 --> 00:27:06,033 Je suis d'accord. 382 00:27:06,104 --> 00:27:09,699 Ces chaussures sont vraiment sexy. 383 00:27:10,142 --> 00:27:12,975 - Je les mets ? - On peut toujours essayer. 384 00:27:21,820 --> 00:27:24,152 Jettes-en par-dessus ton épaule. 385 00:27:24,222 --> 00:27:26,747 Allez, tu ne veux pas nous porter malheur ? 386 00:27:28,527 --> 00:27:32,122 - J'allais t'en parler, mais... - Je voulais t'en parler, mais... 387 00:27:32,197 --> 00:27:35,132 Faisons un pacte. Je te parle, tu me parles. 388 00:27:35,200 --> 00:27:37,464 On devrait pouvoir parler de ces trucs-là. 389 00:27:37,536 --> 00:27:39,766 - Parlons-en. - On va parler. 390 00:27:50,248 --> 00:27:51,442 Ce matin-là, 391 00:27:51,516 --> 00:27:54,815 les choses se sont enchaînées et ce n'était pas mal du tout. 392 00:27:55,020 --> 00:27:57,147 En fait, c'était plutôt torride. 393 00:28:06,000 --> 00:29:06,000 Ripped by RavyDavy part of the [RL] Crew